1 00:00:10,423 --> 00:00:14,339 {\an8}‪(西西蘭郡,1985年) 2 00:00:20,839 --> 00:00:24,298 ‪栗子人,進來吧 3 00:00:24,381 --> 00:00:27,464 ‪栗子人,進來吧 4 00:00:27,548 --> 00:00:32,131 ‪你今天有沒有帶栗子給我? 5 00:00:32,881 --> 00:00:34,423 ‪謝謝你 6 00:00:37,048 --> 00:00:39,506 ‪不要用刺的,像亞絲翠那樣用鑽的 7 00:00:43,298 --> 00:00:44,131 ‪再試一次 8 00:00:45,173 --> 00:00:46,589 ‪我們要弄幾顆? 9 00:00:47,089 --> 00:00:50,256 ‪我們可以做出一個大家庭 ‪讓它們圍成一圈 10 00:00:53,131 --> 00:00:54,006 ‪羅莎? 11 00:00:55,048 --> 00:00:56,131 ‪妳有空嗎? 12 00:01:10,923 --> 00:01:12,006 ‪我們… 13 00:01:14,006 --> 00:01:16,798 ‪我們說過要留下那對雙胞胎 14 00:01:17,714 --> 00:01:22,173 ‪托克和亞絲翠過得很辛苦 ‪他們需要一個好的家庭 15 00:01:22,881 --> 00:01:26,423 ‪爸爸和我覺得他們應該住在我們家 16 00:01:29,131 --> 00:01:31,423 ‪-永遠? ‪-對 17 00:01:31,506 --> 00:01:33,214 ‪如果妳願意的話,寶貝 18 00:01:35,798 --> 00:01:36,631 ‪好 19 00:01:37,423 --> 00:01:38,423 ‪妳確定? 20 00:01:39,881 --> 00:01:40,714 ‪對 21 00:01:44,881 --> 00:01:48,048 ‪來吧,羅莎 ‪一起去告訴他們這個好消息 22 00:02:22,048 --> 00:02:25,923 ‪三天前,警方在哥本哈根找到 23 00:02:26,006 --> 00:02:28,423 ‪看似自殺之兇殺案的兩名兇手 24 00:02:28,506 --> 00:02:32,339 ‪警方並未發現任何與羅莎哈通的女兒 25 00:02:32,423 --> 00:02:35,798 ‪於去年秋天發生的兇殺案相關的證據 26 00:02:36,298 --> 00:02:42,131 ‪在今天稍晚的記者會後 ‪此案就會宣告結案 27 00:02:43,173 --> 00:02:44,798 ‪社會局長羅莎哈通… 28 00:02:46,964 --> 00:02:47,881 ‪沃格來了 29 00:02:49,756 --> 00:02:51,256 ‪要他離開嗎? 30 00:02:53,131 --> 00:02:53,964 ‪我馬上來 31 00:03:01,548 --> 00:03:03,548 ‪我們討論過要清空克莉絲汀的房間 32 00:03:06,048 --> 00:03:07,423 ‪-我想… ‪-今天就處理吧 33 00:03:20,714 --> 00:03:22,173 ‪走吧,我馬上過去 34 00:03:22,256 --> 00:03:24,131 ‪我不要,我想騎車 35 00:03:25,673 --> 00:03:28,631 ‪不可以,我們說好了要由我載你… 36 00:03:28,714 --> 00:03:29,756 ‪我不要 37 00:03:30,548 --> 00:03:31,589 ‪你也知道原因 38 00:03:32,839 --> 00:03:35,464 ‪我會跟維克多和索爾一起走 ‪不會有事的 39 00:03:38,589 --> 00:03:39,923 ‪她馬上出來 40 00:03:41,048 --> 00:03:42,048 ‪我等她 41 00:04:00,923 --> 00:04:03,548 ‪可以晚點再談嗎? 42 00:04:04,089 --> 00:04:07,631 ‪沒辦法,首相想和妳開線上會議 43 00:04:09,089 --> 00:04:11,423 ‪妳發表對史汀的支持後 ‪我們有點站不住腳 44 00:04:12,506 --> 00:04:13,339 ‪所以 45 00:04:14,423 --> 00:04:15,589 ‪我們必須想個辦法 46 00:04:21,714 --> 00:04:23,923 ‪我做了一個奇怪的夢 47 00:04:25,839 --> 00:04:26,673 ‪好 48 00:04:27,298 --> 00:04:28,131 ‪我… 49 00:04:28,881 --> 00:04:31,298 ‪覺得那是一場夢,但我不確定 50 00:04:32,673 --> 00:04:33,881 ‪那可能不太重要 51 00:04:35,756 --> 00:04:37,298 ‪但會議很重要 52 00:04:38,464 --> 00:04:41,089 ‪我們會熬過去的,關關難過關關過 53 00:04:46,673 --> 00:04:49,881 {\an8}‪NETFLIX 影集 54 00:05:30,756 --> 00:05:32,506 {\an8}‪(10月23日星期五) 55 00:05:32,589 --> 00:05:35,339 {\an8}‪我今天下午要去日德蘭上技術課程 56 00:05:35,423 --> 00:05:37,214 ‪那我要休息幾週 57 00:05:37,298 --> 00:05:39,506 ‪放鬆一下還不錯吧? 58 00:05:40,006 --> 00:05:40,839 ‪當然 59 00:05:42,423 --> 00:05:44,714 ‪真可惜海斯就這樣走了 60 00:05:45,714 --> 00:05:48,589 ‪-他回到海牙了嗎? ‪-我不知道 61 00:05:48,673 --> 00:05:51,798 ‪我打了電話給他,但他沒接 62 00:05:51,881 --> 00:05:52,714 ‪是喔 63 00:05:53,881 --> 00:05:55,214 ‪但你們處得還不錯吧? 64 00:05:57,089 --> 00:06:00,214 ‪除了他太愛抱怨,說的話又很沒內容 65 00:06:00,298 --> 00:06:01,131 ‪不覺得嗎? 66 00:06:05,881 --> 00:06:07,589 ‪他抱怨是有理由的 67 00:06:08,131 --> 00:06:11,423 ‪就算我們在冰箱裡找到屍塊 68 00:06:11,506 --> 00:06:14,756 ‪也不代表史堪斯和司機 ‪和那個被謀殺的女死者有關 69 00:06:14,839 --> 00:06:16,256 ‪他們可能是被栽贓的 70 00:06:16,839 --> 00:06:19,756 ‪而且那裡也沒出現 ‪有克莉絲汀指紋的栗子 71 00:06:20,839 --> 00:06:23,339 ‪所以妳覺得尼蘭德太早決定結案了 72 00:06:23,423 --> 00:06:25,423 ‪我們還沒百分之百確定 73 00:06:26,048 --> 00:06:29,964 ‪史堪斯和司機的栗子證物 ‪是否是被栽贓的 74 00:06:30,548 --> 00:06:33,089 ‪等我休假時再重啟案件吧 75 00:06:38,798 --> 00:06:39,631 ‪怎麼了? 76 00:06:40,339 --> 00:06:41,506 ‪那是 77 00:06:41,589 --> 00:06:44,798 ‪我女兒和她的朋友 78 00:06:45,298 --> 00:06:46,923 ‪-是喔 ‪-情況很複雜 79 00:06:47,006 --> 00:06:49,048 ‪她現在跟她爺爺住在一起 80 00:06:50,839 --> 00:06:51,673 ‪嗨 81 00:06:54,048 --> 00:06:54,964 ‪嗨,寶貝 82 00:06:56,589 --> 00:06:59,131 ‪妳們好 83 00:07:00,589 --> 00:07:01,589 ‪很高興見到妳 84 00:07:01,673 --> 00:07:03,173 ‪-嗨,費歐娜 ‪-嗨 85 00:07:03,256 --> 00:07:05,798 ‪妳們打扮得真棒,好嚇人 86 00:07:06,339 --> 00:07:07,964 ‪費歐娜和我要上台演講 87 00:07:08,048 --> 00:07:11,256 ‪我知道,我會去的 ‪我好期待,我會帶南瓜去 88 00:07:12,131 --> 00:07:14,464 ‪結束之後,妳想回家嗎? 