1
00:00:10,423 --> 00:00:14,339
{\an8}"(ويست زيلاند)، عام 1985"
2
00:00:20,756 --> 00:00:24,298
"تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
3
00:00:24,381 --> 00:00:27,464
تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
4
00:00:27,548 --> 00:00:32,131
هل أحضرت الكستناء من أجلي اليوم؟
5
00:00:32,964 --> 00:00:34,423
شكرًا جزيلًا لك"
6
00:00:37,048 --> 00:00:39,506
لا تثقبها،
إنما حاول أن تحفر عليها مثل "أستري".
7
00:00:43,298 --> 00:00:44,131
حاول مجددًا.
8
00:00:45,173 --> 00:00:47,006
كم نحتاج؟
9
00:00:47,089 --> 00:00:50,256
يمكننا صنع عائلة كبيرة
ووضعها في شكل دائري.
10
00:00:53,131 --> 00:00:54,131
"روزا".
11
00:00:55,048 --> 00:00:56,381
هلا تأتين إلى هنا للحظات؟
12
00:01:10,923 --> 00:01:12,006
ناقشنا…
13
00:01:14,048 --> 00:01:16,798
ناقشنا أمر إبقاء التوأمين.
14
00:01:17,673 --> 00:01:22,173
مرّ "توك" و"أستري" بوقت عصيب
وهما يحتاجان إلى بيت آمن.
15
00:01:22,881 --> 00:01:26,423
أنا ووالدك نعتقد
أن بوسعهما المكوث معنا في بيتنا.
16
00:01:29,131 --> 00:01:31,423
- للأبد؟
- أجل.
17
00:01:31,506 --> 00:01:33,714
إن لم يكن لديك مانع يا عزيزتي.
18
00:01:35,798 --> 00:01:36,631
حسنًا.
19
00:01:37,423 --> 00:01:38,423
هل أنت واثقة؟
20
00:01:39,881 --> 00:01:40,714
أجل.
21
00:01:44,881 --> 00:01:48,339
تعالي يا "روزا"،
لنذهب ونخبر التوأمين بالخبر السار.
22
00:02:22,048 --> 00:02:28,423
قبل ثلاثة أيام عثرت الشرطة في "كوبنهاغن"
على جثتي القاتلين وقد بدا أنهما انتحرا.
23
00:02:28,506 --> 00:02:32,339
لم تجد الشرطة أي دليل على تورّط القاتلين
24
00:02:32,423 --> 00:02:35,756
بمقتل ابنة "روزا هارتونغ"
في الخريف الماضي.
25
00:02:36,256 --> 00:02:42,131
حُلت القضية وستُغلق التحقيقات
بعد عقد مؤتمر صحفي في وقت لاحق اليوم.
26
00:02:43,131 --> 00:02:45,089
وزيرة الشؤون الاجتماعية "روزا هارتونغ"…
27
00:02:46,964 --> 00:02:48,173
جاء "فوغل".
28
00:02:50,256 --> 00:02:51,714
أتريدين أن أطلب منه أن يغادر؟
29
00:02:53,131 --> 00:02:53,964
سآتي لمقابلته.
30
00:03:01,548 --> 00:03:03,756
بخصوص موضوع إفراغ غرفة "كريستين"،
31
00:03:06,131 --> 00:03:07,548
- أظن…
- سنفعل ذلك اليوم.
32
00:03:20,714 --> 00:03:22,173
هيا، سألحق بك بعد لحظات.
33
00:03:22,256 --> 00:03:24,131
لا أريد ذلك، سأذهب بالدراجة.
34
00:03:25,673 --> 00:03:28,631
لا، لن تفعل ذلك. اتفقنا على أن أقلّك إلى…
35
00:03:28,714 --> 00:03:29,839
لا، لن تقلّني مجددًا.
36
00:03:30,548 --> 00:03:31,756
وأنت تعرف السبب.
37
00:03:33,339 --> 00:03:35,673
سأذهب مع "فيكتور" و"تور". لن يصيبني سوء.
38
00:03:38,631 --> 00:03:40,089
ستقابلك بعد قليل.
39
00:03:41,048 --> 00:03:42,048
سأنتظرها.
40
00:04:00,923 --> 00:04:03,548
أيمكننا التحدث لاحقًا؟
41
00:04:04,089 --> 00:04:07,631
لا، تريد رئيسة الوزراء
عقد اجتماع معك عبر الإنترنت.
42
00:04:09,089 --> 00:04:11,464
دعمك لـ"ستين" أضعف موقفنا.
43
00:04:12,506 --> 00:04:13,339
ولهذا السبب
44
00:04:14,423 --> 00:04:15,506
علينا أن نجد حلًا.
45
00:04:21,756 --> 00:04:23,923
راودني حلم غريب.
46
00:04:25,839 --> 00:04:26,673
مفهوم.
47
00:04:27,298 --> 00:04:28,131
أنا…
48
00:04:28,881 --> 00:04:31,298
أظن أنه كان حلمًا،
ولكنني لست متأكدة من ذلك.
49
00:04:32,673 --> 00:04:34,298
ربما هذا ليس أمرًا مهمًا.
50
00:04:35,756 --> 00:04:37,298
ولكن الاجتماع مهم.
51
00:04:38,464 --> 00:04:41,173
سنعبر هذه الأزمة. مثلما نفعل دائمًا.
52
00:04:46,673 --> 00:04:49,881
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
53
00:05:30,756 --> 00:05:32,506
{\an8}"الجمعة 23 أكتوبر"
54
00:05:32,589 --> 00:05:35,339
{\an8}سأذهب إلى "يوتلاند"
بعد ظهر اليوم لحضور دورة تقنية.
55
00:05:35,423 --> 00:05:37,214
ثم سأحصل على إجازة لبضعة أسابيع.
56
00:05:37,298 --> 00:05:39,923
سيكون من اللطيف الاسترخاء قليلًا، صحيح؟
57
00:05:40,006 --> 00:05:40,881
بالطبع.
58
00:05:42,423 --> 00:05:44,923
من المؤسف
أن "هيس" فقد أعصابه بهذه الطريقة.
59
00:05:45,714 --> 00:05:48,589
- هل عاد إلى "لاهاي"؟
- لا أعرف.
60
00:05:48,673 --> 00:05:51,798
حاولت الاتصال به،
ولكنه لا يجيب على اتصالاتي.
61
00:05:51,881 --> 00:05:52,798
مفهوم.
62
00:05:53,881 --> 00:05:56,006
- ولكنكما كنتما على وفاق، صحيح؟
- نعم.
63
00:05:57,089 --> 00:06:00,214
رغم كثرة شكواه وضعف حجة نظرياته.
64
00:06:00,298 --> 00:06:01,423
ألا تتفقين معي؟
65
00:06:05,839 --> 00:06:08,006
كانت شكواه مبررة.
66
00:06:08,089 --> 00:06:11,423
لم يكن هناك دليل
على اهتمام "سكنز" والسائق بالقتيلات
67
00:06:11,506 --> 00:06:14,756
رغم وجود أجزاء من الجثث في المبرّد.
68
00:06:14,839 --> 00:06:16,756
من الوارد أن تكون قد دُسّت.
69
00:06:16,839 --> 00:06:20,048
كما أننا لم نجد
أي رجل كستناء يحمل بصمات "كريستين".
70
00:06:20,839 --> 00:06:23,339
أتظنين أن "نيلاندر" تسرّع في إغلاق القضية؟
71
00:06:23,423 --> 00:06:25,589
لسنا متأكدين
72
00:06:26,089 --> 00:06:29,756
من أن "سكنز" والسائق
هما اللذان دسّا رجال الكستناء.
73
00:06:30,548 --> 00:06:33,089
انتظري وأعيدي فتح القضية
بينما أكون في الإجازة.
74
00:06:38,798 --> 00:06:39,631
ما الأمر؟
75
00:06:40,339 --> 00:06:41,506
إنها…
76
00:06:41,589 --> 00:06:42,714
إنها ابنتي.
77
00:06:43,631 --> 00:06:45,214
وبصحبتها صديقتها.
78
00:06:45,298 --> 00:06:49,048
- مفهوم.
- المسألة معقّدة. إنها تمكث مع جدّها حاليًا.
79
00:06:50,923 --> 00:06:51,798
مرحبًا.
80
00:06:54,048 --> 00:06:55,131
مرحبًا يا عزيزتي.
81
00:06:56,589 --> 00:06:59,131
مرحبًا بكما.
82
00:07:00,589 --> 00:07:01,589
تسرني رؤيتك.
83
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
- مرحبًا يا "فيونا".
- مرحبًا.
84
00:07:03,256 --> 00:07:05,798
تبدوان رائعتين، ولكنكما مخيفتان أيضًا.
85
00:07:06,339 --> 00:07:07,964
أنا و"فيونا" سنلقي خطابًا.
86
00:07:08,048 --> 00:07:11,548
أعرف وسأحضر.
