1
00:00:10,423 --> 00:00:14,339
{\an8}SELANDIA BARAT, 1985
2
00:00:20,839 --> 00:00:24,298
Manusia Kastanya
Masuklah
3
00:00:24,381 --> 00:00:27,464
Manusia Kastanya
Masuklah
4
00:00:27,548 --> 00:00:32,131
Apa kau bawakan kastanya
Untukku hari ini?
5
00:00:32,881 --> 00:00:34,423
Terima kasih banyak
6
00:00:37,048 --> 00:00:39,673
Jangan ditusuk.
Lubangi saja seperti Astrid.
7
00:00:43,298 --> 00:00:44,131
Coba lagi.
8
00:00:45,173 --> 00:00:47,006
Kita butuh berapa?
9
00:00:47,089 --> 00:00:50,256
Kita bisa membuat keluarga besar
dan membentuk lingkaran.
10
00:00:53,131 --> 00:00:54,131
Rosa?
11
00:00:55,048 --> 00:00:56,381
Kemari sebentar.
12
00:01:10,839 --> 00:01:12,089
Kami…
13
00:01:13,964 --> 00:01:16,798
Kami sudah membahas
tentang mengangkat si kembar.
14
00:01:17,673 --> 00:01:22,173
Toke dan Astrid mengalami masa sulit,
dan mereka butuh rumah yang bagus.
15
00:01:22,881 --> 00:01:26,423
Ayah dan Ibu merasa
rumah kita bisa jadi rumah mereka.
16
00:01:29,131 --> 00:01:31,423
- Selamanya?
- Ya.
17
00:01:31,506 --> 00:01:33,714
Jika kau setuju, Sayang.
18
00:01:35,798 --> 00:01:36,631
Ya.
19
00:01:37,423 --> 00:01:38,423
Apa kau yakin?
20
00:01:39,881 --> 00:01:40,714
Ya.
21
00:01:44,881 --> 00:01:48,339
Ayo, Rosa. Kita beri tahu kabar baik ini
kepada si kembar.
22
00:02:22,048 --> 00:02:25,923
Tiga hari lalu, polisi di Kopenhagen
menemukan kedua pembunuh
23
00:02:26,006 --> 00:02:28,423
setelah melakukan pembunuhan-bunuh diri.
24
00:02:28,506 --> 00:02:32,339
Polisi tak menemukan bukti
bahwa para pembunuh terkait
25
00:02:32,423 --> 00:02:35,756
dengan pembunuhan putri Rosa Hartung
musim gugur lalu.
26
00:02:36,298 --> 00:02:42,131
Kasus ini selesai dan akan ditutup
setelah konferensi pers hari ini.
27
00:02:43,173 --> 00:02:45,048
Menteri Sosial Rosa Hartung…
28
00:02:46,964 --> 00:02:48,173
Vogel ada di sini.
29
00:02:50,256 --> 00:02:51,714
Mau kusuruh pergi?
30
00:02:53,089 --> 00:02:53,964
Aku datang.
31
00:03:01,548 --> 00:03:03,923
Soal mengosongkan kamar Kristine.
32
00:03:06,048 --> 00:03:07,839
- Kurasa…
- Kita lakukan hari ini.
33
00:03:20,673 --> 00:03:22,131
Ayo pergi. Ayah siap.
34
00:03:22,214 --> 00:03:24,131
Tak mau. Aku bersepeda saja.
35
00:03:25,673 --> 00:03:28,631
Tidak. Kita sepakat
Ayah akan mengantarmu…
36
00:03:28,714 --> 00:03:29,839
Tak perlu lagi.
37
00:03:30,548 --> 00:03:31,756
Ayah tahu alasannya.
38
00:03:32,839 --> 00:03:35,673
Aku berangkat bersama Victor dan Thor.
Tak apa-apa.
39
00:03:38,589 --> 00:03:40,089
Sebentar lagi dia keluar.
40
00:03:41,048 --> 00:03:42,048
Akan kutunggu.
41
00:04:00,839 --> 00:04:03,548
Bisakah kita bicara nanti?
42
00:04:04,048 --> 00:04:07,631
Entah. Perdana Menteri menginginkan
rapat daring denganmu.
43
00:04:09,089 --> 00:04:11,714
Posisi kita melemah
setelah kau mendukung Steen.
44
00:04:12,506 --> 00:04:13,339
Jadi…
45
00:04:14,423 --> 00:04:15,881
Kita harus membuat rencana.
46
00:04:21,714 --> 00:04:23,923
Aku bermimpi aneh.
47
00:04:25,839 --> 00:04:26,673
Baiklah.
48
00:04:27,298 --> 00:04:28,131
Aku…
49
00:04:28,881 --> 00:04:31,298
Kupikir cuma mimpi, tapi aku tak yakin.
50
00:04:32,673 --> 00:04:34,298
Mungkin itu tak penting.
51
00:04:35,756 --> 00:04:37,298
Tapi rapatnya penting.
52
00:04:38,464 --> 00:04:41,089
Kita bisa melalui ini. Kita selalu bisa.
53
00:04:46,673 --> 00:04:49,881
{\an8}SERIAL NETFLIX
54
00:05:30,756 --> 00:05:32,506
{\an8}JUMAT, 23 OKTOBER
55
00:05:32,589 --> 00:05:35,339
{\an8}Aku akan mengikuti seminar TI sore ini
di Jutland.
56
00:05:35,423 --> 00:05:37,214
Lalu berlibur beberapa minggu.
57
00:05:37,298 --> 00:05:39,923
Senangnya bisa bersantai sebentar.
58
00:05:40,006 --> 00:05:40,881
Tentu.
59
00:05:42,423 --> 00:05:44,923
Sayang sekali Hess pergi begitu saja.
60
00:05:45,714 --> 00:05:48,589
- Apa dia kembali ke Den Haag?
- Entahlah.
61
00:05:48,673 --> 00:05:51,798
Aku mencoba meneleponnya,
tapi tak diangkat.
62
00:05:51,881 --> 00:05:52,798
Begitu.
63
00:05:53,881 --> 00:05:56,048
- Tapi kalian baik-baik saja?
- Ya.
64
00:05:57,089 --> 00:06:00,214
Terlalu banyak mengeluh
dan terlalu sedikit materi atas teorinya.
65
00:06:00,298 --> 00:06:01,423
Bukankah begitu?
66
00:06:05,756 --> 00:06:08,006
Dia punya alasan untuk mengeluh.
67
00:06:08,089 --> 00:06:11,423
Tak ada tanda-tanda Skans
dan si sopir tertarik
68
00:06:11,506 --> 00:06:14,756
pada korban wanita meski kita
menemukan bagian tubuh di kulkas.
69
00:06:14,839 --> 00:06:16,756
Tapi mungkin sudah ditaruh.
70
00:06:16,839 --> 00:06:20,048
Tak ada boneka kastanya
dengan sidik jari Kristine.
71
00:06:20,839 --> 00:06:23,339
Menurutmu Nylander menutup kasus ini
terlalu cepat.
72
00:06:23,423 --> 00:06:25,881
Kita tak tahu pasti
73
00:06:25,964 --> 00:06:29,964
apakah Skans dan si sopir
menaruh kastanya itu.
74
00:06:30,464 --> 00:06:33,089
Tunggu sampai aku cuti
sebelum kau buka kasusnya lagi.
75
00:06:38,798 --> 00:06:39,631
Apa?
76
00:06:40,339 --> 00:06:41,506
Itu…
77
00:06:41,589 --> 00:06:45,214
Putriku dan temannya.
78
00:06:45,298 --> 00:06:46,964
- Begitu.
- Situasinya rumit.
79
00:06:47,048 --> 00:06:49,048
Dia tinggal bersama kakeknya.
80
00:06:50,839 --> 00:06:51,798
Hai.
81
00:06:54,048 --> 00:06:55,131
Hai, Sayang.
82
00:06:56,589 --> 00:06:59,131
Halo, kalian berdua.
83
00:07:00,589 --> 00:07:01,589
Senang melihatmu.
84
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
- Hai, Fiona!
- Hai.
85
00:07:03,256 --> 00:07:05,839
Kalian tampak keren, sangat menakutkan.
86
00:07:06,339 --> 00:07:07,964
Fiona dan aku akan berpidato.
87
00:07:08,048 --> 00:07:11,548
Ibu tahu dan Ibu akan datang.
Ibu tak sabar, nanti Ibu bawakan labu.
