1 00:00:10,423 --> 00:00:14,339 {\an8}SELANDIA BARAT, 1985 2 00:00:20,839 --> 00:00:24,298 Manusia Kastanya Masuklah 3 00:00:24,381 --> 00:00:27,464 Manusia Kastanya Masuklah 4 00:00:27,548 --> 00:00:32,131 Apa kau bawakan kastanya Untukku hari ini? 5 00:00:32,881 --> 00:00:34,423 Terima kasih banyak 6 00:00:37,048 --> 00:00:39,673 Jangan ditusuk. Lubangi saja seperti Astrid. 7 00:00:43,298 --> 00:00:44,131 Coba lagi. 8 00:00:45,173 --> 00:00:47,006 Kita butuh berapa? 9 00:00:47,089 --> 00:00:50,256 Kita bisa membuat keluarga besar dan membentuk lingkaran. 10 00:00:53,131 --> 00:00:54,131 Rosa? 11 00:00:55,048 --> 00:00:56,381 Kemari sebentar. 12 00:01:10,839 --> 00:01:12,089 Kami… 13 00:01:13,964 --> 00:01:16,798 Kami sudah membahas tentang mengangkat si kembar. 14 00:01:17,673 --> 00:01:22,173 Toke dan Astrid mengalami masa sulit, dan mereka butuh rumah yang bagus. 15 00:01:22,881 --> 00:01:26,423 Ayah dan Ibu merasa rumah kita bisa jadi rumah mereka. 16 00:01:29,131 --> 00:01:31,423 - Selamanya? - Ya. 17 00:01:31,506 --> 00:01:33,714 Jika kau setuju, Sayang. 18 00:01:35,798 --> 00:01:36,631 Ya. 19 00:01:37,423 --> 00:01:38,423 Apa kau yakin? 20 00:01:39,881 --> 00:01:40,714 Ya. 21 00:01:44,881 --> 00:01:48,339 Ayo, Rosa. Kita beri tahu kabar baik ini kepada si kembar. 22 00:02:22,048 --> 00:02:25,923 Tiga hari lalu, polisi di Kopenhagen menemukan kedua pembunuh 23 00:02:26,006 --> 00:02:28,423 setelah melakukan pembunuhan-bunuh diri. 24 00:02:28,506 --> 00:02:32,339 Polisi tak menemukan bukti bahwa para pembunuh terkait 25 00:02:32,423 --> 00:02:35,756 dengan pembunuhan putri Rosa Hartung musim gugur lalu. 26 00:02:36,298 --> 00:02:42,131 Kasus ini selesai dan akan ditutup setelah konferensi pers hari ini. 27 00:02:43,173 --> 00:02:45,048 Menteri Sosial Rosa Hartung… 28 00:02:46,964 --> 00:02:48,173 Vogel ada di sini. 29 00:02:50,256 --> 00:02:51,714 Mau kusuruh pergi? 30 00:02:53,089 --> 00:02:53,964 Aku datang. 31 00:03:01,548 --> 00:03:03,923 Soal mengosongkan kamar Kristine. 32 00:03:06,048 --> 00:03:07,839 - Kurasa… - Kita lakukan hari ini. 33 00:03:20,673 --> 00:03:22,131 Ayo pergi. Ayah siap. 34 00:03:22,214 --> 00:03:24,131 Tak mau. Aku bersepeda saja. 35 00:03:25,673 --> 00:03:28,631 Tidak. Kita sepakat Ayah akan mengantarmu… 36 00:03:28,714 --> 00:03:29,839 Tak perlu lagi. 37 00:03:30,548 --> 00:03:31,756 Ayah tahu alasannya. 38 00:03:32,839 --> 00:03:35,673 Aku berangkat bersama Victor dan Thor. Tak apa-apa. 39 00:03:38,589 --> 00:03:40,089 Sebentar lagi dia keluar. 40 00:03:41,048 --> 00:03:42,048 Akan kutunggu. 41 00:04:00,839 --> 00:04:03,548 Bisakah kita bicara nanti? 42 00:04:04,048 --> 00:04:07,631 Entah. Perdana Menteri menginginkan rapat daring denganmu. 43 00:04:09,089 --> 00:04:11,714 Posisi kita melemah setelah kau mendukung Steen. 44 00:04:12,506 --> 00:04:13,339 Jadi… 45 00:04:14,423 --> 00:04:15,881 Kita harus membuat rencana. 46 00:04:21,714 --> 00:04:23,923 Aku bermimpi aneh. 47 00:04:25,839 --> 00:04:26,673 Baiklah. 48 00:04:27,298 --> 00:04:28,131 Aku… 49 00:04:28,881 --> 00:04:31,298 Kupikir cuma mimpi, tapi aku tak yakin. 50 00:04:32,673 --> 00:04:34,298 Mungkin itu tak penting. 51 00:04:35,756 --> 00:04:37,298 Tapi rapatnya penting. 52 00:04:38,464 --> 00:04:41,089 Kita bisa melalui ini. Kita selalu bisa. 53 00:04:46,673 --> 00:04:49,881 {\an8}SERIAL NETFLIX 54 00:05:30,756 --> 00:05:32,506 {\an8}JUMAT, 23 OKTOBER 55 00:05:32,589 --> 00:05:35,339 {\an8}Aku akan mengikuti seminar TI sore ini di Jutland. 56 00:05:35,423 --> 00:05:37,214 Lalu berlibur beberapa minggu. 57 00:05:37,298 --> 00:05:39,923 Senangnya bisa bersantai sebentar. 58 00:05:40,006 --> 00:05:40,881 Tentu. 59 00:05:42,423 --> 00:05:44,923 Sayang sekali Hess pergi begitu saja. 60 00:05:45,714 --> 00:05:48,589 - Apa dia kembali ke Den Haag? - Entahlah. 61 00:05:48,673 --> 00:05:51,798 Aku mencoba meneleponnya, tapi tak diangkat. 62 00:05:51,881 --> 00:05:52,798 Begitu. 63 00:05:53,881 --> 00:05:56,048 - Tapi kalian baik-baik saja? - Ya. 64 00:05:57,089 --> 00:06:00,214 Terlalu banyak mengeluh dan terlalu sedikit materi atas teorinya. 65 00:06:00,298 --> 00:06:01,423 Bukankah begitu? 66 00:06:05,756 --> 00:06:08,006 Dia punya alasan untuk mengeluh. 67 00:06:08,089 --> 00:06:11,423 Tak ada tanda-tanda Skans dan si sopir tertarik 68 00:06:11,506 --> 00:06:14,756 pada korban wanita meski kita menemukan bagian tubuh di kulkas. 69 00:06:14,839 --> 00:06:16,756 Tapi mungkin sudah ditaruh. 70 00:06:16,839 --> 00:06:20,048 Tak ada boneka kastanya dengan sidik jari Kristine. 71 00:06:20,839 --> 00:06:23,339 Menurutmu Nylander menutup kasus ini terlalu cepat. 72 00:06:23,423 --> 00:06:25,881 Kita tak tahu pasti 73 00:06:25,964 --> 00:06:29,964 apakah Skans dan si sopir menaruh kastanya itu. 74 00:06:30,464 --> 00:06:33,089 Tunggu sampai aku cuti sebelum kau buka kasusnya lagi. 75 00:06:38,798 --> 00:06:39,631 Apa? 76 00:06:40,339 --> 00:06:41,506 Itu… 77 00:06:41,589 --> 00:06:45,214 Putriku dan temannya. 78 00:06:45,298 --> 00:06:46,964 - Begitu. - Situasinya rumit. 79 00:06:47,048 --> 00:06:49,048 Dia tinggal bersama kakeknya. 80 00:06:50,839 --> 00:06:51,798 Hai. 81 00:06:54,048 --> 00:06:55,131 Hai, Sayang. 82 00:06:56,589 --> 00:06:59,131 Halo, kalian berdua. 83 00:07:00,589 --> 00:07:01,589 Senang melihatmu. 84 00:07:01,673 --> 00:07:03,173 - Hai, Fiona! - Hai. 85 00:07:03,256 --> 00:07:05,839 Kalian tampak keren, sangat menakutkan. 86 00:07:06,339 --> 00:07:07,964 Fiona dan aku akan berpidato. 87 00:07:08,048 --> 00:07:11,548 Ibu tahu dan Ibu akan datang. Ibu tak sabar, nanti Ibu bawakan labu. 88 00:07:12,131 --> 00:07:14,464 Kau mau pulang setelah itu? 89 00:07:15,423 --> 00:07:17,006 Ini hari terakhir Ibu bekerja. 