1
00:00:10,423 --> 00:00:14,339
{\an8}(西西蘭郡,1985年)
2
00:00:20,839 --> 00:00:24,298
栗子人,進來吧
3
00:00:24,381 --> 00:00:27,464
栗子人,進來吧
4
00:00:27,548 --> 00:00:32,131
你今天有沒有帶栗子給我?
5
00:00:32,881 --> 00:00:34,423
謝謝你
6
00:00:37,048 --> 00:00:39,506
不要用刺的,像亞絲翠那樣用鑽的
7
00:00:43,298 --> 00:00:44,131
再試一次
8
00:00:45,173 --> 00:00:46,589
我們要弄幾顆?
9
00:00:47,089 --> 00:00:50,256
我們可以做出一個大家庭
讓它們圍成一圈
10
00:00:53,131 --> 00:00:54,006
羅莎?
11
00:00:55,048 --> 00:00:56,131
妳有空嗎?
12
00:01:10,923 --> 00:01:12,006
我們…
13
00:01:14,006 --> 00:01:16,798
我們說過要留下那對雙胞胎
14
00:01:17,714 --> 00:01:22,173
托克和亞絲翠過得很辛苦
他們需要一個好的家庭
15
00:01:22,881 --> 00:01:26,423
爸爸和我覺得他們應該住在我們家
16
00:01:29,131 --> 00:01:31,423
-永遠?
-對
17
00:01:31,506 --> 00:01:33,214
如果妳願意的話,寶貝
18
00:01:35,798 --> 00:01:36,631
好
19
00:01:37,423 --> 00:01:38,423
妳確定?
20
00:01:39,881 --> 00:01:40,714
對
21
00:01:44,881 --> 00:01:48,048
來吧,羅莎
一起去告訴他們這個好消息
22
00:02:22,048 --> 00:02:25,923
三天前,警方在哥本哈根找到
23
00:02:26,006 --> 00:02:28,423
看似自殺之兇殺案的兩名兇手
24
00:02:28,506 --> 00:02:32,339
警方並未發現任何與羅莎哈通的女兒
25
00:02:32,423 --> 00:02:35,798
於去年秋天發生的兇殺案相關的證據
26
00:02:36,298 --> 00:02:42,131
在今天稍晚的記者會後
此案就會宣告結案
27
00:02:43,173 --> 00:02:44,798
社會局長羅莎哈通…
28
00:02:46,964 --> 00:02:47,881
沃格來了
29
00:02:49,756 --> 00:02:51,256
要他離開嗎?
30
00:02:53,131 --> 00:02:53,964
我馬上來
31
00:03:01,548 --> 00:03:03,548
我們討論過要清空克莉絲汀的房間
32
00:03:06,048 --> 00:03:07,423
-我想…
-今天就處理吧
33
00:03:20,714 --> 00:03:22,173
走吧,我馬上過去
34
00:03:22,256 --> 00:03:24,131
我不要,我想騎車
35
00:03:25,673 --> 00:03:28,631
不可以,我們說好了要由我載你…
36
00:03:28,714 --> 00:03:29,756
我不要
37
00:03:30,548 --> 00:03:31,589
你也知道原因
38
00:03:32,839 --> 00:03:35,464
我會跟維克多和索爾一起走
不會有事的
39
00:03:38,589 --> 00:03:39,923
她馬上出來
40
00:03:41,048 --> 00:03:42,048
我等她
41
00:04:00,923 --> 00:04:03,548
可以晚點再談嗎?
42
00:04:04,089 --> 00:04:07,631
沒辦法,首相想和妳開線上會議
43
00:04:09,089 --> 00:04:11,423
妳發表對史汀的支持後
我們有點站不住腳
44
00:04:12,506 --> 00:04:13,339
所以
45
00:04:14,423 --> 00:04:15,589
我們必須想個辦法
46
00:04:21,714 --> 00:04:23,923
我做了一個奇怪的夢
47
00:04:25,839 --> 00:04:26,673
好
48
00:04:27,298 --> 00:04:28,131
我…
49
00:04:28,881 --> 00:04:31,298
覺得那是一場夢,但我不確定
50
00:04:32,673 --> 00:04:33,881
那可能不太重要
51
00:04:35,756 --> 00:04:37,298
但會議很重要
52
00:04:38,464 --> 00:04:41,089
我們會熬過去的,關關難過關關過
53
00:04:46,673 --> 00:04:49,881
{\an8}NETFLIX 影集
54
00:05:30,756 --> 00:05:32,506
{\an8}(10月23日星期五)
55
00:05:32,589 --> 00:05:35,339
{\an8}我今天下午要去日德蘭上技術課程
56
00:05:35,423 --> 00:05:37,214
那我要休息幾週
57
00:05:37,298 --> 00:05:39,506
放鬆一下還不錯吧?
58
00:05:40,006 --> 00:05:40,839
當然
59
00:05:42,423 --> 00:05:44,714
真可惜海斯就這樣走了
60
00:05:45,714 --> 00:05:48,589
-他回到海牙了嗎?
-我不知道
61
00:05:48,673 --> 00:05:51,798
我打了電話給他,但他沒接
62
00:05:51,881 --> 00:05:52,714
是喔
63
00:05:53,881 --> 00:05:55,214
但你們處得還不錯吧?
64
00:05:57,089 --> 00:06:00,214
除了他太愛抱怨,說的話又很沒內容
65
00:06:00,298 --> 00:06:01,131
不覺得嗎?
66
00:06:05,881 --> 00:06:07,589
他抱怨是有理由的
67
00:06:08,131 --> 00:06:11,423
就算我們在冰箱裡找到屍塊
68
00:06:11,506 --> 00:06:14,756
也不代表史堪斯和司機
和那個被謀殺的女死者有關
69
00:06:14,839 --> 00:06:16,256
他們可能是被栽贓的
70
00:06:16,839 --> 00:06:19,756
而且那裡也沒出現
有克莉絲汀指紋的栗子
71
00:06:20,839 --> 00:06:23,339
所以妳覺得尼蘭德太早決定結案了
72
00:06:23,423 --> 00:06:25,423
我們還沒百分之百確定
73
00:06:26,048 --> 00:06:29,964
史堪斯和司機的栗子證物
是否是被栽贓的
74
00:06:30,548 --> 00:06:33,089
等我休假時再重啟案件吧
75
00:06:38,798 --> 00:06:39,631
怎麼了?
76
00:06:40,339 --> 00:06:41,506
那是
77
00:06:41,589 --> 00:06:44,798
我女兒和她的朋友
78
00:06:45,298 --> 00:06:46,923
-是喔
-情況很複雜
79
00:06:47,006 --> 00:06:49,048
她現在跟她爺爺住在一起
80
00:06:50,839 --> 00:06:51,673
嗨
81
00:06:54,048 --> 00:06:54,964
嗨,寶貝
82
00:06:56,589 --> 00:06:59,131
妳們好
83
00:07:00,589 --> 00:07:01,589
很高興見到妳
84
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
-嗨,費歐娜
-嗨
85
00:07:03,256 --> 00:07:05,798
妳們打扮得真棒,好嚇人
86
00:07:06,339 --> 00:07:07,964
費歐娜和我要上台演講
87
00:07:08,048 --> 00:07:11,256
我知道,我會去的
我好期待,我會帶南瓜去
88
00:07:12,131 --> 00:07:14,464
結束之後,妳想回家嗎?