88
00:07:12,131 --> 00:07:14,464
Kau mau pulang setelah itu?
89
00:07:15,423 --> 00:07:17,006
Ini hari terakhir Ibu bekerja.
90
00:07:18,673 --> 00:07:19,589
Siapa kau?
91
00:07:19,673 --> 00:07:22,464
- Aku Simon.
- Kami bekerja bersama.
92
00:07:23,048 --> 00:07:25,923
Atau "dahulu". Ibumu berganti pekerjaan.
93
00:07:26,006 --> 00:07:27,673
Ibu ingin kita sering bersama.
94
00:07:28,173 --> 00:07:29,923
Kalian mau ke mana?
95
00:07:30,006 --> 00:07:32,798
- Pesta Halloween.
- Begitu. Kalian tak takut?
96
00:07:33,673 --> 00:07:35,006
Kalian tahu kelanjutannya?
97
00:07:35,089 --> 00:07:37,631
Kalian akan membangkitkan orang mati,
98
00:07:37,714 --> 00:07:39,839
dan mereka memakan kalian malam hari
99
00:07:39,923 --> 00:07:42,131
dengan panekuk dan selai.
100
00:07:51,506 --> 00:07:54,506
Benar. Kartu akses ke lokasi.
101
00:07:55,548 --> 00:07:57,631
Untuk pusat kebugaran dan…
102
00:07:59,048 --> 00:08:01,298
- Kunci loker.
- Kau ikut ke konferensi pers?
103
00:08:01,381 --> 00:08:02,798
- Tidak.
- Kunci mobil?
104
00:08:03,548 --> 00:08:07,173
Kami akan menyebut Benedikte Skans
dan Jacob Rasouli sebagai pembunuhnya.
105
00:08:07,256 --> 00:08:08,256
Baiklah.
106
00:08:09,048 --> 00:08:10,839
- Terima kasih.
- Sama-sama.
107
00:08:10,923 --> 00:08:14,298
Beberapa hari terakhir banyak masalah,
tapi kau memperbaikinya.
108
00:08:14,381 --> 00:08:17,048
Semoga lancar dengan tim TI.
109
00:08:17,548 --> 00:08:18,381
Terima kasih.
110
00:08:18,464 --> 00:08:22,256
Ahli patologi bertanya apa kau butuh data
untuk konferensi pers.
111
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
- Ya, silakan.
- Baiklah.
112
00:08:26,256 --> 00:08:27,589
Semoga sukses di sana.
113
00:08:29,589 --> 00:08:31,048
- Thulin?
- Ya.
114
00:08:31,131 --> 00:08:33,798
Aku mengirim surel foto
yang kau dan Hess minta.
115
00:08:33,881 --> 00:08:34,714
- Foto?
- Ya.
116
00:08:34,798 --> 00:08:38,423
- Ada daftar indeks di surel.
- Foto apa?
117
00:08:38,506 --> 00:08:42,756
Kalian meminta daftar kejahatan
yang diminati Bekker.
118
00:08:42,839 --> 00:08:45,923
Maaf, aku belum bilang,
tapi ini hari terakhirku.
119
00:08:46,006 --> 00:08:49,381
Jadi, terima kasih, aku berutang padamu.
120
00:08:49,464 --> 00:08:50,548
Ya, setidaknya ini.
121
00:08:53,798 --> 00:08:55,964
- Biar kuambilkan.
- Terima kasih.
122
00:08:56,048 --> 00:08:57,256
Jadi…
123
00:08:59,006 --> 00:09:01,298
- Semoga sukses.
- Terima kasih, Abildgård. Dah.
124
00:09:01,381 --> 00:09:02,214
Dah.
125
00:09:06,923 --> 00:09:10,839
BURONAN DITANGKAP - HANS HENRIK HAUGE
DICARI KARENA KEKERASAN DAN PEDOFILIA
126
00:09:18,798 --> 00:09:22,381
Ini dia. Kau berhasil mengerjakannya
setelah memulainya.
127
00:09:22,923 --> 00:09:24,589
Aku punya waktu luang.
128
00:09:25,256 --> 00:09:28,506
- Apa aku harus langsung tanda tangan?
- Aku tak membawa berkasnya.
129
00:09:29,089 --> 00:09:32,131
Bisa kau cetak?
Aku ingin menjual apartemennya sekarang.
130
00:09:32,214 --> 00:09:35,006
Tentu, tapi kita butuh
perjanjian manajemen dahulu.
131
00:09:35,089 --> 00:09:37,423
Akan kukirim setelah Rizwan memberikannya.
132
00:09:40,173 --> 00:09:41,548
Ponselmu berdering.
133
00:09:42,256 --> 00:09:43,089
Biarkan.
134
00:09:43,173 --> 00:09:44,798
Ponsel Mark Hess.
135
00:09:44,881 --> 00:09:47,048
Sebentar. Ini si bos.
136
00:09:55,548 --> 00:09:57,464
- Ini Hess.
- Hai, ini aku.
137
00:09:58,423 --> 00:09:59,881
Aku punya kabar baik.
138
00:10:00,589 --> 00:10:02,881
Mereka menemukan Hauge. Dia ditangkap.
139
00:10:04,256 --> 00:10:06,214
- Aku tahu.
- Begitu.
140
00:10:06,298 --> 00:10:08,298
Atau aku…
141
00:10:09,881 --> 00:10:12,756
Aku berangkat hari ini, dan sudah bicara
kepada Abildgård.
142
00:10:12,839 --> 00:10:15,381
Katanya mereka menemukannya di pom bensin.
143
00:10:15,464 --> 00:10:18,339
Jadi, kau mendapatkan pekerjaanmu lagi?
144
00:10:18,423 --> 00:10:20,423
- Ya.
- Kau mau kembali ke Den Haag?
145
00:10:20,506 --> 00:10:23,298
Aku pergi ke Bukares.
Ada kasus yang menunggu.
146
00:10:25,339 --> 00:10:26,548
Mungkin juga begitu.
147
00:10:28,173 --> 00:10:31,631
Baik. Ini juga hari terakhirku.
148
00:10:31,714 --> 00:10:34,256
- Benar. Selamat.
- Terima kasih.
149
00:10:37,173 --> 00:10:38,256
Tapi…
150
00:10:42,423 --> 00:10:46,298
Jaga dirimu, ya? Dah!
151
00:10:46,381 --> 00:10:47,631
Titip salam untuk Le.
152
00:10:51,714 --> 00:10:54,881
Jika ada yang menanyakan alamatmu?
153
00:10:54,964 --> 00:10:56,256
Tak akan ada.
154
00:11:03,756 --> 00:11:06,131
ROSA HARTUNG
KEMBALI SEBAGAI MENTERI SOSIAL
155
00:11:08,464 --> 00:11:11,673
Apa kalian menangkap mereka?
Pembunuh para wanita itu?
156
00:11:13,339 --> 00:11:15,673
- Ya.
- Putraku bilang kau pahlawan.
157
00:11:17,548 --> 00:11:20,839
Aku bukan pahlawan,
mungkin lebih tepatnya penghalang.
158
00:11:35,798 --> 00:11:37,339
Ke bandara.
159
00:11:41,798 --> 00:11:43,298
Terima kasih atas bantuanmu.
160
00:11:43,923 --> 00:11:46,131
Kita mengukir banyak labu.
161
00:11:46,214 --> 00:11:48,339
- Hai!
- Hai, Naia.
162
00:11:48,423 --> 00:11:51,506
- Hai dan selamat datang.
- Terima kasih.
163
00:11:51,589 --> 00:11:53,006
Hai.
164
00:11:53,631 --> 00:11:57,214
- Maafkan aku tentang…
- Jangan ungkit lagi.
165
00:11:57,298 --> 00:12:00,798
- Bagaimana hari terakhirmu?
- Baik.
166
00:12:00,881 --> 00:12:04,923
Astaga! Kau sangat menakutkan.
167
00:12:05,006 --> 00:12:07,631
Kau membuatnya untuk Ibu? Indahnya.
168
00:12:08,339 --> 00:12:09,381
Terima kasih.
169
00:12:09,464 --> 00:12:12,048
Tunggu sampai kau lihat bawaan Ibu
untukmu dan Fiona.
170
00:12:13,089 --> 00:12:13,923
Labu.
171
00:12:14,006 --> 00:12:16,673
Kenapa Ibu tak mengukirnya
seperti yang lain?
172
00:12:17,173 --> 00:12:19,256
Ibu kira kita mengukirnya di sini.