أنا متلهفة للأمر. سأحضر اليقطين.
87
00:07:12,131 --> 00:07:14,464
هل تريدين العودة إلى المنزل بعد ذلك؟
88
00:07:15,423 --> 00:07:17,006
إنه يومي الأخير في العمل.
89
00:07:18,673 --> 00:07:19,589
من أنت؟
90
00:07:19,673 --> 00:07:22,464
- أنا "سيمون".
- نعم، هذا "سيمون" زميلي في العمل.
91
00:07:23,048 --> 00:07:25,923
"كنا زميلين".
ستنتقل والدتك إلى وظيفة أخرى.
92
00:07:26,006 --> 00:07:27,673
نعم، وبهذا سنقضي وقتًا أكبر معًا.
93
00:07:28,173 --> 00:07:29,923
إلى أين أنتما ذاهبتان؟
94
00:07:30,006 --> 00:07:32,798
- إلى حفل الـ"هالووين".
- مفهوم. ألستما خائفتين؟
95
00:07:33,673 --> 00:07:35,006
هل تعرفان ما سيحدث؟
96
00:07:35,089 --> 00:07:42,089
ستوقظان الموتى من قبورهم، وسيُبعثون
ويلتهمونكما على العشاء مع الفطائر والمربّى.
97
00:07:51,506 --> 00:07:54,506
صحيح. بطاقة الدخول إلى المبنى.
98
00:07:55,548 --> 00:07:57,631
وبطاقة دخول المركز الرياضي
99
00:07:59,089 --> 00:08:01,298
- ومفتاح الخزانة.
- ألن تحضري المؤتمر الصحفي؟
100
00:08:01,381 --> 00:08:02,798
- لا.
- وأين مفتاح السيارة؟
101
00:08:03,839 --> 00:08:07,173
سنعلن أن "بنيدكت سكنز" و"ياكوب راسولي"
هما القاتلان.
102
00:08:07,256 --> 00:08:08,256
حسنًا.
103
00:08:09,048 --> 00:08:10,839
- شكرًا على كل شيء.
- شكرًا لك.
104
00:08:10,923 --> 00:08:14,298
لم تكن الأيام القليلة الماضية رائعة،
ولكنك أصلحت مسار الأمور.
105
00:08:14,381 --> 00:08:17,048
بالتوفيق مع مهووسي تقنية المعلومات.
106
00:08:17,548 --> 00:08:18,381
شكرًا.
107
00:08:18,464 --> 00:08:22,256
يسأل أخصائي الجنايات إن كنت بحاجة
إلى بيانات أخرى من أجل المؤتمر الصحفي.
108
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
- نعم، أود ذلك.
- حسنًا.
109
00:08:26,298 --> 00:08:27,548
حظًا سعيدًا.
110
00:08:29,673 --> 00:08:30,964
- "تولين".
- نعم؟
111
00:08:31,048 --> 00:08:33,798
أرسلت الصور
التي طلبتها أنت و"هيس" بالبريد الإلكتروني.
112
00:08:33,881 --> 00:08:34,714
- صور؟
- أجل.
113
00:08:34,798 --> 00:08:38,423
- تُوجد قائمة مفهرسة في البريد الإلكتروني.
- أي صور؟
114
00:08:38,506 --> 00:08:42,756
طلبتما قائمة بالجرائم
التي كان "بيكر" مهتمًا بها.
115
00:08:42,839 --> 00:08:45,673
آسفة لأنني لم أخبرك،
ولكنه يومي الأخير في العمل.
116
00:08:46,214 --> 00:08:49,964
- شكرًا لك، ولكنني أدين لك بخدمة.
- أجل، خدمة واحدة على الأقل.
117
00:08:53,839 --> 00:08:56,173
- سأحضرها أنا.
- شكرًا.
118
00:08:56,256 --> 00:08:57,256
حسنًا.
119
00:08:59,006 --> 00:09:01,214
- بالتوفيق.
- شكرًا يا "أبيلغورد"، إلى اللقاء.
120
00:09:01,298 --> 00:09:02,131
إلى اللقاء.
121
00:09:06,923 --> 00:09:10,839
"قُبض على شخص هارب - (هانز هنريك هاوغ)
متهم بالعنف والإساءة الجنسية للأطفال"
122
00:09:18,798 --> 00:09:22,256
يا للروعة! أبليت حسنًا رغم أنك مبتدئ.
123
00:09:22,923 --> 00:09:24,589
كان لديّ متسع من الوقت.
124
00:09:25,256 --> 00:09:28,506
- هل عليّ التوقيع فورًا؟
- ليست معي الأوراق الآن.
125
00:09:29,089 --> 00:09:32,214
أيمكنك طباعة العقد؟ أريد بيع الشقة الآن.
126
00:09:32,298 --> 00:09:35,006
مفهوم، ولكنك تحتاج إلى تحرير توكيل أولًا.
127
00:09:35,089 --> 00:09:37,423
سأرسل لك التوكيل
بمجرد الحصول عليه من "رزفان".
128
00:09:40,173 --> 00:09:41,548
هاتفك يرنّ.
129
00:09:42,256 --> 00:09:43,089
لا يهمّ.
130
00:09:43,173 --> 00:09:44,506
أتحدّث من هاتف "مارك هيس".
131
00:09:45,048 --> 00:09:46,714
مهلًا، ها هو الزعيم.
132
00:09:55,631 --> 00:09:57,464
- "هيس" يتحدث.
- مرحبًا، هذه أنا.
133
00:09:58,423 --> 00:09:59,881
لديّ نبأ سارّ.
134
00:10:00,589 --> 00:10:02,881
وجدوا "هاوغ" واعتقلوه.
135
00:10:04,256 --> 00:10:06,214
- أعرف.
- حسنًا.
136
00:10:06,298 --> 00:10:08,298
أقصد أنني…
137
00:10:09,964 --> 00:10:12,756
سأغادر اليوم وقد تحدثت للتو مع "أبيلغورد".
138
00:10:12,839 --> 00:10:15,381
أخبرني أنهم وجدوه في محطة وقود.
139
00:10:15,464 --> 00:10:18,339
وهل تمّت تسوية كل الأمور الخاصة بعملك؟
140
00:10:18,423 --> 00:10:20,423
- نعم.
- هل ستعود إلى "لاهاي"؟
141
00:10:20,506 --> 00:10:23,298
سأذهب إلى "بوخارست". يعملون على قضية هناك،
142
00:10:25,339 --> 00:10:26,548
لذا ربما سأذهب إلى هناك.
143
00:10:28,173 --> 00:10:31,631
لا بأس.
إنه يومي الأخير في العمل هنا أنا أيضًا.
144
00:10:31,714 --> 00:10:34,256
- حسنًا. تهانئي.
- شكرًا لك.
145
00:10:37,173 --> 00:10:38,256
ولكن…
146
00:10:42,423 --> 00:10:46,298
اعتن بنفسك، اتفقنا؟ إلى اللقاء.
147
00:10:46,381 --> 00:10:47,589
أبلغي تحياتي لـ"لي".
148
00:10:51,714 --> 00:10:54,881
وماذا إن سأل أحدهم عن عنوانك؟
149
00:10:54,964 --> 00:10:56,256
لن يحدث هذا.
150
00:11:03,756 --> 00:11:06,423
"عودة (روزا هارتونغ)
إلى منصب وزيرة الشؤون الاجتماعية"
151
00:11:08,464 --> 00:11:09,464
هل قبضتم عليهم؟
152
00:11:10,339 --> 00:11:11,673
قتلة تلك النساء؟
153
00:11:13,339 --> 00:11:14,256
نعم.
154
00:11:14,339 --> 00:11:15,589
يظن ابني أنك بطل.
155
00:11:17,548 --> 00:11:18,589
أنا لست بطلًا.
156
00:11:19,839 --> 00:11:20,839
بالأحرى أمثّل عائقًا.
157
00:11:35,798 --> 00:11:37,339
إلى المطار من فضلك.
158
00:11:41,798 --> 00:11:43,298
شكرًا على مساعدتك.
159
00:11:43,923 --> 00:11:46,131
عجبًا، نحتنا الكثير من اليقطين.
160
00:11:46,214 --> 00:11:48,214
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "نايا".
161
00:11:48,298 --> 00:11:51,631
- مرحبًا.
- شكرًا.
162
00:11:51,714 --> 00:11:53,006
- مرحبًا.
- مرحبًا.
163
00:11:53,631 --> 00:11:57,214
- أعتذر لأنني…
- دعينا لا نذكر هذا مجددًا.
164
00:11:57,298 --> 00:12:00,798
- كيف كان يومك الأخير؟
- كان جيدًا.
165
00:12:00,881 --> 00:12:04,923
يا للهول! أنت مخيفة جدًا.
166
00:12:05,006 --> 00:12:07,631
هل صنعت هذه من أجلي؟ إنها جميلة.
167
00:12:08,339 --> 00:12:09,381
شكرًا لك.