90 00:07:18,673 --> 00:07:19,589 Siapa kau? 91 00:07:19,673 --> 00:07:22,464 - Aku Simon. - Kami bekerja bersama. 92 00:07:23,048 --> 00:07:25,923 Atau "dahulu". Ibumu berganti pekerjaan. 93 00:07:26,006 --> 00:07:27,673 Ibu ingin kita sering bersama. 94 00:07:28,173 --> 00:07:29,923 Kalian mau ke mana? 95 00:07:30,006 --> 00:07:32,798 - Pesta Halloween. - Begitu. Kalian tak takut? 96 00:07:33,673 --> 00:07:35,006 Kalian tahu kelanjutannya? 97 00:07:35,089 --> 00:07:37,631 Kalian akan membangkitkan orang mati, 98 00:07:37,714 --> 00:07:39,839 dan mereka memakan kalian malam hari 99 00:07:39,923 --> 00:07:42,131 dengan panekuk dan selai. 100 00:07:51,506 --> 00:07:54,506 Benar. Kartu akses ke lokasi. 101 00:07:55,548 --> 00:07:57,631 Untuk pusat kebugaran dan… 102 00:07:59,048 --> 00:08:01,298 - Kunci loker. - Kau ikut ke konferensi pers? 103 00:08:01,381 --> 00:08:02,798 - Tidak. - Kunci mobil? 104 00:08:03,548 --> 00:08:07,173 Kami akan menyebut Benedikte Skans dan Jacob Rasouli sebagai pembunuhnya. 105 00:08:07,256 --> 00:08:08,256 Baiklah. 106 00:08:09,048 --> 00:08:10,839 - Terima kasih. - Sama-sama. 107 00:08:10,923 --> 00:08:14,298 Beberapa hari terakhir banyak masalah, tapi kau memperbaikinya. 108 00:08:14,381 --> 00:08:17,048 Semoga lancar dengan tim TI. 109 00:08:17,548 --> 00:08:18,381 Terima kasih. 110 00:08:18,464 --> 00:08:22,256 Ahli patologi bertanya apa kau butuh data untuk konferensi pers. 111 00:08:22,881 --> 00:08:24,881 - Ya, silakan. - Baiklah. 112 00:08:26,256 --> 00:08:27,589 Semoga sukses di sana. 113 00:08:29,589 --> 00:08:31,048 - Thulin? - Ya. 114 00:08:31,131 --> 00:08:33,798 Aku mengirim surel foto yang kau dan Hess minta. 115 00:08:33,881 --> 00:08:34,714 - Foto? - Ya. 116 00:08:34,798 --> 00:08:38,423 - Ada daftar indeks di surel. - Foto apa? 117 00:08:38,506 --> 00:08:42,756 Kalian meminta daftar kejahatan yang diminati Bekker. 118 00:08:42,839 --> 00:08:45,923 Maaf, aku belum bilang, tapi ini hari terakhirku. 119 00:08:46,006 --> 00:08:49,381 Jadi, terima kasih, aku berutang padamu. 120 00:08:49,464 --> 00:08:50,548 Ya, setidaknya ini. 121 00:08:53,798 --> 00:08:55,964 - Biar kuambilkan. - Terima kasih. 122 00:08:56,048 --> 00:08:57,256 Jadi… 123 00:08:59,006 --> 00:09:01,298 - Semoga sukses. - Terima kasih, Abildgård. Dah. 124 00:09:01,381 --> 00:09:02,214 Dah. 125 00:09:06,923 --> 00:09:10,839 BURONAN DITANGKAP - HANS HENRIK HAUGE DICARI KARENA KEKERASAN DAN PEDOFILIA 126 00:09:18,798 --> 00:09:22,381 Ini dia. Kau berhasil mengerjakannya setelah memulainya. 127 00:09:22,923 --> 00:09:24,589 Aku punya waktu luang. 128 00:09:25,256 --> 00:09:28,506 - Apa aku harus langsung tanda tangan? - Aku tak membawa berkasnya. 129 00:09:29,089 --> 00:09:32,131 Bisa kau cetak? Aku ingin menjual apartemennya sekarang. 130 00:09:32,214 --> 00:09:35,006 Tentu, tapi kita butuh perjanjian manajemen dahulu. 131 00:09:35,089 --> 00:09:37,423 Akan kukirim setelah Rizwan memberikannya. 132 00:09:40,173 --> 00:09:41,548 Ponselmu berdering. 133 00:09:42,256 --> 00:09:43,089 Biarkan. 134 00:09:43,173 --> 00:09:44,798 Ponsel Mark Hess. 135 00:09:44,881 --> 00:09:47,048 Sebentar. Ini si bos. 136 00:09:55,548 --> 00:09:57,464 - Ini Hess. - Hai, ini aku. 137 00:09:58,423 --> 00:09:59,881 Aku punya kabar baik. 138 00:10:00,589 --> 00:10:02,881 Mereka menemukan Hauge. Dia ditangkap. 139 00:10:04,256 --> 00:10:06,214 - Aku tahu. - Begitu. 140 00:10:06,298 --> 00:10:08,298 Atau aku… 141 00:10:09,881 --> 00:10:12,756 Aku berangkat hari ini, dan sudah bicara kepada Abildgård. 142 00:10:12,839 --> 00:10:15,381 Katanya mereka menemukannya di pom bensin. 143 00:10:15,464 --> 00:10:18,339 Jadi, kau mendapatkan pekerjaanmu lagi? 144 00:10:18,423 --> 00:10:20,423 - Ya. - Kau mau kembali ke Den Haag? 145 00:10:20,506 --> 00:10:23,298 Aku pergi ke Bukares. Ada kasus yang menunggu. 146 00:10:25,339 --> 00:10:26,548 Mungkin juga begitu. 147 00:10:28,173 --> 00:10:31,631 Baik. Ini juga hari terakhirku. 148 00:10:31,714 --> 00:10:34,256 - Benar. Selamat. - Terima kasih. 149 00:10:37,173 --> 00:10:38,256 Tapi… 150 00:10:42,423 --> 00:10:46,298 Jaga dirimu, ya? Dah! 151 00:10:46,381 --> 00:10:47,631 Titip salam untuk Le. 152 00:10:51,714 --> 00:10:54,881 Jika ada yang menanyakan alamatmu? 153 00:10:54,964 --> 00:10:56,256 Tak akan ada. 154 00:11:03,756 --> 00:11:06,131 ROSA HARTUNG KEMBALI SEBAGAI MENTERI SOSIAL 155 00:11:08,464 --> 00:11:11,673 Apa kalian menangkap mereka? Pembunuh para wanita itu? 156 00:11:13,339 --> 00:11:15,673 - Ya. - Putraku bilang kau pahlawan. 157 00:11:17,548 --> 00:11:20,839 Aku bukan pahlawan, mungkin lebih tepatnya penghalang. 158 00:11:35,798 --> 00:11:37,339 Ke bandara. 159 00:11:41,798 --> 00:11:43,298 Terima kasih atas bantuanmu. 160 00:11:43,923 --> 00:11:46,131 Kita mengukir banyak labu. 161 00:11:46,214 --> 00:11:48,339 - Hai! - Hai, Naia. 162 00:11:48,423 --> 00:11:51,506 - Hai dan selamat datang. - Terima kasih. 163 00:11:51,589 --> 00:11:53,006 Hai. 164 00:11:53,631 --> 00:11:57,214 - Maafkan aku tentang… - Jangan ungkit lagi. 165 00:11:57,298 --> 00:12:00,798 - Bagaimana hari terakhirmu? - Baik. 166 00:12:00,881 --> 00:12:04,923 Astaga! Kau sangat menakutkan. 167 00:12:05,006 --> 00:12:07,631 Kau membuatnya untuk Ibu? Indahnya. 168 00:12:08,339 --> 00:12:09,381 Terima kasih. 169 00:12:09,464 --> 00:12:12,048 Tunggu sampai kau lihat bawaan Ibu untukmu dan Fiona. 170 00:12:13,089 --> 00:12:13,923 Labu. 171 00:12:14,006 --> 00:12:16,673 Kenapa Ibu tak mengukirnya seperti yang lain? 172 00:12:17,173 --> 00:12:19,256 Ibu kira kita mengukirnya di sini. 173 00:12:19,339 --> 00:12:22,798 Tak akan ada yang tahu. Kami membantu merapikan. 