173
00:12:19,339 --> 00:12:22,798
Tak akan ada yang tahu.
Kami membantu merapikan.
174
00:12:24,131 --> 00:12:26,339
Masuklah. Dia sudah menantikannya.
175
00:12:30,089 --> 00:12:35,256
Penumpang penerbangan SK224 ke Bukares,
silakan menuju gerbang B12…
176
00:12:35,339 --> 00:12:37,506
Aku tak menerima tiketku.
Bisa kirim ulang?
177
00:12:37,589 --> 00:12:39,548
Tentu. Akan kukirim ke surel kerjamu.
178
00:12:39,631 --> 00:12:41,256
Ya, baiklah. Terima kasih.
179
00:12:41,339 --> 00:12:43,839
- Maaf soal Bukares.
- Tak apa-apa.
180
00:12:43,923 --> 00:12:46,631
Bukares tak apa-apa.
Sampai jumpa di sana.
181
00:12:46,714 --> 00:12:47,714
Dah.
182
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
KESUKAAN LINUS BEKKER
183
00:13:27,006 --> 00:13:29,256
IBU
184
00:13:33,506 --> 00:13:37,714
Pada tahun 2008,
Denmark menghasilkan 400,000 labu.
185
00:13:37,798 --> 00:13:42,214
Hari ini, angkanya melebihi 800,000,
jadi, Halloween akan tetap ada di sini.
186
00:13:44,423 --> 00:13:45,423
Terima kasih, Le.
187
00:13:45,506 --> 00:13:50,339
Anak-anak sudah menyiapkan
hidangan musim gugur lezat untuk kita.
188
00:13:51,548 --> 00:13:54,798
- Kami memanggang kastanya.
- Ya.
189
00:13:54,881 --> 00:13:57,881
Silakan kemari dan cicipi.
190
00:13:57,964 --> 00:14:01,214
Le dan Fiona akan menuturkan
serba-serbi kastanya yang mereka pelajari.
191
00:14:08,673 --> 00:14:09,964
PUTRI
192
00:14:12,548 --> 00:14:14,006
{\an8}PUTRA
193
00:14:14,089 --> 00:14:16,048
{\an8}MERAPAT KE DINDING
194
00:14:16,131 --> 00:14:17,839
{\an8}KUNCI RUSAK
195
00:14:19,756 --> 00:14:23,048
{\an8}MARIUS L.
196
00:14:36,131 --> 00:14:41,131
Penumpang yang berangkat
dengan SAS SK224 ke Bukares…
197
00:14:41,214 --> 00:14:43,423
Pesawat sudah dibuka.
198
00:14:44,881 --> 00:14:49,589
Penumpang SK224 ke Bukares.
Pesawat sudah dibuka.
199
00:14:49,673 --> 00:14:51,298
Pesawat sudah dibuka.
200
00:14:51,923 --> 00:14:54,298
Apa lagi yang perlu kita ingat?
201
00:14:54,381 --> 00:14:58,256
Pilih jenis kastanya yang tepat,
kastanya manis.
202
00:14:58,339 --> 00:14:59,256
Benar.
203
00:15:01,964 --> 00:15:03,173
Terima kasih banyak.
204
00:15:03,923 --> 00:15:08,006
Tak ada dua kastanya yang sama.
Kastanya banyak ragamnya.
205
00:15:08,089 --> 00:15:11,881
Kastanya tumbuh di tempat berbeda,
dan bentuknya pun berbeda.
206
00:15:12,464 --> 00:15:15,548
- Konon katanya…
- Maaf.
207
00:15:16,423 --> 00:15:19,423
Ketika kau bilang ada beragam kastanya,
208
00:15:20,006 --> 00:15:21,298
apa maksudmu?
209
00:15:23,881 --> 00:15:26,006
Ada dua spesies kastanya.
210
00:15:26,589 --> 00:15:30,798
Kastanya kuda dan kastanya manis.
Tiap spesies memiliki subspesies.
211
00:15:31,589 --> 00:15:35,464
Bentuknya tampak berbeda,
tergantung tempat pertumbuhannya.
212
00:15:37,339 --> 00:15:38,339
Terima kasih.
213
00:15:39,423 --> 00:15:41,089
Le, bisa ikut dengan Ibu?
214
00:15:44,589 --> 00:15:48,464
- Apa-apaan ini?
- Jangan bicara apa-apa sekarang.
215
00:15:48,548 --> 00:15:51,548
Sudah saatnya kau memutuskan
kau mau berada di mana.
216
00:15:51,631 --> 00:15:54,298
- Aku tahu.
- Pikirkan perasaan Le!
217
00:15:54,381 --> 00:15:56,673
Aku selalu memikirkan perasaannya.
218
00:15:58,423 --> 00:16:00,631
Aku terus memikirkan dia marah.
219
00:16:00,714 --> 00:16:04,798
Bahwa semua itu salahku.
Aku bukan ibu yang baik,
220
00:16:04,881 --> 00:16:07,339
sebab dia lebih suka di tempatmu
daripada bersamaku.
221
00:16:10,798 --> 00:16:12,923
- Hai, Le.
- Hai, Sayang.
222
00:16:13,673 --> 00:16:14,881
Kemarilah.
223
00:16:16,506 --> 00:16:18,214
Dengarkan.
224
00:16:20,381 --> 00:16:21,923
Ibu sangat bangga padamu.
225
00:16:22,631 --> 00:16:23,631
Ibu merindukanmu.
226
00:16:25,339 --> 00:16:26,339
Ibu menyayangimu.
227
00:16:28,423 --> 00:16:29,839
Ibu harus pergi sekarang.
228
00:16:30,881 --> 00:16:34,006
Ada pekerjaan yang harus Ibu selesaikan,
229
00:16:34,089 --> 00:16:35,798
tapi kau yang terbaik bagi Ibu.
230
00:16:38,464 --> 00:16:39,464
Yang terbaik.
231
00:16:46,173 --> 00:16:47,714
Ini soal kasus pembunuhan
232
00:16:47,798 --> 00:16:51,006
yang paling sering diklik Bekker
saat meretas fail.
233
00:16:51,089 --> 00:16:54,923
Aku tak bisa melihat berkas kasusnya,
cuma foto, tapi aku harus membacanya.
234
00:16:55,006 --> 00:16:58,798
Tak ada apa-apa tentang kasus ini
dalam rekam olah TKP, cuma foto.
235
00:16:58,881 --> 00:17:01,756
Tapi aku bisa melihat
kasusnya dari tahun 1987, di Møn.
236
00:17:01,839 --> 00:17:05,173
Jadi, berkasnya tak mencatat pembunuhnya
atau penghuni rumah itu?
237
00:17:05,256 --> 00:17:06,756
Setahuku begitu.
238
00:17:07,256 --> 00:17:10,798
Kasus ini diselidiki oleh John Brink
dari kepolisian di Møn.
239
00:17:10,881 --> 00:17:13,673
- Bisa ulangi namanya?
- John Brink.
240
00:17:17,881 --> 00:17:19,131
Di mana alamatnya?
241
00:17:19,756 --> 00:17:21,839
Jalan Vadbro Torv nomor 12, Stege.
242
00:17:23,173 --> 00:17:25,006
- Nomor 12?
- Ya.
243
00:17:26,173 --> 00:17:29,131
Bagus. Satu hal lagi.
Apa sudah Thulin melihatnya?
244
00:17:29,214 --> 00:17:30,256
Kurasa belum.
245
00:17:30,339 --> 00:17:32,839
Ini hari terakhirnya,
dia sibuk dengan urusan lain.
246
00:17:33,714 --> 00:17:34,548
Ya.
247
00:17:35,131 --> 00:17:36,381
Bagus. Terima kasih.
248
00:17:42,506 --> 00:17:43,673
Kau hampir siap?
249
00:17:44,589 --> 00:17:46,089
Dia akan segera siap.
250
00:17:51,423 --> 00:17:55,131
Aku menulis beberapa kalimat
jika kau bingung.
251
00:17:55,214 --> 00:17:57,964
Ingat saja apa pembicaraan kita.
Turuti saja.
252
00:17:58,048 --> 00:17:59,256
- Paham?
- Ya.
253
00:17:59,923 --> 00:18:02,339
- Aku paham.
- Bagus. Hebat. Ini dia.
254
00:18:03,131 --> 00:18:05,798
- Hai, Rosa. Senang melihatmu.
- Hai.