89 00:07:15,381 --> 00:07:16,839 ‪今天是我上班的最後一天 90 00:07:18,673 --> 00:07:19,589 ‪你是誰? 91 00:07:19,673 --> 00:07:22,464 ‪-我是賽門 ‪-我們是同事 92 00:07:23,048 --> 00:07:25,923 ‪應該說是“前同事”,妳媽要換工作了 93 00:07:26,006 --> 00:07:27,464 ‪對,我們就能更常在一起了 94 00:07:28,173 --> 00:07:29,548 ‪妳們要去哪裡? 95 00:07:29,631 --> 00:07:32,798 ‪-萬聖節派對 ‪-這樣啊,妳們不害怕嗎? 96 00:07:33,673 --> 00:07:35,006 ‪妳們知道嗎? 97 00:07:35,089 --> 00:07:39,798 ‪妳們會吵醒墳墓裡的死人 ‪他們會爬出來,拿妳們當晚餐 98 00:07:39,881 --> 00:07:42,131 ‪配上鬆餅和果醬吃了 99 00:07:51,506 --> 00:07:54,506 ‪對,門禁卡 100 00:07:55,548 --> 00:07:57,631 ‪健身中心,還有… 101 00:07:59,131 --> 00:08:01,298 ‪-置物櫃鑰匙 ‪-妳要來參加記者會嗎? 102 00:08:01,381 --> 00:08:02,798 ‪-我不去 ‪-車鑰匙呢? 103 00:08:03,839 --> 00:08:07,173 ‪我們會宣布班妮狄克史堪斯 ‪和雅各拉蘇利為兇手 104 00:08:07,256 --> 00:08:08,173 ‪好 105 00:08:09,048 --> 00:08:10,839 ‪-謝謝你做的一切 ‪-謝謝妳 106 00:08:10,923 --> 00:08:14,298 ‪過去幾天不太順利,但妳導正了方向 107 00:08:14,381 --> 00:08:17,048 ‪祝妳當資工宅好運 108 00:08:17,548 --> 00:08:18,381 ‪謝謝 109 00:08:18,464 --> 00:08:22,256 ‪病理學家問你 ‪記者會是否需要更多資料 110 00:08:22,881 --> 00:08:24,881 ‪-好,謝謝 ‪-好 111 00:08:26,381 --> 00:08:27,548 ‪祝妳好運 112 00:08:29,589 --> 00:08:31,048 ‪-圖林? ‪-怎麼了? 113 00:08:31,131 --> 00:08:33,798 ‪我把你和海斯要的照片寄給妳了 114 00:08:33,881 --> 00:08:34,714 ‪-照片? ‪-對 115 00:08:34,798 --> 00:08:38,423 ‪-郵件裡有一個列表 ‪-什麼照片? 116 00:08:38,506 --> 00:08:42,756 ‪妳跟我要了 ‪貝克感興趣的犯案現場照片 117 00:08:42,839 --> 00:08:45,506 ‪抱歉,我沒跟妳說 ‪但今天是我的最後一天 118 00:08:46,173 --> 00:08:49,464 ‪所以…謝了,我欠妳一個人情 119 00:08:49,548 --> 00:08:50,548 ‪沒錯 120 00:08:53,798 --> 00:08:55,964 ‪-我來吧 ‪-謝謝 121 00:08:56,048 --> 00:08:57,256 ‪那就… 122 00:08:59,006 --> 00:09:01,298 ‪-祝妳好運 ‪-謝了,阿比加,再見 123 00:09:01,381 --> 00:09:02,214 ‪再見 124 00:09:06,923 --> 00:09:10,839 ‪(以逮捕通緝犯-漢斯亨利克豪格 ‪暴力與戀童通緝犯) 125 00:09:18,798 --> 00:09:22,256 ‪很好,你一旦開始就做得很好嘛 126 00:09:22,923 --> 00:09:24,173 ‪我比較有空了 127 00:09:25,256 --> 00:09:28,256 ‪-要我現在就簽名嗎? ‪-文件不在我這 128 00:09:29,089 --> 00:09:32,214 ‪你可以印出來嗎? ‪我現在就想賣了公寓 129 00:09:32,298 --> 00:09:35,006 ‪對,但我們必須先列出管理協議 130 00:09:35,089 --> 00:09:37,423 ‪里斯汪一聯絡我,我就寄給你 131 00:09:40,173 --> 00:09:41,464 ‪你的手機響了 132 00:09:42,256 --> 00:09:43,089 ‪讓它響吧 133 00:09:43,173 --> 00:09:44,256 ‪這是馬克海斯 134 00:09:44,881 --> 00:09:46,631 ‪等一下,他來了 135 00:09:55,548 --> 00:09:57,464 ‪-我是海斯 ‪-嗨,是我 136 00:09:58,423 --> 00:09:59,881 ‪我有好消息 137 00:10:00,589 --> 00:10:02,881 ‪他們找到豪格了,他被捕了 138 00:10:04,256 --> 00:10:06,214 ‪-我知道 ‪-這樣啊 139 00:10:06,298 --> 00:10:07,923 ‪我… 140 00:10:09,881 --> 00:10:12,756 ‪我今天要離開了,我跟阿比加談過 141 00:10:12,839 --> 00:10:15,381 ‪他說他們在加油站逮到他的 142 00:10:15,464 --> 00:10:18,339 ‪那你的工作還順利嗎? 143 00:10:18,423 --> 00:10:20,214 ‪-順利 ‪-你要回海牙? 144 00:10:20,298 --> 00:10:23,298 ‪我要去布加勒斯特,有個案子在等我 145 00:10:25,339 --> 00:10:26,381 ‪我也可能會回去 146 00:10:28,173 --> 00:10:31,631 ‪好,今天也是我的最後一天 147 00:10:31,714 --> 00:10:34,256 ‪-對喔,恭喜妳 ‪-謝謝 148 00:10:37,173 --> 00:10:38,256 ‪但是… 149 00:10:42,423 --> 00:10:46,298 ‪嗯,好好照顧自己,再見 150 00:10:46,381 --> 00:10:47,589 ‪幫我跟莉打招呼 151 00:10:51,714 --> 00:10:54,881 ‪如果有人問你的地址呢? 152 00:10:54,964 --> 00:10:56,006 ‪不會有人問的 153 00:11:03,756 --> 00:11:06,131 ‪(羅莎哈通重返社會局長崗位) 154 00:11:08,464 --> 00:11:11,506 ‪你們逮到他們了嗎? ‪殺了那幾個女人的兇手? 155 00:11:13,339 --> 00:11:15,548 ‪-是的 ‪-我兒子覺得你是英雄 156 00:11:17,548 --> 00:11:20,839 ‪我不是英雄,應該說是絆腳石吧 157 00:11:35,798 --> 00:11:36,964 ‪請到機場 158 00:11:41,798 --> 00:11:43,173 ‪謝謝你們的幫忙 159 00:11:43,256 --> 00:11:46,131 ‪天啊,我們雕刻了好多南瓜 160 00:11:46,214 --> 00:11:48,256 ‪-嗨 ‪-嗨,奈雅 161 00:11:48,339 --> 00:11:51,589 ‪-嗨,歡迎 ‪-謝謝 162 00:11:51,673 --> 00:11:52,881 ‪-嗨 ‪-嗨 163 00:11:53,631 --> 00:11:57,214 ‪-很抱歉… ‪-那件事就別再提了 164 00:11:57,298 --> 00:12:00,798 ‪-最後一天還好嗎? ‪-還好 165 00:12:00,881 --> 00:12:04,923 ‪我的天啊,妳好嚇人 166 00:12:05,006 --> 00:12:07,548 ‪這是妳幫我做的?真漂亮 167 00:12:08,339 --> 00:12:09,381 ‪謝謝 168 00:12:09,464 --> 00:12:11,756 ‪等著看我幫妳和費歐娜準備了什麼 169 00:12:13,089 --> 00:12:13,923 ‪南瓜 170 00:12:14,006 --> 00:12:16,423 ‪妳怎麼沒像其他人一樣幫我雕刻? 