89
00:07:15,381 --> 00:07:16,839
今天是我上班的最後一天
90
00:07:18,673 --> 00:07:19,589
你是誰?
91
00:07:19,673 --> 00:07:22,464
-我是賽門
-我們是同事
92
00:07:23,048 --> 00:07:25,923
應該說是“前同事”,妳媽要換工作了
93
00:07:26,006 --> 00:07:27,464
對,我們就能更常在一起了
94
00:07:28,173 --> 00:07:29,548
妳們要去哪裡?
95
00:07:29,631 --> 00:07:32,798
-萬聖節派對
-這樣啊,妳們不害怕嗎?
96
00:07:33,673 --> 00:07:35,006
妳們知道嗎?
97
00:07:35,089 --> 00:07:39,798
妳們會吵醒墳墓裡的死人
他們會爬出來,拿妳們當晚餐
98
00:07:39,881 --> 00:07:42,131
配上鬆餅和果醬吃了
99
00:07:51,506 --> 00:07:54,506
對,門禁卡
100
00:07:55,548 --> 00:07:57,631
健身中心,還有…
101
00:07:59,131 --> 00:08:01,298
-置物櫃鑰匙
-妳要來參加記者會嗎?
102
00:08:01,381 --> 00:08:02,798
-我不去
-車鑰匙呢?
103
00:08:03,839 --> 00:08:07,173
我們會宣布班妮狄克史堪斯
和雅各拉蘇利為兇手
104
00:08:07,256 --> 00:08:08,173
好
105
00:08:09,048 --> 00:08:10,839
-謝謝你做的一切
-謝謝妳
106
00:08:10,923 --> 00:08:14,298
過去幾天不太順利,但妳導正了方向
107
00:08:14,381 --> 00:08:17,048
祝妳當資工宅好運
108
00:08:17,548 --> 00:08:18,381
謝謝
109
00:08:18,464 --> 00:08:22,256
病理學家問你
記者會是否需要更多資料
110
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
-好,謝謝
-好
111
00:08:26,381 --> 00:08:27,548
祝妳好運
112
00:08:29,589 --> 00:08:31,048
-圖林?
-怎麼了?
113
00:08:31,131 --> 00:08:33,798
我把你和海斯要的照片寄給妳了
114
00:08:33,881 --> 00:08:34,714
-照片?
-對
115
00:08:34,798 --> 00:08:38,423
-郵件裡有一個列表
-什麼照片?
116
00:08:38,506 --> 00:08:42,756
妳跟我要了
貝克感興趣的犯案現場照片
117
00:08:42,839 --> 00:08:45,506
抱歉,我沒跟妳說
但今天是我的最後一天
118
00:08:46,173 --> 00:08:49,464
所以…謝了,我欠妳一個人情
119
00:08:49,548 --> 00:08:50,548
沒錯
120
00:08:53,798 --> 00:08:55,964
-我來吧
-謝謝
121
00:08:56,048 --> 00:08:57,256
那就…
122
00:08:59,006 --> 00:09:01,298
-祝妳好運
-謝了,阿比加,再見
123
00:09:01,381 --> 00:09:02,214
再見
124
00:09:06,923 --> 00:09:10,839
(以逮捕通緝犯-漢斯亨利克豪格
暴力與戀童通緝犯)
125
00:09:18,798 --> 00:09:22,256
很好,你一旦開始就做得很好嘛
126
00:09:22,923 --> 00:09:24,173
我比較有空了
127
00:09:25,256 --> 00:09:28,256
-要我現在就簽名嗎?
-文件不在我這
128
00:09:29,089 --> 00:09:32,214
你可以印出來嗎?
我現在就想賣了公寓
129
00:09:32,298 --> 00:09:35,006
對,但我們必須先列出管理協議
130
00:09:35,089 --> 00:09:37,423
里斯汪一聯絡我,我就寄給你
131
00:09:40,173 --> 00:09:41,464
你的手機響了
132
00:09:42,256 --> 00:09:43,089
讓它響吧
133
00:09:43,173 --> 00:09:44,256
這是馬克海斯
134
00:09:44,881 --> 00:09:46,631
等一下,他來了
135
00:09:55,548 --> 00:09:57,464
-我是海斯
-嗨,是我
136
00:09:58,423 --> 00:09:59,881
我有好消息
137
00:10:00,589 --> 00:10:02,881
他們找到豪格了,他被捕了
138
00:10:04,256 --> 00:10:06,214
-我知道
-這樣啊
139
00:10:06,298 --> 00:10:07,923
我…
140
00:10:09,881 --> 00:10:12,756
我今天要離開了,我跟阿比加談過
141
00:10:12,839 --> 00:10:15,381
他說他們在加油站逮到他的
142
00:10:15,464 --> 00:10:18,339
那你的工作還順利嗎?
143
00:10:18,423 --> 00:10:20,214
-順利
-你要回海牙?
144
00:10:20,298 --> 00:10:23,298
我要去布加勒斯特,有個案子在等我
145
00:10:25,339 --> 00:10:26,381
我也可能會回去
146
00:10:28,173 --> 00:10:31,631
好,今天也是我的最後一天
147
00:10:31,714 --> 00:10:34,256
-對喔,恭喜妳
-謝謝
148
00:10:37,173 --> 00:10:38,256
但是…
149
00:10:42,423 --> 00:10:46,298
嗯,好好照顧自己,再見
150
00:10:46,381 --> 00:10:47,589
幫我跟莉打招呼
151
00:10:51,714 --> 00:10:54,881
如果有人問你的地址呢?
152
00:10:54,964 --> 00:10:56,006
不會有人問的
153
00:11:03,756 --> 00:11:06,131
(羅莎哈通重返社會局長崗位)
154
00:11:08,464 --> 00:11:11,506
你們逮到他們了嗎?
殺了那幾個女人的兇手?
155
00:11:13,339 --> 00:11:15,548
-是的
-我兒子覺得你是英雄
156
00:11:17,548 --> 00:11:20,839
我不是英雄,應該說是絆腳石吧
157
00:11:35,798 --> 00:11:36,964
請到機場
158
00:11:41,798 --> 00:11:43,173
謝謝你們的幫忙
159
00:11:43,256 --> 00:11:46,131
天啊,我們雕刻了好多南瓜
160
00:11:46,214 --> 00:11:48,256
-嗨
-嗨,奈雅
161
00:11:48,339 --> 00:11:51,589
-嗨,歡迎
-謝謝
162
00:11:51,673 --> 00:11:52,881
-嗨
-嗨
163
00:11:53,631 --> 00:11:57,214
-很抱歉…
-那件事就別再提了
164
00:11:57,298 --> 00:12:00,798
-最後一天還好嗎?
-還好
165
00:12:00,881 --> 00:12:04,923
我的天啊,妳好嚇人
166
00:12:05,006 --> 00:12:07,548
這是妳幫我做的?真漂亮
167
00:12:08,339 --> 00:12:09,381
謝謝
168
00:12:09,464 --> 00:12:11,756
等著看我幫妳和費歐娜準備了什麼
169
00:12:13,089 --> 00:12:13,923
南瓜
170
00:12:14,006 --> 00:12:16,423
妳怎麼沒像其他人一樣幫我雕刻?