255
00:18:05,881 --> 00:18:06,964
Bagaimana kabarmu?
256
00:18:07,964 --> 00:18:10,673
Bukan awal yang kubayangkan.
257
00:18:10,756 --> 00:18:12,589
Tapi sekarang saatnya
258
00:18:13,464 --> 00:18:15,464
melihat ke depan dan melanjutkan hidup.
259
00:18:15,548 --> 00:18:19,089
Katakan saja jika kau butuh sesuatu.
Kami ingin membantumu.
260
00:18:20,006 --> 00:18:20,964
Terima kasih.
261
00:18:21,048 --> 00:18:24,631
Aku akan cuti beberapa hari di rumah.
Lalu, aku siap.
262
00:18:24,714 --> 00:18:28,339
Kami juga membahas beberapa hal,
dan aku setuju denganmu.
263
00:18:28,423 --> 00:18:31,548
Kurasa sebaiknya kau beristirahat.
264
00:18:31,631 --> 00:18:34,673
Aku setuju dengan Vogel
bahwa aku cuti sampai Senin.
265
00:18:34,756 --> 00:18:38,256
Kami sarankan kau di rumah saja
selama tiga bulan.
266
00:18:39,714 --> 00:18:42,131
Itu memberikan kesempatan
untuk berpikir…
267
00:18:42,881 --> 00:18:45,006
Untuk merenung.
268
00:18:45,589 --> 00:18:48,006
Bagaimana negosiasi kementerian?
269
00:18:48,089 --> 00:18:51,256
Masalah APBN yang kita bahas.
Itu tak akan mulus.
270
00:18:51,964 --> 00:18:54,548
Jangan khawatir. Kami akan mencari solusi.
271
00:18:56,506 --> 00:18:58,923
Seperti yang kukatakan, yang terpenting…
272
00:18:59,006 --> 00:19:02,714
Jadi, kau memanfaatkan aku
demi simpati dan mengamankan suara,
273
00:19:02,798 --> 00:19:06,423
tapi jika aku agak alot, aku didepak?
Apa benar begitu?
274
00:19:12,964 --> 00:19:14,506
Tidak, maaf.
275
00:19:14,589 --> 00:19:15,798
Aku janji, aku…
276
00:19:17,423 --> 00:19:18,756
Tak apa-apa, Rosa.
277
00:19:19,756 --> 00:19:24,423
Aku ada rapat lain sebentar lagi.
278
00:19:24,506 --> 00:19:27,464
- Aku harus tahu rencana yang kita.
- Ya, tak apa-apa.
279
00:19:28,631 --> 00:19:32,381
Bagus. Minta Vogel mampir nanti.
280
00:19:32,464 --> 00:19:35,756
Kami akan mengurus detailnya
dan membuat strategi media.
281
00:19:36,256 --> 00:19:37,381
Jaga dirimu.
282
00:19:40,298 --> 00:19:43,798
Aku akan pergi dan membereskan semuanya.
283
00:19:43,881 --> 00:19:47,256
Dalam tiga bulan, Rosa,
kau akan jauh lebih kuat.
284
00:20:09,381 --> 00:20:11,839
Mungkin kalian harus meluangkan waktu
untuk bicara.
285
00:20:15,048 --> 00:20:16,756
Kabari aku jika butuh bantuan.
286
00:20:41,423 --> 00:20:43,131
Mau mulai?
287
00:20:43,214 --> 00:20:45,298
- Dengan kamar Kristine?
- Ya.
288
00:20:47,714 --> 00:20:50,173
Aku akan menyewa trailer di pom bensin.
289
00:20:50,256 --> 00:20:52,256
Tidak, aku sudah mengurusnya.
290
00:20:54,548 --> 00:20:55,381
Baiklah.
291
00:20:56,673 --> 00:20:58,089
Aku akan mampir dan…
292
00:20:59,048 --> 00:21:01,589
Membeli kantong sampah di pom bensin.
293
00:21:07,298 --> 00:21:08,881
HILANG
294
00:21:53,798 --> 00:21:54,631
Steen?
295
00:22:54,464 --> 00:22:55,464
Siapa di sana?
296
00:23:17,839 --> 00:23:18,839
Tak apa-apa.
297
00:23:19,506 --> 00:23:20,798
Kau harus berlatih.
298
00:23:45,589 --> 00:23:47,298
Kau membuatku gugup.
299
00:23:47,798 --> 00:23:50,464
Vogel bilang kau setuju
tinggal di rumah sejenak.
300
00:23:50,548 --> 00:23:53,381
Kau harus membantuku menyelidiki sesuatu.
301
00:23:54,006 --> 00:23:57,589
Kita punya akses ke data dinas setempat
tentang pemindahan dan panti asuhan.
302
00:23:57,673 --> 00:23:58,631
Tentu, tapi…
303
00:23:58,714 --> 00:23:59,881
Rosa?
304
00:23:59,964 --> 00:24:03,631
Kenapa kau di sini? Aku sudah bereskan
urusan dengan Perdana Menteri.
305
00:24:03,714 --> 00:24:06,798
- Kujelaskan nanti.
- Ayo keluar. Kau tak boleh di sini.
306
00:24:06,881 --> 00:24:09,964
- Frederik, kau tak paham.
- Ya, Rosa. Aku paham.
307
00:24:10,048 --> 00:24:14,298
Kariermu tamat. Aku sudah berusaha.
308
00:24:14,798 --> 00:24:17,631
Rasanya kau mencoba menyabotase kita
sebisa mungkin.
309
00:24:18,214 --> 00:24:19,214
Kita?
310
00:24:19,298 --> 00:24:23,256
Dengan keahlianmu dan simpati
dari para pemilih…
311
00:24:23,756 --> 00:24:25,131
Kau bisa mencapainya.
312
00:24:25,923 --> 00:24:29,048
- Kita bisa mencapainya bersama.
- Minggir!
313
00:24:35,798 --> 00:24:37,423
Genz?
314
00:24:38,298 --> 00:24:41,673
Jangan sekarang. Aku mau ke Jutland,
dan aku harus selesaikan ini.
315
00:24:41,756 --> 00:24:45,006
- Ini penting. Aku mencoba meneleponmu.
- Mau bahas Bekker?
316
00:24:45,089 --> 00:24:48,756
Tidak, kastanya dengan sidik jari Kristine
di samping kedua jasad,
317
00:24:48,839 --> 00:24:51,214
apakah dari taman keluarga Hartung?
318
00:24:51,298 --> 00:24:54,131
Ya. Kastanya kuda.
Kami sudah memeriksanya.
319
00:24:54,214 --> 00:24:58,964
Jadi, bonekanya sudah pasti
dari kios Kristine di jalan.
320
00:24:59,048 --> 00:25:00,798
Dari subspesies yang sama?
321
00:25:01,381 --> 00:25:02,298
Apa maksudmu?
322
00:25:02,381 --> 00:25:06,048
Seharusnya ada laporan berisi informasi
tentang kastanya.
323
00:25:06,673 --> 00:25:07,548
Mungkin, ya.
324
00:25:07,631 --> 00:25:10,798
Ini dari ahli botani hutan
di fakultas Sains.
325
00:25:10,881 --> 00:25:12,298
Bisakah kau carikan?
326
00:25:14,839 --> 00:25:16,673
Apa pun untukmu.
327
00:25:19,381 --> 00:25:20,214
Sebentar.
328
00:25:20,298 --> 00:25:25,173
Baiklah. Kastanya yang ditemukan
di taman Hartung adalah
329
00:25:25,256 --> 00:25:28,339
Aesculus hippocastanum.
330
00:25:30,089 --> 00:25:33,256
Subspesies dari TKP pertama
dengan Laura Kjær adalah
331
00:25:33,339 --> 00:25:37,214
Aesculus hippocastanum novum.
332
00:25:39,714 --> 00:25:41,714
- Novum? Coba kulihat.
- Itu.
333
00:25:41,798 --> 00:25:43,714
Aku tak mengerti. Ini tak masuk akal.
334
00:25:43,798 --> 00:25:45,631
Subspesies berbeda.
335
00:25:45,714 --> 00:25:48,173
- Jadi…
- Bagaimana dengan boneka lainnya?
336
00:25:48,256 --> 00:25:49,673
Anne Sejer-Lassen.
337
00:25:49,756 --> 00:25:50,923
Jessie Kvium.
338
00:25:51,006 --> 00:25:54,673
Aescius hippocastanum novum.
