1
00:00:10,423 --> 00:00:14,381
{\an8}1985年
ヴェストシェラン
2
00:00:20,548 --> 00:00:22,631
チェスナットマン
3
00:00:22,714 --> 00:00:26,089
中においで
チェスナットマン
4
00:00:26,173 --> 00:00:27,506
中においでよ
5
00:00:27,589 --> 00:00:29,756
チェスナットはあるの?
6
00:00:29,839 --> 00:00:32,214
今日 私にくれるの?
7
00:00:33,006 --> 00:00:34,423
ありがとう
8
00:00:36,881 --> 00:00:37,881
刺さないで
9
00:00:37,964 --> 00:00:40,131
アストリッドみたいに
穴を開けて
10
00:00:42,798 --> 00:00:44,256
ほら もう一度
11
00:00:45,173 --> 00:00:46,881
何個作るの?
12
00:00:46,964 --> 00:00:50,256
大家族にして
輪になるように置こう
13
00:00:53,131 --> 00:00:53,881
ローザ
14
00:00:54,964 --> 00:00:56,464
ちょっと来て
15
00:01:10,923 --> 00:01:12,006
実はね…
16
00:01:13,923 --> 00:01:17,048
あの双子を
うちに迎えようかと
17
00:01:17,548 --> 00:01:22,798
トーケとアストリッドは
つらい思いをしてきた
18
00:01:22,881 --> 00:01:26,423
家族の一員にしてあげたいの
19
00:01:29,131 --> 00:01:30,131
ずっと?
20
00:01:30,881 --> 00:01:31,423
ええ
21
00:01:31,506 --> 00:01:33,714
あなたがよければ
22
00:01:35,798 --> 00:01:36,548
いいよ
23
00:01:37,423 --> 00:01:38,423
本当?
24
00:01:39,923 --> 00:01:40,464
うん
25
00:01:44,798 --> 00:01:48,298
さあ 双子にも
知らせてあげましょ
26
00:02:22,048 --> 00:02:25,923
3日前 警察は
犯人2人の遺体を発見
27
00:02:26,006 --> 00:02:28,423
無理心中と断定しました
28
00:02:28,506 --> 00:02:32,339
この2人とクリスティン・
ハルトゥンクを
29
00:02:32,423 --> 00:02:35,714
結びつける証拠は
なかった模様
30
00:02:36,214 --> 00:02:39,381
本日 行われる
記者会見をもって
31
00:02:39,464 --> 00:02:42,089
事件は解決となります
32
00:02:42,839 --> 00:02:44,589
社会大臣のローザ…
33
00:02:46,923 --> 00:02:48,089
フォーゲルが
34
00:02:49,756 --> 00:02:51,631
帰ってもらうか?
35
00:02:53,298 --> 00:02:53,964
会うわ
36
00:03:01,506 --> 00:03:04,006
あの子の部屋の片付けだが…
37
00:03:06,006 --> 00:03:06,631
まだ…
38
00:03:06,714 --> 00:03:07,714
今日やる
39
00:03:20,631 --> 00:03:22,173
そろそろ行こう
40
00:03:22,256 --> 00:03:24,131
自転車で行く
41
00:03:25,589 --> 00:03:28,589
ダメだ 車で通うと約束を…
42
00:03:28,673 --> 00:03:29,964
もう必要ない
43
00:03:30,506 --> 00:03:31,923
分かってるはず
44
00:03:32,839 --> 00:03:35,756
もう大丈夫
ビクターたちと行く
45
00:03:38,548 --> 00:03:40,298
もう少し待ってくれ
46
00:03:41,006 --> 00:03:42,048
大丈夫だ
47
00:04:00,923 --> 00:04:03,506
後にできない?
48
00:04:04,006 --> 00:04:07,631
無理だ 首相が
オンライン会議をと
49
00:04:09,006 --> 00:04:13,589
君が夫を支持したことで
立場が弱まったから―
50
00:04:14,381 --> 00:04:15,881
対策が必要だ
51
00:04:21,714 --> 00:04:23,923
奇妙な夢を見たの
52
00:04:25,798 --> 00:04:26,381
そう
53
00:04:27,381 --> 00:04:28,131
ええ
54
00:04:28,798 --> 00:04:31,298
夢じゃなかったのかも
55
00:04:32,673 --> 00:04:33,923
今は忘れて
56
00:04:35,798 --> 00:04:37,298
重要な会議だ
57
00:04:38,423 --> 00:04:41,548
今までのように
一緒に乗り越えよう
58
00:04:46,673 --> 00:04:50,006
NETFLIX シリーズ
59
00:05:30,756 --> 00:05:32,506
{\an8}10月23日 金曜日
60
00:05:32,506 --> 00:05:35,339
{\an8}10月23日 金曜日
今日の午後
出張でユトランドに
61
00:05:35,423 --> 00:05:39,923
その後は数週間休む
休養が必要だからね
62
00:05:40,006 --> 00:05:40,756
そうね
63
00:05:42,423 --> 00:05:44,714
ヘスの件 残念だよ
64
00:05:45,673 --> 00:05:47,298
デン・ハーグに?
65
00:05:47,381 --> 00:05:51,798
分からない
電話したけど出なかった
66
00:05:51,881 --> 00:05:52,631
そうか
67
00:05:53,798 --> 00:05:55,756
いいコンビだったのに
68
00:05:57,048 --> 00:06:01,256
彼は不満ばかりで
説得力に欠けたけどね
69
00:06:05,881 --> 00:06:08,006
彼の不満は理解できる
70
00:06:08,089 --> 00:06:11,339
冷蔵庫から
手足が見つかったけど
71
00:06:11,423 --> 00:06:14,423
あの2人と
被害者の接点はない
72
00:06:14,506 --> 00:06:16,589
誰かが仕組んだのかも
73
00:06:16,673 --> 00:06:20,339
クリスティンの指紋が付いた
栗もなかった
74
00:06:20,839 --> 00:06:23,339
捜査終了は間違いだと?
75
00:06:23,423 --> 00:06:25,839
スカンスと運転手が―
76
00:06:25,923 --> 00:06:29,673
あの栗を現場に置いた
確証はない
77
00:06:30,423 --> 00:06:33,089
捜査再開は
僕の休暇中に頼む
78
00:06:38,298 --> 00:06:39,548
どうした?
79
00:06:40,339 --> 00:06:41,506
あれは…
80
00:06:41,589 --> 00:06:42,339
娘だわ
81
00:06:43,673 --> 00:06:45,214
友達と一緒ね
82
00:06:46,131 --> 00:06:49,048
娘は義父の家に 複雑なの
83
00:06:50,881 --> 00:06:51,631
ハーイ
84
00:06:54,048 --> 00:06:54,714
リー
85
00:06:56,506 --> 00:06:58,423
2人とも おはよう
86
00:06:58,506 --> 00:06:59,256
元気?
87
00:07:00,589 --> 00:07:01,589
うれしいわ
88
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
ハーイ フィオナ
89
00:07:03,256 --> 00:07:06,214
2人とも すごく怖いわね
90
00:07:06,298 --> 00:07:07,923
2人で発表するの
91
00:07:08,006 --> 00:07:11,506
見に行くわ
カボチャを持ってね
92
00:07:12,089 --> 00:07:14,464
その後 うちに戻る?