168
00:12:09,464 --> 00:12:12,048
انتظري لتري ما أحضرته لك ولـ"فيونا".
169
00:12:13,089 --> 00:12:13,923
يقطين.
170
00:12:14,006 --> 00:12:16,673
لماذا لم تنحتيه مثل الباقين؟
171
00:12:17,173 --> 00:12:19,256
ظننت أننا سنفعل ذلك هنا.
172
00:12:19,339 --> 00:12:22,798
لن يلاحظ أحد.
سنساعد في ترتيب المكان بدلًا من ذلك.
173
00:12:24,173 --> 00:12:26,131
ادخلي. كانت تتطلع إلى قدومك.
174
00:12:30,131 --> 00:12:33,381
إلى المسافرين على متن الرحلة "إس كيه 224"
المتوجهة إلى "بوخارست"،
175
00:12:33,464 --> 00:12:35,256
برجاء التوجه إلى البوابة "بي 12"…
176
00:12:35,339 --> 00:12:37,506
لم تصلني تذكرتي. أيمكنك إعادة إرسالها؟
177
00:12:37,589 --> 00:12:39,548
بالطبع، سأرسلها إلى بريدك الإلكتروني.
178
00:12:39,631 --> 00:12:41,048
أجل، حسنًا. شكرًا.
179
00:12:41,131 --> 00:12:43,839
- بالمناسبة، أنا آسف بشأن أمر "بوخارست".
- لا، لا بأس.
180
00:12:43,923 --> 00:12:46,631
لا بأس بـ"بوخارست". سأراك هناك.
181
00:12:46,714 --> 00:12:47,548
وداعًا.
182
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
"جرائم (لينوس بيكر) المفضلة"
183
00:13:27,006 --> 00:13:29,256
{\an8}"الأم"
184
00:13:33,589 --> 00:13:37,714
في عام 2008
بلغ إنتاج "الدنمارك" من اليقطين 400 ألف.
185
00:13:37,798 --> 00:13:42,131
اليوم تجاوز الرقم 800 ألف
لذا سنظل نحتفل بعيد الـ"هالووين" هنا.
186
00:13:44,423 --> 00:13:45,423
شكرًا يا "لي".
187
00:13:45,506 --> 00:13:50,339
أعدّت الفتاتان طبقًا خريفيًا لذيذًا من أجلنا.
188
00:13:51,548 --> 00:13:54,798
- خبزنا الكستناء.
- أجل.
189
00:13:54,881 --> 00:13:57,881
من فضلكم تعالوا إلى هنا وتناولوا بعضًا منه.
190
00:13:57,964 --> 00:14:01,214
"لي" و"فيونا" ستخبرانكم
بكل ما تعلمتاه عن الكستناء.
191
00:14:08,673 --> 00:14:09,964
"الابنة"
192
00:14:12,548 --> 00:14:14,006
{\an8}"ابن"
193
00:14:14,089 --> 00:14:16,048
{\an8}"في الجدار"
194
00:14:16,131 --> 00:14:17,839
{\an8}"قفل مكسور"
195
00:14:19,756 --> 00:14:23,048
{\an8}"(ماريوس إل)"
196
00:14:36,131 --> 00:14:37,714
إلى المسافرين إلى "بوخارست"
197
00:14:37,798 --> 00:14:41,131
على متن الرحلة "إس كيه 224"
التابعة للخطوط الجوية الاسكندنافية،
198
00:14:41,214 --> 00:14:43,423
برجاء التوجه لاستقلال الطائرة.
199
00:14:44,881 --> 00:14:47,798
إلى المسافرين إلى "بوخارست"
على متن الرحلة "إس كيه 224"،
200
00:14:47,881 --> 00:14:49,589
برجاء التوجه لاستقلال الطائرة.
201
00:14:49,673 --> 00:14:51,298
حان وقت استقلال الطائرة.
202
00:14:51,923 --> 00:14:54,298
يُوجد أمر آخر يجب أن تتذكريه.
203
00:14:54,381 --> 00:14:58,256
اختيار نوع الكستناء المناسب،
الكستناء الحلو.
204
00:14:58,339 --> 00:14:59,256
هذا صحيح.
205
00:15:01,964 --> 00:15:03,173
شكرًا جزيلًا لكم.
206
00:15:03,923 --> 00:15:05,839
لا تُوجد ثمرتا كستناء متشابهتان.
207
00:15:05,964 --> 00:15:07,964
تُوجد أنواع مختلفة.
208
00:15:08,089 --> 00:15:11,881
إنها تنمو في أماكن مختلفة،
وكل ثمرة لها شكل مميز.
209
00:15:12,464 --> 00:15:15,548
- وقد سمعت شائعة…
- بعد إذنك.
210
00:15:16,423 --> 00:15:19,423
عندما قلت إنه تُوجد أنواع مختلفة،
211
00:15:20,006 --> 00:15:21,298
ماذا عنيت بذلك؟
212
00:15:23,881 --> 00:15:26,048
يُوجد نوعان مختلفان.
213
00:15:26,589 --> 00:15:30,798
كستناء الحصان والكستناء الحلو.
ولكل منهما فصائل فرعية.
214
00:15:31,589 --> 00:15:35,464
ولكل منها شكل مختلف
حسب المكان الذي تنمو فيه.
215
00:15:37,423 --> 00:15:38,339
شكرًا.
216
00:15:39,423 --> 00:15:41,089
هلا تأتين معي يا "لي"؟
217
00:15:44,589 --> 00:15:48,464
- ماذا دهاك؟
- لا تقل شيئًا الآن.
218
00:15:48,548 --> 00:15:51,548
حان الوقت لتقرري
إن كنت تريدين أن تكوني هنا أم في العمل.
219
00:15:51,631 --> 00:15:54,298
- أعرف.
- فكّري في مشاعر "لي"!
220
00:15:54,381 --> 00:15:56,673
أفكر في مشاعرها طوال الوقت.
221
00:15:58,423 --> 00:16:00,631
أفكر باستمرار في مدى استيائها،
وأن هذه غلطتي،
222
00:16:00,714 --> 00:16:07,339
وأنني أمّ سيئة حتى أنها تفضّل البقاء
في أي مكان آخر على أن تكون معي.
223
00:16:10,798 --> 00:16:12,923
- مرحبًا يا "لي".
- مرحبًا يا عزيزتي.
224
00:16:13,673 --> 00:16:14,881
اقتربي.
225
00:16:16,506 --> 00:16:18,214
اسمعي.
226
00:16:20,381 --> 00:16:21,923
أنا فخورة جدًا بك.
227
00:16:22,631 --> 00:16:23,631
أشتاق إليك.
228
00:16:25,339 --> 00:16:26,339
أحبك.
229
00:16:27,006 --> 00:16:27,839
مفهوم؟
230
00:16:28,423 --> 00:16:29,839
يجب أن أنصرف الآن.
231
00:16:30,881 --> 00:16:34,006
لديّ عمل عليّ إنجازه،
232
00:16:34,089 --> 00:16:35,798
ولكنك أغلى ما أملك.
233
00:16:38,589 --> 00:16:39,548
الأغلى على الإطلاق.
234
00:16:46,173 --> 00:16:51,006
الأمر يتعلق بأكثر قضية قتل تصفّحها "بيكر"
بعد أن اخترق الملفات.
235
00:16:51,089 --> 00:16:54,923
لم أجد ملف القضية، لا يُوجد سوى الصور،
ولكنني أريد الاطّلاع على الملف.
236
00:16:55,006 --> 00:16:58,798
لا تُوجد معلومات عن القضية
في سجلات مسرح الجريمة، لا يُوجد سوى الصور.
237
00:16:59,506 --> 00:17:01,839
إنما يُذكر أن القضية تعود
إلى عام 1987 في "مون".
238
00:17:01,923 --> 00:17:05,173
ألا يحدد الملف هوية القاتل أو سكّان المنزل؟
239
00:17:05,256 --> 00:17:06,673
هذا ليس مذكورًا هنا.
240
00:17:07,256 --> 00:17:10,798
تولّى "جون برينك" من شرطة "مون"
التحقيق في القضية.
241
00:17:10,881 --> 00:17:13,673
- هلا تكررين اسمه رجاءً؟
- "جون برينك".
242
00:17:17,881 --> 00:17:19,131
ما عنوانه؟
243
00:17:19,839 --> 00:17:21,839
12 "فادبرو تور" في بلدة "ستاي".
244
00:17:23,173 --> 00:17:25,006
- 12؟
- أجل.
245
00:17:26,298 --> 00:17:29,089
رائع. أود أن أعرف شيئًا آخر،
هل رأت "تولين" هذا؟
246
00:17:29,589 --> 00:17:33,006
لا أظن ذلك. كانت منشغلة بأمور أخرى
لأن اليوم كان آخر أيامها في العمل.
247
00:17:33,881 --> 00:17:34,714
مفهوم.
248
00:17:35,256 --> 00:17:36,381
رائع، شكرًا.