171 00:12:17,173 --> 00:12:19,256 ‪我以為我們要在這裡雕刻 172 00:12:19,339 --> 00:12:22,798 ‪沒人會發現的,我們來幫忙收拾吧 173 00:12:24,131 --> 00:12:26,089 ‪快來吧,她期待很久了 174 00:12:30,089 --> 00:12:35,256 ‪搭乘SK224前往布加勒斯特的乘客 ‪請前往B12登機門… 175 00:12:35,339 --> 00:12:37,506 ‪我沒收到機票,可以再寄一次嗎? 176 00:12:37,589 --> 00:12:39,548 ‪當然,我會寄到你的公司信箱 177 00:12:39,631 --> 00:12:40,923 ‪好的,謝謝 178 00:12:41,006 --> 00:12:43,839 ‪-布加勒斯特的事我很抱歉 ‪-不,沒關係 179 00:12:43,923 --> 00:12:46,631 ‪布加勒斯特的事沒關係,我們到時見 180 00:12:46,714 --> 00:12:47,548 ‪再見 181 00:13:06,548 --> 00:13:10,548 ‪(利納斯貝克的最愛) 182 00:13:27,006 --> 00:13:29,256 ‪(母親) 183 00:13:33,506 --> 00:13:37,714 ‪丹麥在2008年生產了40萬顆南瓜 184 00:13:37,798 --> 00:13:42,131 ‪而今日的數字則高達80萬顆 ‪所以我們才能繼續過萬聖節 185 00:13:44,423 --> 00:13:45,423 ‪謝謝妳,莉 186 00:13:45,506 --> 00:13:50,339 ‪女孩們為大家準備了美味的秋季料理 187 00:13:51,548 --> 00:13:54,798 ‪-我們烤了栗子 ‪-很好 188 00:13:54,881 --> 00:13:57,381 ‪請上來享用吧 189 00:13:57,464 --> 00:14:01,048 ‪莉和費歐娜還要告訴大家 ‪她們學到關於栗子的知識 190 00:14:08,673 --> 00:14:09,964 ‪(女兒) 191 00:14:12,548 --> 00:14:14,006 {\an8}‪(兒子) 192 00:14:14,089 --> 00:14:16,048 {\an8}‪(靠牆) 193 00:14:16,131 --> 00:14:17,839 {\an8}‪(遭破壞的鎖) 194 00:14:19,756 --> 00:14:23,048 {\an8}‪(馬里斯拉森) 195 00:14:36,131 --> 00:14:41,131 ‪搭乘班機SK224 ‪前往布加勒斯特的旅客 196 00:14:41,214 --> 00:14:43,423 ‪現在已經可以登機 197 00:14:44,881 --> 00:14:49,589 ‪搭乘班機SK224 ‪前往布加勒斯特的旅客 198 00:14:49,673 --> 00:14:51,298 ‪現在已經可以登機 199 00:14:51,923 --> 00:14:53,798 ‪還要注意什麼事項? 200 00:14:53,881 --> 00:14:58,256 ‪務必選擇合適的栗子,也就是甜栗 201 00:14:58,339 --> 00:14:59,256 ‪沒錯 202 00:15:01,964 --> 00:15:02,881 ‪謝謝妳們 203 00:15:03,923 --> 00:15:08,006 ‪每顆栗子都是與眾不同的 ‪有很多不同種類的栗子 204 00:15:08,089 --> 00:15:11,881 ‪它們生長在不同的地方 ‪外觀也不盡相同 205 00:15:12,464 --> 00:15:15,548 ‪-有隻小鳥告訴我… ‪-抱歉… 206 00:15:16,423 --> 00:15:19,423 ‪妳剛才說栗子有不同的種類 207 00:15:20,006 --> 00:15:21,298 ‪是什麼意思? 208 00:15:23,881 --> 00:15:26,006 ‪栗子有兩個品種 209 00:15:26,589 --> 00:15:30,798 ‪馬栗和甜栗,兩個種類都有亞種 210 00:15:31,589 --> 00:15:35,173 ‪依據生長環境,栗子的外觀各有不同 211 00:15:37,423 --> 00:15:38,256 ‪謝謝 212 00:15:39,423 --> 00:15:40,798 ‪莉,跟我來一下 213 00:15:44,589 --> 00:15:48,464 ‪-妳搞什麼? ‪-現在先別多問 214 00:15:48,548 --> 00:15:51,548 ‪妳必須決定妳到底要不要待下來 215 00:15:51,631 --> 00:15:54,298 ‪-我知道 ‪-想想莉的感受 216 00:15:54,381 --> 00:15:56,673 ‪我一直都在考慮她的感受 217 00:15:58,423 --> 00:16:00,631 ‪我不斷想著她的怒氣 218 00:16:00,714 --> 00:16:04,798 ‪那都是我的錯,因為我是個爛媽媽 219 00:16:04,881 --> 00:16:06,839 ‪因為她寧可待在沒有我的地方 220 00:16:10,798 --> 00:16:12,923 ‪-嗨,莉 ‪-嗨,寶貝 221 00:16:13,673 --> 00:16:14,589 ‪過來 222 00:16:16,506 --> 00:16:18,214 ‪聽好了 223 00:16:20,381 --> 00:16:21,923 ‪妳讓我很驕傲 224 00:16:22,631 --> 00:16:23,631 ‪我很想妳 225 00:16:25,339 --> 00:16:26,339 ‪我愛妳 226 00:16:28,423 --> 00:16:29,839 ‪我現在要走了 227 00:16:30,881 --> 00:16:34,006 ‪我還有工作要收尾 228 00:16:34,089 --> 00:16:35,548 ‪但妳是我最棒的寶貝 229 00:16:38,464 --> 00:16:39,464 ‪最棒的 230 00:16:46,173 --> 00:16:47,714 ‪是關於貝克駭入檔案時 231 00:16:47,798 --> 00:16:50,131 ‪最常點擊的謀殺案件 232 00:16:51,131 --> 00:16:54,756 ‪我看不到案件檔案 ‪只能看到照片,但我得看到檔案 233 00:16:54,839 --> 00:16:58,756 ‪案件中沒有案發現場紀錄,只有照片 234 00:16:59,506 --> 00:17:01,756 ‪但我看得出案子發生在默恩島 ‪時間是1987年 235 00:17:01,839 --> 00:17:05,173 ‪所以案件沒有指出 ‪兇手或住家中的人? 236 00:17:05,256 --> 00:17:06,673 ‪就我看來是沒有 237 00:17:07,256 --> 00:17:10,798 ‪這個案子是由默恩島的 ‪約翰布林克員警調查 238 00:17:10,881 --> 00:17:13,673 ‪-可以再說一次他的名字嗎? ‪-約翰布林克 239 00:17:17,881 --> 00:17:18,964 ‪地址呢? 240 00:17:19,839 --> 00:17:21,631 ‪史提格市瓦德布區12號 241 00:17:23,173 --> 00:17:24,798 ‪-12號? ‪-對 242 00:17:26,173 --> 00:17:29,048 ‪很好,還有一件事 ‪圖林有沒有看到? 