93
00:07:15,298 --> 00:07:17,256
今の仕事は今日が最後
94
00:07:18,673 --> 00:07:19,589
誰?
95
00:07:19,673 --> 00:07:20,756
シモンだ
96
00:07:20,839 --> 00:07:22,464
一緒に働いてるの
97
00:07:23,048 --> 00:07:25,964
ママは異動だから
今日までだけど
98
00:07:26,048 --> 00:07:28,089
一緒にいられるわよ
99
00:07:28,173 --> 00:07:29,339
どこへ?
100
00:07:29,423 --> 00:07:31,006
ハロウィーンよ
101
00:07:31,089 --> 00:07:32,798
そう 怖くない?
102
00:07:33,631 --> 00:07:35,006
知ってるかい?
103
00:07:35,089 --> 00:07:39,798
墓から死人が出てきて
君たちを食べちゃうぞ
104
00:07:39,881 --> 00:07:42,006
パンケーキと一緒にね
105
00:07:51,548 --> 00:07:54,464
建物のカードキーと…
106
00:07:55,381 --> 00:07:57,631
ジムとロッカーの―
107
00:07:59,089 --> 00:07:59,798
鍵も
108
00:07:59,881 --> 00:08:01,298
記者会見には?
109
00:08:01,381 --> 00:08:02,006
いいえ
110
00:08:02,089 --> 00:08:02,798
車のは?
111
00:08:03,506 --> 00:08:07,173
スカンスとラスゥーリを
犯人だと公表する
112
00:08:07,256 --> 00:08:10,048
そう お世話になりました
113
00:08:10,131 --> 00:08:14,881
最後の数日は問題もあったが
軌道修正してくれたな
114
00:08:14,964 --> 00:08:17,256
ITオタクたちと頑張れ
115
00:08:17,756 --> 00:08:18,381
どうも
116
00:08:18,464 --> 00:08:22,423
検視官に追加データを
用意させますか?
117
00:08:22,923 --> 00:08:24,089
ああ 頼む
118
00:08:24,173 --> 00:08:24,756
了解
119
00:08:26,339 --> 00:08:27,464
頑張れよ
120
00:08:29,631 --> 00:08:33,798
ねえ あなたとヘスに
頼まれた写真を送ったわ
121
00:08:33,881 --> 00:08:34,631
写真?
122
00:08:34,714 --> 00:08:37,089
インデックスと一緒にね
123
00:08:37,173 --> 00:08:38,423
何の写真?
124
00:08:38,506 --> 00:08:42,756
ベッカーが興味を持った
事件の写真よ
125
00:08:42,839 --> 00:08:46,006
ごめんなさい
実は今日で異動なの
126
00:08:46,089 --> 00:08:49,464
でも ありがとう
借りができた
127
00:08:49,548 --> 00:08:50,548
そうね
128
00:08:53,881 --> 00:08:55,006
拾うよ
129
00:08:55,089 --> 00:08:56,089
ありがとう
130
00:08:59,006 --> 00:08:59,589
幸運を
131
00:08:59,673 --> 00:09:01,714
ありがとう またね
132
00:09:07,714 --> 00:09:11,714
“ハンス・ヘンリック・
ハウゲを逮捕”
133
00:09:18,798 --> 00:09:22,298
いい感じだ
やればできるんだな
134
00:09:22,798 --> 00:09:24,464
時間ができてね
135
00:09:25,256 --> 00:09:26,881
今 サインを?
136
00:09:26,964 --> 00:09:28,256
書類がない
137
00:09:29,006 --> 00:09:32,131
印刷してくれ
今すぐ売りたいんだ
138
00:09:32,214 --> 00:09:35,006
その前に媒介契約書が要る
139
00:09:35,089 --> 00:09:37,506
リスバンに頼んでおくよ
140
00:09:40,173 --> 00:09:41,631
携帯が鳴ってる
141
00:09:42,256 --> 00:09:43,089
無視して
142
00:09:43,173 --> 00:09:44,923
ヘスの携帯です
143
00:09:45,006 --> 00:09:47,006
ちょっとお待ちを
144
00:09:55,589 --> 00:09:56,548
ヘスだ
145
00:09:56,631 --> 00:09:57,381
私よ
146
00:09:58,381 --> 00:09:59,881
いい知らせが
147
00:10:00,673 --> 00:10:02,673
ハウゲが捕まった
148
00:10:04,298 --> 00:10:05,506
知ってる
149
00:10:05,589 --> 00:10:06,173
そう
150
00:10:06,256 --> 00:10:07,881
ああ 今日…
151
00:10:09,839 --> 00:10:13,131
今日発つから
アビルゴールに電話した
152
00:10:13,214 --> 00:10:15,423
その時 彼に聞いたよ
153
00:10:15,506 --> 00:10:18,214
じゃあ 復帰できるのね
154
00:10:18,298 --> 00:10:18,839
ああ
155
00:10:18,923 --> 00:10:20,214
デン・ハーグ?
156
00:10:20,298 --> 00:10:23,506
ブカレストだ
ある事件があって…
157
00:10:25,298 --> 00:10:26,506
その捜査を
158
00:10:28,131 --> 00:10:31,631
そう 私も今日が最終日なの
159
00:10:31,714 --> 00:10:33,506
そうか おめでとう
160
00:10:33,589 --> 00:10:34,756
ありがとう
161
00:10:37,131 --> 00:10:38,131
だけど…
162
00:10:42,423 --> 00:10:46,298
体に気を付けてね じゃあ
163
00:10:46,381 --> 00:10:47,964
リーによろしく
164
00:10:51,673 --> 00:10:54,756
誰かに新しい住所を
聞かれたら?
165
00:10:54,839 --> 00:10:56,006
聞かれない
166
00:11:03,756 --> 00:11:08,381
“ローザ・ハルトゥンク
社会大臣に復帰”
167
00:11:08,464 --> 00:11:11,714
例の連続殺人犯は捕まえた?
168
00:11:12,839 --> 00:11:13,756
ああ
169
00:11:13,839 --> 00:11:15,714
この子のヒーローだ
170
00:11:17,464 --> 00:11:20,839
ヒーローじゃない
僕は邪魔者だ
171
00:11:35,839 --> 00:11:36,839
空港まで
172
00:11:42,006 --> 00:11:43,256
助かりました
173
00:11:44,214 --> 00:11:46,131
カボチャがたくさん
174
00:11:46,214 --> 00:11:46,964
どうも
175
00:11:47,464 --> 00:11:48,214
ナイア
176
00:11:49,423 --> 00:11:50,548
ようこそ
177
00:11:50,631 --> 00:11:51,673
どうも
178
00:11:51,756 --> 00:11:52,506
ハーイ
179
00:11:53,464 --> 00:11:54,964
迷惑かけて…
180
00:11:55,048 --> 00:11:58,756
その話は もういい
最終日はどうだった?
181
00:11:58,839 --> 00:12:00,798
無事に終わった
182
00:12:01,506 --> 00:12:04,923
ビックリした
すごく怖いわね
183
00:12:05,006 --> 00:12:07,839
作ってくれたの? ステキ
184
00:12:08,339 --> 00:12:09,381
ありがとう
185
00:12:09,464 --> 00:12:12,006
これ あなたとフィオナに
186
00:12:13,006 --> 00:12:14,006
カボチャよ
187
00:12:14,089 --> 00:12:16,339
切り抜いてないの?