174 00:12:24,131 --> 00:12:26,339 Masuklah. Dia sudah menantikannya. 175 00:12:30,089 --> 00:12:35,256 Penumpang penerbangan SK224 ke Bukares, silakan menuju gerbang B12… 176 00:12:35,339 --> 00:12:37,506 Aku tak menerima tiketku. Bisa kirim ulang? 177 00:12:37,589 --> 00:12:39,548 Tentu. Akan kukirim ke surel kerjamu. 178 00:12:39,631 --> 00:12:41,256 Ya, baiklah. Terima kasih. 179 00:12:41,339 --> 00:12:43,839 - Maaf soal Bukares. - Tak apa-apa. 180 00:12:43,923 --> 00:12:46,631 Bukares tak apa-apa. Sampai jumpa di sana. 181 00:12:46,714 --> 00:12:47,714 Dah. 182 00:13:06,548 --> 00:13:10,548 KESUKAAN LINUS BEKKER 183 00:13:27,006 --> 00:13:29,256 IBU 184 00:13:33,506 --> 00:13:37,714 Pada tahun 2008, Denmark menghasilkan 400,000 labu. 185 00:13:37,798 --> 00:13:42,214 Hari ini, angkanya melebihi 800,000, jadi, Halloween akan tetap ada di sini. 186 00:13:44,423 --> 00:13:45,423 Terima kasih, Le. 187 00:13:45,506 --> 00:13:50,339 Anak-anak sudah menyiapkan hidangan musim gugur lezat untuk kita. 188 00:13:51,548 --> 00:13:54,798 - Kami memanggang kastanya. - Ya. 189 00:13:54,881 --> 00:13:57,881 Silakan kemari dan cicipi. 190 00:13:57,964 --> 00:14:01,214 Le dan Fiona akan menuturkan serba-serbi kastanya yang mereka pelajari. 191 00:14:08,673 --> 00:14:09,964 PUTRI 192 00:14:12,548 --> 00:14:14,006 {\an8}PUTRA 193 00:14:14,089 --> 00:14:16,048 {\an8}MERAPAT KE DINDING 194 00:14:16,131 --> 00:14:17,839 {\an8}KUNCI RUSAK 195 00:14:19,756 --> 00:14:23,048 {\an8}MARIUS L. 196 00:14:36,131 --> 00:14:41,131 Penumpang yang berangkat dengan SAS SK224 ke Bukares… 197 00:14:41,214 --> 00:14:43,423 Pesawat sudah dibuka. 198 00:14:44,881 --> 00:14:49,589 Penumpang SK224 ke Bukares. Pesawat sudah dibuka. 199 00:14:49,673 --> 00:14:51,298 Pesawat sudah dibuka. 200 00:14:51,923 --> 00:14:54,298 Apa lagi yang perlu kita ingat? 201 00:14:54,381 --> 00:14:58,256 Pilih jenis kastanya yang tepat, kastanya manis. 202 00:14:58,339 --> 00:14:59,256 Benar. 203 00:15:01,964 --> 00:15:03,173 Terima kasih banyak. 204 00:15:03,923 --> 00:15:08,006 Tak ada dua kastanya yang sama. Kastanya banyak ragamnya. 205 00:15:08,089 --> 00:15:11,881 Kastanya tumbuh di tempat berbeda, dan bentuknya pun berbeda. 206 00:15:12,464 --> 00:15:15,548 - Konon katanya… - Maaf. 207 00:15:16,423 --> 00:15:19,423 Ketika kau bilang ada beragam kastanya, 208 00:15:20,006 --> 00:15:21,298 apa maksudmu? 209 00:15:23,881 --> 00:15:26,006 Ada dua spesies kastanya. 210 00:15:26,589 --> 00:15:30,798 Kastanya kuda dan kastanya manis. Tiap spesies memiliki subspesies. 211 00:15:31,589 --> 00:15:35,464 Bentuknya tampak berbeda, tergantung tempat pertumbuhannya. 212 00:15:37,339 --> 00:15:38,339 Terima kasih. 213 00:15:39,423 --> 00:15:41,089 Le, bisa ikut dengan Ibu? 214 00:15:44,589 --> 00:15:48,464 - Apa-apaan ini? - Jangan bicara apa-apa sekarang. 215 00:15:48,548 --> 00:15:51,548 Sudah saatnya kau memutuskan kau mau berada di mana. 216 00:15:51,631 --> 00:15:54,298 - Aku tahu. - Pikirkan perasaan Le! 217 00:15:54,381 --> 00:15:56,673 Aku selalu memikirkan perasaannya. 218 00:15:58,423 --> 00:16:00,631 Aku terus memikirkan dia marah. 219 00:16:00,714 --> 00:16:04,798 Bahwa semua itu salahku. Aku bukan ibu yang baik, 220 00:16:04,881 --> 00:16:07,339 sebab dia lebih suka di tempatmu daripada bersamaku. 221 00:16:10,798 --> 00:16:12,923 - Hai, Le. - Hai, Sayang. 222 00:16:13,673 --> 00:16:14,881 Kemarilah. 223 00:16:16,506 --> 00:16:18,214 Dengarkan. 224 00:16:20,381 --> 00:16:21,923 Ibu sangat bangga padamu. 225 00:16:22,631 --> 00:16:23,631 Ibu merindukanmu. 226 00:16:25,339 --> 00:16:26,339 Ibu menyayangimu. 227 00:16:28,423 --> 00:16:29,839 Ibu harus pergi sekarang. 228 00:16:30,881 --> 00:16:34,006 Ada pekerjaan yang harus Ibu selesaikan, 229 00:16:34,089 --> 00:16:35,798 tapi kau yang terbaik bagi Ibu. 230 00:16:38,464 --> 00:16:39,464 Yang terbaik. 231 00:16:46,173 --> 00:16:47,714 Ini soal kasus pembunuhan 232 00:16:47,798 --> 00:16:51,006 yang paling sering diklik Bekker saat meretas fail. 233 00:16:51,089 --> 00:16:54,923 Aku tak bisa melihat berkas kasusnya, cuma foto, tapi aku harus membacanya. 234 00:16:55,006 --> 00:16:58,798 Tak ada apa-apa tentang kasus ini dalam rekam olah TKP, cuma foto. 235 00:16:58,881 --> 00:17:01,756 Tapi aku bisa melihat kasusnya dari tahun 1987, di Møn. 236 00:17:01,839 --> 00:17:05,173 Jadi, berkasnya tak mencatat pembunuhnya atau penghuni rumah itu? 237 00:17:05,256 --> 00:17:06,756 Setahuku begitu. 238 00:17:07,256 --> 00:17:10,798 Kasus ini diselidiki oleh John Brink dari kepolisian di Møn. 239 00:17:10,881 --> 00:17:13,673 - Bisa ulangi namanya? - John Brink. 240 00:17:17,881 --> 00:17:19,131 Di mana alamatnya? 241 00:17:19,756 --> 00:17:21,839 Jalan Vadbro Torv nomor 12, Stege. 242 00:17:23,173 --> 00:17:25,006 - Nomor 12? - Ya. 243 00:17:26,173 --> 00:17:29,131 Bagus. Satu hal lagi. Apa sudah Thulin melihatnya? 244 00:17:29,214 --> 00:17:30,256 Kurasa belum. 245 00:17:30,339 --> 00:17:32,839 Ini hari terakhirnya, dia sibuk dengan urusan lain. 246 00:17:33,714 --> 00:17:34,548 Ya. 247 00:17:35,131 --> 00:17:36,381 Bagus. Terima kasih. 248 00:17:42,506 --> 00:17:43,673 Kau hampir siap? 249 00:17:44,589 --> 00:17:46,089 Dia akan segera siap. 250 00:17:51,423 --> 00:17:55,131 Aku menulis beberapa kalimat jika kau bingung. 251 00:17:55,214 --> 00:17:57,964 Ingat saja apa pembicaraan kita. Turuti saja. 252 00:17:58,048 --> 00:17:59,256 - Paham? - Ya. 253 00:17:59,923 --> 00:18:02,339 - Aku paham. - Bagus. Hebat. Ini dia. 254 00:18:03,131 --> 00:18:05,798 - Hai, Rosa. Senang melihatmu. - Hai. 255 00:18:05,881 --> 00:18:06,964 Bagaimana kabarmu? 256 00:18:07,964 --> 00:18:10,673 Bukan awal yang kubayangkan. 