243 00:17:29,589 --> 00:17:32,673 ‪應該沒有,今天是她的最後一天 ‪她已經心不在焉了 244 00:17:33,714 --> 00:17:34,548 ‪好 245 00:17:35,131 --> 00:17:36,381 ‪好的,謝謝 246 00:17:44,589 --> 00:17:45,798 ‪她馬上到 247 00:17:51,423 --> 00:17:55,089 ‪我記下了幾句話,以免妳語塞 248 00:17:55,173 --> 00:17:57,964 ‪記得我們談過的,好好說清楚 249 00:17:58,048 --> 00:17:59,006 ‪-好嗎? ‪-好 250 00:17:59,923 --> 00:18:02,339 ‪-沒問題的 ‪-很好,她來了 251 00:18:03,131 --> 00:18:05,798 ‪-嗨,羅莎,很高興見到妳 ‪-嗨 252 00:18:05,881 --> 00:18:06,881 ‪妳好嗎? 253 00:18:07,964 --> 00:18:10,673 ‪回到崗位跟我想像中的不太一樣 254 00:18:10,756 --> 00:18:12,589 ‪但現在… 255 00:18:13,464 --> 00:18:15,464 ‪是時候往前邁進了 256 00:18:15,548 --> 00:18:19,089 ‪有什麼需要就告訴我 ‪我們很樂意幫助妳 257 00:18:20,006 --> 00:18:20,964 ‪謝謝 258 00:18:21,048 --> 00:18:24,839 ‪我請假在家,先休息幾天 ‪之後我會準備好的 259 00:18:24,923 --> 00:18:28,339 ‪我們有討論過,我同意妳的想法 260 00:18:28,423 --> 00:18:31,298 ‪我也認為妳應該休息一下 261 00:18:31,839 --> 00:18:34,673 ‪我同意沃格的意見,我會請假到週一 262 00:18:34,756 --> 00:18:38,256 ‪我們建議妳在家裡休息三個月 263 00:18:39,714 --> 00:18:42,131 ‪這樣我們才有機會… 264 00:18:42,881 --> 00:18:44,756 ‪好好思考 265 00:18:45,589 --> 00:18:48,006 ‪那部長協商呢? 266 00:18:48,089 --> 00:18:51,256 ‪還有我們討論過的預算案 ‪這樣是不行的 267 00:18:51,964 --> 00:18:54,548 ‪別擔心,我們會找到辦法的 268 00:18:56,506 --> 00:18:58,923 ‪就像我說的,最重要的就是… 269 00:18:59,006 --> 00:19:02,714 ‪所以妳只利用我搏取同情,拿到選票 270 00:19:02,798 --> 00:19:06,423 ‪萬一惹了麻煩,我就出局了 ‪是這樣嗎? 271 00:19:12,964 --> 00:19:14,506 ‪不,對不起 272 00:19:14,589 --> 00:19:15,464 ‪我保證我會… 273 00:19:17,423 --> 00:19:18,756 ‪沒事的,羅莎 274 00:19:19,756 --> 00:19:24,423 ‪我等等就要開下一場會議 275 00:19:24,506 --> 00:19:27,464 ‪-我要知道我們是否有計畫 ‪-好的,沒問題 276 00:19:28,631 --> 00:19:32,381 ‪好的,請沃格晚點過來一趟 277 00:19:32,464 --> 00:19:35,589 ‪我們會確認所有細節 ‪以及應對媒體的策略 278 00:19:36,256 --> 00:19:37,381 ‪保重 279 00:19:40,298 --> 00:19:43,798 ‪我會去處理的 280 00:19:43,881 --> 00:19:47,256 ‪在三個月後 ‪妳會變得更堅強的,羅莎 281 00:20:09,381 --> 00:20:11,548 ‪也許你們應該花點時間聊聊 282 00:20:15,048 --> 00:20:16,464 ‪需要幫忙再告訴我 283 00:20:41,423 --> 00:20:43,131 ‪要開始了嗎? 284 00:20:43,214 --> 00:20:45,298 ‪-整理克莉絲汀的房間? ‪-好 285 00:20:47,714 --> 00:20:50,173 ‪我去加油站租一輛拖車 286 00:20:50,256 --> 00:20:52,089 ‪不用了,我已經處理好了 287 00:20:54,548 --> 00:20:55,381 ‪好 288 00:20:56,673 --> 00:20:58,089 ‪那我去加油站 289 00:20:59,048 --> 00:21:01,131 ‪買一些垃圾袋 290 00:21:07,298 --> 00:21:08,881 ‪(協尋) 291 00:21:53,798 --> 00:21:54,631 ‪史汀? 292 00:22:54,464 --> 00:22:55,464 ‪有人嗎? 293 00:23:17,839 --> 00:23:18,839 ‪沒關係 294 00:23:19,506 --> 00:23:20,798 ‪妳需要練習 295 00:23:45,589 --> 00:23:47,298 ‪妳害我很緊張 296 00:23:47,881 --> 00:23:50,464 ‪沃格說妳同意在家休養一陣子 297 00:23:50,548 --> 00:23:53,381 ‪妳一定要幫我調查一件事 298 00:23:54,006 --> 00:23:57,589 ‪我們登入過當地警局的資料庫 ‪調查安置與寄養案件 299 00:23:57,673 --> 00:23:58,631 ‪對,但是… 300 00:23:58,714 --> 00:23:59,881 ‪羅莎? 301 00:23:59,964 --> 00:24:03,214 ‪妳在這裡做什麼?我剛和首相談完 302 00:24:03,298 --> 00:24:06,798 ‪-我晚點再解釋 ‪-我們出去吧,妳不該來這裡 303 00:24:06,881 --> 00:24:09,964 ‪-弗雷德里克,你不會懂的 ‪-羅莎,我懂 304 00:24:10,048 --> 00:24:14,298 ‪妳的事業毀了,我正在盡全力拯救它 305 00:24:14,798 --> 00:24:17,631 ‪但我卻覺得妳在刻意破壞我們 306 00:24:18,214 --> 00:24:19,464 ‪破壞我們? 307 00:24:19,548 --> 00:24:23,214 ‪憑妳的能力和選民的同情 308 00:24:23,756 --> 00:24:25,131 ‪妳可以平步青雲 309 00:24:25,923 --> 00:24:29,048 ‪-我們可以一起平步青雲 ‪-讓開 310 00:24:35,798 --> 00:24:37,423 ‪根茲… 311 00:24:38,423 --> 00:24:41,631 ‪現在不行,我要去日德蘭 ‪我得完成這件事 312 00:24:41,714 --> 00:24:45,006 ‪-這很重要,我打過電話給你 ‪-討論貝克的事? 313 00:24:45,089 --> 00:24:48,756 ‪我要說的是屍體旁邊 ‪有克莉絲汀哈通指紋的栗子 314 00:24:48,839 --> 00:24:51,214 ‪那是他們家種的嗎? 315 00:24:51,298 --> 00:24:54,131 ‪對,是馬栗,我們確認過了 316 00:24:54,214 --> 00:24:58,964 ‪一定是克莉絲汀在路邊擺攤賣的 317 00:24:59,048 --> 00:25:00,631 ‪但是同一個亞種嗎? 318 00:25:01,381 --> 00:25:02,214 ‪什麼意思? 319 00:25:02,298 --> 00:25:06,048 ‪應該有關於栗子的報告吧 320 00:25:06,673 --> 00:25:07,506 ‪可能吧 321 00:25:07,589 --> 00:25:10,798 ‪報告是由科學系的植物學家做的 322 00:25:10,881 --> 00:25:11,964 ‪可以幫我找嗎? 323 00:25:14,839 --> 00:25:16,589 ‪我隨時奉陪 324 00:25:19,381 --> 00:25:20,214 ‪等等 325 00:25:20,298 --> 00:25:25,173 ‪好,哈通家花園的栗子是 326 00:25:25,256 --> 00:25:28,339 ‪七葉樹 327 00:25:30,131 --> 00:25:33,256 ‪勞拉凱爾的犯案現場的栗子亞種是 328 00:25:33,339 --> 00:25:37,214 ‪七葉樹亞種 329 00:25:39,714 --> 00:25:41,714 ‪-亞種?我看看 ‪-這裡 330 00:25:41,798 --> 00:25:43,173 ‪我不明白,沒道理啊 331 00:25:43,798 --> 00:25:45,131 ‪是不同的亞種 332 00:25:45,714 --> 00:25:48,173 ‪-那… ‪-其他的栗子人呢? 333 00:25:48,256 --> 00:25:49,673 ‪安妮賽爾拉森 334 00:25:49,756 --> 00:25:50,923 ‪潔西克尤姆 335 00:25:51,006 --> 00:25:54,673 ‪七葉樹亞種,有了 336 00:25:57,339 --> 00:25:58,173 ‪好 337 00:25:58,756 --> 00:26:00,298 ‪這會改變什麼嗎? 