188
00:12:17,173 --> 00:12:19,256
ここでやるのかと
189
00:12:19,339 --> 00:12:23,089
一緒にやろう
後で片付ければいい
190
00:12:24,131 --> 00:12:26,631
入ろう
リーが楽しみにしてた
191
00:12:30,131 --> 00:12:35,256
ブカレスト行きSK224便に
ご搭乗のお客様は…
192
00:12:35,339 --> 00:12:37,673
〈搭乗券を再送してくれ〉
193
00:12:37,756 --> 00:12:39,506
〈すぐに送る〉
194
00:12:39,589 --> 00:12:40,964
〈ありがとう〉
195
00:12:41,048 --> 00:12:43,048
〈行き先の件 すまない〉
196
00:12:43,131 --> 00:12:46,631
〈ブカレストも悪くない
現地で会おう〉
197
00:12:46,714 --> 00:12:47,506
〈ああ〉
198
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
{\an8}〝リヌス・ベッカーの
現場写真の件〞
199
00:13:27,006 --> 00:13:29,256
{\an8}〝母親〞
200
00:13:33,548 --> 00:13:37,714
2008年に生産された
カボチャは40万個
201
00:13:37,798 --> 00:13:42,256
現在は80万個を超え
ハロウィーンが存続しました
202
00:13:44,423 --> 00:13:45,673
ありがとう
203
00:13:45,756 --> 00:13:50,839
2人がおいしい秋の味覚を
用意してくれました
204
00:13:51,548 --> 00:13:52,548
それは…
205
00:13:53,089 --> 00:13:53,839
栗です
206
00:13:54,339 --> 00:13:57,339
皆さん どうぞ試食を
207
00:13:57,423 --> 00:14:01,256
2人が栗について
学んだことを発表します
208
00:14:08,673 --> 00:14:09,964
“娘”
209
00:14:12,548 --> 00:14:14,006
{\an8}〝息子〞
210
00:14:14,089 --> 00:14:16,048
{\an8}〝壁に向かって〞
211
00:14:16,131 --> 00:14:17,839
{\an8}〝壊された鍵〞
212
00:14:19,756 --> 00:14:23,048
{\an8}〝マリウス・L〞
213
00:14:36,256 --> 00:14:41,131
〈ブカレスト行き
SK224便の搭乗を―〉
214
00:14:41,214 --> 00:14:43,214
〈開始しました〉
215
00:14:44,881 --> 00:14:50,381
ブカレスト行きSK224便の
搭乗を開始しました
216
00:14:51,798 --> 00:14:53,798
他に大事な点は?
217
00:14:53,881 --> 00:14:57,964
セイヨウグリを選ぶことです
218
00:14:58,048 --> 00:14:58,798
そうね
219
00:15:01,964 --> 00:15:03,214
ありがとう
220
00:15:03,923 --> 00:15:08,048
種類が違う栗が
似ていることはありません
221
00:15:08,173 --> 00:15:11,881
育つ場所も見た目も
異なります
222
00:15:12,464 --> 00:15:14,464
一説によると…
223
00:15:14,548 --> 00:15:15,798
すみません
224
00:15:16,339 --> 00:15:21,298
“種類が違う”というのは
どういう意味です?
225
00:15:23,881 --> 00:15:26,381
栗には2つの種があります
226
00:15:26,464 --> 00:15:29,131
セイヨウグリと
セイヨウトチノキで
227
00:15:29,214 --> 00:15:30,798
それぞれに亜種が
228
00:15:31,548 --> 00:15:35,548
育った環境によって
完全に特徴が異なります
229
00:15:37,381 --> 00:15:38,131
どうも
230
00:15:38,923 --> 00:15:41,048
リー ちょっと来て
231
00:15:44,589 --> 00:15:45,839
何のマネだ
232
00:15:45,923 --> 00:15:48,464
今は何も言わないで
233
00:15:48,548 --> 00:15:51,631
家族か仕事か 選ぶんだな
234
00:15:51,714 --> 00:15:54,298
リーの気持ちを考えろ
235
00:15:54,381 --> 00:15:56,714
いつだって考えてる
236
00:15:58,423 --> 00:16:01,964
私のせいで
あの子は幸せじゃない
237
00:16:02,048 --> 00:16:07,048
ダメな母親だから
私と暮らすのを嫌がってる
238
00:16:10,839 --> 00:16:11,631
リー
239
00:16:12,256 --> 00:16:12,964
リー
240
00:16:13,673 --> 00:16:14,506
来て
241
00:16:16,506 --> 00:16:18,131
よく聞いて
242
00:16:20,256 --> 00:16:21,923
あなたが誇らしい
243
00:16:22,631 --> 00:16:23,964
一緒にいたい
244
00:16:25,256 --> 00:16:26,256
愛してる
245
00:16:27,214 --> 00:16:27,839
本当よ
246
00:16:28,423 --> 00:16:29,673
行かなきゃ
247
00:16:30,881 --> 00:16:34,006
終わらせたい仕事があるの
248
00:16:34,089 --> 00:16:35,964
でもリーが一番大事
249
00:16:38,506 --> 00:16:39,673
何よりもね
250
00:16:46,173 --> 00:16:50,589
リヌス・ベッカーが
最も閲覧した事件だが―
251
00:16:51,089 --> 00:16:54,631
写真だけでなく
事件の報告書が見たい
252
00:16:54,714 --> 00:16:58,964
事件のファイルには
写真しか残ってない
253
00:16:59,464 --> 00:17:01,798
1987年のメン島での事件よ
254
00:17:01,881 --> 00:17:05,173
犯人や被害者に関する
記録はない?
255
00:17:05,256 --> 00:17:06,589
ないようね
256
00:17:07,214 --> 00:17:10,798
担当捜査官はメン島の
ジョン・ブリンクよ
257
00:17:10,881 --> 00:17:12,423
もう一度 頼む
258
00:17:12,506 --> 00:17:14,089
ジョン・ブリンク
259
00:17:17,881 --> 00:17:18,881
住所は?
260
00:17:19,798 --> 00:17:22,173
ステーゲの
バドブロ通り12番地
261
00:17:23,131 --> 00:17:23,714
12?
262
00:17:23,798 --> 00:17:25,089
ええ 12番地よ
263
00:17:26,214 --> 00:17:29,423
分かった
トゥーリンもメールを?
264
00:17:29,506 --> 00:17:33,006
見てないはず
最終日で無関心だったから
265
00:17:33,839 --> 00:17:34,589
そうか
266
00:17:35,214 --> 00:17:36,381
ありがとう
267
00:17:42,506 --> 00:17:43,506
準備は?
268
00:17:44,506 --> 00:17:46,048
もうすぐ時間だ
269
00:17:51,423 --> 00:17:55,298
言葉に詰まった時のために
メモを用意した
270
00:17:55,381 --> 00:17:57,964
とにかく首相に同調する
271
00:17:58,048 --> 00:17:58,964
いいね?
272
00:17:59,881 --> 00:18:00,881
分かった
273
00:18:00,964 --> 00:18:02,464
よし 首相だ
274
00:18:03,131 --> 00:18:05,006
ローザ お疲れ様
275
00:18:05,089 --> 00:18:05,798
どうも
276
00:18:05,881 --> 00:18:06,881
調子は?