249
00:17:42,506 --> 00:17:43,673
هل أنت مستعدة؟
250
00:17:44,589 --> 00:17:46,089
ستبدأ في غضون دقيقة.
251
00:17:51,423 --> 00:17:55,298
دوّنت بعض الجمل في حال إن تشتت ذهنك.
252
00:17:55,381 --> 00:17:57,964
الأهم ألّا تنسي ما تحدّثنا عنه.
وافقي على كل ما يُقال.
253
00:17:58,048 --> 00:17:59,256
- اتفقنا؟
- أجل.
254
00:17:59,881 --> 00:18:02,339
- فهمت.
- عظيم، رائع. ها هي.
255
00:18:03,131 --> 00:18:05,798
- مرحبًا يا "روزا". تسرني رؤيتك.
- مرحبًا.
256
00:18:05,881 --> 00:18:06,881
كيف حالك؟
257
00:18:08,006 --> 00:18:10,673
كانت العودة مختلفة عمّا توقعته.
258
00:18:10,756 --> 00:18:12,589
ولكن الآن
259
00:18:13,464 --> 00:18:15,589
حان وقت النظر إلى الأمام والمضي قدمًا.
260
00:18:15,673 --> 00:18:19,089
أخبريني إن كنت أستطيع مساعدتك.
نود جميعًا مدّ يد العون إليك.
261
00:18:20,006 --> 00:18:20,964
شكرًا.
262
00:18:21,048 --> 00:18:24,881
سآخذ إجازة لبضعة أيام وأبقى في المنزل.
وبعدها سأصير جاهزة.
263
00:18:24,964 --> 00:18:28,339
نحن أيضًا ناقشنا الوضع، وأتفق معك تمامًا.
264
00:18:28,423 --> 00:18:31,714
أظن أنه يجدر بك أن تستريحي قليلًا.
265
00:18:31,798 --> 00:18:34,673
اتفقت مع "فوغل"
على أن تمتد إجازتي حتى يوم الاثنين.
266
00:18:34,756 --> 00:18:38,256
نقترح أن تبقي في المنزل لمدة ثلاثة أشهر.
267
00:18:39,714 --> 00:18:42,131
هذا سيمنح كلتينا فرصة للتفكير
268
00:18:42,881 --> 00:18:45,006
ومراجعة الأمور.
269
00:18:45,548 --> 00:18:48,006
ولكن ماذا عن المفاوضات الوزارية؟
270
00:18:48,089 --> 00:18:51,256
كل مسائل الميزانية التي ناقشناها؟
لن تكون هذه فكرة ناجحة.
271
00:18:51,964 --> 00:18:54,548
لا تقلقي، سنتدبر الأمر.
272
00:18:56,506 --> 00:18:58,923
كما قلت، أهم شيء…
273
00:18:59,006 --> 00:19:02,714
استغللتني لكسب التعاطف
وضمان أصوات الناخبين،
274
00:19:02,798 --> 00:19:06,506
وبمجرد أن أظهرت
قدرًا قليلًا من الاعتراض طردتني، صحيح؟
275
00:19:12,964 --> 00:19:14,506
لا، أنا آسفة.
276
00:19:14,589 --> 00:19:15,589
أعدك بأنني لن…
277
00:19:17,548 --> 00:19:18,756
لا بأس يا "روزا".
278
00:19:19,756 --> 00:19:24,423
لديّ اجتماع آخر بعد دقيقة.
279
00:19:24,506 --> 00:19:27,548
- ولكن أود معرفة إن كانت لدينا خطة محددة.
- نعم، لا تقلقي.
280
00:19:28,631 --> 00:19:32,464
رائع. اطلبي من "فوغل"
أن يأتي إلى هنا لاحقًا.
281
00:19:32,548 --> 00:19:35,548
سنرتب التفاصيل
ونتوصل إلى خطة مناسبة لإخبار الصحافة.
282
00:19:36,256 --> 00:19:37,381
اعتني بنفسك.
283
00:19:40,256 --> 00:19:43,798
سأذهب وأرتّب كل الأمور.
284
00:19:43,881 --> 00:19:47,256
وبعد ثلاثة أشهر
ستصيرين أقوى بكثير يا "روزا".
285
00:20:09,423 --> 00:20:11,839
ربما عليكما مناقشة الوضع معًا.
286
00:20:15,048 --> 00:20:16,756
إن احتجت إلى مساعدتي فأخبريني.
287
00:20:41,506 --> 00:20:43,131
هلا نبدأ؟
288
00:20:43,756 --> 00:20:45,381
- في إفراغ غرفة "كريستين".
- نعم.
289
00:20:47,798 --> 00:20:50,214
سأستأجر مقطورة من محطة الوقود.
290
00:20:50,298 --> 00:20:52,256
لا، توليت الأمر بالفعل.
291
00:20:54,548 --> 00:20:55,381
حسنًا.
292
00:20:56,673 --> 00:20:58,089
سأذهب وأحضر…
293
00:20:59,048 --> 00:21:01,173
سأحضر بعض أكياس القمامة من محطة الوقود.
294
00:21:07,506 --> 00:21:08,881
"مفقودة"
295
00:21:53,798 --> 00:21:54,631
"ستين"؟
296
00:22:54,464 --> 00:22:55,464
هل من أحد هناك؟
297
00:23:17,881 --> 00:23:18,839
لا بأس.
298
00:23:19,506 --> 00:23:20,798
أنت بحاجة إلى التدريب.
299
00:23:45,589 --> 00:23:47,298
أنت توترينني.
300
00:23:47,798 --> 00:23:50,464
قال "فوغل"
إنك وافقت على البقاء في المنزل لبعض الوقت.
301
00:23:50,548 --> 00:23:53,381
أحتاج إلى مساعدتك في تقصّي أمر ما.
302
00:23:54,006 --> 00:23:57,673
يمكن معرفة بيانات السلطات المحلية
بشأن نقل الأطفال قسريًا والرعاية البديلة.
303
00:23:57,756 --> 00:23:58,631
بالطبع، ولكن…
304
00:23:58,714 --> 00:23:59,881
"روزا"!
305
00:23:59,964 --> 00:24:03,631
ماذا جاء بك إلى هنا؟
رتبت كل الأمور مع رئيسة الوزراء.
306
00:24:03,714 --> 00:24:06,798
- سأشرح لك لاحقًا.
- لنخرج. لا يُفترض بك أن تكوني هنا.
307
00:24:06,881 --> 00:24:09,964
- أنت لا تفهم الأمر يا "فريدريك".
- بلى يا "روزا".
308
00:24:10,048 --> 00:24:14,298
مسيرتك المهنية دُمّرت،
أبذل قصارى جهدي لإنقاذها.
309
00:24:14,798 --> 00:24:17,631
ولكنني أشعر
بأنك تحاولين جاهدةً إفساد وضعنا.
310
00:24:18,214 --> 00:24:19,089
وضعنا؟
311
00:24:19,589 --> 00:24:23,256
أقصد أن مهاراتك وتعاطف الناخبين
312
00:24:23,798 --> 00:24:25,131
سيمكّنانك من النجاح.
313
00:24:25,923 --> 00:24:29,048
- سيمكّناننا من أن ننجح، معًا.
- تنحّ عن طريقي!
314
00:24:35,798 --> 00:24:37,423
"غينز"؟
315
00:24:38,423 --> 00:24:41,631
ليس الآن. سأتوجه إلى "يوتلاند"،
ويجب أن أنهي هذا قبلها.
316
00:24:41,714 --> 00:24:43,423
الأمر مهم. حاولت الاتصال بك.
317
00:24:43,506 --> 00:24:45,298
- لمناقشة أمر "بيكر"؟
- لا.
318
00:24:45,381 --> 00:24:48,756
أشكال رجال الكستناء التي وجدناها قرب الجثث
وتحمل بصمات "كريستين"
319
00:24:48,839 --> 00:24:51,214
هل هي النوع نفسه المزروع في حديقة عائلتها؟
320
00:24:51,298 --> 00:24:54,131
نعم، كستناء الحصان. أثبتنا ذلك بالفعل.
321
00:24:54,214 --> 00:24:58,964
لذا لا بد أنها من الكشك
الذي كانت تبيع فيه "كريستين" على الطريق.
322
00:24:59,048 --> 00:25:00,798
ولكن أهي من الفصيلة الفرعية نفسها؟
323
00:25:01,464 --> 00:25:02,298
ماذا تعنين؟
324
00:25:02,381 --> 00:25:06,048
من المؤكد أنه يُوجد تقرير يحتوي
على معلومات عن الكستناء.
325
00:25:06,673 --> 00:25:07,548
أجل، على الأرجح.
326
00:25:07,631 --> 00:25:10,798
تقرير أعدّه عالم نباتات الغابات
في كلية العلوم.
327
00:25:10,881 --> 00:25:12,089
هلا تجد التقرير رجاءً؟
328
00:25:14,839 --> 00:25:16,673
سأفعل أي شيء من أجلك، اتفقنا؟
329
00:25:19,381 --> 00:25:20,214
انتظري.