257 00:18:10,756 --> 00:18:12,589 Tapi sekarang saatnya 258 00:18:13,464 --> 00:18:15,464 melihat ke depan dan melanjutkan hidup. 259 00:18:15,548 --> 00:18:19,089 Katakan saja jika kau butuh sesuatu. Kami ingin membantumu. 260 00:18:20,006 --> 00:18:20,964 Terima kasih. 261 00:18:21,048 --> 00:18:24,631 Aku akan cuti beberapa hari di rumah. Lalu, aku siap. 262 00:18:24,714 --> 00:18:28,339 Kami juga membahas beberapa hal, dan aku setuju denganmu. 263 00:18:28,423 --> 00:18:31,548 Kurasa sebaiknya kau beristirahat. 264 00:18:31,631 --> 00:18:34,673 Aku setuju dengan Vogel bahwa aku cuti sampai Senin. 265 00:18:34,756 --> 00:18:38,256 Kami sarankan kau di rumah saja selama tiga bulan. 266 00:18:39,714 --> 00:18:42,131 Itu memberikan kesempatan untuk berpikir… 267 00:18:42,881 --> 00:18:45,006 Untuk merenung. 268 00:18:45,589 --> 00:18:48,006 Bagaimana negosiasi kementerian? 269 00:18:48,089 --> 00:18:51,256 Masalah APBN yang kita bahas. Itu tak akan mulus. 270 00:18:51,964 --> 00:18:54,548 Jangan khawatir. Kami akan mencari solusi. 271 00:18:56,506 --> 00:18:58,923 Seperti yang kukatakan, yang terpenting… 272 00:18:59,006 --> 00:19:02,714 Jadi, kau memanfaatkan aku demi simpati dan mengamankan suara, 273 00:19:02,798 --> 00:19:06,423 tapi jika aku agak alot, aku didepak? Apa benar begitu? 274 00:19:12,964 --> 00:19:14,506 Tidak, maaf. 275 00:19:14,589 --> 00:19:15,798 Aku janji, aku… 276 00:19:17,423 --> 00:19:18,756 Tak apa-apa, Rosa. 277 00:19:19,756 --> 00:19:24,423 Aku ada rapat lain sebentar lagi. 278 00:19:24,506 --> 00:19:27,464 - Aku harus tahu rencana yang kita. - Ya, tak apa-apa. 279 00:19:28,631 --> 00:19:32,381 Bagus. Minta Vogel mampir nanti. 280 00:19:32,464 --> 00:19:35,756 Kami akan mengurus detailnya dan membuat strategi media. 281 00:19:36,256 --> 00:19:37,381 Jaga dirimu. 282 00:19:40,298 --> 00:19:43,798 Aku akan pergi dan membereskan semuanya. 283 00:19:43,881 --> 00:19:47,256 Dalam tiga bulan, Rosa, kau akan jauh lebih kuat. 284 00:20:09,381 --> 00:20:11,839 Mungkin kalian harus meluangkan waktu untuk bicara. 285 00:20:15,048 --> 00:20:16,756 Kabari aku jika butuh bantuan. 286 00:20:41,423 --> 00:20:43,131 Mau mulai? 287 00:20:43,214 --> 00:20:45,298 - Dengan kamar Kristine? - Ya. 288 00:20:47,714 --> 00:20:50,173 Aku akan menyewa trailer di pom bensin. 289 00:20:50,256 --> 00:20:52,256 Tidak, aku sudah mengurusnya. 290 00:20:54,548 --> 00:20:55,381 Baiklah. 291 00:20:56,673 --> 00:20:58,089 Aku akan mampir dan… 292 00:20:59,048 --> 00:21:01,589 Membeli kantong sampah di pom bensin. 293 00:21:07,298 --> 00:21:08,881 HILANG 294 00:21:53,798 --> 00:21:54,631 Steen? 295 00:22:54,464 --> 00:22:55,464 Siapa di sana? 296 00:23:17,839 --> 00:23:18,839 Tak apa-apa. 297 00:23:19,506 --> 00:23:20,798 Kau harus berlatih. 298 00:23:45,589 --> 00:23:47,298 Kau membuatku gugup. 299 00:23:47,798 --> 00:23:50,464 Vogel bilang kau setuju tinggal di rumah sejenak. 300 00:23:50,548 --> 00:23:53,381 Kau harus membantuku menyelidiki sesuatu. 301 00:23:54,006 --> 00:23:57,589 Kita punya akses ke data dinas setempat tentang pemindahan dan panti asuhan. 302 00:23:57,673 --> 00:23:58,631 Tentu, tapi… 303 00:23:58,714 --> 00:23:59,881 Rosa? 304 00:23:59,964 --> 00:24:03,631 Kenapa kau di sini? Aku sudah bereskan urusan dengan Perdana Menteri. 305 00:24:03,714 --> 00:24:06,798 - Kujelaskan nanti. - Ayo keluar. Kau tak boleh di sini. 306 00:24:06,881 --> 00:24:09,964 - Frederik, kau tak paham. - Ya, Rosa. Aku paham. 307 00:24:10,048 --> 00:24:14,298 Kariermu tamat. Aku sudah berusaha. 308 00:24:14,798 --> 00:24:17,631 Rasanya kau mencoba menyabotase kita sebisa mungkin. 309 00:24:18,214 --> 00:24:19,214 Kita? 310 00:24:19,298 --> 00:24:23,256 Dengan keahlianmu dan simpati dari para pemilih… 311 00:24:23,756 --> 00:24:25,131 Kau bisa mencapainya. 312 00:24:25,923 --> 00:24:29,048 - Kita bisa mencapainya bersama. - Minggir! 313 00:24:35,798 --> 00:24:37,423 Genz? 314 00:24:38,298 --> 00:24:41,673 Jangan sekarang. Aku mau ke Jutland, dan aku harus selesaikan ini. 315 00:24:41,756 --> 00:24:45,006 - Ini penting. Aku mencoba meneleponmu. - Mau bahas Bekker? 316 00:24:45,089 --> 00:24:48,756 Tidak, kastanya dengan sidik jari Kristine di samping kedua jasad, 317 00:24:48,839 --> 00:24:51,214 apakah dari taman keluarga Hartung? 318 00:24:51,298 --> 00:24:54,131 Ya. Kastanya kuda. Kami sudah memeriksanya. 319 00:24:54,214 --> 00:24:58,964 Jadi, bonekanya sudah pasti dari kios Kristine di jalan. 320 00:24:59,048 --> 00:25:00,798 Dari subspesies yang sama? 321 00:25:01,381 --> 00:25:02,298 Apa maksudmu? 322 00:25:02,381 --> 00:25:06,048 Seharusnya ada laporan berisi informasi tentang kastanya. 323 00:25:06,673 --> 00:25:07,548 Mungkin, ya. 324 00:25:07,631 --> 00:25:10,798 Ini dari ahli botani hutan di fakultas Sains. 325 00:25:10,881 --> 00:25:12,298 Bisakah kau carikan? 326 00:25:14,839 --> 00:25:16,673 Apa pun untukmu. 327 00:25:19,381 --> 00:25:20,214 Sebentar. 328 00:25:20,298 --> 00:25:25,173 Baiklah. Kastanya yang ditemukan di taman Hartung adalah 329 00:25:25,256 --> 00:25:28,339 Aesculus hippocastanum. 330 00:25:30,089 --> 00:25:33,256 Subspesies dari TKP pertama dengan Laura Kjær adalah 331 00:25:33,339 --> 00:25:37,214 Aesculus hippocastanum novum. 332 00:25:39,714 --> 00:25:41,714 - Novum? Coba kulihat. - Itu. 333 00:25:41,798 --> 00:25:43,714 Aku tak mengerti. Ini tak masuk akal. 334 00:25:43,798 --> 00:25:45,631 Subspesies berbeda. 335 00:25:45,714 --> 00:25:48,173 - Jadi… - Bagaimana dengan boneka lainnya? 336 00:25:48,256 --> 00:25:49,673 Anne Sejer-Lassen. 337 00:25:49,756 --> 00:25:50,923 Jessie Kvium. 338 00:25:51,006 --> 00:25:54,673 Aescius hippocastanum novum. 339 00:25:57,339 --> 00:25:58,256 Baiklah. 340 00:25:58,756 --> 00:26:00,464 Apa itu mengubah sesuatu? 