277
00:18:08,006 --> 00:18:12,506
思ってた復帰とは違ったけど
ようやく―
278
00:18:13,464 --> 00:18:15,506
前に進めるかと
279
00:18:15,589 --> 00:18:19,339
要望があれば言って
力になりたい
280
00:18:20,006 --> 00:18:20,964
どうも
281
00:18:21,048 --> 00:18:24,839
数日 休みを取れば
大丈夫です
282
00:18:24,923 --> 00:18:28,339
その件だけど 私も同意見よ
283
00:18:28,423 --> 00:18:31,673
休暇を取った方がいい
284
00:18:31,756 --> 00:18:34,298
月曜日まで休みます
285
00:18:34,381 --> 00:18:38,256
3カ月間
休暇を取ることを勧める
286
00:18:39,673 --> 00:18:42,131
その間に お互い―
287
00:18:42,881 --> 00:18:45,006
じっくり考えましょう
288
00:18:45,589 --> 00:18:47,881
でも折衝会議が
289
00:18:47,964 --> 00:18:51,256
予算の件があるので休めない
290
00:18:51,923 --> 00:18:54,881
大丈夫 解決策を見つけるわ
291
00:18:56,506 --> 00:18:58,756
今 一番大事なのは…
292
00:18:58,839 --> 00:19:02,714
同情票を得るために
私を利用してたけど
293
00:19:02,798 --> 00:19:06,548
手に余るから
追い出すってわけね
294
00:19:12,964 --> 00:19:14,506
失礼しました
295
00:19:14,589 --> 00:19:15,589
今のは…
296
00:19:17,464 --> 00:19:18,964
気にしないで
297
00:19:19,798 --> 00:19:22,339
次の会議が始まるわ
298
00:19:22,423 --> 00:19:23,381
それで…
299
00:19:23,923 --> 00:19:25,714
今後の計画が?
300
00:19:26,506 --> 00:19:28,006
ええ 大丈夫です
301
00:19:28,631 --> 00:19:32,381
そう フォーゲルに
後で来るように言って
302
00:19:32,464 --> 00:19:35,881
手続きや
マスコミ対応について話を
303
00:19:36,381 --> 00:19:37,381
体を休めて
304
00:19:40,256 --> 00:19:43,798
あとは僕が
うまく対処しておく
305
00:19:43,881 --> 00:19:47,589
3カ月後 君は
もっと強くなってるはずだ
306
00:20:09,381 --> 00:20:11,839
2人でゆっくり話すといい
307
00:20:15,048 --> 00:20:16,714
何かあれば連絡を
308
00:20:41,423 --> 00:20:44,798
クリスティンの部屋を
片付けないと
309
00:20:44,881 --> 00:20:45,506
ああ
310
00:20:47,714 --> 00:20:50,256
トレーラーを借りてくるよ
311
00:20:50,339 --> 00:20:52,339
もう手配してある
312
00:20:54,506 --> 00:20:55,256
そうか
313
00:20:56,714 --> 00:20:58,089
ちょっと…
314
00:20:59,131 --> 00:21:01,589
ゴミ袋を買ってくる
315
00:21:07,256 --> 00:21:08,881
{\an8}〝捜してます〞
316
00:21:53,714 --> 00:21:54,714
スティン?
317
00:22:54,423 --> 00:22:55,589
誰かいるの?
318
00:23:17,881 --> 00:23:18,881
大丈夫よ
319
00:23:19,548 --> 00:23:20,798
練習しよう
320
00:23:45,589 --> 00:23:47,214
ダメですよ
321
00:23:47,798 --> 00:23:50,464
休暇を取ると約束したはず
322
00:23:50,548 --> 00:23:53,798
手を貸して 調べたいことが
323
00:23:53,881 --> 00:23:57,381
児童保護や里親に関する
データベースは?
324
00:23:57,464 --> 00:23:58,631
見れますが…
325
00:23:58,714 --> 00:23:59,464
ローザ
326
00:23:59,964 --> 00:24:03,173
ここで何を?
首相と話をつけたのに
327
00:24:03,256 --> 00:24:05,006
後で説明する
328
00:24:05,089 --> 00:24:06,756
とにかく出よう
329
00:24:06,839 --> 00:24:07,756
放して
330
00:24:07,839 --> 00:24:09,964
ローザ 聞いてくれ
331
00:24:10,048 --> 00:24:14,673
君のキャリアは台なしだ
必死で修復してるのに―
332
00:24:14,756 --> 00:24:17,631
なぜ僕たちの邪魔をする?
333
00:24:18,214 --> 00:24:19,423
僕たち?
334
00:24:19,506 --> 00:24:23,673
君の手腕と
有権者からの同情票で―
335
00:24:23,756 --> 00:24:25,131
何でもできる
336
00:24:25,923 --> 00:24:28,006
一緒にトップに立てる
337
00:24:28,089 --> 00:24:29,048
どいて
338
00:24:35,798 --> 00:24:37,548
ゲンツ 聞いて
339
00:24:38,464 --> 00:24:41,298
今は急いでるから無理だ
340
00:24:41,381 --> 00:24:43,256
重要な件なの
341
00:24:43,339 --> 00:24:44,631
ベッカーか?
342
00:24:44,714 --> 00:24:48,589
クリスティンの指紋が
付いてた栗だけど
343
00:24:48,673 --> 00:24:51,214
ハルトゥンク家の庭の栗?
344
00:24:51,298 --> 00:24:54,131
ああ セイヨウトチノキだ
345
00:24:54,214 --> 00:24:58,964
クリスティンが売ってたのを
買ったんだろう
346
00:24:59,048 --> 00:25:00,548
亜種も同じ?
347
00:25:01,381 --> 00:25:02,006
何?
348
00:25:02,089 --> 00:25:06,048
栗の分析結果があるはずよね
349
00:25:06,714 --> 00:25:07,339
ああ
350
00:25:07,423 --> 00:25:10,798
コペンハーゲン大学
理学部が調べた
351
00:25:10,881 --> 00:25:12,298
探してほしい
352
00:25:14,839 --> 00:25:16,881
君の頼みだから特別だ
353
00:25:19,548 --> 00:25:20,214
さてと
354
00:25:20,298 --> 00:25:25,173
ハルトゥンク家の庭で
見つかった栗の学名は―
355
00:25:25,256 --> 00:25:28,464
アエスクルス・
ヒッポカスタヌム
356
00:25:30,048 --> 00:25:33,256
ラウラ・ケア殺害現場に
あったのは―
357
00:25:33,339 --> 00:25:37,714
アエスクルス・
ヒッポカスタヌム・ノウム
358
00:25:39,714 --> 00:25:40,839
見せて
359
00:25:40,923 --> 00:25:41,714
ここだ
360
00:25:41,798 --> 00:25:43,631
どういうことだ?
361
00:25:43,714 --> 00:25:45,089
亜種が違う
362
00:25:45,714 --> 00:25:46,298
ああ
363
00:25:46,381 --> 00:25:48,089
他の栗は?
364
00:25:48,173 --> 00:25:51,006
アンネとジェシーの栗は…
365
00:25:51,089 --> 00:25:55,089
アエスクルス・
ヒッポカスタヌム・ノウムだ
366
00:25:57,381 --> 00:25:58,256
なるほど
367
00:25:58,756 --> 00:26:00,631
でも だから何だ?