339
00:25:57,339 --> 00:25:58,256
Baiklah.
340
00:25:58,756 --> 00:26:00,464
Apa itu mengubah sesuatu?
341
00:26:01,839 --> 00:26:05,131
Artinya bukan boneka kastanya
milik Kristine Hartung
342
00:26:05,214 --> 00:26:06,714
yang kita temukan di TKP.
343
00:26:06,798 --> 00:26:10,548
Bisa jadi. Dia mungkin memakai kastanya
selain yang ada di rumah.
344
00:26:11,423 --> 00:26:13,881
Bicaralah kepada Nylander hari Senin.
345
00:26:13,964 --> 00:26:16,923
Kau tahu Nylander berpikir
kasus ini selesai.
346
00:26:17,923 --> 00:26:20,298
- Aku mau ke Jutland!
- Sebentar saja.
347
00:26:20,381 --> 00:26:22,131
Aku sibuk, jangan sekarang.
348
00:26:22,214 --> 00:26:26,756
Bagus. Aku akan mencari orang lain
yang bisa memberi tahu di mana tumbuhnya.
349
00:26:26,839 --> 00:26:29,214
Artinya Kristine mungkin masih hidup.
350
00:26:30,423 --> 00:26:32,923
Berhenti, tunggu dan…
351
00:26:34,589 --> 00:26:38,048
Katakan, menurutmu kita harus bagaimana.
352
00:26:42,798 --> 00:26:44,756
Polisi, ada yang bisa kubantu?
353
00:26:44,839 --> 00:26:47,298
Ini Mark Hess lagi. Brink?
354
00:26:47,381 --> 00:26:51,464
Tidak, dia masih rapat.
Kau harus menelepon lagi hari Senin.
355
00:27:20,631 --> 00:27:22,381
{\an8}POLISI
356
00:27:31,673 --> 00:27:33,006
Tolong buka pintunya.
357
00:27:37,048 --> 00:27:39,256
Hess. Akulah yang tadi menelepon.
358
00:27:39,839 --> 00:27:43,214
Sama-sama, silakan telepon kembali.
Tunggu sebentar.
359
00:27:45,714 --> 00:27:47,423
- Ya?
- Aku mencari John Brink.
360
00:27:47,506 --> 00:27:49,506
Dia masih rapat.
361
00:27:49,589 --> 00:27:51,339
Tolong katakan ini penting.
362
00:27:51,423 --> 00:27:54,881
Brink selesai bekerja.
Boleh aku bertanya ada masalah apa?
363
00:27:54,964 --> 00:27:57,089
Ini tentang kasus lama.
364
00:27:57,756 --> 00:27:59,923
Jika sudah lama, tunggu saja sampai Senin.
365
00:28:00,006 --> 00:28:02,381
Jika tidak, Erik bisa membantumu. Dah.
366
00:28:02,464 --> 00:28:04,131
Selamat berakhir pekan, Brink.
367
00:28:09,298 --> 00:28:11,589
Hei! Aku mencari pembunuh.
368
00:28:11,673 --> 00:28:12,506
Bagus.
369
00:28:13,173 --> 00:28:16,839
Kurasa kau bertemu dengannya tahun 1987
saat salah satu kolegamu terbunuh.
370
00:28:45,298 --> 00:28:46,131
Ya.
371
00:28:47,798 --> 00:28:51,506
Bos kami, Marius Larsen,
menelepon kantor polisi.
372
00:28:53,673 --> 00:28:57,548
Dia pergi ke peternakan
karena ada sapi yang lepas.
373
00:28:58,923 --> 00:29:00,506
Silakan duduk.
374
00:29:11,173 --> 00:29:13,298
Aku tak akan melupakan hari itu.
375
00:29:13,381 --> 00:29:17,089
Aku baru berusia 29 tahun
dan masih agak hijau.
376
00:29:18,256 --> 00:29:21,214
{\an8}Kami tiba di peternakan Ørum
untuk membantu Marius.
377
00:29:21,923 --> 00:29:22,756
{\an8}Ørum?
378
00:29:23,631 --> 00:29:27,048
Nama belakang sang ayah.
Pria pemilik peternakan.
379
00:29:28,964 --> 00:29:31,173
Keadaan sulit baginya.
380
00:29:31,256 --> 00:29:35,756
{\an8}Mungkin karena itulah istrinya memutuskan
mereka perlu mengangkat anak.
381
00:29:36,381 --> 00:29:38,464
{\an8}Kita dibayar per anak angkat.
382
00:29:41,298 --> 00:29:46,756
{\an8}Semua orang tahu Ørum dan istrinya
tak pandai mengasuh anak, tapi…
383
00:29:47,798 --> 00:29:51,756
{\an8}Di sana ada udara segar, kebun, dan sapi,
384
00:29:51,839 --> 00:29:55,673
jadi, kami pikir kehidupan anak-anak itu
akan lebih baik
385
00:29:55,756 --> 00:29:57,381
daripada di tempat asal mereka.
386
00:29:58,381 --> 00:30:00,381
Siapa dua anak muda itu?
387
00:30:00,881 --> 00:30:04,006
Itu anak-anak remaja Ørum.
388
00:30:04,798 --> 00:30:08,089
Kami menemukan istrinya terbunuh
di kamar mandi.
389
00:30:09,589 --> 00:30:12,423
{\an8}Aku menemukan Marius di rubanah.
390
00:30:12,506 --> 00:30:13,881
{\an8}Masih hangat.
391
00:30:13,964 --> 00:30:14,923
{\an8}Dan pembunuhnya?
392
00:30:15,923 --> 00:30:20,589
{\an8}Kami pikir Ørum membunuh lalu kabur,
tapi kami menemukan jasadnya di tambang.
393
00:30:21,464 --> 00:30:26,048
{\an8}Letaknya di belakang peternakan.
Dia menembak dirinya dengan senapan.
394
00:30:31,423 --> 00:30:33,798
Bagaimana kau tahu dia pembunuhnya?
395
00:30:34,506 --> 00:30:39,298
Kedua anaknya dan babi ditembak
dengan senjata yang sama.
396
00:30:40,131 --> 00:30:42,548
Kami pikir dia sudah dilanda
397
00:30:43,131 --> 00:30:45,131
rasa bersalah.
398
00:30:45,839 --> 00:30:46,673
Karena apa?
399
00:30:50,256 --> 00:30:51,173
Karena…
400
00:30:52,131 --> 00:30:53,756
perbuatan mereka.
401
00:30:57,923 --> 00:31:00,256
Perbuatan mereka terhadap anak angkat.
402
00:31:00,339 --> 00:31:01,173
Si kembar.
403
00:31:02,214 --> 00:31:04,173
Kami menemukan mereka di rubanah.
404
00:31:04,964 --> 00:31:06,673
Anak lelaki dan perempuan.
405
00:31:08,881 --> 00:31:14,006
Aku pernah mendengar tentang mereka.
Mereka teman sekelas keponakanku.
406
00:31:14,089 --> 00:31:18,506
Tapi kami tak tahu mereka tinggal
di penjara bawah tanah.
407
00:31:20,464 --> 00:31:24,423
Lalu kami menemukan lemari
dengan semua kaset VHS
408
00:31:25,631 --> 00:31:27,548
berisi rekaman perbuatan mereka.
409
00:31:35,298 --> 00:31:37,298
- Anak-anak yang malang.
- Ya.
410
00:31:39,423 --> 00:31:44,131
Kau bisa mendengar si anak lelaki menangis
kepada ibu angkatnya
411
00:31:44,214 --> 00:31:46,339
agar dia menghentikannya, tapi…
412
00:31:47,464 --> 00:31:48,464
Dia tak berhenti?
413
00:31:50,214 --> 00:31:51,673
Dia yang merekam.
414
00:31:54,173 --> 00:31:55,131
Lalu…
415
00:31:57,048 --> 00:32:03,423
mereka mengurung anak itu di suatu ruangan
dan memintanya membuat boneka kastanya.
416
00:32:04,881 --> 00:32:05,881
{\an8}Dia melakukannya.
417
00:32:06,464 --> 00:32:07,464
Setiap saat.
418
00:32:08,548 --> 00:32:11,381
{\an8}Rubanah dipenuhi boneka kastanya.
419
00:32:35,089 --> 00:32:37,131
Kenapa tak ada foto anak lelaki itu?
420
00:32:37,214 --> 00:32:38,048
Benarkah?
421
00:32:38,631 --> 00:32:39,464
Tidak.