330
00:25:20,298 --> 00:25:25,173
حسنًا. الكستناء الموجود
في حديقة آل "هارتونغ"
331
00:25:25,256 --> 00:25:28,339
من فصيلة "آيسكولوز هيبوكاستنيوم".
332
00:25:30,089 --> 00:25:33,256
والفصيلة الفرعية لرجل الكستناء
الذي وُجد في مسرح جريمة "لورا كير"
333
00:25:33,339 --> 00:25:37,214
هي "آيسكولوز هيبوكاستنيوم نوفوم".
334
00:25:39,714 --> 00:25:41,714
- "نوفوم"؟ دعني أرى من فضلك.
- انظري.
335
00:25:41,798 --> 00:25:43,714
لا أفهم، هذا غير منطقي.
336
00:25:43,798 --> 00:25:45,631
إنها فصيلة فرعية مختلفة.
337
00:25:45,714 --> 00:25:48,173
- إذًا…
- ماذا عن رجلي الكستناء الآخرين؟
338
00:25:48,256 --> 00:25:49,673
"آن سيار لاسن".
339
00:25:49,756 --> 00:25:51,048
و"جيسي كيوم".
340
00:25:51,131 --> 00:25:54,256
"آيسكولوز هيبوكاستنيوم نوفوم"!
341
00:25:57,423 --> 00:25:58,256
حسنًا.
342
00:25:58,756 --> 00:26:00,464
ولكن هل يغيّر هذا شيئًا؟
343
00:26:01,839 --> 00:26:05,131
هذا يعني أن أشكال رجال الكستناء
التي وجدناها في مسارح الجرائم
344
00:26:05,214 --> 00:26:06,714
ليست التي صنعتها "كريستين".
345
00:26:06,798 --> 00:26:10,548
هذا ليس مؤكدًا، فربما استخدمت كستناء آخر
غير الذي يزرعونه في المنزل.
346
00:26:11,464 --> 00:26:13,881
ناقشي "نيلاندر" يوم الاثنين.
347
00:26:13,964 --> 00:26:16,923
تعرف أن "نيلاندر" يعتقد أن القضية حُلت.
348
00:26:17,923 --> 00:26:20,298
- سأتوجه إلى "يوتلاند"!
- لن يستغرق الأمر طويلًا.
349
00:26:20,381 --> 00:26:22,131
أنا مشغول، لا يمكنني مساعدتك الآن.
350
00:26:22,214 --> 00:26:26,756
لا بأس، إذًا سأبحث عن شخص آخر
يمكنه أن يخبرني أين ينمو.
351
00:26:26,839 --> 00:26:29,214
هذا يعني أن "كريستين" ربما لا تزال حية.
352
00:26:30,423 --> 00:26:32,923
توقّفي. انتظري.
353
00:26:34,673 --> 00:26:37,839
ماذا تقترحين أن نفعل؟
354
00:26:42,798 --> 00:26:44,756
أنا "إريك" من شرطة "مون"، كيف أساعدك؟
355
00:26:44,839 --> 00:26:47,298
أنا "مارك هيس" مجددًا.
أيمكنك إيصالي بـ"برينك"؟
356
00:26:47,381 --> 00:26:51,464
لا، ما زال في اجتماع،
عليك معاودة الاتصال يوم الاثنين.
357
00:27:20,256 --> 00:27:21,089
{\an8}"الشرطة"
358
00:27:31,673 --> 00:27:33,006
افتح الباب من فضلك.
359
00:27:37,048 --> 00:27:39,256
أنا "هيس" الذي اتصل منذ قليل.
360
00:27:39,839 --> 00:27:42,631
على الرحب، برجاء معاودة الاتصال. مهلًا.
361
00:27:45,673 --> 00:27:47,423
- نعم؟
- أود التحدث إلى "جون برينك".
362
00:27:47,506 --> 00:27:49,589
ما زال في اجتماع.
363
00:27:49,673 --> 00:27:51,339
أرجوك أخبره أن الأمر مهم.
364
00:27:51,423 --> 00:27:54,881
"برينك" غادر ولن يعود اليوم مجددًا.
هلا تخبرني بأي شأن كنت تريده؟
365
00:27:54,964 --> 00:27:57,089
بشأن قضية قديمة.
366
00:27:57,673 --> 00:27:59,923
يمكن التأجيل إلى يوم الاثنين
طالما أنها قديمة.
367
00:28:00,006 --> 00:28:01,714
بخلاف ذلك يستطيع "إريك" مساعدتك.
368
00:28:01,798 --> 00:28:04,173
- وداعًا.
- أتمنى لك عطلة أسبوع رائعة يا "برينك".
369
00:28:09,298 --> 00:28:11,589
مهلًا! أنا أبحث عن قاتل.
370
00:28:11,673 --> 00:28:12,506
بالتوفيق!
371
00:28:13,173 --> 00:28:16,839
أظن أنك قابلته
في عام 1987 عندما قُتل أحد زملائك.
372
00:28:45,298 --> 00:28:46,131
أجل.
373
00:28:47,798 --> 00:28:51,506
رئيس الشرطة "ماريوس لارسن" اتصل بالمركز.
374
00:28:53,673 --> 00:28:57,548
كان قد ذهب إلى إحدى المزارع
لأن بعض الأبقار هربت منها.
375
00:28:58,923 --> 00:29:00,381
تفضّل بالجلوس.
376
00:29:11,173 --> 00:29:12,881
لن أنسى ذلك اليوم أبدًا.
377
00:29:13,381 --> 00:29:17,089
كنت قد بلغت 29 عامًا قبل الحادث بمدة قصيرة
وكنت لا أزال قليل الخبرة.
378
00:29:18,256 --> 00:29:21,173
{\an8}وصلنا إلى مزرعة "أوروم" لمساعدة "ماريوس".
379
00:29:21,923 --> 00:29:22,756
{\an8}"أوروم"؟
380
00:29:23,631 --> 00:29:27,048
كان ذلك اسم عائلة الأب صاحب المزرعة.
381
00:29:28,964 --> 00:29:31,173
أظن أنه كان يعاني ماديًا.
382
00:29:31,756 --> 00:29:35,756
{\an8}ربما لهذا السبب قررت الزوجة
أن يرعوا طفلين من الملجأ في منزلهم.
383
00:29:36,381 --> 00:29:38,506
{\an8}كانوا يتقاضون أجرًا لقاء كل طفل يرعونه.
384
00:29:41,298 --> 00:29:46,756
{\an8}كان الجميع يعرفون أن "أوروم" وزوجته
ليسا أفضل من يعتني بالأطفال،
385
00:29:47,798 --> 00:29:51,756
{\an8}ولكن توافر الهواء النقي
والحقول والأبقار في المزرعة
386
00:29:51,839 --> 00:29:56,923
جعلنا نعتقد بأن الطفلين هناك سيتمتعان
بحياة أفضل من التي كانا يعيشانها قبلًا.
387
00:29:58,381 --> 00:30:00,381
من الصغيران؟
388
00:30:00,881 --> 00:30:04,089
إنهما ابنا "أوروم" المراهقان.
389
00:30:04,798 --> 00:30:08,089
وجدنا الزوجة مقتولة في الحمّام.
390
00:30:09,631 --> 00:30:12,423
{\an8}ووجدت "ماريوس" في القبو.
391
00:30:12,506 --> 00:30:13,881
{\an8}كانت جثته لا تزال دافئة.
392
00:30:13,964 --> 00:30:14,923
{\an8}وماذا عن القاتل؟
393
00:30:15,923 --> 00:30:20,673
{\an8}ظننا أن "أوروم" هرب،
ولكننا وجدنا جثته في المحجر.
394
00:30:21,548 --> 00:30:22,714
{\an8}محجر يقع خلف المزرعة.
395
00:30:23,423 --> 00:30:26,048
انتحر باستخدام مسدسه.
396
00:30:31,548 --> 00:30:33,798
وما أدراك أنه القاتل؟
397
00:30:34,506 --> 00:30:39,298
استُخدم المسدس نفسه في إطلاق النار
على ابنيه المراهقين والخنزير.
398
00:30:40,131 --> 00:30:45,131
استنتجنا أن شعوره بالذنب دفعه إلى ذلك.
399
00:30:45,923 --> 00:30:46,756
ولم شعر بالذنب؟
400
00:30:50,256 --> 00:30:51,173
بسبب
401
00:30:52,173 --> 00:30:53,756
ما فعلوه.
402
00:30:57,923 --> 00:31:00,339
ما فعلوه بالطفلين اللذين أُخذا من الملجأ.
403
00:31:00,423 --> 00:31:01,256
التوأمان.
404
00:31:02,214 --> 00:31:04,173
وجدناهما في القبو.
405
00:31:04,964 --> 00:31:06,173
صبي وفتاة.