341 00:26:01,839 --> 00:26:05,131 Artinya bukan boneka kastanya milik Kristine Hartung 342 00:26:05,214 --> 00:26:06,714 yang kita temukan di TKP. 343 00:26:06,798 --> 00:26:10,548 Bisa jadi. Dia mungkin memakai kastanya selain yang ada di rumah. 344 00:26:11,423 --> 00:26:13,881 Bicaralah kepada Nylander hari Senin. 345 00:26:13,964 --> 00:26:16,923 Kau tahu Nylander berpikir kasus ini selesai. 346 00:26:17,923 --> 00:26:20,298 - Aku mau ke Jutland! - Sebentar saja. 347 00:26:20,381 --> 00:26:22,131 Aku sibuk, jangan sekarang. 348 00:26:22,214 --> 00:26:26,756 Bagus. Aku akan mencari orang lain yang bisa memberi tahu di mana tumbuhnya. 349 00:26:26,839 --> 00:26:29,214 Artinya Kristine mungkin masih hidup. 350 00:26:30,423 --> 00:26:32,923 Berhenti, tunggu dan… 351 00:26:34,589 --> 00:26:38,048 Katakan, menurutmu kita harus bagaimana. 352 00:26:42,798 --> 00:26:44,756 Polisi, ada yang bisa kubantu? 353 00:26:44,839 --> 00:26:47,298 Ini Mark Hess lagi. Brink? 354 00:26:47,381 --> 00:26:51,464 Tidak, dia masih rapat. Kau harus menelepon lagi hari Senin. 355 00:27:20,631 --> 00:27:22,381 {\an8}POLISI 356 00:27:31,673 --> 00:27:33,006 Tolong buka pintunya. 357 00:27:37,048 --> 00:27:39,256 Hess. Akulah yang tadi menelepon. 358 00:27:39,839 --> 00:27:43,214 Sama-sama, silakan telepon kembali. Tunggu sebentar. 359 00:27:45,714 --> 00:27:47,423 - Ya? - Aku mencari John Brink. 360 00:27:47,506 --> 00:27:49,506 Dia masih rapat. 361 00:27:49,589 --> 00:27:51,339 Tolong katakan ini penting. 362 00:27:51,423 --> 00:27:54,881 Brink selesai bekerja. Boleh aku bertanya ada masalah apa? 363 00:27:54,964 --> 00:27:57,089 Ini tentang kasus lama. 364 00:27:57,756 --> 00:27:59,923 Jika sudah lama, tunggu saja sampai Senin. 365 00:28:00,006 --> 00:28:02,381 Jika tidak, Erik bisa membantumu. Dah. 366 00:28:02,464 --> 00:28:04,131 Selamat berakhir pekan, Brink. 367 00:28:09,298 --> 00:28:11,589 Hei! Aku mencari pembunuh. 368 00:28:11,673 --> 00:28:12,506 Bagus. 369 00:28:13,173 --> 00:28:16,839 Kurasa kau bertemu dengannya tahun 1987 saat salah satu kolegamu terbunuh. 370 00:28:45,298 --> 00:28:46,131 Ya. 371 00:28:47,798 --> 00:28:51,506 Bos kami, Marius Larsen, menelepon kantor polisi. 372 00:28:53,673 --> 00:28:57,548 Dia pergi ke peternakan karena ada sapi yang lepas. 373 00:28:58,923 --> 00:29:00,506 Silakan duduk. 374 00:29:11,173 --> 00:29:13,298 Aku tak akan melupakan hari itu. 375 00:29:13,381 --> 00:29:17,089 Aku baru berusia 29 tahun dan masih agak hijau. 376 00:29:18,256 --> 00:29:21,214 {\an8}Kami tiba di peternakan Ørum untuk membantu Marius. 377 00:29:21,923 --> 00:29:22,756 {\an8}Ørum? 378 00:29:23,631 --> 00:29:27,048 Nama belakang sang ayah. Pria pemilik peternakan. 379 00:29:28,964 --> 00:29:31,173 Keadaan sulit baginya. 380 00:29:31,256 --> 00:29:35,756 {\an8}Mungkin karena itulah istrinya memutuskan mereka perlu mengangkat anak. 381 00:29:36,381 --> 00:29:38,464 {\an8}Kita dibayar per anak angkat. 382 00:29:41,298 --> 00:29:46,756 {\an8}Semua orang tahu Ørum dan istrinya tak pandai mengasuh anak, tapi… 383 00:29:47,798 --> 00:29:51,756 {\an8}Di sana ada udara segar, kebun, dan sapi, 384 00:29:51,839 --> 00:29:55,673 jadi, kami pikir kehidupan anak-anak itu akan lebih baik 385 00:29:55,756 --> 00:29:57,381 daripada di tempat asal mereka. 386 00:29:58,381 --> 00:30:00,381 Siapa dua anak muda itu? 387 00:30:00,881 --> 00:30:04,006 Itu anak-anak remaja Ørum. 388 00:30:04,798 --> 00:30:08,089 Kami menemukan istrinya terbunuh di kamar mandi. 389 00:30:09,589 --> 00:30:12,423 {\an8}Aku menemukan Marius di rubanah. 390 00:30:12,506 --> 00:30:13,881 {\an8}Masih hangat. 391 00:30:13,964 --> 00:30:14,923 {\an8}Dan pembunuhnya? 392 00:30:15,923 --> 00:30:20,589 {\an8}Kami pikir Ørum membunuh lalu kabur, tapi kami menemukan jasadnya di tambang. 393 00:30:21,464 --> 00:30:26,048 {\an8}Letaknya di belakang peternakan. Dia menembak dirinya dengan senapan. 394 00:30:31,423 --> 00:30:33,798 Bagaimana kau tahu dia pembunuhnya? 395 00:30:34,506 --> 00:30:39,298 Kedua anaknya dan babi ditembak dengan senjata yang sama. 396 00:30:40,131 --> 00:30:42,548 Kami pikir dia sudah dilanda 397 00:30:43,131 --> 00:30:45,131 rasa bersalah. 398 00:30:45,839 --> 00:30:46,673 Karena apa? 399 00:30:50,256 --> 00:30:51,173 Karena… 400 00:30:52,131 --> 00:30:53,756 perbuatan mereka. 401 00:30:57,923 --> 00:31:00,256 Perbuatan mereka terhadap anak angkat. 402 00:31:00,339 --> 00:31:01,173 Si kembar. 403 00:31:02,214 --> 00:31:04,173 Kami menemukan mereka di rubanah. 404 00:31:04,964 --> 00:31:06,673 Anak lelaki dan perempuan. 405 00:31:08,881 --> 00:31:14,006 Aku pernah mendengar tentang mereka. Mereka teman sekelas keponakanku. 406 00:31:14,089 --> 00:31:18,506 Tapi kami tak tahu mereka tinggal di penjara bawah tanah. 407 00:31:20,464 --> 00:31:24,423 Lalu kami menemukan lemari dengan semua kaset VHS 408 00:31:25,631 --> 00:31:27,548 berisi rekaman perbuatan mereka. 409 00:31:35,298 --> 00:31:37,298 - Anak-anak yang malang. - Ya. 410 00:31:39,423 --> 00:31:44,131 Kau bisa mendengar si anak lelaki menangis kepada ibu angkatnya 411 00:31:44,214 --> 00:31:46,339 agar dia menghentikannya, tapi… 412 00:31:47,464 --> 00:31:48,464 Dia tak berhenti? 413 00:31:50,214 --> 00:31:51,673 Dia yang merekam. 414 00:31:54,173 --> 00:31:55,131 Lalu… 415 00:31:57,048 --> 00:32:03,423 mereka mengurung anak itu di suatu ruangan dan memintanya membuat boneka kastanya. 416 00:32:04,881 --> 00:32:05,881 {\an8}Dia melakukannya. 417 00:32:06,464 --> 00:32:07,464 Setiap saat. 418 00:32:08,548 --> 00:32:11,381 {\an8}Rubanah dipenuhi boneka kastanya. 419 00:32:35,089 --> 00:32:37,131 Kenapa tak ada foto anak lelaki itu? 420 00:32:37,214 --> 00:32:38,048 Benarkah? 