338 00:26:01,839 --> 00:26:05,131 ‪也就是說,犯罪現場找到的並不是 339 00:26:05,214 --> 00:26:06,714 ‪克莉絲汀哈通做的栗子人 340 00:26:06,798 --> 00:26:10,548 ‪還是有可能 ‪她可能用了不是家裡種的栗子 341 00:26:11,423 --> 00:26:13,881 ‪星期一再和尼蘭德談談 342 00:26:13,964 --> 00:26:16,631 ‪你也知道尼蘭德已經認定結案了 343 00:26:17,923 --> 00:26:20,298 ‪-我要去日德蘭了 ‪-不會太久 344 00:26:20,381 --> 00:26:22,131 ‪我很忙,現在不行 345 00:26:22,214 --> 00:26:26,256 ‪好吧,我去問問別人 ‪看看栗子都在哪裡生長 346 00:26:26,839 --> 00:26:29,214 ‪這代表克莉絲汀可能還活著 347 00:26:30,423 --> 00:26:32,923 ‪別走,等一下 348 00:26:34,589 --> 00:26:37,548 ‪告訴我妳認為我們該怎麼做 349 00:26:42,798 --> 00:26:44,756 ‪默恩島警局,需要什麼幫助? 350 00:26:44,839 --> 00:26:47,298 ‪我是馬克海斯,我找布林克 351 00:26:47,381 --> 00:26:51,464 ‪他還在開會,你星期一再打吧 352 00:27:20,631 --> 00:27:22,381 ‪(警察) 353 00:27:31,673 --> 00:27:32,631 ‪請開門 354 00:27:37,048 --> 00:27:39,256 ‪我是海斯,我剛打過電話 355 00:27:39,839 --> 00:27:43,214 ‪不客氣,請再打電話過來,稍等一下 356 00:27:45,714 --> 00:27:47,423 ‪-什麼事? ‪-我要找約翰布林克 357 00:27:47,506 --> 00:27:49,506 ‪他還在開會 358 00:27:49,589 --> 00:27:51,339 ‪請告訴他這是要事 359 00:27:51,423 --> 00:27:54,881 ‪布林克已經離開了,請問有什麼事? 360 00:27:54,964 --> 00:27:57,089 ‪是關於以前的案子 361 00:27:57,756 --> 00:27:59,923 ‪既然是以前的,那就可以等到星期一 362 00:28:00,006 --> 00:28:02,381 ‪不然就請艾瑞克幫忙吧,再見 363 00:28:02,464 --> 00:28:03,839 ‪週末愉快,布林克 364 00:28:09,298 --> 00:28:11,589 ‪嘿,我在找一個殺人兇手 365 00:28:11,673 --> 00:28:12,506 ‪太好了 366 00:28:13,173 --> 00:28:16,589 ‪你應該在1987年 ‪你的同事被殺害時見過他 367 00:28:45,298 --> 00:28:46,131 ‪對 368 00:28:47,798 --> 00:28:51,506 ‪我們的上司馬里斯拉森打電話回警局 369 00:28:53,756 --> 00:28:57,548 ‪他去了農場,因為有幾頭牛逃跑了 370 00:28:58,923 --> 00:29:00,131 ‪請坐 371 00:29:11,173 --> 00:29:13,298 ‪我永遠都忘不了那一天 372 00:29:13,381 --> 00:29:17,089 ‪當年我才29歲,還是個菜鳥 373 00:29:18,256 --> 00:29:21,214 ‪我們去了奧魯的農場,支援馬里斯 374 00:29:21,923 --> 00:29:22,756 ‪奧魯? 375 00:29:23,631 --> 00:29:27,048 ‪那是爸爸的姓氏,也就是農場主人 376 00:29:28,964 --> 00:29:31,173 ‪他可能過得很辛苦 377 00:29:31,256 --> 00:29:35,631 ‪或許這就是 ‪他太太決定領養孩子的原因 378 00:29:36,381 --> 00:29:38,381 ‪領養孩子可以領補助 379 00:29:41,298 --> 00:29:46,756 ‪大家都知道奧魯和他太太 ‪並沒有特別喜歡小孩 380 00:29:47,798 --> 00:29:51,756 ‪農場有新鮮空氣、田地和牛隻 381 00:29:51,839 --> 00:29:55,673 ‪我們才會覺得農場的環境 382 00:29:55,756 --> 00:29:57,381 ‪比他們原本的更好 383 00:29:58,381 --> 00:30:00,381 ‪那兩個小的是誰? 384 00:30:00,881 --> 00:30:04,173 ‪奧魯的青少年小孩 385 00:30:04,798 --> 00:30:08,089 ‪我們發現老婆在浴室遇害 386 00:30:09,589 --> 00:30:12,423 ‪我在地下室找到馬里斯 387 00:30:12,506 --> 00:30:13,881 ‪屍體還有溫度 388 00:30:13,964 --> 00:30:14,923 ‪那兇手呢? 389 00:30:15,923 --> 00:30:20,589 ‪我們以為奧魯逃走了 ‪但後來在採石場找到他的屍體 390 00:30:21,464 --> 00:30:26,048 ‪就在農場後面,他用自己的獵槍自盡 391 00:30:31,506 --> 00:30:33,798 ‪你怎麼知道他就是兇手? 392 00:30:34,506 --> 00:30:39,298 ‪他的小孩和豬都被相同的武器射殺 393 00:30:40,131 --> 00:30:42,548 ‪我們認為他自殺是因為 394 00:30:43,131 --> 00:30:44,964 ‪罪惡感太深 395 00:30:45,839 --> 00:30:46,673 ‪為什麼? 396 00:30:50,256 --> 00:30:51,173 ‪因為 397 00:30:52,131 --> 00:30:53,589 ‪他們做的事 398 00:30:57,923 --> 00:30:59,756 ‪他們對寄養孩子做的事 399 00:31:00,339 --> 00:31:01,173 ‪這是一對雙胞胎 400 00:31:02,214 --> 00:31:04,173 ‪我們在地下室發現了這個 401 00:31:04,964 --> 00:31:06,131 ‪一男一女 402 00:31:08,881 --> 00:31:14,006 ‪我之前就聽說了 ‪他們是我姪女的同學 403 00:31:14,089 --> 00:31:18,506 ‪但我們都不知道他們住在地牢裡 404 00:31:20,464 --> 00:31:24,506 ‪後來我們發現藏在櫥櫃裡的錄影帶 405 00:31:25,714 --> 00:31:27,548 ‪拍下了他們的行徑 406 00:31:35,298 --> 00:31:37,298 ‪-可憐的孩子 ‪-是啊 407 00:31:39,423 --> 00:31:44,131 ‪可以聽到她哥哥乞求繼母 408 00:31:44,214 --> 00:31:46,339 ‪拜託她住手,可是… 409 00:31:47,464 --> 00:31:48,464 ‪她卻沒有停手? 410 00:31:50,214 --> 00:31:51,506 ‪拍攝的人就是她 411 00:31:54,173 --> 00:31:55,131 ‪然後… 412 00:31:57,048 --> 00:32:03,423 ‪他們把孩子關在房間裡 ‪逼他做栗子人 413 00:32:04,923 --> 00:32:05,881 ‪他照做了 414 00:32:06,464 --> 00:32:07,339 ‪每一次都是 415 00:32:08,548 --> 00:32:11,381 ‪地下室擺滿了該死的栗子人 416 00:32:35,089 --> 00:32:36,464 ‪為什麼沒有男孩的照片? 