422
00:32:42,214 --> 00:32:43,214
Aku tak mengerti.
423
00:32:44,048 --> 00:32:47,464
Aku perlu tahu semua yang kau tahu
tentang anak itu.
424
00:32:47,548 --> 00:32:49,589
- Tentu.
- Siapa namanya?
425
00:32:49,673 --> 00:32:54,214
Toke. Saudarinya Astrid.
Nama belakang mereka Bering.
426
00:32:54,298 --> 00:32:55,923
Toke dan Astrid Bering.
427
00:32:56,881 --> 00:32:59,548
Kau tahu keberadaan mereka?
Aku perlu bicara.
428
00:33:02,006 --> 00:33:03,089
Tapi…
429
00:33:04,964 --> 00:33:06,964
Sudah lebih dari 30 tahun lalu.
430
00:33:07,839 --> 00:33:09,214
Kenapa mengusik masa lalu?
431
00:33:11,798 --> 00:33:15,548
Karena menurutku Ørum tak membunuh bosmu
saat itu.
432
00:33:17,964 --> 00:33:20,048
Atau keluarganya sendiri.
433
00:33:24,756 --> 00:33:25,756
Anak lelaki itu?
434
00:33:27,673 --> 00:33:29,423
Yang benar saja.
435
00:33:30,673 --> 00:33:32,714
Usianya baru 11 atau 12 tahun.
436
00:33:40,756 --> 00:33:42,964
Tak mungkin berkasnya tak ada.
437
00:33:43,048 --> 00:33:46,298
Keluarga angkatnya adalah Petersen,
di Kirkevej 35, Odsherred.
438
00:33:46,381 --> 00:33:48,756
Ayahnya bernama Poul dan ibunya Kirsten.
439
00:33:48,839 --> 00:33:50,964
Mereka mengangkat anak kembar.
440
00:33:51,048 --> 00:33:51,881
Tapi…
441
00:33:52,631 --> 00:33:56,548
Kasus apa tepatnya?
Kau punya nomor jaminan sosialnya?
442
00:33:56,631 --> 00:33:59,048
Ada yang bisa kupakai
untuk mencari di sistem?
443
00:34:01,964 --> 00:34:07,214
Mereka juga mengangkat anak lain,
261276-8122.
444
00:34:10,756 --> 00:34:13,173
- Itu nomor jaminan sosialmu.
- Masukkan.
445
00:34:14,589 --> 00:34:17,381
Ada seorang anak lelaki.
Dia bersama saudarinya…
446
00:34:17,464 --> 00:34:20,339
Apakah tak ada nama atau sesuatu
yang bisa…
447
00:34:20,423 --> 00:34:22,131
Mereka cuma beberapa bulan di sana.
448
00:34:25,881 --> 00:34:27,131
Baiklah. Ya.
449
00:34:27,214 --> 00:34:29,339
Mungkin ini. Tahun 1985.
450
00:34:29,839 --> 00:34:33,089
Bering, Astrid. Dan saudara kembarnya.
451
00:34:36,381 --> 00:34:37,381
Toke.
452
00:34:38,839 --> 00:34:41,881
Mereka tinggal selama dua bulan
sebelum dipindahkan.
453
00:34:42,506 --> 00:34:43,923
Mereka pindah ke mana?
454
00:34:44,006 --> 00:34:46,589
Apa yang terjadi pada mereka?
Biar aku saja.
455
00:34:48,964 --> 00:34:50,464
Aku harus menghubungi mereka.
456
00:35:11,714 --> 00:35:12,714
Ada apa?
457
00:35:12,798 --> 00:35:14,631
Rosa, ada yang bisa kubantu?
458
00:35:14,714 --> 00:35:16,798
HUKUMAN
DIKURUNG BERHARI-HARI
459
00:35:16,881 --> 00:35:19,464
DITELANTARKAN, DILECEHKAN SECARA SEKSUAL
460
00:35:19,548 --> 00:35:23,048
Rosa, maaf, tapi Sekretaris Tetap
ingin menemuimu.
461
00:35:55,381 --> 00:35:59,089
DATANGLAH MALAM INI JIKA KAU INGIN TAHU
462
00:36:01,298 --> 00:36:07,631
APA YANG TERJADI KEPADA PUTRIMU
463
00:36:17,881 --> 00:36:21,839
DI MANA?
464
00:36:28,631 --> 00:36:31,631
Mereka ketahuan ditelantarkan
oleh rumah sakit pusat.
465
00:36:31,714 --> 00:36:35,964
Ada catatan tentang Astrid Bering.
Percobaan bunuh diri dan narkoba.
466
00:36:36,048 --> 00:36:40,464
Dia keluar dari rumah sakit jiwa
baru sekitar setahun lalu.
467
00:36:40,548 --> 00:36:42,589
Tak ada alamat di berkasnya.
468
00:36:42,673 --> 00:36:43,839
Anak lelaki itu?
469
00:36:44,756 --> 00:36:47,589
Toke Bering. Aneh sekali. Tak ada apa-apa.
470
00:36:48,298 --> 00:36:50,964
Dia tak punya alamat
sejak berusia 18 tahun.
471
00:36:51,548 --> 00:36:53,214
Ada apa, Hess?
472
00:36:54,798 --> 00:36:57,006
- Abildgård, kau ikut?
- Ya.
473
00:36:57,089 --> 00:37:00,964
Aku tak bisa membantumu lagi.
Kami ada konferensi pers…
474
00:37:01,048 --> 00:37:06,756
Baik, beri tahu aku nama keluarga lain
yang mengangkat mereka.
475
00:37:06,839 --> 00:37:09,089
Mungkin ada yang masih menghubungi mereka.
476
00:37:10,298 --> 00:37:11,131
Baiklah.
477
00:37:12,923 --> 00:37:15,589
Keluarga angkat pertama menolak mereka
setelah dua bulan.
478
00:37:15,673 --> 00:37:18,089
Lalu mereka dikirim ke kebun kastanya.
479
00:37:18,173 --> 00:37:20,714
- Lalu…
- Kenapa mereka ditolak?
480
00:37:21,714 --> 00:37:23,131
Tak ada penjelasan.
481
00:37:24,298 --> 00:37:25,464
Aku harus pergi.
482
00:37:25,548 --> 00:37:28,214
Baik. Berikan nama keluarga pertama.
483
00:37:29,381 --> 00:37:30,214
Petersen.
484
00:37:30,298 --> 00:37:34,631
Poul dan Kirsten Petersen.
Mereka mengadopsi anak perempuan. Rosa.
485
00:37:38,589 --> 00:37:39,464
Rosa?
486
00:37:42,423 --> 00:37:43,381
Mungkinkah…
487
00:37:49,256 --> 00:37:53,214
Hubungi Rosa Hartung dan tanya
apa nama gadisnya Petersen.
488
00:37:53,298 --> 00:37:55,298
Dan apakah dia mengenal si kembar.
489
00:37:55,381 --> 00:37:57,298
Ya, baiklah.
490
00:37:59,339 --> 00:38:02,298
Kami tak bisa menemukan apa-apa
tentang Toke Bering, maaf.
491
00:38:04,964 --> 00:38:08,339
Bagaimana dengan keponakanmu?
Kau bilang mereka sekelas.
492
00:38:08,423 --> 00:38:09,256
Ya.
493
00:38:10,298 --> 00:38:11,631
Aku akan tanya saudariku.
494
00:38:13,881 --> 00:38:15,506
Aku tak tahu dia di mana.
495
00:38:16,006 --> 00:38:17,673
Coba hubungi ponselnya.
496
00:38:18,256 --> 00:38:20,006
Kalau begitu coba di kementerian.
497
00:38:34,881 --> 00:38:35,756
Ya?
498
00:38:36,881 --> 00:38:37,714
Halo.
499
00:38:38,881 --> 00:38:40,423
Maaf mengganggu.
500
00:38:41,339 --> 00:38:42,881
Namaku Steen Hartung.
501
00:38:45,631 --> 00:38:47,881
Ini putriku.
502
00:38:47,964 --> 00:38:49,548
{\an8}Dia menghilang tahun lalu.
503
00:38:49,631 --> 00:38:50,756
{\an8}PERNAH MELIHAT ANAK INI?
504
00:38:53,714 --> 00:38:56,048
Mungkin kau melihat sesuatu.
505
00:38:57,006 --> 00:38:58,131
Apa saja?
506
00:38:59,381 --> 00:39:01,839
Dia di jalan pulang
dari lapangan olahraga.