368
00:26:01,839 --> 00:26:03,548
現場の栗人形は
369
00:26:03,631 --> 00:26:06,714
クリスティンが
作ったものじゃない
370
00:26:07,298 --> 00:26:10,548
別の栗を使って作ったのかも
371
00:26:11,381 --> 00:26:13,881
月曜 ニュランダに話を
372
00:26:13,964 --> 00:26:16,964
彼は事件が解決したと
思ってる
373
00:26:17,881 --> 00:26:21,714
僕は無理だ
ユトランドに行かないと
374
00:26:22,214 --> 00:26:26,589
分かった 栗の生息地は
他の人に聞く
375
00:26:26,673 --> 00:26:29,298
クリスティンは生きてるかも
376
00:26:30,923 --> 00:26:33,173
待って 分かったよ
377
00:26:34,589 --> 00:26:37,339
何をすべきか言ってくれ
378
00:26:42,756 --> 00:26:44,756
メン島警察署です
379
00:26:44,839 --> 00:26:47,298
ヘスだ ブリンク捜査官は?
380
00:26:47,381 --> 00:26:51,131
まだ会議中なので
月曜日に電話を
381
00:27:19,089 --> 00:27:21,464
{\an8}〝警察署〞
382
00:27:31,631 --> 00:27:32,881
開けてくれ
383
00:27:37,131 --> 00:27:39,214
電話したヘスだ
384
00:27:39,839 --> 00:27:43,381
何かあれば連絡を
ちょっと待って
385
00:27:45,881 --> 00:27:47,423
ブリンク捜査官を
386
00:27:47,506 --> 00:27:49,506
まだ会議中です
387
00:27:49,589 --> 00:27:51,339
緊急だと伝えて
388
00:27:51,423 --> 00:27:54,923
ブリンク署長は帰った
用件は?
389
00:27:55,006 --> 00:27:57,089
昔の事件のことで
390
00:27:57,673 --> 00:28:02,381
だったら月曜まで待つか
彼に聞いてくれ では
391
00:28:02,464 --> 00:28:04,006
署長 よい週末を
392
00:28:09,339 --> 00:28:11,589
殺人犯を捜してる
393
00:28:11,673 --> 00:28:12,423
そうか
394
00:28:13,173 --> 00:28:16,839
1987年に
あなたの仲間を殺した人間だ
395
00:28:45,506 --> 00:28:46,131
これだ
396
00:28:47,548 --> 00:28:51,506
上司だったマリウス・
ラーセンから署に連絡が
397
00:28:53,714 --> 00:28:57,839
牛が逃げたと通報があり
彼が現場に行ってた
398
00:28:58,964 --> 00:29:00,214
座ってくれ
399
00:29:11,173 --> 00:29:13,298
一生 忘れられない
400
00:29:13,381 --> 00:29:17,089
私は29歳で
まだ経験が浅かった
401
00:29:18,214 --> 00:29:21,631
マリウスの援護のため
ウロムの農場へ
402
00:29:22,173 --> 00:29:22,756
ウロム?
403
00:29:23,673 --> 00:29:27,173
農場を経営してた
父親の名字だ
404
00:29:28,964 --> 00:29:31,173
経営難だったようだ
405
00:29:31,756 --> 00:29:35,839
だから里子を
引き取ることにしたんだろう
406
00:29:36,339 --> 00:29:38,839
養育費がもらえるからな
407
00:29:41,214 --> 00:29:45,423
あの夫婦が
世話好きじゃないことは
408
00:29:45,506 --> 00:29:46,881
皆 知ってた
409
00:29:47,756 --> 00:29:51,756
だが農場には自然があり
動物もいる
410
00:29:51,839 --> 00:29:54,756
だから 元の環境よりは―
411
00:29:54,839 --> 00:29:57,381
里子にとって いいと思った
412
00:29:58,339 --> 00:30:00,298
この2人は?
413
00:30:00,798 --> 00:30:04,298
ウロム夫妻の
ティーンの実子だ
414
00:30:04,798 --> 00:30:08,089
妻はバスルームで殺されてた
415
00:30:09,506 --> 00:30:12,339
マリウスは地下室で見つけた
416
00:30:12,423 --> 00:30:13,839
まだ温かかった
417
00:30:13,923 --> 00:30:14,923
犯人は?
418
00:30:15,839 --> 00:30:20,923
ウロムは逃亡したと思ったが
採石場で遺体を見つけた
419
00:30:21,423 --> 00:30:22,923
農場の裏のね
420
00:30:23,423 --> 00:30:26,048
自分の散弾銃で自殺を
421
00:30:31,506 --> 00:30:33,798
なぜ彼が犯人だと?
422
00:30:34,506 --> 00:30:39,298
実子たちと豚は
彼の散弾銃で撃たれてた
423
00:30:40,048 --> 00:30:42,548
犯行の動機は恐らく―
424
00:30:43,131 --> 00:30:44,923
罪悪感だろう
425
00:30:45,798 --> 00:30:46,798
罪悪感?
426
00:30:50,214 --> 00:30:51,214
つまり―
427
00:30:52,173 --> 00:30:53,256
これだ
428
00:30:57,881 --> 00:31:01,464
双子の里子に
あの夫妻が何をしたか
429
00:31:02,214 --> 00:31:04,173
地下室で保護した
430
00:31:04,964 --> 00:31:06,548
男の子と女の子だ
431
00:31:08,881 --> 00:31:14,006
姪(めい)の同級生だったから
2人のことは知ってた
432
00:31:14,089 --> 00:31:18,964
だが まさか地下牢に
閉じ込められてたとは
433
00:31:20,464 --> 00:31:25,006
戸棚から大量の
ビデオテープが見つかった
434
00:31:25,714 --> 00:31:27,548
虐待を撮影してた
435
00:31:35,173 --> 00:31:36,673
かわいそうに
436
00:31:36,756 --> 00:31:37,339
ああ
437
00:31:39,423 --> 00:31:44,048
男の子の方が
母親に対して泣き叫んでた
438
00:31:44,131 --> 00:31:46,339
母親に助けを求めたが…
439
00:31:47,464 --> 00:31:48,464
傍観を?
440
00:31:50,173 --> 00:31:51,756
母親が撮影してた
441
00:31:54,131 --> 00:31:55,131
虐待の後―
442
00:31:57,048 --> 00:32:03,339
夫妻は少年を部屋に閉じ込め
栗人形を作るように言った
443
00:32:04,714 --> 00:32:05,881
少年は従った
444
00:32:06,464 --> 00:32:07,214
毎回ね
445
00:32:08,548 --> 00:32:11,798
地下室は栗人形で
いっぱいだったよ
446
00:32:35,089 --> 00:32:36,714
少年の写真がない
447
00:32:37,214 --> 00:32:38,131
あるはず
448
00:32:38,631 --> 00:32:39,214
ない
449
00:32:42,298 --> 00:32:43,214
変だな
450
00:32:44,048 --> 00:32:47,923
里子について知ってることを
教えてほしい
451
00:32:48,006 --> 00:32:48,548
ああ
452
00:32:48,631 --> 00:32:49,631
名前は?