421 00:32:38,631 --> 00:32:39,464 Tidak. 422 00:32:42,214 --> 00:32:43,214 Aku tak mengerti. 423 00:32:44,048 --> 00:32:47,464 Aku perlu tahu semua yang kau tahu tentang anak itu. 424 00:32:47,548 --> 00:32:49,589 - Tentu. - Siapa namanya? 425 00:32:49,673 --> 00:32:54,214 Toke. Saudarinya Astrid. Nama belakang mereka Bering. 426 00:32:54,298 --> 00:32:55,923 Toke dan Astrid Bering. 427 00:32:56,881 --> 00:32:59,548 Kau tahu keberadaan mereka? Aku perlu bicara. 428 00:33:02,006 --> 00:33:03,089 Tapi… 429 00:33:04,964 --> 00:33:06,964 Sudah lebih dari 30 tahun lalu. 430 00:33:07,839 --> 00:33:09,214 Kenapa mengusik masa lalu? 431 00:33:11,798 --> 00:33:15,548 Karena menurutku Ørum tak membunuh bosmu saat itu. 432 00:33:17,964 --> 00:33:20,048 Atau keluarganya sendiri. 433 00:33:24,756 --> 00:33:25,756 Anak lelaki itu? 434 00:33:27,673 --> 00:33:29,423 Yang benar saja. 435 00:33:30,673 --> 00:33:32,714 Usianya baru 11 atau 12 tahun. 436 00:33:40,756 --> 00:33:42,964 Tak mungkin berkasnya tak ada. 437 00:33:43,048 --> 00:33:46,298 Keluarga angkatnya adalah Petersen, di Kirkevej 35, Odsherred. 438 00:33:46,381 --> 00:33:48,756 Ayahnya bernama Poul dan ibunya Kirsten. 439 00:33:48,839 --> 00:33:50,964 Mereka mengangkat anak kembar. 440 00:33:51,048 --> 00:33:51,881 Tapi… 441 00:33:52,631 --> 00:33:56,548 Kasus apa tepatnya? Kau punya nomor jaminan sosialnya? 442 00:33:56,631 --> 00:33:59,048 Ada yang bisa kupakai untuk mencari di sistem? 443 00:34:01,964 --> 00:34:07,214 Mereka juga mengangkat anak lain, 261276-8122. 444 00:34:10,756 --> 00:34:13,173 - Itu nomor jaminan sosialmu. - Masukkan. 445 00:34:14,589 --> 00:34:17,381 Ada seorang anak lelaki. Dia bersama saudarinya… 446 00:34:17,464 --> 00:34:20,339 Apakah tak ada nama atau sesuatu yang bisa… 447 00:34:20,423 --> 00:34:22,131 Mereka cuma beberapa bulan di sana. 448 00:34:25,881 --> 00:34:27,131 Baiklah. Ya. 449 00:34:27,214 --> 00:34:29,339 Mungkin ini. Tahun 1985. 450 00:34:29,839 --> 00:34:33,089 Bering, Astrid. Dan saudara kembarnya. 451 00:34:36,381 --> 00:34:37,381 Toke. 452 00:34:38,839 --> 00:34:41,881 Mereka tinggal selama dua bulan sebelum dipindahkan. 453 00:34:42,506 --> 00:34:43,923 Mereka pindah ke mana? 454 00:34:44,006 --> 00:34:46,589 Apa yang terjadi pada mereka? Biar aku saja. 455 00:34:48,964 --> 00:34:50,464 Aku harus menghubungi mereka. 456 00:35:11,714 --> 00:35:12,714 Ada apa? 457 00:35:12,798 --> 00:35:14,631 Rosa, ada yang bisa kubantu? 458 00:35:14,714 --> 00:35:16,798 HUKUMAN DIKURUNG BERHARI-HARI 459 00:35:16,881 --> 00:35:19,464 DITELANTARKAN, DILECEHKAN SECARA SEKSUAL 460 00:35:19,548 --> 00:35:23,048 Rosa, maaf, tapi Sekretaris Tetap ingin menemuimu. 461 00:35:55,381 --> 00:35:59,089 DATANGLAH MALAM INI JIKA KAU INGIN TAHU 462 00:36:01,298 --> 00:36:07,631 APA YANG TERJADI KEPADA PUTRIMU 463 00:36:17,881 --> 00:36:21,839 DI MANA? 464 00:36:28,631 --> 00:36:31,631 Mereka ketahuan ditelantarkan oleh rumah sakit pusat. 465 00:36:31,714 --> 00:36:35,964 Ada catatan tentang Astrid Bering. Percobaan bunuh diri dan narkoba. 466 00:36:36,048 --> 00:36:40,464 Dia keluar dari rumah sakit jiwa baru sekitar setahun lalu. 467 00:36:40,548 --> 00:36:42,589 Tak ada alamat di berkasnya. 468 00:36:42,673 --> 00:36:43,839 Anak lelaki itu? 469 00:36:44,756 --> 00:36:47,589 Toke Bering. Aneh sekali. Tak ada apa-apa. 470 00:36:48,298 --> 00:36:50,964 Dia tak punya alamat sejak berusia 18 tahun. 471 00:36:51,548 --> 00:36:53,214 Ada apa, Hess? 472 00:36:54,798 --> 00:36:57,006 - Abildgård, kau ikut? - Ya. 473 00:36:57,089 --> 00:37:00,964 Aku tak bisa membantumu lagi. Kami ada konferensi pers… 474 00:37:01,048 --> 00:37:06,756 Baik, beri tahu aku nama keluarga lain yang mengangkat mereka. 475 00:37:06,839 --> 00:37:09,089 Mungkin ada yang masih menghubungi mereka. 476 00:37:10,298 --> 00:37:11,131 Baiklah. 477 00:37:12,923 --> 00:37:15,589 Keluarga angkat pertama menolak mereka setelah dua bulan. 478 00:37:15,673 --> 00:37:18,089 Lalu mereka dikirim ke kebun kastanya. 479 00:37:18,173 --> 00:37:20,714 - Lalu… - Kenapa mereka ditolak? 480 00:37:21,714 --> 00:37:23,131 Tak ada penjelasan. 481 00:37:24,298 --> 00:37:25,464 Aku harus pergi. 482 00:37:25,548 --> 00:37:28,214 Baik. Berikan nama keluarga pertama. 483 00:37:29,381 --> 00:37:30,214 Petersen. 484 00:37:30,298 --> 00:37:34,631 Poul dan Kirsten Petersen. Mereka mengadopsi anak perempuan. Rosa. 485 00:37:38,589 --> 00:37:39,464 Rosa? 486 00:37:42,423 --> 00:37:43,381 Mungkinkah… 487 00:37:49,256 --> 00:37:53,214 Hubungi Rosa Hartung dan tanya apa nama gadisnya Petersen. 488 00:37:53,298 --> 00:37:55,298 Dan apakah dia mengenal si kembar. 489 00:37:55,381 --> 00:37:57,298 Ya, baiklah. 490 00:37:59,339 --> 00:38:02,298 Kami tak bisa menemukan apa-apa tentang Toke Bering, maaf. 491 00:38:04,964 --> 00:38:08,339 Bagaimana dengan keponakanmu? Kau bilang mereka sekelas. 492 00:38:08,423 --> 00:38:09,256 Ya. 493 00:38:10,298 --> 00:38:11,631 Aku akan tanya saudariku. 494 00:38:13,881 --> 00:38:15,506 Aku tak tahu dia di mana. 495 00:38:16,006 --> 00:38:17,673 Coba hubungi ponselnya. 496 00:38:18,256 --> 00:38:20,006 Kalau begitu coba di kementerian. 497 00:38:34,881 --> 00:38:35,756 Ya? 498 00:38:36,881 --> 00:38:37,714 Halo. 499 00:38:38,881 --> 00:38:40,423 Maaf mengganggu. 500 00:38:41,339 --> 00:38:42,881 Namaku Steen Hartung. 501 00:38:45,631 --> 00:38:47,881 Ini putriku. 502 00:38:47,964 --> 00:38:49,548 {\an8}Dia menghilang tahun lalu. 503 00:38:49,631 --> 00:38:50,756 {\an8}PERNAH MELIHAT ANAK INI? 504 00:38:53,714 --> 00:38:56,048 Mungkin kau melihat sesuatu. 505 00:38:57,006 --> 00:38:58,131 Apa saja? 506 00:38:59,381 --> 00:39:01,839 Dia di jalan pulang dari lapangan olahraga. 