406
00:31:08,881 --> 00:31:14,006
كنت قد سمعت عنهما من قبل.
كانا زميلي ابنة أختي في الصف.
407
00:31:14,089 --> 00:31:18,506
ولكن لم يكن أي منا يعرف
أنهما يعيشان في زنزانة سرّية.
408
00:31:20,464 --> 00:31:24,506
ثم وجدنا خزانة بها شرائط فيديو كثيرة
409
00:31:25,756 --> 00:31:27,548
عليها تسجيلات لما فعلوه بالطفلين.
410
00:31:35,298 --> 00:31:37,298
- طفلان مسكينان!
- أجل.
411
00:31:39,423 --> 00:31:44,131
يمكنك أن تسمع بوضوح أخاها يستنجد بالأم
412
00:31:44,214 --> 00:31:46,339
لتتدخل وتوقف الأمر، ولكنها…
413
00:31:47,464 --> 00:31:48,464
لم تفعل؟
414
00:31:50,214 --> 00:31:51,673
كانت من تصوّر.
415
00:31:54,173 --> 00:31:55,131
وبعدها
416
00:31:57,048 --> 00:32:03,423
{\an8}حبسوا الصبي في غرفة
وطلبوا منه أن يصنع رجال كستناء.
417
00:32:04,964 --> 00:32:05,881
{\an8}وهذا ما فعله.
418
00:32:06,464 --> 00:32:07,464
في كل مرة.
419
00:32:08,548 --> 00:32:11,381
{\an8}كان القبو مملوءًا برجال الكستناء.
420
00:32:35,089 --> 00:32:36,673
لماذا لا تُوجد صورة للصبي؟
421
00:32:37,214 --> 00:32:38,048
حقًا؟
422
00:32:38,631 --> 00:32:39,464
نعم.
423
00:32:42,214 --> 00:32:43,214
هذا غير مفهوم.
424
00:32:44,048 --> 00:32:47,464
أخبرني بكل ما تعرفه عن الصبي.
425
00:32:48,131 --> 00:32:49,714
- بالطبع.
- ماذا كان اسمه؟
426
00:32:49,798 --> 00:32:54,423
"توك"، وكان اسم أخته "أستري"،
واسم عائلتهما "بيرنغ".
427
00:32:54,506 --> 00:32:55,923
"توك" و"أستري بيرنغ".
428
00:32:56,881 --> 00:32:59,548
هل تعرف أين هما الآن؟ أريد التحدث إليهما.
429
00:33:02,048 --> 00:33:03,089
ولكن
430
00:33:04,964 --> 00:33:06,964
حدث ذلك منذ أكثر من 30 عامًا.
431
00:33:07,923 --> 00:33:09,214
لم النبش في الماضي الآن؟
432
00:33:11,798 --> 00:33:15,548
لأنني لست مقتنعًا
بأن "أوروم" من قتل رئيسك آنذاك.
433
00:33:17,964 --> 00:33:19,881
أو عائلته من أجل تلك المسألة.
434
00:33:24,798 --> 00:33:25,756
أتشكّ في الصبي؟
435
00:33:27,673 --> 00:33:29,214
لا بد أنك تمزح!
436
00:33:30,673 --> 00:33:32,714
كان عمره 11 أو 12 عامًا فقط.
437
00:33:40,756 --> 00:33:42,964
من المؤكد أن الملف موجود.
438
00:33:43,048 --> 00:33:46,298
اسم العائلة البديلة "بيترسون"
عنوانهم 35 "كيكيفاي" في "أودسهير".
439
00:33:46,381 --> 00:33:48,464
اسم الأب كان "بول" والأم "كييستن".
440
00:33:49,006 --> 00:33:50,964
رعيا مجموعة من التوائم.
441
00:33:51,048 --> 00:33:51,881
ولكن
442
00:33:52,631 --> 00:33:56,631
ما هي الحالة بالضبط؟
هل تعرفين رقم التأمين الاجتماعي؟
443
00:33:56,714 --> 00:33:59,048
أو أي شيء يمكنني استخدامه للبحث في النظام؟
444
00:34:01,964 --> 00:34:07,256
رعيا فتاة أخرى أيضًا. 2612768122.
445
00:34:10,756 --> 00:34:13,173
- هذا رقم التأمين الاجتماعي الخاص بك.
- أدخليه.
446
00:34:14,714 --> 00:34:17,381
كان يُوجد صبي وبصحبته أخته.
447
00:34:17,464 --> 00:34:20,339
ألا تتذكرين الاسم أو أي شيء يمكنني…
448
00:34:20,423 --> 00:34:22,131
لم يمكثا هناك سوى بضعة أشهر.
449
00:34:25,881 --> 00:34:27,131
حسنًا.
450
00:34:27,214 --> 00:34:29,339
ربما تكون هذه. عام 1985.
451
00:34:29,839 --> 00:34:33,089
"أستري بيرنغ" وشقيقها التوأم…
452
00:34:33,173 --> 00:34:34,256
{\an8}"(توك)"
453
00:34:36,381 --> 00:34:37,381
"توك".
454
00:34:38,839 --> 00:34:41,881
مكثا لمدة شهرين ثم نُقلا إلى مكان آخر.
455
00:34:42,506 --> 00:34:43,923
إلى أين ذهبا؟
456
00:34:44,006 --> 00:34:46,673
ماذا حدث لهما؟ دعيني أبحث بنفسي.
457
00:34:48,964 --> 00:34:50,464
يجب أن أتواصل معهما.
458
00:35:11,714 --> 00:35:12,714
ما الأمر؟
459
00:35:12,798 --> 00:35:14,631
كيف أساعدك يا "روزا"؟
460
00:35:14,714 --> 00:35:19,464
"عقاب، حبس لعدة أيام، إهمال، اعتداء جنسي،"
461
00:35:19,548 --> 00:35:23,048
أنا آسف يا "روزا"،
ولكن السكرتير العام يريد مقابلتك.
462
00:35:55,381 --> 00:35:59,089
"تعالي الليلة إن أردت أن تعرفي"
463
00:36:01,298 --> 00:36:07,631
"ما حدث لابنتك"
464
00:36:17,881 --> 00:36:21,839
"أين؟"
465
00:36:28,631 --> 00:36:31,589
عُثر عليهما منبوذين
بالقرب من مدخل المستشفى المركزي.
466
00:36:31,673 --> 00:36:35,964
سُجلت بعض الملاحظات عن "أستري بيرنغ".
محاولات انتحار وتعاطي مخدرات.
467
00:36:36,048 --> 00:36:40,464
خرجت من مصح نفسي منذ أكثر من عام.
468
00:36:40,548 --> 00:36:42,589
لا يُوجد عنوان في ملفها.
469
00:36:42,673 --> 00:36:43,839
وماذا عن الصبي؟
470
00:36:44,756 --> 00:36:47,589
"توك بيرنغ".
هذا غريب جدًا. ليست لدينا معلومات عنه.
471
00:36:48,298 --> 00:36:50,964
لا يُوجد عنوان له منذ أن بلغ 18 عامًا.
472
00:36:51,548 --> 00:36:53,214
ما الأمر يا "هيس"؟
473
00:36:54,798 --> 00:36:57,006
- هل ستأتي يا "أبيلغورد"؟
- نعم.
474
00:36:57,089 --> 00:37:00,964
لا أستطيع مساعدتك بعد، يجب أن أنهي الاتصال
لأن لدينا مؤتمرًا صحفيًا…
475
00:37:01,048 --> 00:37:06,756
أخبرني بأسماء العائلات البديلة الأخرى
التي رعتهما.
476
00:37:06,839 --> 00:37:09,089
ربما لا تزال إحداها على اتصال بهما.
477
00:37:10,298 --> 00:37:11,131
حسنًا.
478
00:37:12,923 --> 00:37:15,589
أول عائلة بديلة قامت برفضهما بعد شهرين.
479
00:37:15,673 --> 00:37:18,089
ثم أُرسلا إلى مزرعة الكستناء.
480
00:37:18,173 --> 00:37:20,714
- وبعدها…
- لماذا رُفضا؟
481
00:37:21,714 --> 00:37:22,964
هذا غير مذكور هنا.
482
00:37:24,339 --> 00:37:25,464
يجب أن أنهي الاتصال.
483
00:37:25,548 --> 00:37:28,214
حسنًا، أخبرني باسم العائلة الأولى.
484
00:37:29,381 --> 00:37:30,214
"بيترسون".
485
00:37:30,298 --> 00:37:34,631
"بول" و"كييستن بيترسون".
كانا يتبنّيان ابنة بالفعل، اسمها "روزا".
486
00:37:38,589 --> 00:37:39,464
"روزا"؟
487
00:37:42,423 --> 00:37:43,381
أيمكن أن تكون…
488
00:37:49,256 --> 00:37:53,214
اتصل بـ"روزا هارتونغ" واسألها
إن كان اسم عائلتها قبل الزواج "بيترسون"،
489
00:37:53,298 --> 00:37:54,923
وإن كانت عاشت مع توأمين من قبل.