453
00:32:49,714 --> 00:32:52,298
トーケとアストリッドだ
454
00:32:52,381 --> 00:32:54,339
名字はベーリング
455
00:32:54,423 --> 00:32:56,381
トーケとアストリッド
456
00:32:56,881 --> 00:32:59,548
今どこに? 話がしたい
457
00:33:02,089 --> 00:33:03,089
だが…
458
00:33:04,923 --> 00:33:07,339
30年以上も前のことだ
459
00:33:07,839 --> 00:33:09,214
なぜ蒸し返す?
460
00:33:11,756 --> 00:33:15,548
あなたのボスを殺したのは
ウロムじゃない
461
00:33:17,964 --> 00:33:19,964
家族も殺してない
462
00:33:24,714 --> 00:33:25,714
少年か?
463
00:33:27,673 --> 00:33:28,923
冗談だろ
464
00:33:30,589 --> 00:33:33,006
11か12歳くらいの子供だぞ
465
00:33:40,798 --> 00:33:42,548
必ずあるはずよ
466
00:33:43,048 --> 00:33:46,339
里親はオシェーレト市の
ピーターセン
467
00:33:46,423 --> 00:33:48,881
父はポール 母はキルステン
468
00:33:48,964 --> 00:33:50,964
双子の里親だった
469
00:33:51,048 --> 00:33:51,923
ですが…
470
00:33:52,673 --> 00:33:56,506
どの案件です?
社会保障番号は?
471
00:33:56,589 --> 00:33:59,589
他に情報はありませんか?
472
00:34:01,923 --> 00:34:07,423
もう1人 里子の少女がいた
番号は261276-8122よ
473
00:34:10,798 --> 00:34:12,006
大臣の番号?
474
00:34:12,089 --> 00:34:13,173
入力して
475
00:34:14,798 --> 00:34:17,381
男の子と女の子だった
476
00:34:17,464 --> 00:34:20,214
名前が分からないと…
477
00:34:20,298 --> 00:34:22,131
いたのは数カ月だけ
478
00:34:25,839 --> 00:34:27,089
これかも
479
00:34:27,173 --> 00:34:29,673
ええ 1985年ですね
480
00:34:29,756 --> 00:34:31,631
{\an8}アストリッド・
ベーリングと双子の兄弟
481
00:34:31,631 --> 00:34:33,589
{\an8}アストリッド・
ベーリングと双子の兄弟
〝トーケ〞
482
00:34:33,589 --> 00:34:34,256
{\an8}〝トーケ〞
483
00:34:36,464 --> 00:34:37,214
トーケ
484
00:34:38,881 --> 00:34:41,964
2カ月滞在し
別の場所に移された
485
00:34:42,464 --> 00:34:45,423
どこへ? その後の生活は?
486
00:34:46,006 --> 00:34:47,006
私がやる
487
00:34:48,881 --> 00:34:50,464
連絡を取りたい
488
00:35:11,506 --> 00:35:12,714
何です?
489
00:35:12,798 --> 00:35:14,464
“体罰 何日も監禁される”
490
00:35:14,464 --> 00:35:16,506
“体罰 何日も監禁される”
491
00:35:16,589 --> 00:35:19,464
“ネグレクト 性的虐待”
492
00:35:19,548 --> 00:35:23,256
大臣 首相の事務次官が
話があると
493
00:35:55,381 --> 00:35:59,089
“知りたければ今夜 来い”
494
00:36:01,298 --> 00:36:07,631
“娘に何があったか
教えてやる”
495
00:36:17,964 --> 00:36:22,006
“場所は?”
496
00:36:28,131 --> 00:36:31,048
国立病院の入り口に
捨てられてた
497
00:36:31,548 --> 00:36:35,964
アストリッドには
自殺未遂と薬物乱用歴が
498
00:36:36,048 --> 00:36:40,339
1年以上前に
精神科病院を退院してる
499
00:36:40,423 --> 00:36:42,589
住所の登録はない
500
00:36:42,673 --> 00:36:43,964
少年の方は?
501
00:36:44,714 --> 00:36:47,839
トーケか 妙なんだ
何の記録もない
502
00:36:48,339 --> 00:36:51,464
18歳から 住所の登録もない
503
00:36:51,548 --> 00:36:53,423
ヘス 何なんだ?
504
00:36:54,881 --> 00:36:55,798
行くぞ
505
00:36:55,881 --> 00:36:56,464
はい
506
00:36:57,089 --> 00:37:00,964
もう行かないと
記者会見が始まる
507
00:37:01,048 --> 00:37:02,298
分かった
508
00:37:02,381 --> 00:37:06,756
里親たちの名前だけ
教えてくれ
509
00:37:06,839 --> 00:37:09,089
まだ交流があるかも
510
00:37:10,256 --> 00:37:11,256
分かった
511
00:37:12,881 --> 00:37:15,589
最初の里親に
2カ月で拒否され
512
00:37:15,673 --> 00:37:17,506
チェスナット農場へ
513
00:37:18,214 --> 00:37:19,214
その後…
514
00:37:19,298 --> 00:37:20,798
なぜ拒否を?
515
00:37:21,756 --> 00:37:23,006
記載がない
516
00:37:24,256 --> 00:37:25,506
行かないと
517
00:37:25,589 --> 00:37:28,631
ああ その里親の名前は?
518
00:37:29,339 --> 00:37:30,214
ピーターセン
519
00:37:30,298 --> 00:37:32,339
ポールとキルステンだ
520
00:37:32,423 --> 00:37:34,631
ローザという養女がいた
521
00:37:38,589 --> 00:37:39,464
ローザ?
522
00:37:42,423 --> 00:37:43,423
まさか…
523
00:37:49,256 --> 00:37:54,631
大臣に電話して 旧姓と
双子の件を確認してくれ
524
00:37:55,464 --> 00:37:57,131
ああ 分かった
525
00:37:59,339 --> 00:38:02,631
トーケ・ベーリングの
情報はない
526
00:38:04,964 --> 00:38:08,339
あなたの姪は?
同級生だったとか
527
00:38:08,423 --> 00:38:09,048
ああ
528
00:38:10,256 --> 00:38:11,506
妹に聞こう
529
00:38:13,798 --> 00:38:15,423
居場所は知らない
530
00:38:15,923 --> 00:38:17,756
彼女の携帯に電話を
531
00:38:18,256 --> 00:38:20,006
庁舎を捜してくれ
532
00:38:34,964 --> 00:38:35,714
何か?
533
00:38:36,839 --> 00:38:37,589
どうも
534
00:38:38,881 --> 00:38:40,631
突然すみません
535
00:38:41,173 --> 00:38:43,589
スティン・ハルトゥンクです
536
00:38:45,673 --> 00:38:47,048
私の娘です
537
00:38:47,964 --> 00:38:49,839
{\an8}昨年 行方不明に
〝捜してます〞
538
00:38:49,839 --> 00:38:50,756
{\an8}〝捜してます〞
539
00:38:53,673 --> 00:38:56,048
何か見てませんか?
540
00:38:57,006 --> 00:38:57,756
何か…
541
00:38:59,339 --> 00:39:01,673
運動場から帰る途中だった
542
00:39:02,881 --> 00:39:06,631
赤いジャンパーと
青いジーンズを着てた
543
00:39:08,298 --> 00:39:09,464
お願いします
544
00:39:10,089 --> 00:39:10,839
どうも
545
00:39:11,673 --> 00:39:12,673
待って
546
00:39:13,381 --> 00:39:14,589
知ってる顔だ
547
00:39:15,089 --> 00:39:17,089
どこかで会った?