507 00:39:02,881 --> 00:39:06,464 Dia mengenakan jaket merah dan celana jin biru. 508 00:39:06,548 --> 00:39:07,381 Ya. 509 00:39:08,423 --> 00:39:09,464 Seperti itu. 510 00:39:10,089 --> 00:39:10,923 Ya. 511 00:39:11,631 --> 00:39:12,673 Sebentar. 512 00:39:13,423 --> 00:39:15,006 Aku pernah melihatmu. 513 00:39:15,089 --> 00:39:17,256 Di mana aku pernah melihatmu? 514 00:39:18,048 --> 00:39:19,464 Aku juga pernah melihatmu. 515 00:39:20,589 --> 00:39:25,839 Kau mengetuk pintu kemarin, menanyakan hal yang sama. 516 00:39:28,423 --> 00:39:29,381 Maaf. 517 00:39:30,214 --> 00:39:32,214 Mungkin sebaiknya kau pulang. 518 00:39:33,798 --> 00:39:35,881 - Pulang? - Ya. 519 00:39:37,298 --> 00:39:38,923 Kau pikir aku akan berada di sini 520 00:39:39,714 --> 00:39:41,964 jika ada tempat yang ingin kudatangi? 521 00:39:44,423 --> 00:39:45,298 Sungguh? 522 00:39:46,964 --> 00:39:49,798 Maafkan aku. Ini bukan salahmu. Maaf. 523 00:39:50,839 --> 00:39:53,006 Mau kuantar pulang? 524 00:39:58,381 --> 00:40:00,256 Biar kuambil kunci mobilku. 525 00:40:14,506 --> 00:40:15,548 Rosa? 526 00:40:16,756 --> 00:40:19,006 Ayah? 527 00:40:19,089 --> 00:40:21,214 Hai, Sayang. Halo. 528 00:40:21,798 --> 00:40:23,923 - Di mana Ibu? - Aku tak tahu. 529 00:40:24,006 --> 00:40:26,714 Aku meneleponnya dari tadi. Mobilnya tak ada. 530 00:40:27,298 --> 00:40:28,214 Apa ini? 531 00:40:35,589 --> 00:40:39,381 Aku menemukannya di ruang tamu. Pintu depan terbuka lebar. 532 00:40:44,339 --> 00:40:45,756 Ayah, apa ada masalah? 533 00:41:10,714 --> 00:41:12,714 Pergilah bermain lagi, Sayang. 534 00:41:16,881 --> 00:41:18,089 Ada apa, Sayang? 535 00:41:21,881 --> 00:41:23,756 Sebenarnya, Toke… 536 00:41:24,881 --> 00:41:26,256 Apa yang dilakukan Toke? 537 00:41:31,006 --> 00:41:33,589 Kau harus memberitahuku jika ada yang salah. 538 00:41:36,131 --> 00:41:37,464 Dia melakukan sesuatu? 539 00:41:39,756 --> 00:41:41,298 Baiklah, apa yang dia lakukan? 540 00:41:53,506 --> 00:41:55,673 Kau yakin semua itu benar? 541 00:41:57,006 --> 00:41:59,881 Sebaiknya kau tak mengada-ada. 542 00:42:02,006 --> 00:42:03,214 Sayang, kemarilah. 543 00:42:17,048 --> 00:42:20,006 Ketahuilah, kami sangat memahami keputusanmu. 544 00:42:20,089 --> 00:42:22,589 - Terima kasih. - Bagaimana perasaan putrimu? 545 00:42:22,673 --> 00:42:24,423 Baik, mengingat situasinya. 546 00:42:24,506 --> 00:42:26,048 Syukurlah. 547 00:42:26,131 --> 00:42:28,881 - Kau tahu mereka akan ke mana? - Møn, kurasa. 548 00:42:29,464 --> 00:42:30,673 Mereka tak apa-apa. 549 00:42:30,756 --> 00:42:32,423 Terima kasih atas bantuanmu. 550 00:43:01,089 --> 00:43:04,881 NOMOR DIRAHASIAKAN: MATIKAN DAN BUANG PONSELMU 551 00:43:08,923 --> 00:43:11,173 MATIKAN 552 00:43:20,881 --> 00:43:25,173 Apa dia punya daftar nama dari kelasnya? 553 00:43:25,256 --> 00:43:27,381 Johanne, ayolah, cepat. 554 00:43:27,464 --> 00:43:30,048 - Waktu kami terbatas. - Aku datang. 555 00:43:30,131 --> 00:43:33,589 Aku harus mematikan oven. Anak-anak dan cucuku akan datang. 556 00:43:33,673 --> 00:43:38,589 Ini kali pertama cucu-cucuku bermain "kejutan atau permen", atau apalah itu. 557 00:43:40,381 --> 00:43:41,506 Apa kalian mau kue? 558 00:43:41,589 --> 00:43:42,798 Tidak, terima kasih. 559 00:43:44,089 --> 00:43:48,881 Putrimu sekelas dengan Toke dan Astrid Bering? 560 00:43:48,964 --> 00:43:50,464 Ya, putriku, Iben. 561 00:43:50,548 --> 00:43:54,506 Kejadian yang mengerikan. Semua anak sangat terdampak saat itu. 562 00:43:54,589 --> 00:43:57,631 Kini, Iben tinggal di Norwegia, bekerja di hotel. 563 00:43:57,714 --> 00:44:01,381 Hanya ada anak lelaki dan anak-anak mereka malam ini. 564 00:44:01,464 --> 00:44:05,589 John bilang mereka mengadakan pesta alumni beberapa tahun lalu? 565 00:44:05,673 --> 00:44:09,214 Johanne, kami butuh daftar nama teman sekelas Iben 566 00:44:10,089 --> 00:44:11,506 dan kontak mereka. 567 00:44:11,589 --> 00:44:14,798 Kami punya, karena kami menyimpan semua barang Iben. 568 00:44:14,881 --> 00:44:17,214 - Mari kita lihat. - Ya. 569 00:44:17,298 --> 00:44:18,298 Di dalam sini. 570 00:44:19,006 --> 00:44:21,923 Pasti di sekitar sini. 571 00:44:23,839 --> 00:44:26,048 Hanya ada majalah dan semacamnya. 572 00:44:28,756 --> 00:44:30,256 Tentu, aku tak bisa menemukannya. 573 00:44:33,089 --> 00:44:34,048 Maaf, tapi… 574 00:44:34,131 --> 00:44:37,339 Aku ingin tahu apa Iben memilikinya, mungkin di loteng 575 00:44:37,423 --> 00:44:40,423 atau di garasi dari saat kami mendekorasi ulang. 576 00:44:40,506 --> 00:44:42,881 - Biar kulihat. - Jangan dorong aku. 577 00:44:42,964 --> 00:44:45,881 Saat ditelepon, katamu kau punya salinan daftar itu. 578 00:44:47,214 --> 00:44:50,673 Kami di sini sekarang, dan ternyata kau tak punya. 579 00:44:50,756 --> 00:44:54,714 - Kami sudah datang jauh-jauh. - Kalian boleh ikut makan malam. 580 00:44:54,798 --> 00:44:56,423 Apa menu makan malamnya? 581 00:44:56,506 --> 00:44:59,256 Rolade bahu babi, tapi tanpa isian plum kering… 582 00:44:59,339 --> 00:45:02,006 - Siapa yang di foto ini? - Herba dari kebun… 583 00:45:02,964 --> 00:45:03,839 Lihat… 584 00:45:03,923 --> 00:45:06,464 - Siapa yang di foto ini? - Itu Iben. 585 00:45:06,548 --> 00:45:08,131 Dan kelasnya. 586 00:45:09,131 --> 00:45:11,048 Lihat, itu Toke. Yang itu. 587 00:45:11,756 --> 00:45:15,756 - Itu pesta dansanya di Sekolah Møllevang. - Mustahil. 588 00:45:18,381 --> 00:45:20,423 - Itu dia. Aku mengingatnya… - Toke? 589 00:45:20,506 --> 00:45:22,339 Ya, aku sangat mengingatnya. 590 00:45:22,423 --> 00:45:25,214 Iben terkejut saat Toke datang ke pesta dansa. 591 00:45:26,089 --> 00:45:28,798 Dia sudah keluar sekolah bertahun-tahun sebelumnya. 