171
00:12:17,173 --> 00:12:19,256
我以為我們要在這裡雕刻
172
00:12:19,339 --> 00:12:22,798
沒人會發現的,我們來幫忙收拾吧
173
00:12:24,131 --> 00:12:26,089
快來吧,她期待很久了
174
00:12:30,089 --> 00:12:35,256
搭乘SK224前往布加勒斯特的乘客
請前往B12登機門…
175
00:12:35,339 --> 00:12:37,506
我沒收到機票,可以再寄一次嗎?
176
00:12:37,589 --> 00:12:39,548
當然,我會寄到你的公司信箱
177
00:12:39,631 --> 00:12:40,923
好的,謝謝
178
00:12:41,006 --> 00:12:43,839
-布加勒斯特的事我很抱歉
-不,沒關係
179
00:12:43,923 --> 00:12:46,631
布加勒斯特的事沒關係,我們到時見
180
00:12:46,714 --> 00:12:47,548
再見
181
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
(利納斯貝克的最愛)
182
00:13:27,006 --> 00:13:29,256
(母親)
183
00:13:33,506 --> 00:13:37,714
丹麥在2008年生產了40萬顆南瓜
184
00:13:37,798 --> 00:13:42,131
而今日的數字則高達80萬顆
所以我們才能繼續過萬聖節
185
00:13:44,423 --> 00:13:45,423
謝謝妳,莉
186
00:13:45,506 --> 00:13:50,339
女孩們為大家準備了美味的秋季料理
187
00:13:51,548 --> 00:13:54,798
-我們烤了栗子
-很好
188
00:13:54,881 --> 00:13:57,381
請上來享用吧
189
00:13:57,464 --> 00:14:01,048
莉和費歐娜還要告訴大家
她們學到關於栗子的知識
190
00:14:08,673 --> 00:14:09,964
(女兒)
191
00:14:12,548 --> 00:14:14,006
{\an8}(兒子)
192
00:14:14,089 --> 00:14:16,048
{\an8}(靠牆)
193
00:14:16,131 --> 00:14:17,839
{\an8}(遭破壞的鎖)
194
00:14:19,756 --> 00:14:23,048
{\an8}(馬里斯拉森)
195
00:14:36,131 --> 00:14:41,131
搭乘班機SK224
前往布加勒斯特的旅客
196
00:14:41,214 --> 00:14:43,423
現在已經可以登機
197
00:14:44,881 --> 00:14:49,589
搭乘班機SK224
前往布加勒斯特的旅客
198
00:14:49,673 --> 00:14:51,298
現在已經可以登機
199
00:14:51,923 --> 00:14:53,798
還要注意什麼事項?
200
00:14:53,881 --> 00:14:58,256
務必選擇合適的栗子,也就是甜栗
201
00:14:58,339 --> 00:14:59,256
沒錯
202
00:15:01,964 --> 00:15:02,881
謝謝妳們
203
00:15:03,923 --> 00:15:08,006
每顆栗子都是與眾不同的
有很多不同種類的栗子
204
00:15:08,089 --> 00:15:11,881
它們生長在不同的地方
外觀也不盡相同
205
00:15:12,464 --> 00:15:15,548
-有隻小鳥告訴我…
-抱歉…
206
00:15:16,423 --> 00:15:19,423
妳剛才說栗子有不同的種類
207
00:15:20,006 --> 00:15:21,298
是什麼意思?
208
00:15:23,881 --> 00:15:26,006
栗子有兩個品種
209
00:15:26,589 --> 00:15:30,798
馬栗和甜栗,兩個種類都有亞種
210
00:15:31,589 --> 00:15:35,173
依據生長環境,栗子的外觀各有不同
211
00:15:37,423 --> 00:15:38,256
謝謝
212
00:15:39,423 --> 00:15:40,798
莉,跟我來一下
213
00:15:44,589 --> 00:15:48,464
-妳搞什麼?
-現在先別多問
214
00:15:48,548 --> 00:15:51,548
妳必須決定妳到底要不要待下來
215
00:15:51,631 --> 00:15:54,298
-我知道
-想想莉的感受
216
00:15:54,381 --> 00:15:56,673
我一直都在考慮她的感受
217
00:15:58,423 --> 00:16:00,631
我不斷想著她的怒氣
218
00:16:00,714 --> 00:16:04,798
那都是我的錯,因為我是個爛媽媽
219
00:16:04,881 --> 00:16:06,839
因為她寧可待在沒有我的地方
220
00:16:10,798 --> 00:16:12,923
-嗨,莉
-嗨,寶貝
221
00:16:13,673 --> 00:16:14,589
過來
222
00:16:16,506 --> 00:16:18,214
聽好了
223
00:16:20,381 --> 00:16:21,923
妳讓我很驕傲
224
00:16:22,631 --> 00:16:23,631
我很想妳
225
00:16:25,339 --> 00:16:26,339
我愛妳
226
00:16:28,423 --> 00:16:29,839
我現在要走了
227
00:16:30,881 --> 00:16:34,006
我還有工作要收尾
228
00:16:34,089 --> 00:16:35,548
但妳是我最棒的寶貝
229
00:16:38,464 --> 00:16:39,464
最棒的
230
00:16:46,173 --> 00:16:47,714
是關於貝克駭入檔案時
231
00:16:47,798 --> 00:16:50,131
最常點擊的謀殺案件
232
00:16:51,131 --> 00:16:54,756
我看不到案件檔案
只能看到照片,但我得看到檔案
233
00:16:54,839 --> 00:16:58,756
案件中沒有案發現場紀錄,只有照片
234
00:16:59,506 --> 00:17:01,756
但我看得出案子發生在默恩島
時間是1987年
235
00:17:01,839 --> 00:17:05,173
所以案件沒有指出
兇手或住家中的人?
236
00:17:05,256 --> 00:17:06,673
就我看來是沒有
237
00:17:07,256 --> 00:17:10,798
這個案子是由默恩島的
約翰布林克員警調查
238
00:17:10,881 --> 00:17:13,673
-可以再說一次他的名字嗎?
-約翰布林克
239
00:17:17,881 --> 00:17:18,964
地址呢?
240
00:17:19,839 --> 00:17:21,631
史提格市瓦德布區12號
241
00:17:23,173 --> 00:17:24,798
-12號?
-對
242
00:17:26,173 --> 00:17:29,048
很好,還有一件事
圖林有沒有看到?
243
00:17:29,589 --> 00:17:32,673
應該沒有,今天是她的最後一天
她已經心不在焉了
244
00:17:33,714 --> 00:17:34,548
好
245
00:17:35,131 --> 00:17:36,381
好的,謝謝
246
00:17:44,589 --> 00:17:45,798
她馬上到
247
00:17:51,423 --> 00:17:55,089
我記下了幾句話,以免妳語塞
248
00:17:55,173 --> 00:17:57,964
記得我們談過的,好好說清楚
249
00:17:58,048 --> 00:17:59,006
-好嗎?