417 00:32:37,214 --> 00:32:38,048 ‪沒有嗎? 418 00:32:38,631 --> 00:32:39,464 ‪沒有 419 00:32:42,214 --> 00:32:43,214 ‪我不懂 420 00:32:44,048 --> 00:32:47,464 ‪告訴我所有你知道關於那男孩的事 421 00:32:48,089 --> 00:32:49,589 ‪-好的 ‪-姓名? 422 00:32:49,673 --> 00:32:54,214 ‪托克,妹妹是亞絲翠,姓氏是博令 423 00:32:54,298 --> 00:32:55,923 ‪托克和亞絲翠博令 424 00:32:56,881 --> 00:32:59,548 ‪知道他們現在在哪裡嗎? ‪我要找他們談談 425 00:33:02,006 --> 00:33:03,089 ‪但… 426 00:33:04,964 --> 00:33:06,964 ‪這是30年前的事情了 427 00:33:07,839 --> 00:33:09,214 ‪何必舊事重提? 428 00:33:11,798 --> 00:33:15,548 ‪因為我不覺得你上司是奧魯殺死的 429 00:33:17,964 --> 00:33:19,714 ‪也不是他家的人動的手 430 00:33:24,756 --> 00:33:25,756 ‪是那個男孩? 431 00:33:27,673 --> 00:33:28,964 ‪你不是認真的吧 432 00:33:30,673 --> 00:33:32,714 ‪他當時只有11、12歲 433 00:33:40,756 --> 00:33:42,256 ‪檔案不可能不存在 434 00:33:43,048 --> 00:33:46,298 ‪寄養家庭是彼得森 ‪地址是奧斯海勒茲克爾克耶夫35號 435 00:33:46,381 --> 00:33:48,714 ‪父親是保羅,母親是克絲婷 436 00:33:48,798 --> 00:33:50,964 ‪寄養兒童是一對雙胞胎 437 00:33:51,048 --> 00:33:51,881 ‪但是… 438 00:33:52,631 --> 00:33:56,048 ‪究竟是哪個案件?知道社保號碼嗎? 439 00:33:56,631 --> 00:33:59,048 ‪至少要有個讓我能搜尋的線索 440 00:34:01,964 --> 00:34:07,214 ‪他們還收養了另一個女孩 ‪2612768122 441 00:34:10,756 --> 00:34:13,173 ‪-那是妳的社保號碼 ‪-輸入吧 442 00:34:14,714 --> 00:34:17,381 ‪有一個男孩,還有他妹妹 443 00:34:17,464 --> 00:34:20,339 ‪妳不知道名字之類的嗎? 444 00:34:20,423 --> 00:34:22,131 ‪他們只待了幾個星期 445 00:34:25,881 --> 00:34:27,131 ‪好,有了 446 00:34:27,214 --> 00:34:29,339 ‪可能就是這個,1985年 447 00:34:29,839 --> 00:34:33,089 ‪博令,亞絲翠,還有她的雙胞胎哥哥 448 00:34:33,173 --> 00:34:34,256 ‪(托克) 449 00:34:36,381 --> 00:34:37,381 ‪托克 450 00:34:38,839 --> 00:34:41,673 ‪他們待了兩個月才被安置到其他地方 451 00:34:42,506 --> 00:34:43,923 ‪他們去哪裡了? 452 00:34:44,006 --> 00:34:46,589 ‪他們後來怎麼了?我來吧 453 00:34:48,964 --> 00:34:50,464 ‪我要聯絡他們 454 00:35:11,714 --> 00:35:12,714 ‪怎麼回事? 455 00:35:12,798 --> 00:35:14,631 ‪羅莎,要我做什麼嗎? 456 00:35:14,714 --> 00:35:16,798 ‪(受到懲罰,被關禁閉數天) 457 00:35:16,881 --> 00:35:19,464 ‪(疏於照顧、性虐待) 458 00:35:19,548 --> 00:35:23,048 ‪羅莎,對不起,常務祕書找妳 459 00:35:55,381 --> 00:35:59,089 ‪(如果妳想知道妳女兒的下落) 460 00:36:01,298 --> 00:36:07,631 ‪(今晚過來一趟) 461 00:36:17,881 --> 00:36:21,839 ‪(去哪裡?) 462 00:36:28,631 --> 00:36:30,798 ‪中央醫院發現他們被遺棄 463 00:36:31,631 --> 00:36:35,964 ‪亞絲翠博令的檔案上有註記 ‪自殺未遂和吸毒 464 00:36:36,048 --> 00:36:40,464 ‪她在一年多前從精神病院出院 465 00:36:40,548 --> 00:36:42,589 ‪她的檔案沒有記載地址 466 00:36:42,673 --> 00:36:43,756 ‪那男孩呢? 467 00:36:44,756 --> 00:36:47,589 ‪托克博林,什麼資訊都沒有,很奇怪 468 00:36:48,298 --> 00:36:50,964 ‪他從18歲之後就沒有住址 469 00:36:51,548 --> 00:36:52,964 ‪怎麼回事,海斯? 470 00:36:54,798 --> 00:36:56,423 ‪-阿比加,你要來嗎? ‪-好 471 00:36:57,089 --> 00:37:00,964 ‪我無法幫你了,我們要開記者會 472 00:37:01,048 --> 00:37:06,756 ‪好,告訴我 ‪其他收養他們的寄養家庭姓名 473 00:37:06,839 --> 00:37:09,089 ‪或許有人還和他們有聯絡 474 00:37:10,298 --> 00:37:11,131 ‪好 475 00:37:12,923 --> 00:37:15,589 ‪第一個寄養家庭在兩個月後反悔 476 00:37:15,673 --> 00:37:17,339 ‪後來他們被送到一座栗子農場 477 00:37:18,173 --> 00:37:20,714 ‪-之後… ‪-為什麼反悔? 478 00:37:21,714 --> 00:37:22,839 ‪沒有明說 479 00:37:24,298 --> 00:37:25,464 ‪我要掛了 480 00:37:25,548 --> 00:37:28,214 ‪好,告訴我第一個寄養家庭的名字 481 00:37:29,381 --> 00:37:30,214 ‪彼得森 482 00:37:30,298 --> 00:37:34,631 ‪保羅和克絲婷彼得森 ‪他們原本就領養了一個女兒,羅莎 483 00:37:38,589 --> 00:37:39,464 ‪羅莎? 484 00:37:42,423 --> 00:37:43,381 ‪會不會是… 485 00:37:49,256 --> 00:37:53,214 ‪打電話給羅莎哈通 ‪問問她的娘家姓氏是否為彼得森 486 00:37:53,339 --> 00:37:55,298 ‪以及她是否曾和雙胞胎一起生活 487 00:37:55,381 --> 00:37:57,173 ‪好的,交給我 488 00:37:59,339 --> 00:38:02,298 ‪我們找不到托克博林的資訊,抱歉 489 00:38:04,964 --> 00:38:08,339 ‪那你姪女呢?你說他們是同班同學 490 00:38:08,423 --> 00:38:09,256 ‪對 491 00:38:10,298 --> 00:38:11,381 ‪我問問我妹 492 00:38:13,881 --> 00:38:15,173 ‪我不知道她在哪裡 493 00:38:16,006 --> 00:38:17,423 ‪打她的手機看看 494 00:38:18,256 --> 00:38:19,714 ‪那就問問局裡 495 00:38:34,881 --> 00:38:35,756 ‪什麼事? 496 00:38:36,881 --> 00:38:37,714 ‪你好 497 00:38:38,881 --> 00:38:40,298 ‪抱歉打擾了 498 00:38:41,339 --> 00:38:42,881 ‪我是史汀哈通 499 00:38:45,631 --> 00:38:47,089 ‪這是我女兒 500 00:38:47,964 --> 00:38:49,589 ‪她去年失蹤了 501 00:38:49,673 --> 00:38:50,756 ‪(看過這女孩嗎?) 502 00:38:53,714 --> 00:38:56,048 ‪也許你有看過她 503 00:38:57,006 --> 00:38:57,923 ‪有嗎? 504 00:38:59,381 --> 00:39:01,256 ‪她當時正從運動場回家 505 00:39:02,881 --> 00:39:06,464 ‪她穿著紅色風衣和藍色牛仔褲 506 00:39:06,548 --> 00:39:07,381 ‪對 507 00:39:08,423 --> 00:39:09,464 ‪就像這樣 508 00:39:10,089 --> 00:39:10,923 ‪好的 509 00:39:11,631 --> 00:39:12,673 ‪等等 510 00:39:13,423 --> 00:39:14,464 ‪我見過你 511 00:39:15,089 --> 00:39:16,964 ‪我在哪裡見過你? 