490
00:37:55,423 --> 00:37:57,298
حاضر، سأتولى الأمر.
491
00:37:59,339 --> 00:38:02,298
أنا آسف، لا يمكننا إيجاد أي معلومات
عن "توك بيرنغ".
492
00:38:04,964 --> 00:38:08,339
ماذا عن ابنة أختك؟
قلت إنهم كانوا زملاء في الصف نفسه.
493
00:38:08,423 --> 00:38:09,256
أجل.
494
00:38:10,298 --> 00:38:11,506
سأسأل أختي.
495
00:38:13,881 --> 00:38:15,506
لا، لا أعرف أين هي.
496
00:38:16,006 --> 00:38:17,673
حاول أن تتصل بهاتفها.
497
00:38:18,298 --> 00:38:20,006
ثم حاول الذهاب إلى الوزارة.
498
00:38:34,964 --> 00:38:35,798
نعم؟
499
00:38:36,881 --> 00:38:37,714
مرحبًا.
500
00:38:38,881 --> 00:38:40,423
آسف على إزعاجك.
501
00:38:41,339 --> 00:38:42,881
اسمي "ستين هارتونغ".
502
00:38:45,631 --> 00:38:47,173
هذه ابنتي.
503
00:38:47,964 --> 00:38:49,589
اختفت العام الماضي.
504
00:38:49,673 --> 00:38:50,756
"هل رأيت هذه الفتاة؟"
505
00:38:53,714 --> 00:38:56,048
حسبت أنك ربما تكون قد رأيت شيئًا.
506
00:38:57,006 --> 00:38:58,131
ألديك أي معلومات؟
507
00:38:59,381 --> 00:39:01,548
كانت عائدة من المجمّع الرياضي إلى المنزل.
508
00:39:02,964 --> 00:39:06,464
كانت ترتدي سترة حمراء وسروال جينز أزرق.
509
00:39:06,548 --> 00:39:07,381
مفهوم.
510
00:39:08,423 --> 00:39:09,464
كما في الصورة.
511
00:39:10,089 --> 00:39:10,923
حسنًا.
512
00:39:11,631 --> 00:39:12,673
انتظر.
513
00:39:13,423 --> 00:39:14,464
لقد رأيتك من قبل.
514
00:39:15,089 --> 00:39:17,256
أين رأيتك من قبل؟
515
00:39:18,048 --> 00:39:19,464
أنا أيضًا رأيتك من قبل.
516
00:39:20,589 --> 00:39:25,673
طرقت بابي بالأمس وطرحت الأسئلة نفسها.
517
00:39:28,423 --> 00:39:29,381
أنا آسف جدًا.
518
00:39:30,256 --> 00:39:32,214
ربما يجدر بك الذهاب إلى المنزل.
519
00:39:33,798 --> 00:39:35,881
- الذهاب إلى المنزل؟
- أجل.
520
00:39:37,339 --> 00:39:38,923
هل تظن أنني كنت لأقف هنا
521
00:39:39,798 --> 00:39:41,548
لو لم أكن مجبرًا على ذلك؟
522
00:39:44,506 --> 00:39:45,339
أجبني.
523
00:39:46,964 --> 00:39:49,798
أنا آسف جدًا، لا ذنب لك في ذلك، أعتذر لك.
524
00:39:50,923 --> 00:39:53,006
ما رأيك في أن أقلّك إلى بيتك؟
525
00:39:58,381 --> 00:40:00,089
سأجلب مفاتيح السيارة.
526
00:40:14,506 --> 00:40:15,548
"روزا"؟
527
00:40:16,756 --> 00:40:19,006
أبي.
528
00:40:19,089 --> 00:40:21,214
مرحبًا يا عزيزي.
529
00:40:21,798 --> 00:40:23,923
- أين أمك؟
- لا أعرف.
530
00:40:24,006 --> 00:40:26,714
حاولت الاتصال بها طوال اليوم.
والسيارة ليست موجودة.
531
00:40:27,381 --> 00:40:28,214
ما هذا؟
532
00:40:35,589 --> 00:40:39,381
وجدته في غرفة المعيشة.
كان الباب الأمامي مفتوحًا على مصراعيه.
533
00:40:44,548 --> 00:40:45,756
هل من خطب يا أبي؟
534
00:41:02,798 --> 00:41:05,756
"(ستين)"
535
00:41:10,798 --> 00:41:12,714
اذهبي والعبي مجددًا يا عزيزتي.
536
00:41:17,006 --> 00:41:18,089
ما الخطب يا عزيزتي؟
537
00:41:21,881 --> 00:41:23,756
"توك" السبب.
538
00:41:24,923 --> 00:41:26,048
ماذا فعل "توك"؟
539
00:41:31,131 --> 00:41:33,589
يجب أن تخبريني في حال حدوث خطب ما.
540
00:41:36,214 --> 00:41:37,464
هل ضايقك؟
541
00:41:39,756 --> 00:41:41,298
حسنًا، ماذا فعل؟
542
00:41:53,506 --> 00:41:55,673
هل أنت متأكدة من صحة كلامك؟
543
00:41:57,006 --> 00:41:59,881
من المهم أن أتأكد
من أنك لم تختلقي هذا يا عزيزتي.
544
00:42:02,006 --> 00:42:03,214
اقتربي يا عزيزتي.
545
00:42:17,173 --> 00:42:20,006
تأكدا من أننا نتفهم قراركما تمامًا.
546
00:42:20,089 --> 00:42:22,589
- شكرًا.
- كيف حال ابنتكما؟
547
00:42:22,673 --> 00:42:24,423
بخير، بالنظر إلى ما حدث.
548
00:42:24,506 --> 00:42:26,048
لحسن الحظ.
549
00:42:26,131 --> 00:42:28,881
- هل تعرفين إلى أين سيذهبان؟
- إلى جزيرة "مون" حسب ظني.
550
00:42:29,464 --> 00:42:30,673
سيكونان بخير.
551
00:42:30,756 --> 00:42:32,423
شكرًا على مساعدتكما.
552
00:43:01,089 --> 00:43:04,464
"رقم محجوب: أطفئي هاتفك وألقيه"
553
00:43:08,923 --> 00:43:11,173
{\an8}"إطفاء"
554
00:43:20,881 --> 00:43:25,173
أتظن أن لديها
قائمة بأسماء زملائها في الصف؟
555
00:43:25,256 --> 00:43:27,381
"يوهانا"، أسرعي!
556
00:43:27,464 --> 00:43:30,131
- نحن متعجلان.
- أنا آتية.
557
00:43:30,214 --> 00:43:33,589
كان عليّ أن أطفئ الفرن.
أبنائي وأحفادي قادمون.
558
00:43:33,673 --> 00:43:38,589
هذه أول مرة سيلعب فيها أحفادي
لعبة "حلوى أم مقلب" تلك.
559
00:43:40,381 --> 00:43:41,506
هل تريدان بعض الكعك؟
560
00:43:41,589 --> 00:43:42,798
لا، شكرًا.
561
00:43:44,089 --> 00:43:48,881
هل كانت ابنتك في الصف نفسه
مع "توك" و"أستري بيرنغ"؟
562
00:43:48,964 --> 00:43:50,464
أجل، ابنتي "إبين".
563
00:43:50,548 --> 00:43:54,506
إنه حادث فظيع ترك أثرًا كبيرًا
في نفوس كل الأطفال حينها.
564
00:43:54,589 --> 00:43:57,631
حاليًا تعيش "إبين" في "النرويج"
وتعمل في فندق.
565
00:43:57,714 --> 00:44:01,381
لن يأتي سوى أولادي الصبيان وأطفالهم.
566
00:44:01,464 --> 00:44:05,589
مفهوم. قال "جون" إنهم أقاموا
حفل لمّ شمل للخريجين قبل بضع سنوات؟
567
00:44:05,673 --> 00:44:09,214
"يوهانا"، نحتاج
إلى قائمة بأسماء زملاء "إبين" في الفصل
568
00:44:10,089 --> 00:44:11,506
ومعلومات الاتصال بهم.
569
00:44:11,589 --> 00:44:14,798
أنا متأكدة من أن لدينا قائمة
لأننا نحتفظ بكل أغراض "إبين".
570
00:44:14,881 --> 00:44:17,214
- حسنًا.
- دعني أتحقق.
571
00:44:17,298 --> 00:44:18,298
إنها هنا.
572
00:44:19,006 --> 00:44:21,923
لا بد أنها في مكان ما هنا.
573
00:44:23,839 --> 00:44:25,714
لا يُوجد سوى مجلات وما شابه.
574
00:44:28,756 --> 00:44:30,256
بالطبع لا أستطيع إيجادها الآن.
575
00:44:33,089 --> 00:44:34,173
آسفة،
576
00:44:34,256 --> 00:44:37,339
ولكن ربما القائمة مع "إبين" أو في العلّية
577
00:44:37,423 --> 00:44:40,423
أو في المرأب حيث وضعناها هناك
عندما كنا نعيد طلاء المنزل.