-好
250
00:17:59,923 --> 00:18:02,339
-沒問題的
-很好,她來了
251
00:18:03,131 --> 00:18:05,798
-嗨,羅莎,很高興見到妳
-嗨
252
00:18:05,881 --> 00:18:06,881
妳好嗎?
253
00:18:07,964 --> 00:18:10,673
回到崗位跟我想像中的不太一樣
254
00:18:10,756 --> 00:18:12,589
但現在…
255
00:18:13,464 --> 00:18:15,464
是時候往前邁進了
256
00:18:15,548 --> 00:18:19,089
有什麼需要就告訴我
我們很樂意幫助妳
257
00:18:20,006 --> 00:18:20,964
謝謝
258
00:18:21,048 --> 00:18:24,839
我請假在家,先休息幾天
之後我會準備好的
259
00:18:24,923 --> 00:18:28,339
我們有討論過,我同意妳的想法
260
00:18:28,423 --> 00:18:31,298
我也認為妳應該休息一下
261
00:18:31,839 --> 00:18:34,673
我同意沃格的意見,我會請假到週一
262
00:18:34,756 --> 00:18:38,256
我們建議妳在家裡休息三個月
263
00:18:39,714 --> 00:18:42,131
這樣我們才有機會…
264
00:18:42,881 --> 00:18:44,756
好好思考
265
00:18:45,589 --> 00:18:48,006
那部長協商呢?
266
00:18:48,089 --> 00:18:51,256
還有我們討論過的預算案
這樣是不行的
267
00:18:51,964 --> 00:18:54,548
別擔心,我們會找到辦法的
268
00:18:56,506 --> 00:18:58,923
就像我說的,最重要的就是…
269
00:18:59,006 --> 00:19:02,714
所以妳只利用我搏取同情,拿到選票
270
00:19:02,798 --> 00:19:06,423
萬一惹了麻煩,我就出局了
是這樣嗎?
271
00:19:12,964 --> 00:19:14,506
不,對不起
272
00:19:14,589 --> 00:19:15,464
我保證我會…
273
00:19:17,423 --> 00:19:18,756
沒事的,羅莎
274
00:19:19,756 --> 00:19:24,423
我等等就要開下一場會議
275
00:19:24,506 --> 00:19:27,464
-我要知道我們是否有計畫
-好的,沒問題
276
00:19:28,631 --> 00:19:32,381
好的,請沃格晚點過來一趟
277
00:19:32,464 --> 00:19:35,589
我們會確認所有細節
以及應對媒體的策略
278
00:19:36,256 --> 00:19:37,381
保重
279
00:19:40,298 --> 00:19:43,798
我會去處理的
280
00:19:43,881 --> 00:19:47,256
在三個月後
妳會變得更堅強的,羅莎
281
00:20:09,381 --> 00:20:11,548
也許你們應該花點時間聊聊
282
00:20:15,048 --> 00:20:16,464
需要幫忙再告訴我
283
00:20:41,423 --> 00:20:43,131
要開始了嗎?
284
00:20:43,214 --> 00:20:45,298
-整理克莉絲汀的房間?
-好
285
00:20:47,714 --> 00:20:50,173
我去加油站租一輛拖車
286
00:20:50,256 --> 00:20:52,089
不用了,我已經處理好了
287
00:20:54,548 --> 00:20:55,381
好
288
00:20:56,673 --> 00:20:58,089
那我去加油站
289
00:20:59,048 --> 00:21:01,131
買一些垃圾袋
290
00:21:07,298 --> 00:21:08,881
(協尋)
291
00:21:53,798 --> 00:21:54,631
史汀?
292
00:22:54,464 --> 00:22:55,464
有人嗎?
293
00:23:17,839 --> 00:23:18,839
沒關係
294
00:23:19,506 --> 00:23:20,798
妳需要練習
295
00:23:45,589 --> 00:23:47,298
妳害我很緊張
296
00:23:47,881 --> 00:23:50,464
沃格說妳同意在家休養一陣子
297
00:23:50,548 --> 00:23:53,381
妳一定要幫我調查一件事
298
00:23:54,006 --> 00:23:57,589
我們登入過當地警局的資料庫
調查安置與寄養案件
299
00:23:57,673 --> 00:23:58,631
對,但是…
300
00:23:58,714 --> 00:23:59,881
羅莎?
301
00:23:59,964 --> 00:24:03,214
妳在這裡做什麼?我剛和首相談完
302
00:24:03,298 --> 00:24:06,798
-我晚點再解釋
-我們出去吧,妳不該來這裡
303
00:24:06,881 --> 00:24:09,964
-弗雷德里克,你不會懂的
-羅莎,我懂
304
00:24:10,048 --> 00:24:14,298
妳的事業毀了,我正在盡全力拯救它
305
00:24:14,798 --> 00:24:17,631
但我卻覺得妳在刻意破壞我們
306
00:24:18,214 --> 00:24:19,464
破壞我們?
307
00:24:19,548 --> 00:24:23,214
憑妳的能力和選民的同情
308
00:24:23,756 --> 00:24:25,131
妳可以平步青雲
309
00:24:25,923 --> 00:24:29,048
-我們可以一起平步青雲
-讓開
310
00:24:35,798 --> 00:24:37,423
根茲…
311
00:24:38,423 --> 00:24:41,631
現在不行,我要去日德蘭
我得完成這件事
312
00:24:41,714 --> 00:24:45,006
-這很重要,我打過電話給你
-討論貝克的事?
313
00:24:45,089 --> 00:24:48,756
我要說的是屍體旁邊
有克莉絲汀哈通指紋的栗子
314
00:24:48,839 --> 00:24:51,214
那是他們家種的嗎?
315
00:24:51,298 --> 00:24:54,131
對,是馬栗,我們確認過了
316
00:24:54,214 --> 00:24:58,964
一定是克莉絲汀在路邊擺攤賣的
317
00:24:59,048 --> 00:25:00,631
但是同一個亞種嗎?
318
00:25:01,381 --> 00:25:02,214
什麼意思?
319
00:25:02,298 --> 00:25:06,048
應該有關於栗子的報告吧
320
00:25:06,673 --> 00:25:07,506
可能吧
321
00:25:07,589 --> 00:25:10,798
報告是由科學系的植物學家做的
322
00:25:10,881 --> 00:25:11,964
可以幫我找嗎?
323
00:25:14,839 --> 00:25:16,589
我隨時奉陪
324
00:25:19,381 --> 00:25:20,214
等等
325
00:25:20,298 --> 00:25:25,173
好,哈通家花園的栗子是
326
00:25:25,256 --> 00:25:28,339
七葉樹
327
00:25:30,131 --> 00:25:33,256
勞拉凱爾的犯案現場的栗子亞種是
328
00:25:33,339 --> 00:25:37,214
七葉樹亞種
329
00:25:39,714 --> 00:25:41,714
-亞種?我看看
-這裡
330
00:25:41,798 --> 00:25:43,173
我不明白,沒道理啊
331
00:25:43,798 --> 00:25:45,131
是不同的亞種
332
00:25:45,714 --> 00:25:48,173
-那…
-其他的栗子人呢?
333
00:25:48,256 --> 00:25:49,673
安妮賽爾拉森
334
00:25:49,756 --> 00:25:50,923
潔西克尤姆
335
00:25:51,006 --> 00:25:54,673
七葉樹亞種,有了
336
00:25:57,339 --> 00:25:58,173
好
337
00:25:58,756 --> 00:26:00,298
這會改變什麼嗎?