507
00:39:02,881 --> 00:39:06,464
Dia mengenakan jaket merah
dan celana jin biru.
508
00:39:06,548 --> 00:39:07,381
Ya.
509
00:39:08,423 --> 00:39:09,464
Seperti itu.
510
00:39:10,089 --> 00:39:10,923
Ya.
511
00:39:11,631 --> 00:39:12,673
Sebentar.
512
00:39:13,423 --> 00:39:15,006
Aku pernah melihatmu.
513
00:39:15,089 --> 00:39:17,256
Di mana aku pernah melihatmu?
514
00:39:18,048 --> 00:39:19,464
Aku juga pernah melihatmu.
515
00:39:20,589 --> 00:39:25,839
Kau mengetuk pintu kemarin,
menanyakan hal yang sama.
516
00:39:28,423 --> 00:39:29,381
Maaf.
517
00:39:30,214 --> 00:39:32,214
Mungkin sebaiknya kau pulang.
518
00:39:33,798 --> 00:39:35,881
- Pulang?
- Ya.
519
00:39:37,298 --> 00:39:38,923
Kau pikir aku akan berada di sini
520
00:39:39,714 --> 00:39:41,964
jika ada tempat yang ingin kudatangi?
521
00:39:44,423 --> 00:39:45,298
Sungguh?
522
00:39:46,964 --> 00:39:49,798
Maafkan aku. Ini bukan salahmu. Maaf.
523
00:39:50,839 --> 00:39:53,006
Mau kuantar pulang?
524
00:39:58,381 --> 00:40:00,256
Biar kuambil kunci mobilku.
525
00:40:14,506 --> 00:40:15,548
Rosa?
526
00:40:16,756 --> 00:40:19,006
Ayah?
527
00:40:19,089 --> 00:40:21,214
Hai, Sayang. Halo.
528
00:40:21,798 --> 00:40:23,923
- Di mana Ibu?
- Aku tak tahu.
529
00:40:24,006 --> 00:40:26,714
Aku meneleponnya dari tadi.
Mobilnya tak ada.
530
00:40:27,298 --> 00:40:28,214
Apa ini?
531
00:40:35,589 --> 00:40:39,381
Aku menemukannya di ruang tamu.
Pintu depan terbuka lebar.
532
00:40:44,339 --> 00:40:45,756
Ayah, apa ada masalah?
533
00:41:10,714 --> 00:41:12,714
Pergilah bermain lagi, Sayang.
534
00:41:16,881 --> 00:41:18,089
Ada apa, Sayang?
535
00:41:21,881 --> 00:41:23,756
Sebenarnya, Toke…
536
00:41:24,881 --> 00:41:26,256
Apa yang dilakukan Toke?
537
00:41:31,006 --> 00:41:33,589
Kau harus memberitahuku
jika ada yang salah.
538
00:41:36,131 --> 00:41:37,464
Dia melakukan sesuatu?
539
00:41:39,756 --> 00:41:41,298
Baiklah, apa yang dia lakukan?
540
00:41:53,506 --> 00:41:55,673
Kau yakin semua itu benar?
541
00:41:57,006 --> 00:41:59,881
Sebaiknya kau tak mengada-ada.
542
00:42:02,006 --> 00:42:03,214
Sayang, kemarilah.
543
00:42:17,048 --> 00:42:20,006
Ketahuilah,
kami sangat memahami keputusanmu.
544
00:42:20,089 --> 00:42:22,589
- Terima kasih.
- Bagaimana perasaan putrimu?
545
00:42:22,673 --> 00:42:24,423
Baik, mengingat situasinya.
546
00:42:24,506 --> 00:42:26,048
Syukurlah.
547
00:42:26,131 --> 00:42:28,881
- Kau tahu mereka akan ke mana?
- Møn, kurasa.
548
00:42:29,464 --> 00:42:30,673
Mereka tak apa-apa.
549
00:42:30,756 --> 00:42:32,423
Terima kasih atas bantuanmu.
550
00:43:01,089 --> 00:43:04,881
NOMOR DIRAHASIAKAN:
MATIKAN DAN BUANG PONSELMU
551
00:43:08,923 --> 00:43:11,173
MATIKAN
552
00:43:20,881 --> 00:43:25,173
Apa dia punya daftar nama dari kelasnya?
553
00:43:25,256 --> 00:43:27,381
Johanne, ayolah, cepat.
554
00:43:27,464 --> 00:43:30,048
- Waktu kami terbatas.
- Aku datang.
555
00:43:30,131 --> 00:43:33,589
Aku harus mematikan oven.
Anak-anak dan cucuku akan datang.
556
00:43:33,673 --> 00:43:38,589
Ini kali pertama cucu-cucuku bermain
"kejutan atau permen", atau apalah itu.
557
00:43:40,381 --> 00:43:41,506
Apa kalian mau kue?
558
00:43:41,589 --> 00:43:42,798
Tidak, terima kasih.
559
00:43:44,089 --> 00:43:48,881
Putrimu sekelas dengan Toke
dan Astrid Bering?
560
00:43:48,964 --> 00:43:50,464
Ya, putriku, Iben.
561
00:43:50,548 --> 00:43:54,506
Kejadian yang mengerikan.
Semua anak sangat terdampak saat itu.
562
00:43:54,589 --> 00:43:57,631
Kini, Iben tinggal di Norwegia,
bekerja di hotel.
563
00:43:57,714 --> 00:44:01,381
Hanya ada anak lelaki dan anak-anak mereka
malam ini.
564
00:44:01,464 --> 00:44:05,589
John bilang mereka mengadakan pesta alumni
beberapa tahun lalu?
565
00:44:05,673 --> 00:44:09,214
Johanne, kami butuh daftar nama
teman sekelas Iben
566
00:44:10,089 --> 00:44:11,506
dan kontak mereka.
567
00:44:11,589 --> 00:44:14,798
Kami punya, karena kami menyimpan
semua barang Iben.
568
00:44:14,881 --> 00:44:17,214
- Mari kita lihat.
- Ya.
569
00:44:17,298 --> 00:44:18,298
Di dalam sini.
570
00:44:19,006 --> 00:44:21,923
Pasti di sekitar sini.
571
00:44:23,839 --> 00:44:26,048
Hanya ada majalah dan semacamnya.
572
00:44:28,756 --> 00:44:30,256
Tentu, aku tak bisa menemukannya.
573
00:44:33,089 --> 00:44:34,048
Maaf, tapi…
574
00:44:34,131 --> 00:44:37,339
Aku ingin tahu apa Iben memilikinya,
mungkin di loteng
575
00:44:37,423 --> 00:44:40,423
atau di garasi dari saat kami
mendekorasi ulang.
576
00:44:40,506 --> 00:44:42,881
- Biar kulihat.
- Jangan dorong aku.
577
00:44:42,964 --> 00:44:45,881
Saat ditelepon, katamu kau punya
salinan daftar itu.
578
00:44:47,214 --> 00:44:50,673
Kami di sini sekarang,
dan ternyata kau tak punya.
579
00:44:50,756 --> 00:44:54,714
- Kami sudah datang jauh-jauh.
- Kalian boleh ikut makan malam.
580
00:44:54,798 --> 00:44:56,423
Apa menu makan malamnya?
581
00:44:56,506 --> 00:44:59,256
Rolade bahu babi,
tapi tanpa isian plum kering…
582
00:44:59,339 --> 00:45:02,006
- Siapa yang di foto ini?
- Herba dari kebun…
583
00:45:02,964 --> 00:45:03,839
Lihat…
584
00:45:03,923 --> 00:45:06,464
- Siapa yang di foto ini?
- Itu Iben.
585
00:45:06,548 --> 00:45:08,131
Dan kelasnya.
586
00:45:09,131 --> 00:45:11,048
Lihat, itu Toke. Yang itu.
587
00:45:11,756 --> 00:45:15,756
- Itu pesta dansanya di Sekolah Møllevang.
- Mustahil.
588
00:45:18,381 --> 00:45:20,423
- Itu dia. Aku mengingatnya…
- Toke?
589
00:45:20,506 --> 00:45:22,339
Ya, aku sangat mengingatnya.
590
00:45:22,423 --> 00:45:25,214
Iben terkejut saat Toke datang
ke pesta dansa.
591
00:45:26,089 --> 00:45:28,798
Dia sudah keluar sekolah
bertahun-tahun sebelumnya.