592 00:45:30,256 --> 00:45:32,381 Dia hanya datang selama satu jam. 593 00:45:32,923 --> 00:45:34,089 Tak ada yang bicara. 594 00:45:36,673 --> 00:45:41,339 Semua orang kasihan pada anak-anak itu karena kejadian di rumah Ørum. 595 00:45:43,006 --> 00:45:46,548 Manusia Kastanya 596 00:45:46,631 --> 00:45:51,673 Masuklah Apa kau bawakan kastanya 597 00:45:51,756 --> 00:45:54,589 Untukku hari ini? 598 00:45:58,964 --> 00:46:00,089 Mari mulai konferensi. 599 00:46:00,756 --> 00:46:02,923 Aku tak tahu berapa banyak informasi yang kau… 600 00:46:03,006 --> 00:46:04,714 Maaf. Tunggu sebentar. 601 00:46:04,798 --> 00:46:08,631 Entah apa yang ingin kau katakan, tapi sebutkan yang digarisbawahi. 602 00:46:08,714 --> 00:46:10,881 - Nylander, telepon penting. - Jangan sekarang. 603 00:46:10,964 --> 00:46:13,839 - Ada konferensi pers. - Kau harus menjawabnya. 604 00:46:13,923 --> 00:46:15,673 Kau akan menyesal jika tidak. 605 00:46:15,756 --> 00:46:16,756 Kita sudah siap. 606 00:46:16,839 --> 00:46:18,839 - Nylander. - Dengarkan baik-baik. 607 00:46:18,923 --> 00:46:21,631 - Hess. - Tangkap Genz sekarang! 608 00:46:21,714 --> 00:46:22,798 Apa kau paham? 609 00:46:44,298 --> 00:46:46,381 POLISI - SIMON GENZ 610 00:46:51,964 --> 00:46:52,964 Sialan! 611 00:46:54,006 --> 00:46:54,839 Nylander. 612 00:46:54,923 --> 00:46:56,923 Ada apa? Kau sudah menangkapnya? 613 00:46:57,006 --> 00:46:58,631 Tidak, dia pergi. 614 00:46:59,381 --> 00:47:01,214 - Ke mana? - Tak ada yang tahu. 615 00:47:01,298 --> 00:47:04,298 Dia pergi bersama Thulin beberapa jam lalu. 616 00:47:04,381 --> 00:47:05,464 - Thulin? - Ya. 617 00:47:05,548 --> 00:47:10,589 Yang lain bilang mereka ada rapat. Kami temukan ponsel Thulin di tong sampah. 618 00:47:12,464 --> 00:47:16,631 Sial! Genz tak punya motif pada Thulin. Periksa apakah Genz mengantarnya. 619 00:47:16,714 --> 00:47:18,298 Periksa ke alamatnya. Temukan dia! 620 00:47:33,173 --> 00:47:35,048 - Seharusnya di sini. - Di sini? 621 00:47:37,506 --> 00:47:40,464 Tidak, kita sudah memeriksa Møn. 622 00:47:41,923 --> 00:47:45,714 Ahli biologi bilang kita bisa menemukan kastanya di tiga tempat. 623 00:47:45,798 --> 00:47:47,589 Kita sudah melihat ketiganya. 624 00:47:52,506 --> 00:47:55,214 Aku harus pergi ke Jutland. Aku akan mengantarmu ke kantor. 625 00:47:55,298 --> 00:47:57,464 Bisa kita pulang lewat rute lain? 626 00:47:58,256 --> 00:47:59,756 Tidak, itu sama saja memutar. 627 00:47:59,839 --> 00:48:01,048 Kita coba saja. 628 00:48:19,298 --> 00:48:22,673 Hati-hati jangan sampai rusak. Itu bukti, 'kan? 629 00:48:23,298 --> 00:48:24,256 Benar. 630 00:48:26,256 --> 00:48:27,673 Senjatamu di dalam sana. 631 00:48:28,298 --> 00:48:31,131 Astaga! Aku harus mengunci lacinya. 632 00:48:32,923 --> 00:48:36,173 - Maaf sudah membuang waktumu. - Tak apa-apa. 633 00:48:37,089 --> 00:48:39,631 Aku memang ke arah sini. 634 00:48:40,631 --> 00:48:41,714 Kurang lebih. 635 00:48:47,673 --> 00:48:49,381 Senang bertemu dengannya. 636 00:48:50,173 --> 00:48:53,423 - Putrimu. Dia tampaknya baik sekali. - Ya. 637 00:48:55,923 --> 00:48:57,048 Bagaimana pestanya? 638 00:48:59,798 --> 00:49:01,381 Baik, menurutku. 639 00:49:02,381 --> 00:49:05,423 - Menurutmu? Tapi kau di sana? - Tidak, aku pergi. 640 00:49:06,048 --> 00:49:08,548 - Aku di sini. - Kau bisa menebusnya. 641 00:49:09,464 --> 00:49:11,423 Jika kau mau jadi ibu yang baik. 642 00:49:13,381 --> 00:49:14,464 Ibu yang baik? 643 00:49:15,464 --> 00:49:16,798 Apa-apaan itu? 644 00:49:17,798 --> 00:49:18,964 Seseorang yang memahami 645 00:49:19,048 --> 00:49:22,464 betapa berharganya anak-anak dan kau harus menjaga mereka. 646 00:49:22,548 --> 00:49:24,214 Ya, seperti ayah yang baik. 647 00:49:25,173 --> 00:49:26,089 Mana ponselku? 648 00:49:26,173 --> 00:49:30,048 - Aku membawanya ke kantormu. - Ibu itu berbeda. 649 00:49:30,798 --> 00:49:33,923 Sejatinya, ibu yang memastikan anaknya baik-baik saja. 650 00:49:34,006 --> 00:49:35,756 Omong kosong. 651 00:49:35,839 --> 00:49:38,923 Bukan hanya ibu yang harus memastikan anaknya baik-baik saja. 652 00:49:40,048 --> 00:49:42,214 Dia juga harus bekerja mencari nafkah. 653 00:49:43,381 --> 00:49:46,256 Tidak, karena anak hanya butuh insting dasar. 654 00:49:46,923 --> 00:49:51,298 Ayah bisa ditiadakan. Anak terikat pada ibunya, 'kan? 655 00:49:51,381 --> 00:49:55,631 Ibu harus ada untuk anaknya. Kalau tidak, dia tak menunaikan tugasnya. 656 00:49:55,714 --> 00:49:57,298 Tentu saja, dia harus ada, 657 00:49:57,381 --> 00:50:00,673 ibu yang baik juga tahu kapan anaknya membutuhkannya. 658 00:50:00,756 --> 00:50:01,923 Dia pasti ada. 659 00:50:02,714 --> 00:50:03,589 Baiklah. 660 00:50:07,256 --> 00:50:09,298 Tapi dia punya kakeknya, Aksel. 661 00:50:16,256 --> 00:50:18,256 Bagaimana kau tahu namanya Aksel? 662 00:50:21,214 --> 00:50:22,381 Kau pernah bilang. 663 00:50:25,839 --> 00:50:27,048 Boleh pinjam ponselmu? 664 00:50:27,881 --> 00:50:29,756 Entah ada di mana. 665 00:50:30,756 --> 00:50:32,423 - Bisa menepi? - Tentu. 666 00:50:32,506 --> 00:50:34,214 Menepi. Berhenti! 667 00:50:34,298 --> 00:50:35,631 Tunggu. 668 00:51:03,714 --> 00:51:05,423 Naia, kita sedang bergegas. 669 00:51:07,839 --> 00:51:09,214 Ambilkan kantong bukti. 670 00:51:30,464 --> 00:51:31,339 Ayolah. 671 00:51:37,506 --> 00:51:38,839 Mungkin yang ini! 672 00:51:40,381 --> 00:51:41,214 Ya. 673 00:51:51,464 --> 00:51:52,923 Bukankah kau mau menemui Le? 674 00:51:53,006 --> 00:51:55,506 Aku harus memeriksa sesuatu. Lima menit. 675 00:51:56,506 --> 00:51:59,589 - Tampaknya ada peternakan di sana. - Bagus. 676 00:52:05,714 --> 00:52:07,131 Jika kau bersikeras. 677 00:52:13,923 --> 00:52:15,131 Ayo kita lakukan. 678 00:53:48,048 --> 00:53:50,048 Terjemahan subtitle oleh Tiara A