338
00:26:01,839 --> 00:26:05,131
也就是說,犯罪現場找到的並不是
339
00:26:05,214 --> 00:26:06,714
克莉絲汀哈通做的栗子人
340
00:26:06,798 --> 00:26:10,548
還是有可能
她可能用了不是家裡種的栗子
341
00:26:11,423 --> 00:26:13,881
星期一再和尼蘭德談談
342
00:26:13,964 --> 00:26:16,631
你也知道尼蘭德已經認定結案了
343
00:26:17,923 --> 00:26:20,298
-我要去日德蘭了
-不會太久
344
00:26:20,381 --> 00:26:22,131
我很忙,現在不行
345
00:26:22,214 --> 00:26:26,256
好吧,我去問問別人
看看栗子都在哪裡生長
346
00:26:26,839 --> 00:26:29,214
這代表克莉絲汀可能還活著
347
00:26:30,423 --> 00:26:32,923
別走,等一下
348
00:26:34,589 --> 00:26:37,548
告訴我妳認為我們該怎麼做
349
00:26:42,798 --> 00:26:44,756
默恩島警局,需要什麼幫助?
350
00:26:44,839 --> 00:26:47,298
我是馬克海斯,我找布林克
351
00:26:47,381 --> 00:26:51,464
他還在開會,你星期一再打吧
352
00:27:20,631 --> 00:27:22,381
(警察)
353
00:27:31,673 --> 00:27:32,631
請開門
354
00:27:37,048 --> 00:27:39,256
我是海斯,我剛打過電話
355
00:27:39,839 --> 00:27:43,214
不客氣,請再打電話過來,稍等一下
356
00:27:45,714 --> 00:27:47,423
-什麼事?
-我要找約翰布林克
357
00:27:47,506 --> 00:27:49,506
他還在開會
358
00:27:49,589 --> 00:27:51,339
請告訴他這是要事
359
00:27:51,423 --> 00:27:54,881
布林克已經離開了,請問有什麼事?
360
00:27:54,964 --> 00:27:57,089
是關於以前的案子
361
00:27:57,756 --> 00:27:59,923
既然是以前的,那就可以等到星期一
362
00:28:00,006 --> 00:28:02,381
不然就請艾瑞克幫忙吧,再見
363
00:28:02,464 --> 00:28:03,839
週末愉快,布林克
364
00:28:09,298 --> 00:28:11,589
嘿,我在找一個殺人兇手
365
00:28:11,673 --> 00:28:12,506
太好了
366
00:28:13,173 --> 00:28:16,589
你應該在1987年
你的同事被殺害時見過他
367
00:28:45,298 --> 00:28:46,131
對
368
00:28:47,798 --> 00:28:51,506
我們的上司馬里斯拉森打電話回警局
369
00:28:53,756 --> 00:28:57,548
他去了農場,因為有幾頭牛逃跑了
370
00:28:58,923 --> 00:29:00,131
請坐
371
00:29:11,173 --> 00:29:13,298
我永遠都忘不了那一天
372
00:29:13,381 --> 00:29:17,089
當年我才29歲,還是個菜鳥
373
00:29:18,256 --> 00:29:21,214
我們去了奧魯的農場,支援馬里斯
374
00:29:21,923 --> 00:29:22,756
奧魯?
375
00:29:23,631 --> 00:29:27,048
那是爸爸的姓氏,也就是農場主人
376
00:29:28,964 --> 00:29:31,173
他可能過得很辛苦
377
00:29:31,256 --> 00:29:35,631
或許這就是
他太太決定領養孩子的原因
378
00:29:36,381 --> 00:29:38,381
領養孩子可以領補助
379
00:29:41,298 --> 00:29:46,756
大家都知道奧魯和他太太
並沒有特別喜歡小孩
380
00:29:47,798 --> 00:29:51,756
農場有新鮮空氣、田地和牛隻
381
00:29:51,839 --> 00:29:55,673
我們才會覺得農場的環境
382
00:29:55,756 --> 00:29:57,381
比他們原本的更好
383
00:29:58,381 --> 00:30:00,381
那兩個小的是誰?
384
00:30:00,881 --> 00:30:04,173
奧魯的青少年小孩
385
00:30:04,798 --> 00:30:08,089
我們發現老婆在浴室遇害
386
00:30:09,589 --> 00:30:12,423
我在地下室找到馬里斯
387
00:30:12,506 --> 00:30:13,881
屍體還有溫度
388
00:30:13,964 --> 00:30:14,923
那兇手呢?
389
00:30:15,923 --> 00:30:20,589
我們以為奧魯逃走了
但後來在採石場找到他的屍體
390
00:30:21,464 --> 00:30:26,048
就在農場後面,他用自己的獵槍自盡
391
00:30:31,506 --> 00:30:33,798
你怎麼知道他就是兇手?
392
00:30:34,506 --> 00:30:39,298
他的小孩和豬都被相同的武器射殺
393
00:30:40,131 --> 00:30:42,548
我們認為他自殺是因為
394
00:30:43,131 --> 00:30:44,964
罪惡感太深
395
00:30:45,839 --> 00:30:46,673
為什麼?
396
00:30:50,256 --> 00:30:51,173
因為
397
00:30:52,131 --> 00:30:53,589
他們做的事
398
00:30:57,923 --> 00:30:59,756
他們對寄養孩子做的事
399
00:31:00,339 --> 00:31:01,173
這是一對雙胞胎
400
00:31:02,214 --> 00:31:04,173
我們在地下室發現了這個
401
00:31:04,964 --> 00:31:06,131
一男一女
402
00:31:08,881 --> 00:31:14,006
我之前就聽說了
他們是我姪女的同學
403
00:31:14,089 --> 00:31:18,506
但我們都不知道他們住在地牢裡
404
00:31:20,464 --> 00:31:24,506
後來我們發現藏在櫥櫃裡的錄影帶
405
00:31:25,714 --> 00:31:27,548
拍下了他們的行徑
406
00:31:35,298 --> 00:31:37,298
-可憐的孩子
-是啊
407
00:31:39,423 --> 00:31:44,131
可以聽到她哥哥乞求繼母
408
00:31:44,214 --> 00:31:46,339
拜託她住手,可是…
409
00:31:47,464 --> 00:31:48,464
她卻沒有停手?
410
00:31:50,214 --> 00:31:51,506
拍攝的人就是她
411
00:31:54,173 --> 00:31:55,131
然後…
412
00:31:57,048 --> 00:32:03,423
他們把孩子關在房間裡
逼他做栗子人
413
00:32:04,923 --> 00:32:05,881
他照做了
414
00:32:06,464 --> 00:32:07,339
每一次都是
415
00:32:08,548 --> 00:32:11,381
地下室擺滿了該死的栗子人
416
00:32:35,089 --> 00:32:36,464
為什麼沒有男孩的照片?
417
00:32:37,214 --> 00:32:38,048
沒有嗎?
418
00:32:38,631 --> 00:32:39,464
沒有
419
00:32:42,214 --> 00:32:43,214
我不懂
420
00:32:44,048 --> 00:32:47,464
告訴我所有你知道關於那男孩的事
421
00:32:48,089 --> 00:32:49,589
-好的
-姓名?