512 00:39:18,048 --> 00:39:19,464 ‪我也見過你 513 00:39:20,589 --> 00:39:25,839 ‪你昨天按過我家門鈴,問了同個問題 514 00:39:28,423 --> 00:39:29,381 ‪對不起 515 00:39:30,214 --> 00:39:32,214 ‪你還是回家吧 516 00:39:33,798 --> 00:39:35,881 ‪-回家? ‪-對 517 00:39:37,298 --> 00:39:38,923 ‪如果我有其他想去的地方 518 00:39:39,714 --> 00:39:41,964 ‪你覺得我還會站在這裡嗎? 519 00:39:44,423 --> 00:39:45,298 ‪你覺得呢? 520 00:39:46,964 --> 00:39:49,798 ‪對不起,這不能怪你,抱歉 521 00:39:50,839 --> 00:39:53,006 ‪我載你回家吧 522 00:39:58,381 --> 00:39:59,923 ‪我去拿車鑰匙 523 00:40:14,506 --> 00:40:15,548 ‪羅莎? 524 00:40:16,756 --> 00:40:19,006 ‪爸? 525 00:40:19,089 --> 00:40:21,006 ‪嗨,寶貝 526 00:40:21,798 --> 00:40:23,548 ‪-媽媽呢? ‪-我不知道 527 00:40:24,006 --> 00:40:26,714 ‪我打給她一整天了,車子也不見了 528 00:40:27,298 --> 00:40:28,214 ‪這是什麼? 529 00:40:35,589 --> 00:40:39,131 ‪我在客廳找到的,大門也開著 530 00:40:44,423 --> 00:40:45,756 ‪爸爸,怎麼了嗎? 531 00:41:02,798 --> 00:41:05,756 ‪(史汀) 532 00:41:10,714 --> 00:41:12,714 ‪再試一次吧,寶貝 533 00:41:16,881 --> 00:41:18,089 ‪怎麼了,寶貝? 534 00:41:21,881 --> 00:41:23,506 ‪是托克… 535 00:41:24,881 --> 00:41:26,048 ‪托克做了什麼? 536 00:41:31,048 --> 00:41:33,589 ‪如果怎麼了,妳一定要告訴我 537 00:41:36,131 --> 00:41:37,381 ‪他做了什麼嗎? 538 00:41:39,756 --> 00:41:41,089 ‪好,他做了什麼? 539 00:41:53,506 --> 00:41:55,506 ‪妳確定是真的嗎? 540 00:41:57,006 --> 00:41:59,881 ‪妳絕對不能編造這種事 541 00:42:02,006 --> 00:42:03,214 ‪寶貝,過來 542 00:42:17,048 --> 00:42:20,006 ‪妳要知道,我們完全了解妳的決定 543 00:42:20,089 --> 00:42:22,589 ‪-謝謝 ‪-妳女兒還好嗎? 544 00:42:22,673 --> 00:42:24,423 ‪就這情況而言,她還好 545 00:42:24,506 --> 00:42:26,048 ‪謝天謝地 546 00:42:26,131 --> 00:42:28,589 ‪-妳知道他們會被送去哪裡嗎? ‪-應該是默恩島 547 00:42:29,464 --> 00:42:30,673 ‪他們會沒事的 548 00:42:30,756 --> 00:42:31,923 ‪謝謝你們幫忙 549 00:43:01,089 --> 00:43:04,881 ‪(隱藏號碼:把手機關機並丟掉) 550 00:43:08,923 --> 00:43:11,173 ‪(關機) 551 00:43:20,881 --> 00:43:25,173 ‪你覺得她會有班上的名單嗎? 552 00:43:25,256 --> 00:43:27,381 ‪喬漢娜,快來 553 00:43:27,464 --> 00:43:30,048 ‪-我們沒空跟妳耗一整天 ‪-我來了 554 00:43:30,131 --> 00:43:33,589 ‪我要先關掉烤箱 ‪孩子和孫子們要過來 555 00:43:33,673 --> 00:43:38,589 ‪這是孫子第一次玩“不給糖就搗蛋” 556 00:43:40,381 --> 00:43:41,506 ‪要吃蛋糕嗎? 557 00:43:41,589 --> 00:43:42,548 ‪不用了,謝謝 558 00:43:44,089 --> 00:43:48,881 ‪妳女兒當時 ‪和托克和亞絲翠博令同班? 559 00:43:48,964 --> 00:43:50,464 ‪對,我女兒伊本 560 00:43:50,548 --> 00:43:54,506 ‪簡直糟透了,所有孩子都被他們害了 561 00:43:54,589 --> 00:43:57,631 ‪伊本現在住在挪威,在一間飯店工作 562 00:43:57,714 --> 00:44:00,923 ‪今晚只有兒子和他們的孩子會來 563 00:44:01,506 --> 00:44:05,589 ‪約翰說他們幾年前辦過校友會? 564 00:44:05,673 --> 00:44:09,214 ‪喬漢娜,我們要找伊本班上的名單 565 00:44:10,089 --> 00:44:11,506 ‪還有聯絡方式 566 00:44:11,589 --> 00:44:14,798 ‪有的,因為伊本的東西我都留著 567 00:44:14,881 --> 00:44:17,214 ‪-我找找看 ‪-好 568 00:44:17,298 --> 00:44:18,298 ‪不在這裡 569 00:44:19,006 --> 00:44:21,798 ‪一定就在這附近 570 00:44:23,839 --> 00:44:25,673 ‪這只是雜誌之類的 571 00:44:28,756 --> 00:44:30,256 ‪我現在找不到 572 00:44:33,089 --> 00:44:34,173 ‪抱歉,但是… 573 00:44:34,256 --> 00:44:37,339 ‪我不知道伊本有沒有留 ‪也可能收在閣樓 574 00:44:37,423 --> 00:44:40,423 ‪或者重新裝潢時被收進車庫了 575 00:44:40,506 --> 00:44:42,881 ‪-我去找找 ‪-別催我 576 00:44:42,964 --> 00:44:45,881 ‪妳在電話裡說妳有留著名單 577 00:44:47,214 --> 00:44:50,673 ‪我們都跑來了,妳卻說找不到 578 00:44:50,756 --> 00:44:54,714 ‪-都大老遠跑來了 ‪-你可以留下來吃晚餐 579 00:44:54,798 --> 00:44:56,423 ‪晚餐吃什麼? 580 00:44:56,506 --> 00:44:59,256 ‪豬肩肉捲,但沒有李子餡… 581 00:44:59,339 --> 00:45:02,006 ‪-照片裡的人是誰? ‪-花園裡的香草… 582 00:45:02,964 --> 00:45:03,839 ‪看… 583 00:45:03,923 --> 00:45:06,464 ‪-照片裡的人是誰? ‪-那是伊本 584 00:45:06,548 --> 00:45:08,131 ‪還有她班上的同學 585 00:45:09,131 --> 00:45:11,048 ‪看,這就是托克 586 00:45:11,756 --> 00:45:15,381 ‪-這是莫勒萬的畢業舞會 ‪-不可能吧 587 00:45:18,381 --> 00:45:20,423 ‪-就是他,我記得很清楚 ‪-托克? 588 00:45:20,506 --> 00:45:22,339 ‪對,我記得很清楚 589 00:45:22,423 --> 00:45:25,214 ‪他去了畢業舞會,伊本還覺得很驚訝 590 00:45:26,173 --> 00:45:28,798 ‪他好幾年就離開學校了 591 00:45:30,256 --> 00:45:32,131 ‪他只待了一小時左右 592 00:45:32,839 --> 00:45:34,089 ‪大家都不敢說什麼 593 00:45:36,673 --> 00:45:41,339 ‪大家都很為奧魯家發生的事難過 594 00:45:43,006 --> 00:45:46,548 ‪栗子人 595 00:45:46,631 --> 00:45:51,673 ‪進來吧,你今天有沒有 596 00:45:51,756 --> 00:45:54,589 ‪帶栗子給我? 