592
00:45:30,256 --> 00:45:32,381
Dia hanya datang selama satu jam.
593
00:45:32,923 --> 00:45:34,089
Tak ada yang bicara.
594
00:45:36,673 --> 00:45:41,339
Semua orang kasihan pada anak-anak itu
karena kejadian di rumah Ørum.
595
00:45:43,006 --> 00:45:46,548
Manusia Kastanya
596
00:45:46,631 --> 00:45:51,673
Masuklah
Apa kau bawakan kastanya
597
00:45:51,756 --> 00:45:54,589
Untukku hari ini?
598
00:45:58,964 --> 00:46:00,089
Mari mulai konferensi.
599
00:46:00,756 --> 00:46:02,923
Aku tak tahu berapa banyak informasi
yang kau…
600
00:46:03,006 --> 00:46:04,714
Maaf. Tunggu sebentar.
601
00:46:04,798 --> 00:46:08,631
Entah apa yang ingin kau katakan,
tapi sebutkan yang digarisbawahi.
602
00:46:08,714 --> 00:46:10,881
- Nylander, telepon penting.
- Jangan sekarang.
603
00:46:10,964 --> 00:46:13,839
- Ada konferensi pers.
- Kau harus menjawabnya.
604
00:46:13,923 --> 00:46:15,673
Kau akan menyesal jika tidak.
605
00:46:15,756 --> 00:46:16,756
Kita sudah siap.
606
00:46:16,839 --> 00:46:18,839
- Nylander.
- Dengarkan baik-baik.
607
00:46:18,923 --> 00:46:21,631
- Hess.
- Tangkap Genz sekarang!
608
00:46:21,714 --> 00:46:22,798
Apa kau paham?
609
00:46:44,298 --> 00:46:46,381
POLISI - SIMON GENZ
610
00:46:51,964 --> 00:46:52,964
Sialan!
611
00:46:54,006 --> 00:46:54,839
Nylander.
612
00:46:54,923 --> 00:46:56,923
Ada apa? Kau sudah menangkapnya?
613
00:46:57,006 --> 00:46:58,631
Tidak, dia pergi.
614
00:46:59,381 --> 00:47:01,214
- Ke mana?
- Tak ada yang tahu.
615
00:47:01,298 --> 00:47:04,298
Dia pergi bersama Thulin
beberapa jam lalu.
616
00:47:04,381 --> 00:47:05,464
- Thulin?
- Ya.
617
00:47:05,548 --> 00:47:10,589
Yang lain bilang mereka ada rapat.
Kami temukan ponsel Thulin di tong sampah.
618
00:47:12,464 --> 00:47:16,631
Sial! Genz tak punya motif pada Thulin.
Periksa apakah Genz mengantarnya.
619
00:47:16,714 --> 00:47:18,298
Periksa ke alamatnya. Temukan dia!
620
00:47:33,173 --> 00:47:35,048
- Seharusnya di sini.
- Di sini?
621
00:47:37,506 --> 00:47:40,464
Tidak, kita sudah memeriksa Møn.
622
00:47:41,923 --> 00:47:45,714
Ahli biologi bilang kita bisa menemukan
kastanya di tiga tempat.
623
00:47:45,798 --> 00:47:47,589
Kita sudah melihat ketiganya.
624
00:47:52,506 --> 00:47:55,214
Aku harus pergi ke Jutland.
Aku akan mengantarmu ke kantor.
625
00:47:55,298 --> 00:47:57,464
Bisa kita pulang lewat rute lain?
626
00:47:58,256 --> 00:47:59,756
Tidak, itu sama saja memutar.
627
00:47:59,839 --> 00:48:01,048
Kita coba saja.
628
00:48:19,298 --> 00:48:22,673
Hati-hati jangan sampai rusak.
Itu bukti, 'kan?
629
00:48:23,298 --> 00:48:24,256
Benar.
630
00:48:26,256 --> 00:48:27,673
Senjatamu di dalam sana.
631
00:48:28,298 --> 00:48:31,131
Astaga! Aku harus mengunci lacinya.
632
00:48:32,923 --> 00:48:36,173
- Maaf sudah membuang waktumu.
- Tak apa-apa.
633
00:48:37,089 --> 00:48:39,631
Aku memang ke arah sini.
634
00:48:40,631 --> 00:48:41,714
Kurang lebih.
635
00:48:47,673 --> 00:48:49,381
Senang bertemu dengannya.
636
00:48:50,173 --> 00:48:53,423
- Putrimu. Dia tampaknya baik sekali.
- Ya.
637
00:48:55,923 --> 00:48:57,048
Bagaimana pestanya?
638
00:48:59,798 --> 00:49:01,381
Baik, menurutku.
639
00:49:02,381 --> 00:49:05,423
- Menurutmu? Tapi kau di sana?
- Tidak, aku pergi.
640
00:49:06,048 --> 00:49:08,548
- Aku di sini.
- Kau bisa menebusnya.
641
00:49:09,464 --> 00:49:11,423
Jika kau mau jadi ibu yang baik.
642
00:49:13,381 --> 00:49:14,464
Ibu yang baik?
643
00:49:15,464 --> 00:49:16,798
Apa-apaan itu?
644
00:49:17,798 --> 00:49:18,964
Seseorang yang memahami
645
00:49:19,048 --> 00:49:22,464
betapa berharganya anak-anak
dan kau harus menjaga mereka.
646
00:49:22,548 --> 00:49:24,214
Ya, seperti ayah yang baik.
647
00:49:25,173 --> 00:49:26,089
Mana ponselku?
648
00:49:26,173 --> 00:49:30,048
- Aku membawanya ke kantormu.
- Ibu itu berbeda.
649
00:49:30,798 --> 00:49:33,923
Sejatinya, ibu yang memastikan
anaknya baik-baik saja.
650
00:49:34,006 --> 00:49:35,756
Omong kosong.
651
00:49:35,839 --> 00:49:38,923
Bukan hanya ibu yang harus memastikan
anaknya baik-baik saja.
652
00:49:40,048 --> 00:49:42,214
Dia juga harus bekerja mencari nafkah.
653
00:49:43,381 --> 00:49:46,256
Tidak, karena anak hanya butuh
insting dasar.
654
00:49:46,923 --> 00:49:51,298
Ayah bisa ditiadakan.
Anak terikat pada ibunya, 'kan?
655
00:49:51,381 --> 00:49:55,631
Ibu harus ada untuk anaknya. Kalau tidak,
dia tak menunaikan tugasnya.
656
00:49:55,714 --> 00:49:57,298
Tentu saja, dia harus ada,
657
00:49:57,381 --> 00:50:00,673
ibu yang baik juga tahu
kapan anaknya membutuhkannya.
658
00:50:00,756 --> 00:50:01,923
Dia pasti ada.
659
00:50:02,714 --> 00:50:03,589
Baiklah.
660
00:50:07,256 --> 00:50:09,298
Tapi dia punya kakeknya, Aksel.
661
00:50:16,256 --> 00:50:18,256
Bagaimana kau tahu namanya Aksel?
662
00:50:21,214 --> 00:50:22,381
Kau pernah bilang.
663
00:50:25,839 --> 00:50:27,048
Boleh pinjam ponselmu?
664
00:50:27,881 --> 00:50:29,756
Entah ada di mana.
665
00:50:30,756 --> 00:50:32,423
- Bisa menepi?
- Tentu.
666
00:50:32,506 --> 00:50:34,214
Menepi. Berhenti!
667
00:50:34,298 --> 00:50:35,631
Tunggu.
668
00:51:03,714 --> 00:51:05,423
Naia, kita sedang bergegas.
669
00:51:07,839 --> 00:51:09,214
Ambilkan kantong bukti.
670
00:51:30,464 --> 00:51:31,339
Ayolah.
671
00:51:37,506 --> 00:51:38,839
Mungkin yang ini!
672
00:51:40,381 --> 00:51:41,214
Ya.
673
00:51:51,464 --> 00:51:52,923
Bukankah kau mau menemui Le?
674
00:51:53,006 --> 00:51:55,506
Aku harus memeriksa sesuatu. Lima menit.
675
00:51:56,506 --> 00:51:59,589
- Tampaknya ada peternakan di sana.
- Bagus.
676
00:52:05,714 --> 00:52:07,131
Jika kau bersikeras.
677
00:52:13,923 --> 00:52:15,131
Ayo kita lakukan.
678
00:53:48,048 --> 00:53:50,048
Terjemahan subtitle oleh Tiara A