422
00:32:49,673 --> 00:32:54,214
托克,妹妹是亞絲翠,姓氏是博令
423
00:32:54,298 --> 00:32:55,923
托克和亞絲翠博令
424
00:32:56,881 --> 00:32:59,548
知道他們現在在哪裡嗎?
我要找他們談談
425
00:33:02,006 --> 00:33:03,089
但…
426
00:33:04,964 --> 00:33:06,964
這是30年前的事情了
427
00:33:07,839 --> 00:33:09,214
何必舊事重提?
428
00:33:11,798 --> 00:33:15,548
因為我不覺得你上司是奧魯殺死的
429
00:33:17,964 --> 00:33:19,714
也不是他家的人動的手
430
00:33:24,756 --> 00:33:25,756
是那個男孩?
431
00:33:27,673 --> 00:33:28,964
你不是認真的吧
432
00:33:30,673 --> 00:33:32,714
他當時只有11、12歲
433
00:33:40,756 --> 00:33:42,256
檔案不可能不存在
434
00:33:43,048 --> 00:33:46,298
寄養家庭是彼得森
地址是奧斯海勒茲克爾克耶夫35號
435
00:33:46,381 --> 00:33:48,714
父親是保羅,母親是克絲婷
436
00:33:48,798 --> 00:33:50,964
寄養兒童是一對雙胞胎
437
00:33:51,048 --> 00:33:51,881
但是…
438
00:33:52,631 --> 00:33:56,048
究竟是哪個案件?知道社保號碼嗎?
439
00:33:56,631 --> 00:33:59,048
至少要有個讓我能搜尋的線索
440
00:34:01,964 --> 00:34:07,214
他們還收養了另一個女孩
2612768122
441
00:34:10,756 --> 00:34:13,173
-那是妳的社保號碼
-輸入吧
442
00:34:14,714 --> 00:34:17,381
有一個男孩,還有他妹妹
443
00:34:17,464 --> 00:34:20,339
妳不知道名字之類的嗎?
444
00:34:20,423 --> 00:34:22,131
他們只待了幾個星期
445
00:34:25,881 --> 00:34:27,131
好,有了
446
00:34:27,214 --> 00:34:29,339
可能就是這個,1985年
447
00:34:29,839 --> 00:34:33,089
博令,亞絲翠,還有她的雙胞胎哥哥
448
00:34:33,173 --> 00:34:34,256
(托克)
449
00:34:36,381 --> 00:34:37,381
托克
450
00:34:38,839 --> 00:34:41,673
他們待了兩個月才被安置到其他地方
451
00:34:42,506 --> 00:34:43,923
他們去哪裡了?
452
00:34:44,006 --> 00:34:46,589
他們後來怎麼了?我來吧
453
00:34:48,964 --> 00:34:50,464
我要聯絡他們
454
00:35:11,714 --> 00:35:12,714
怎麼回事?
455
00:35:12,798 --> 00:35:14,631
羅莎,要我做什麼嗎?
456
00:35:14,714 --> 00:35:16,798
(受到懲罰,被關禁閉數天)
457
00:35:16,881 --> 00:35:19,464
(疏於照顧、性虐待)
458
00:35:19,548 --> 00:35:23,048
羅莎,對不起,常務祕書找妳
459
00:35:55,381 --> 00:35:59,089
(如果妳想知道妳女兒的下落)
460
00:36:01,298 --> 00:36:07,631
(今晚過來一趟)
461
00:36:17,881 --> 00:36:21,839
(去哪裡?)
462
00:36:28,631 --> 00:36:30,798
中央醫院發現他們被遺棄
463
00:36:31,631 --> 00:36:35,964
亞絲翠博令的檔案上有註記
自殺未遂和吸毒
464
00:36:36,048 --> 00:36:40,464
她在一年多前從精神病院出院
465
00:36:40,548 --> 00:36:42,589
她的檔案沒有記載地址
466
00:36:42,673 --> 00:36:43,756
那男孩呢?
467
00:36:44,756 --> 00:36:47,589
托克博林,什麼資訊都沒有,很奇怪
468
00:36:48,298 --> 00:36:50,964
他從18歲之後就沒有住址
469
00:36:51,548 --> 00:36:52,964
怎麼回事,海斯?
470
00:36:54,798 --> 00:36:56,423
-阿比加,你要來嗎?
-好
471
00:36:57,089 --> 00:37:00,964
我無法幫你了,我們要開記者會
472
00:37:01,048 --> 00:37:06,756
好,告訴我
其他收養他們的寄養家庭姓名
473
00:37:06,839 --> 00:37:09,089
或許有人還和他們有聯絡
474
00:37:10,298 --> 00:37:11,131
好
475
00:37:12,923 --> 00:37:15,589
第一個寄養家庭在兩個月後反悔
476
00:37:15,673 --> 00:37:17,339
後來他們被送到一座栗子農場
477
00:37:18,173 --> 00:37:20,714
-之後…
-為什麼反悔?
478
00:37:21,714 --> 00:37:22,839
沒有明說
479
00:37:24,298 --> 00:37:25,464
我要掛了
480
00:37:25,548 --> 00:37:28,214
好,告訴我第一個寄養家庭的名字
481
00:37:29,381 --> 00:37:30,214
彼得森
482
00:37:30,298 --> 00:37:34,631
保羅和克絲婷彼得森
他們原本就領養了一個女兒,羅莎
483
00:37:38,589 --> 00:37:39,464
羅莎?
484
00:37:42,423 --> 00:37:43,381
會不會是…
485
00:37:49,256 --> 00:37:53,214
打電話給羅莎哈通
問問她的娘家姓氏是否為彼得森
486
00:37:53,339 --> 00:37:55,298
以及她是否曾和雙胞胎一起生活
487
00:37:55,381 --> 00:37:57,173
好的,交給我
488
00:37:59,339 --> 00:38:02,298
我們找不到托克博林的資訊,抱歉
489
00:38:04,964 --> 00:38:08,339
那你姪女呢?你說他們是同班同學
490
00:38:08,423 --> 00:38:09,256
對
491
00:38:10,298 --> 00:38:11,381
我問問我妹
492
00:38:13,881 --> 00:38:15,173
我不知道她在哪裡
493
00:38:16,006 --> 00:38:17,423
打她的手機看看
494
00:38:18,256 --> 00:38:19,714
那就問問局裡
495
00:38:34,881 --> 00:38:35,756
什麼事?
496
00:38:36,881 --> 00:38:37,714
你好
497
00:38:38,881 --> 00:38:40,298
抱歉打擾了
498
00:38:41,339 --> 00:38:42,881
我是史汀哈通
499
00:38:45,631 --> 00:38:47,089
這是我女兒
500
00:38:47,964 --> 00:38:49,589
她去年失蹤了
501
00:38:49,673 --> 00:38:50,756
(看過這女孩嗎?)
502
00:38:53,714 --> 00:38:56,048
也許你有看過她
503
00:38:57,006 --> 00:38:57,923
有嗎?