597 00:45:58,964 --> 00:46:00,089 ‪開始記者會吧 598 00:46:00,173 --> 00:46:02,923 ‪我不知道你需要多少資訊… 599 00:46:03,006 --> 00:46:04,214 ‪抱歉,稍等一下 600 00:46:04,798 --> 00:46:08,631 ‪我不知道你打算說什麼 ‪但務必提到我畫線的部分 601 00:46:08,714 --> 00:46:10,881 ‪-尼蘭德,有一通重要的電話 ‪-現在沒空 602 00:46:10,964 --> 00:46:13,839 ‪-我有記者會 ‪-你一定要接 603 00:46:13,923 --> 00:46:15,673 ‪不然你會後悔的 604 00:46:15,756 --> 00:46:16,756 ‪我們準備好了 605 00:46:16,839 --> 00:46:18,839 ‪-尼蘭德 ‪-聽好了 606 00:46:18,923 --> 00:46:21,631 ‪-海斯 ‪-馬上去找根茲,並逮捕他 607 00:46:21,714 --> 00:46:22,589 ‪聽懂了嗎? 608 00:46:44,298 --> 00:46:46,381 ‪(警察,賽門根茲) 609 00:46:51,964 --> 00:46:52,798 ‪該死 610 00:46:54,006 --> 00:46:54,839 ‪尼蘭德 611 00:46:54,923 --> 00:46:56,923 ‪怎麼樣?抓到他了嗎? 612 00:46:57,006 --> 00:46:58,423 ‪不,他走了 613 00:46:59,381 --> 00:47:01,214 ‪-去了哪裡? ‪-沒人知道 614 00:47:01,298 --> 00:47:04,298 ‪他幾小時前就跟圖林一起離開了 615 00:47:04,381 --> 00:47:05,464 ‪-圖林? ‪-對 616 00:47:05,548 --> 00:47:10,589 ‪其他人說他們要開會 ‪我們在垃圾桶找到她的手機 617 00:47:12,464 --> 00:47:16,631 ‪幹!圖林對根茲沒有利用價值 ‪快去查他是否把她送去哪了 618 00:47:16,714 --> 00:47:18,298 ‪查查她的地址,把她找出來 619 00:47:33,173 --> 00:47:35,048 ‪-應該在這裡 ‪-這裡? 620 00:47:37,506 --> 00:47:40,464 ‪不對,我們已經找遍了全默恩島 621 00:47:41,923 --> 00:47:45,714 ‪生物學家說 ‪有三個特定地點可以找到栗子 622 00:47:45,798 --> 00:47:47,589 ‪三個地點我們都去過了 623 00:47:52,506 --> 00:47:55,214 ‪我還要去日德蘭,我送妳回警局吧 624 00:47:55,298 --> 00:47:57,464 ‪我們可以開另一條路回去嗎? 625 00:47:58,256 --> 00:47:59,756 ‪不行,那繞太遠了 626 00:47:59,839 --> 00:48:00,923 ‪試試看吧 627 00:48:19,298 --> 00:48:22,673 ‪小心別弄壞了,這是物證吧? 628 00:48:23,298 --> 00:48:24,256 ‪沒錯 629 00:48:26,256 --> 00:48:27,548 ‪你的槍在裡面 630 00:48:28,298 --> 00:48:30,589 ‪天啊,我真該把手套箱上鎖 631 00:48:32,923 --> 00:48:36,006 ‪-抱歉浪費了你的時間 ‪-沒關係 632 00:48:37,131 --> 00:48:39,506 ‪反正我本來就順路 633 00:48:40,631 --> 00:48:41,506 ‪算是吧 634 00:48:47,673 --> 00:48:49,256 ‪她玩得很開心 635 00:48:50,173 --> 00:48:53,423 ‪-妳女兒的氣色很好 ‪-對 636 00:48:55,923 --> 00:48:57,048 ‪派對怎麼樣? 637 00:48:59,798 --> 00:49:01,381 ‪應該還可以吧 638 00:49:02,381 --> 00:49:05,423 ‪-應該?妳不是在場嗎? ‪-不,我先走了 639 00:49:06,048 --> 00:49:08,548 ‪-我來了這裡 ‪-但妳可以補償她 640 00:49:09,464 --> 00:49:10,798 ‪如果妳想當個好媽媽的話 641 00:49:13,381 --> 00:49:14,464 ‪好媽媽? 642 00:49:15,589 --> 00:49:16,798 ‪什麼叫好媽媽? 643 00:49:17,798 --> 00:49:21,881 ‪就是知道孩子的珍貴 ‪而且懂得好好照顧的母親 644 00:49:22,548 --> 00:49:24,214 ‪對,就像好爸爸一樣 645 00:49:25,173 --> 00:49:26,298 ‪我的手機呢? 646 00:49:26,381 --> 00:49:29,881 ‪-在你辦公室時還在我手上 ‪-但媽媽不一樣 647 00:49:30,839 --> 00:49:33,923 ‪還是得由媽媽負責照顧孩子的安危 648 00:49:34,006 --> 00:49:35,756 ‪真是一派胡言 649 00:49:35,839 --> 00:49:38,339 ‪母親的責任不只是照顧孩子的安危 650 00:49:40,048 --> 00:49:42,214 ‪母親還要工作賺錢 651 00:49:43,381 --> 00:49:46,256 ‪不對,因為孩子只在乎本能 652 00:49:46,923 --> 00:49:51,298 ‪爸爸是可有可無的 ‪孩子和母親才有真實的連結,對吧? 653 00:49:51,381 --> 00:49:55,631 ‪她必須陪著她的孩子,否則就是失職 654 00:49:55,714 --> 00:49:57,298 ‪那是當然的 655 00:49:57,381 --> 00:50:00,673 ‪但好媽媽也會知道孩子何時需要她 656 00:50:00,756 --> 00:50:01,714 ‪並在這時出現 657 00:50:02,714 --> 00:50:03,589 ‪好 658 00:50:07,256 --> 00:50:09,131 ‪但她還有外公阿克索陪她 659 00:50:16,256 --> 00:50:18,256 ‪你怎麼知道他叫阿克索? 660 00:50:21,214 --> 00:50:22,256 ‪妳告訴我的 661 00:50:25,839 --> 00:50:27,048 ‪你的手機可以借我嗎? 662 00:50:27,881 --> 00:50:29,131 ‪我不知道在哪裡 663 00:50:30,839 --> 00:50:32,423 ‪-可以停一下嗎? ‪-好 664 00:50:32,506 --> 00:50:34,214 ‪停車,快停車 665 00:50:34,298 --> 00:50:35,298 ‪等一下 666 00:51:03,714 --> 00:51:05,298 ‪奈雅,我們趕時間 667 00:51:07,839 --> 00:51:09,048 ‪把袋子拿來 668 00:51:30,464 --> 00:51:31,339 ‪來吧 669 00:51:37,506 --> 00:51:38,839 ‪可能就是這個 670 00:51:40,381 --> 00:51:41,214 ‪對 671 00:51:51,464 --> 00:51:52,923 ‪妳不是要回去找莉嗎? 672 00:51:53,006 --> 00:51:55,423 ‪我去看個東西,五分鐘就好 673 00:51:56,506 --> 00:51:59,381 ‪-那裡好像有一座農場 ‪-很好 674 00:52:05,714 --> 00:52:07,131 ‪既然妳這麼堅持 675 00:52:13,923 --> 00:52:14,923 ‪那就來吧 676 00:53:48,048 --> 00:53:49,298 ‪字幕翻譯:李盈盈