548
00:39:18,089 --> 00:39:19,464
会ったよ
549
00:39:20,631 --> 00:39:25,339
昨日も うちに来て
同じ質問をしてた
550
00:39:28,381 --> 00:39:29,506
すみません
551
00:39:30,214 --> 00:39:32,381
もう帰った方がいい
552
00:39:33,839 --> 00:39:34,673
帰る?
553
00:39:35,339 --> 00:39:35,881
ああ
554
00:39:37,548 --> 00:39:39,048
僕が好んで―
555
00:39:39,714 --> 00:39:41,964
ここにいるとでも?
556
00:39:44,464 --> 00:39:45,381
どうだ?
557
00:39:46,923 --> 00:39:50,256
申し訳ない
あなたのせいじゃないのに
558
00:39:50,923 --> 00:39:52,839
家まで送ろう
559
00:39:58,381 --> 00:40:00,256
車の鍵を取ってくる
560
00:40:14,506 --> 00:40:15,256
ローザ
561
00:40:16,673 --> 00:40:17,423
パパ?
562
00:40:18,131 --> 00:40:19,006
パパ
563
00:40:19,089 --> 00:40:21,214
ゴスタウ ただいま
564
00:40:21,798 --> 00:40:22,798
ママは?
565
00:40:22,881 --> 00:40:23,881
分からない
566
00:40:23,964 --> 00:40:26,714
携帯はつながらないし
車がない
567
00:40:27,298 --> 00:40:28,298
これは?
568
00:40:35,631 --> 00:40:39,506
リビングにあった
玄関のドアが開いてたよ
569
00:40:44,548 --> 00:40:45,548
何なの?
570
00:41:02,798 --> 00:41:05,756
“スティン”
571
00:41:10,714 --> 00:41:12,714
遊んでらっしゃい
572
00:41:16,923 --> 00:41:18,256
どうしたの?
573
00:41:21,839 --> 00:41:23,464
トーケが…
574
00:41:24,839 --> 00:41:26,339
トーケが何?
575
00:41:31,089 --> 00:41:33,964
問題があるなら
ちゃんと言って
576
00:41:36,173 --> 00:41:37,589
何かされた?
577
00:41:39,714 --> 00:41:41,381
何をされたの?
578
00:41:53,506 --> 00:41:55,381
ねえ 確かなの?
579
00:41:57,048 --> 00:41:59,881
ウソじゃないのよね?
580
00:42:02,048 --> 00:42:03,131
おいで
581
00:42:17,006 --> 00:42:20,006
あなた方の決断は
理解できます
582
00:42:20,089 --> 00:42:22,589
娘さんは大丈夫ですか?
583
00:42:22,673 --> 00:42:26,048
ええ 何とか
つらかったはずだけど
584
00:42:26,131 --> 00:42:27,631
2人はどこへ?
585
00:42:27,714 --> 00:42:28,881
メン島かと
586
00:42:29,423 --> 00:42:30,673
大丈夫ですよ
587
00:42:31,256 --> 00:42:32,256
それでは
588
00:43:01,089 --> 00:43:04,839
“非通知番号:
携帯の電源を切って捨てろ”
589
00:43:08,923 --> 00:43:11,173
“電源オフ”
590
00:43:20,964 --> 00:43:25,298
当時のクラス名簿が
まだ残ってると?
591
00:43:25,381 --> 00:43:27,381
ヨハンナ 早くしろ
592
00:43:27,464 --> 00:43:28,548
緊急なんだ
593
00:43:28,631 --> 00:43:30,006
今 行くわ
594
00:43:30,089 --> 00:43:33,589
オーブンを止めないと
孫たちが来るのよ
595
00:43:33,673 --> 00:43:38,589
孫たちが初めて
ハロウィーンの仮装をするの
596
00:43:40,339 --> 00:43:41,506
お菓子は?
597
00:43:41,589 --> 00:43:42,589
結構です
598
00:43:44,131 --> 00:43:48,881
娘さんは例の双子と
同じクラスに?
599
00:43:48,964 --> 00:43:50,464
娘のイベンがね
600
00:43:50,548 --> 00:43:54,506
ひどい事件だったわ
子供たち全員に影響が
601
00:43:54,589 --> 00:43:57,881
イベンは
ノルウェーで働いてるから
602
00:43:57,964 --> 00:44:01,339
今夜は息子と孫しか来ないの
603
00:44:01,423 --> 00:44:05,589
数年前に同窓会があったとか
604
00:44:05,673 --> 00:44:09,423
イベンの同級生の
名簿が要るんだ
605
00:44:10,131 --> 00:44:11,506
連絡先もな
606
00:44:11,589 --> 00:44:14,798
イベンの物は全部
残してあるわ
607
00:44:15,381 --> 00:44:16,881
ここにあるはず
608
00:44:17,381 --> 00:44:18,381
どれどれ
609
00:44:19,089 --> 00:44:22,089
この辺に
あるはずなんだけど
610
00:44:23,839 --> 00:44:25,839
雑誌しかないわね
611
00:44:28,756 --> 00:44:30,256
見当たらない
612
00:44:32,673 --> 00:44:34,131
困ったわね
613
00:44:34,214 --> 00:44:37,339
イベンが持ってるか
屋根裏かも
614
00:44:37,423 --> 00:44:40,423
ガレージかもしれないわ
615
00:44:40,506 --> 00:44:41,839
俺が捜す
616
00:44:41,923 --> 00:44:46,173
電話で聞いた時
あるって言ってただろ
617
00:44:47,298 --> 00:44:50,548
いざ来てみれば
“ない”だと?
618
00:44:50,631 --> 00:44:52,631
わざわざ来たのに
619
00:44:52,714 --> 00:44:54,798
夕食を食べていって
620
00:44:54,881 --> 00:44:56,423
メニューは?
621
00:44:56,506 --> 00:44:59,256
ローストポークよ あとは…
622
00:44:59,339 --> 00:45:01,339
この写真の人物は?
623
00:45:03,048 --> 00:45:03,839
見て
624
00:45:03,923 --> 00:45:05,256
誰の写真?
625
00:45:05,339 --> 00:45:08,048
イベンと同級生たちよ
626
00:45:09,256 --> 00:45:11,048
これはトーケね
627
00:45:11,798 --> 00:45:13,964
プロムの時の写真よ
628
00:45:14,048 --> 00:45:15,714
そんなはずない
629
00:45:18,464 --> 00:45:19,464
確かに彼よ
630
00:45:19,548 --> 00:45:20,423
トーケ?
631
00:45:20,506 --> 00:45:22,339
ええ よく覚えてるわ
632
00:45:22,423 --> 00:45:25,214
彼が現れて 娘は驚いてた
633
00:45:26,131 --> 00:45:28,839
すでに学校を退学してたもの
634
00:45:30,256 --> 00:45:32,381
1時間ほどで帰ったとか
635
00:45:32,881 --> 00:45:34,089
皆 無言よ
636
00:45:36,673 --> 00:45:41,423
あんな ひどい目に遭って
皆 同情してたの
637
00:45:43,006 --> 00:45:46,548
チェスナットマン
638
00:45:46,631 --> 00:45:51,673
中においでよ
チェスナットはあるの?