504
00:38:59,381 --> 00:39:01,256
她當時正從運動場回家
505
00:39:02,881 --> 00:39:06,464
她穿著紅色風衣和藍色牛仔褲
506
00:39:06,548 --> 00:39:07,381
對
507
00:39:08,423 --> 00:39:09,464
就像這樣
508
00:39:10,089 --> 00:39:10,923
好的
509
00:39:11,631 --> 00:39:12,673
等等
510
00:39:13,423 --> 00:39:14,464
我見過你
511
00:39:15,089 --> 00:39:16,964
我在哪裡見過你?
512
00:39:18,048 --> 00:39:19,464
我也見過你
513
00:39:20,589 --> 00:39:25,839
你昨天按過我家門鈴,問了同個問題
514
00:39:28,423 --> 00:39:29,381
對不起
515
00:39:30,214 --> 00:39:32,214
你還是回家吧
516
00:39:33,798 --> 00:39:35,881
-回家?
-對
517
00:39:37,298 --> 00:39:38,923
如果我有其他想去的地方
518
00:39:39,714 --> 00:39:41,964
你覺得我還會站在這裡嗎?
519
00:39:44,423 --> 00:39:45,298
你覺得呢?
520
00:39:46,964 --> 00:39:49,798
對不起,這不能怪你,抱歉
521
00:39:50,839 --> 00:39:53,006
我載你回家吧
522
00:39:58,381 --> 00:39:59,923
我去拿車鑰匙
523
00:40:14,506 --> 00:40:15,548
羅莎?
524
00:40:16,756 --> 00:40:19,006
爸?
525
00:40:19,089 --> 00:40:21,006
嗨,寶貝
526
00:40:21,798 --> 00:40:23,548
-媽媽呢?
-我不知道
527
00:40:24,006 --> 00:40:26,714
我打給她一整天了,車子也不見了
528
00:40:27,298 --> 00:40:28,214
這是什麼?
529
00:40:35,589 --> 00:40:39,131
我在客廳找到的,大門也開著
530
00:40:44,423 --> 00:40:45,756
爸爸,怎麼了嗎?
531
00:41:02,798 --> 00:41:05,756
(史汀)
532
00:41:10,714 --> 00:41:12,714
再試一次吧,寶貝
533
00:41:16,881 --> 00:41:18,089
怎麼了,寶貝?
534
00:41:21,881 --> 00:41:23,506
是托克…
535
00:41:24,881 --> 00:41:26,048
托克做了什麼?
536
00:41:31,048 --> 00:41:33,589
如果怎麼了,妳一定要告訴我
537
00:41:36,131 --> 00:41:37,381
他做了什麼嗎?
538
00:41:39,756 --> 00:41:41,089
好,他做了什麼?
539
00:41:53,506 --> 00:41:55,506
妳確定是真的嗎?
540
00:41:57,006 --> 00:41:59,881
妳絕對不能編造這種事
541
00:42:02,006 --> 00:42:03,214
寶貝,過來
542
00:42:17,048 --> 00:42:20,006
妳要知道,我們完全了解妳的決定
543
00:42:20,089 --> 00:42:22,589
-謝謝
-妳女兒還好嗎?
544
00:42:22,673 --> 00:42:24,423
就這情況而言,她還好
545
00:42:24,506 --> 00:42:26,048
謝天謝地
546
00:42:26,131 --> 00:42:28,589
-妳知道他們會被送去哪裡嗎?
-應該是默恩島
547
00:42:29,464 --> 00:42:30,673
他們會沒事的
548
00:42:30,756 --> 00:42:31,923
謝謝你們幫忙
549
00:43:01,089 --> 00:43:04,881
(隱藏號碼:把手機關機並丟掉)
550
00:43:08,923 --> 00:43:11,173
(關機)
551
00:43:20,881 --> 00:43:25,173
你覺得她會有班上的名單嗎?
552
00:43:25,256 --> 00:43:27,381
喬漢娜,快來
553
00:43:27,464 --> 00:43:30,048
-我們沒空跟妳耗一整天
-我來了
554
00:43:30,131 --> 00:43:33,589
我要先關掉烤箱
孩子和孫子們要過來
555
00:43:33,673 --> 00:43:38,589
這是孫子第一次玩“不給糖就搗蛋”
556
00:43:40,381 --> 00:43:41,506
要吃蛋糕嗎?
557
00:43:41,589 --> 00:43:42,548
不用了,謝謝
558
00:43:44,089 --> 00:43:48,881
妳女兒當時
和托克和亞絲翠博令同班?
559
00:43:48,964 --> 00:43:50,464
對,我女兒伊本
560
00:43:50,548 --> 00:43:54,506
簡直糟透了,所有孩子都被他們害了
561
00:43:54,589 --> 00:43:57,631
伊本現在住在挪威,在一間飯店工作
562
00:43:57,714 --> 00:44:00,923
今晚只有兒子和他們的孩子會來
563
00:44:01,506 --> 00:44:05,589
約翰說他們幾年前辦過校友會?
564
00:44:05,673 --> 00:44:09,214
喬漢娜,我們要找伊本班上的名單
565
00:44:10,089 --> 00:44:11,506
還有聯絡方式
566
00:44:11,589 --> 00:44:14,798
有的,因為伊本的東西我都留著
567
00:44:14,881 --> 00:44:17,214
-我找找看
-好
568
00:44:17,298 --> 00:44:18,298
不在這裡
569
00:44:19,006 --> 00:44:21,798
一定就在這附近
570
00:44:23,839 --> 00:44:25,673
這只是雜誌之類的
571
00:44:28,756 --> 00:44:30,256
我現在找不到
572
00:44:33,089 --> 00:44:34,173
抱歉,但是…
573
00:44:34,256 --> 00:44:37,339
我不知道伊本有沒有留
也可能收在閣樓
574
00:44:37,423 --> 00:44:40,423
或者重新裝潢時被收進車庫了
575
00:44:40,506 --> 00:44:42,881
-我去找找
-別催我
576
00:44:42,964 --> 00:44:45,881
妳在電話裡說妳有留著名單
577
00:44:47,214 --> 00:44:50,673
我們都跑來了,妳卻說找不到
578
00:44:50,756 --> 00:44:54,714
-都大老遠跑來了
-你可以留下來吃晚餐
579
00:44:54,798 --> 00:44:56,423
晚餐吃什麼?
580
00:44:56,506 --> 00:44:59,256
豬肩肉捲,但沒有李子餡…
581
00:44:59,339 --> 00:45:02,006
-照片裡的人是誰?
-花園裡的香草…
582
00:45:02,964 --> 00:45:03,839
看…
583
00:45:03,923 --> 00:45:06,464
-照片裡的人是誰?
-那是伊本
584
00:45:06,548 --> 00:45:08,131
還有她班上的同學
585
00:45:09,131 --> 00:45:11,048
看,這就是托克
586
00:45:11,756 --> 00:45:15,381
-這是莫勒萬的畢業舞會
-不可能吧
587
00:45:18,381 --> 00:45:20,423
-就是他,我記得很清楚
-托克?
588
00:45:20,506 --> 00:45:22,339
對,我記得很清楚
589
00:45:22,423 --> 00:45:25,214
他去了畢業舞會,伊本還覺得很驚訝
590
00:45:26,173 --> 00:45:28,798
他好幾年就離開學校了
591
00:45:30,256 --> 00:45:32,131
他只待了一小時左右
592
00:45:32,839 --> 00:45:34,089
大家都不敢說什麼
593
00:45:36,673 --> 00:45:41,339
大家都很為奧魯家發生的事難過
594
00:45:43,006 --> 00:45:46,548
栗子人
595
00:45:46,631 --> 00:45:51,673
進來吧,你今天有沒有
596
00:45:51,756 --> 00:45:54,589
帶栗子給我?
597
00:45:58,964 --> 00:46:00,089
開始記者會吧
598
00:46:00,173 --> 00:46:02,923
我不知道你需要多少資訊…
599
00:46:03,006 --> 00:46:04,214
抱歉,稍等一下
600
00:46:04,798 --> 00:46:08,631
我不知道你打算說什麼
但務必提到我畫線的部分
601
00:46:08,714 --> 00:46:10,881
-尼蘭德,有一通重要的電話
-現在沒空
602
00:46:10,964 --> 00:46:13,839
-我有記者會
-你一定要接
603
00:46:13,923 --> 00:46:15,673
不然你會後悔的
604
00:46:15,756 --> 00:46:16,756
我們準備好了
605
00:46:16,839 --> 00:46:18,839
-尼蘭德
-聽好了
606
00:46:18,923 --> 00:46:21,631
-海斯
-馬上去找根茲,並逮捕他
607
00:46:21,714 --> 00:46:22,589
聽懂了嗎?
608
00:46:44,298 --> 00:46:46,381
(警察,賽門根茲)
609
00:46:51,964 --> 00:46:52,798
該死
610
00:46:54,006 --> 00:46:54,839
尼蘭德
611
00:46:54,923 --> 00:46:56,923
怎麼樣?抓到他了嗎?
612
00:46:57,006 --> 00:46:58,423
不,他走了
613
00:46:59,381 --> 00:47:01,214
-去了哪裡?
-沒人知道
614
00:47:01,298 --> 00:47:04,298
他幾小時前就跟圖林一起離開了
615
00:47:04,381 --> 00:47:05,464
-圖林?
-對
616
00:47:05,548 --> 00:47:10,589
其他人說他們要開會
我們在垃圾桶找到她的手機
617
00:47:12,464 --> 00:47:16,631
幹!圖林對根茲沒有利用價值
快去查他是否把她送去哪了
618
00:47:16,714 --> 00:47:18,298
查查她的地址,把她找出來
619
00:47:33,173 --> 00:47:35,048
-應該在這裡
-這裡?
620
00:47:37,506 --> 00:47:40,464
不對,我們已經找遍了全默恩島
621
00:47:41,923 --> 00:47:45,714
生物學家說
有三個特定地點可以找到栗子
622
00:47:45,798 --> 00:47:47,589
三個地點我們都去過了
623
00:47:52,506 --> 00:47:55,214
我還要去日德蘭,我送妳回警局吧
624
00:47:55,298 --> 00:47:57,464
我們可以開另一條路回去嗎?
625
00:47:58,256 --> 00:47:59,756
不行,那繞太遠了
626
00:47:59,839 --> 00:48:00,923
試試看吧
627
00:48:19,298 --> 00:48:22,673
小心別弄壞了,這是物證吧?
628
00:48:23,298 --> 00:48:24,256
沒錯
629
00:48:26,256 --> 00:48:27,548
你的槍在裡面
630
00:48:28,298 --> 00:48:30,589
天啊,我真該把手套箱上鎖
631
00:48:32,923 --> 00:48:36,006
-抱歉浪費了你的時間
-沒關係
632
00:48:37,131 --> 00:48:39,506
反正我本來就順路
633
00:48:40,631 --> 00:48:41,506
算是吧
634
00:48:47,673 --> 00:48:49,256
她玩得很開心
635
00:48:50,173 --> 00:48:53,423
-妳女兒的氣色很好
-對
636
00:48:55,923 --> 00:48:57,048
派對怎麼樣?
637
00:48:59,798 --> 00:49:01,381
應該還可以吧
638
00:49:02,381 --> 00:49:05,423
-應該?妳不是在場嗎?
-不,我先走了
639
00:49:06,048 --> 00:49:08,548
-我來了這裡
-但妳可以補償她
640
00:49:09,464 --> 00:49:10,798
如果妳想當個好媽媽的話
641
00:49:13,381 --> 00:49:14,464
好媽媽?
642
00:49:15,589 --> 00:49:16,798
什麼叫好媽媽?
643
00:49:17,798 --> 00:49:21,881
就是知道孩子的珍貴
而且懂得好好照顧的母親
644
00:49:22,548 --> 00:49:24,214
對,就像好爸爸一樣
645
00:49:25,173 --> 00:49:26,298
我的手機呢?
646
00:49:26,381 --> 00:49:29,881
-在你辦公室時還在我手上
-但媽媽不一樣
647
00:49:30,839 --> 00:49:33,923
還是得由媽媽負責照顧孩子的安危
648
00:49:34,006 --> 00:49:35,756
真是一派胡言
649
00:49:35,839 --> 00:49:38,339
母親的責任不只是照顧孩子的安危
650
00:49:40,048 --> 00:49:42,214
母親還要工作賺錢
651
00:49:43,381 --> 00:49:46,256
不對,因為孩子只在乎本能
652
00:49:46,923 --> 00:49:51,298
爸爸是可有可無的
孩子和母親才有真實的連結,對吧?
653
00:49:51,381 --> 00:49:55,631
她必須陪著她的孩子,否則就是失職
654
00:49:55,714 --> 00:49:57,298
那是當然的
655
00:49:57,381 --> 00:50:00,673
但好媽媽也會知道孩子何時需要她
656
00:50:00,756 --> 00:50:01,714
並在這時出現
657
00:50:02,714 --> 00:50:03,589
好
658
00:50:07,256 --> 00:50:09,131
但她還有外公阿克索陪她
659
00:50:16,256 --> 00:50:18,256
你怎麼知道他叫阿克索?
660
00:50:21,214 --> 00:50:22,256
妳告訴我的
661
00:50:25,839 --> 00:50:27,048
你的手機可以借我嗎?
662
00:50:27,881 --> 00:50:29,131
我不知道在哪裡
663
00:50:30,839 --> 00:50:32,423
-可以停一下嗎?
-好
664
00:50:32,506 --> 00:50:34,214
停車,快停車
665
00:50:34,298 --> 00:50:35,298
等一下
666
00:51:03,714 --> 00:51:05,298
奈雅,我們趕時間
667
00:51:07,839 --> 00:51:09,048
把袋子拿來
668
00:51:30,464 --> 00:51:31,339
來吧
669
00:51:37,506 --> 00:51:38,839
可能就是這個
670
00:51:40,381 --> 00:51:41,214
對
671
00:51:51,464 --> 00:51:52,923
妳不是要回去找莉嗎?
672
00:51:53,006 --> 00:51:55,423
我去看個東西,五分鐘就好
673
00:51:56,506 --> 00:51:59,381
-那裡好像有一座農場
-很好
674
00:52:05,714 --> 00:52:07,131
既然妳這麼堅持
675
00:52:13,923 --> 00:52:14,923
那就來吧
676
00:53:48,048 --> 00:53:49,298
字幕翻譯:李盈盈