639
00:45:51,756 --> 00:45:54,589
今日 私にくれるの?
640
00:45:58,923 --> 00:46:00,089
始めましょう
641
00:46:01,089 --> 00:46:02,923
公開する情報は…
642
00:46:03,006 --> 00:46:04,714
ちょっと失礼
643
00:46:05,548 --> 00:46:08,464
下線部分の内容は
発表するように
644
00:46:08,548 --> 00:46:10,214
ボス 大事な電話が
645
00:46:10,298 --> 00:46:12,089
後だ 会見が始まる
646
00:46:12,173 --> 00:46:13,839
出てください
647
00:46:13,923 --> 00:46:15,673
後悔しますよ
648
00:46:15,756 --> 00:46:16,673
行くわよ
649
00:46:16,756 --> 00:46:17,381
はい
650
00:46:17,464 --> 00:46:18,714
聞いてくれ
651
00:46:19,214 --> 00:46:21,631
ゲンツを捕まえてくれ
652
00:46:21,714 --> 00:46:22,631
今すぐだ
653
00:46:43,923 --> 00:46:46,381
{\an8}〝警察 シモン・ゲンツ〞
654
00:46:51,964 --> 00:46:52,964
クソッ!
655
00:46:53,923 --> 00:46:54,839
私だ
656
00:46:54,923 --> 00:46:56,964
それで? ゲンツは?
657
00:46:57,048 --> 00:46:58,464
消えた
658
00:46:59,381 --> 00:47:00,048
どこへ?
659
00:47:00,131 --> 00:47:01,714
分からないが
660
00:47:01,798 --> 00:47:04,381
数時間前 トゥーリンと出た
661
00:47:04,464 --> 00:47:05,464
彼女と?
662
00:47:05,548 --> 00:47:07,798
2人で話をしてたそうだ
663
00:47:07,798 --> 00:47:08,131
2人で話をしてたそうだ
664
00:47:08,131 --> 00:47:08,631
{\an8}〝不在着信 6件〞
665
00:47:08,631 --> 00:47:10,589
{\an8}〝不在着信 6件〞
666
00:47:12,464 --> 00:47:13,423
クソッ!
667
00:47:13,506 --> 00:47:16,798
彼女に用はないはず
解放した可能性も
668
00:47:16,881 --> 00:47:18,298
見つけてくれ
669
00:47:33,173 --> 00:47:34,589
この辺のはず
670
00:47:34,673 --> 00:47:35,423
ここ?
671
00:47:37,423 --> 00:47:40,964
違うだろ
メン島中をすでに探した
672
00:47:41,923 --> 00:47:45,714
報告書に“生息地は
3カ所に絞られる”と
673
00:47:45,798 --> 00:47:47,589
3カ所とも見ただろ
674
00:47:52,506 --> 00:47:55,214
もう行かないと
駅まで送ろう
675
00:47:55,298 --> 00:47:57,464
行きとは違う道を
676
00:47:58,256 --> 00:47:59,756
遠回りになる
677
00:47:59,839 --> 00:48:00,756
お願い
678
00:48:19,548 --> 00:48:22,548
壊すなよ 大事な証拠だ
679
00:48:23,214 --> 00:48:23,839
そうね
680
00:48:26,173 --> 00:48:27,673
銃が入ってる
681
00:48:28,298 --> 00:48:31,131
しまった 鍵をかけないとな
682
00:48:32,923 --> 00:48:35,298
時間を取らせてごめん
683
00:48:35,381 --> 00:48:36,381
気にするな
684
00:48:37,173 --> 00:48:39,339
どうせ通り道だ
685
00:48:40,631 --> 00:48:41,381
まあね
686
00:48:47,673 --> 00:48:49,298
会えてよかった
687
00:48:50,173 --> 00:48:52,714
娘さん いい子だな
688
00:48:52,798 --> 00:48:53,423
ええ
689
00:48:55,964 --> 00:48:57,131
イベントは?
690
00:48:59,881 --> 00:49:01,714
うまくいったと思う
691
00:49:02,256 --> 00:49:04,006
行ったんだろ?
692
00:49:04,089 --> 00:49:07,006
途中で抜けた だからここに
693
00:49:07,089 --> 00:49:08,548
埋め合わせを
694
00:49:09,464 --> 00:49:11,131
いい母親ならね
695
00:49:13,423 --> 00:49:14,673
いい母親?
696
00:49:15,423 --> 00:49:16,798
いい母親って?
697
00:49:17,839 --> 00:49:22,423
子供を最優先にし
ちゃんと世話する母親だ
698
00:49:22,506 --> 00:49:24,214
いい父親も同じよ
699
00:49:25,256 --> 00:49:27,548
携帯がない どこ?
700
00:49:27,631 --> 00:49:29,673
母親と父親は違う
701
00:49:30,798 --> 00:49:34,131
最終的に子供を守るのは
母親の役目だ
702
00:49:34,214 --> 00:49:35,756
バカげてる
703
00:49:35,839 --> 00:49:38,589
母親だけの責任じゃない
704
00:49:40,048 --> 00:49:42,214
働いて稼ぐことも大事よ
705
00:49:43,381 --> 00:49:46,256
子供にとっては本能なんだ
706
00:49:46,839 --> 00:49:51,298
父親はいなくてもいいが
母親は欠かせない
707
00:49:51,381 --> 00:49:55,631
子供のそばにいないのは
母親失格だ
708
00:49:55,714 --> 00:49:57,298
確かにそうだけど
709
00:49:57,381 --> 00:50:01,714
いい母親は必要な時に
ちゃんとそばにいる
710
00:50:02,714 --> 00:50:03,506
そうか
711
00:50:07,214 --> 00:50:09,381
アクセルがいてよかった
712
00:50:16,339 --> 00:50:18,589
なぜ義父の名前を?
713
00:50:21,298 --> 00:50:22,464
君に聞いた
714
00:50:25,798 --> 00:50:27,214
携帯を貸して
715
00:50:27,881 --> 00:50:29,381
どこにあるかな
716
00:50:30,839 --> 00:50:31,798
止めて
717
00:50:31,881 --> 00:50:32,423
ああ
718
00:50:32,506 --> 00:50:34,214
今すぐ止めて
719
00:50:34,298 --> 00:50:34,881
早く
720
00:51:03,756 --> 00:51:05,506
ナイア 急がないと
721
00:51:07,839 --> 00:51:09,339
あの証拠品を
722
00:51:30,464 --> 00:51:31,048
早く
723
00:51:37,589 --> 00:51:38,839
同じ栗かも
724
00:51:40,631 --> 00:51:41,214
ああ
725
00:51:51,506 --> 00:51:52,923
リーが待ってる
726
00:51:53,006 --> 00:51:55,756
ちょっと待って 5分で済む
727
00:51:56,506 --> 00:51:58,756
あっちに農場がある
728
00:51:58,839 --> 00:51:59,839
分かった
729
00:52:05,631 --> 00:52:07,298
君が望むのなら…
730
00:52:13,923 --> 00:52:15,173
いいだろう
731
00:53:47,589 --> 00:53:50,589
日本語字幕 土岐 美佳