578
00:44:40,506 --> 00:44:42,881
- دعيني ألقي نظرة.
- لا تدفعني.
579
00:44:42,964 --> 00:44:45,881
عندما اتصلت بك
قلت إن لديك نسخة من القائمة،
580
00:44:47,214 --> 00:44:50,673
وها قد جئنا، وهي ليست لديك.
581
00:44:50,756 --> 00:44:54,714
- قطعنا كل هذه المسافة لنحصل عليها.
- يمكنكما تناول العشاء معنا.
582
00:44:54,798 --> 00:44:56,423
وماذا أعددت للعشاء؟
583
00:44:56,506 --> 00:44:59,256
لفائف لحم كتف خنزير،
ولكن ليست محشوة بالقراصيا…
584
00:44:59,339 --> 00:45:02,006
- من الذي في الصورة؟
- …أعشاب من الحديقة…
585
00:45:02,964 --> 00:45:03,839
انظر…
586
00:45:03,923 --> 00:45:06,589
- من الذي في الصورة؟
- هذه "إبين".
587
00:45:06,673 --> 00:45:08,131
وزملاؤها في الفصل.
588
00:45:09,131 --> 00:45:11,048
انظر، ها هو "توك". هناك.
589
00:45:11,756 --> 00:45:15,756
- إنها من حفل تخرّجها في مدرسة "موليفانغ".
- مستحيل!
590
00:45:18,381 --> 00:45:20,423
- إنه هو. أتذكّره جيدًا…
- أهذا "توك"؟
591
00:45:20,506 --> 00:45:22,339
أجل، أتذكّره جيدًا.
592
00:45:22,423 --> 00:45:25,214
تفاجأت "إبين" عندما رأته في حفل التخرج.
593
00:45:26,089 --> 00:45:28,798
كان قد ترك المدرسة قبلها بسنوات عديدة.
594
00:45:30,256 --> 00:45:32,381
لم يمكث سوى لمدة ساعة واحدة تقريبًا.
595
00:45:32,881 --> 00:45:34,089
لم يقل أحد شيئًا عمّا حدث.
596
00:45:36,673 --> 00:45:41,339
كان الجميع متعاطفين مع الطفلين
بعد ما حدث في مزرعة "أوروم".
597
00:45:43,006 --> 00:45:46,548
"يا رجل الكستناء
598
00:45:46,631 --> 00:45:51,673
تفضّل بالدخول، هل أحضرت الكستناء
599
00:45:51,756 --> 00:45:54,589
من أجلي اليوم؟"
600
00:45:58,964 --> 00:46:00,089
لنبدأ المؤتمر الصحفي.
601
00:46:00,173 --> 00:46:03,798
- لا أعرف كم من المعلومات سوف…
- مفهوم. أمهليني لحظات بعد إذنك.
602
00:46:03,881 --> 00:46:04,714
"(هيس)"
603
00:46:04,798 --> 00:46:08,631
لا أعرف ما تنوي قوله،
ولكن اذكر الأمور التي وضعت تحتها خطًا.
604
00:46:08,714 --> 00:46:10,881
- لديك اتصال مهم يا "نيلاندر".
- ليس الآن.
605
00:46:10,964 --> 00:46:13,839
- لديّ مؤتمر صحفي.
- يجب أن تردّ عليه.
606
00:46:13,923 --> 00:46:15,673
ستندم إن تجاهلته.
607
00:46:15,756 --> 00:46:16,756
نحن جاهزون.
608
00:46:16,839 --> 00:46:18,839
- "نيلاندر" يتحدث.
- اسمعني جيدًا.
609
00:46:18,923 --> 00:46:21,631
- "هيس"!
- اذهب إلى "غينز" فورًا!
610
00:46:21,714 --> 00:46:22,798
مفهوم؟
611
00:46:44,048 --> 00:46:46,381
"الشرطة - (سيمون غينز)"
612
00:46:51,964 --> 00:46:52,964
تبًا!
613
00:46:54,006 --> 00:46:54,839
"نيلاندر".
614
00:46:54,923 --> 00:46:56,631
ما الأخبار؟ هل وصلت إليه؟
615
00:46:57,131 --> 00:46:58,631
لا، لقد غادر.
616
00:46:59,381 --> 00:47:01,131
- إلى أين؟
- لا أحد يعرف.
617
00:47:01,214 --> 00:47:04,381
غادر مع "تولين" قبل بضع ساعات.
618
00:47:04,464 --> 00:47:05,464
- "تولين"؟
- نعم.
619
00:47:05,548 --> 00:47:07,714
قال الموظفون إنهما عقدا اجتماعًا معًا.
620
00:47:07,798 --> 00:47:08,714
"ست مكالمات فائتة"
621
00:47:08,798 --> 00:47:10,589
ووجدنا هاتفها في صندوق القمامة.
622
00:47:12,464 --> 00:47:16,631
تبًا! "غينز" لا يحتاج إلى "تولين" في شيء.
تحقق مما إذا كان قد أوصلها إلى مكان ما.
623
00:47:16,714 --> 00:47:18,298
تفقّد منزلها، اعثر عليها!
624
00:47:33,173 --> 00:47:35,048
- لا بد أنه هنا.
- هنا؟
625
00:47:37,506 --> 00:47:40,464
لا، بحثنا في جميع أنحاء "مون" بالفعل.
626
00:47:42,423 --> 00:47:45,756
قال عالم الأحياء
إن الكستناء موجود في ثلاثة أماكن محددة.
627
00:47:45,839 --> 00:47:47,589
وبحثنا في الأماكن الثلاثة بالفعل!
628
00:47:52,548 --> 00:47:55,256
يجب أن أذهب إلى "يوتلاند".
سأوصلك إلى محطة "فوردنبورغ".
629
00:47:55,339 --> 00:47:57,464
أيمكننا العودة عبر الطريق الآخر؟
630
00:47:58,256 --> 00:47:59,756
لا، إنه أطول بكثير.
631
00:47:59,839 --> 00:48:01,048
لنحاول فحسب.
632
00:48:19,631 --> 00:48:22,673
احذري من أن تكسريه. إنه دليل، أليس كذلك؟
633
00:48:23,256 --> 00:48:24,256
بلى.
634
00:48:26,256 --> 00:48:27,423
سلاحك هنا.
635
00:48:28,298 --> 00:48:31,131
يا للهول!
يجب أن أغلق صندوق السيارة الأمامي.
636
00:48:32,923 --> 00:48:36,173
- آسفة لأنني أضعت وقتك.
- لا عليك.
637
00:48:37,173 --> 00:48:39,631
كنت سأسلك هذا الاتجاه على أي حال.
638
00:48:40,631 --> 00:48:41,714
تقريبًا.
639
00:48:47,673 --> 00:48:49,214
سرّني لقاؤها.
640
00:48:50,173 --> 00:48:53,423
- أقصد ابنتك. تبدو لطيفة جدًا.
- أجل.
641
00:48:56,006 --> 00:48:57,048
كيف سار الحفل؟
642
00:48:59,923 --> 00:49:01,381
أعتقد أنه سار بشكل جيد.
643
00:49:02,381 --> 00:49:05,423
- تعتقدين؟ ألم تحضري الحفل؟
- لا، غادرت.
644
00:49:06,048 --> 00:49:08,548
- وها أنا هنا.
- ولكن يمكنك أن تعوضيها.
645
00:49:09,464 --> 00:49:11,423
إن أردت أن تكوني أمًا صالحة.
646
00:49:13,381 --> 00:49:14,464
أمّ صالحة؟
647
00:49:15,464 --> 00:49:16,798
ما معنى هذا أصلًا؟
648
00:49:17,923 --> 00:49:18,964
شخص يدرك
649
00:49:19,048 --> 00:49:22,464
أن الأطفال كنوز ثمينة
وأنهم بحاجة إلى الاهتمام.
650
00:49:22,548 --> 00:49:24,214
أجل، تمامًا مثل الأب الصالح.
651
00:49:25,256 --> 00:49:26,089
أين هاتفي؟
652
00:49:26,173 --> 00:49:27,548
كان معي حين كنت في مكتبك.
653
00:49:27,631 --> 00:49:29,839
دور الأم مختلف تمامًا.
654
00:49:30,798 --> 00:49:34,173
الأم هي المسؤولة
عن ضمان سلامة طفلها في نهاية المطاف.
655
00:49:34,256 --> 00:49:35,756
هذا هراء.
656
00:49:35,839 --> 00:49:38,464
لا تقتصر مسؤولية الأم
على ضمان سلامة الطفل.
657
00:49:40,131 --> 00:49:42,214
يتضمن دورها العمل وكسب المال أيضًا.
658
00:49:43,381 --> 00:49:46,256
لا، لأن احتياج الطفل لأمه غريزة أساسية.
659
00:49:46,923 --> 00:49:51,298
يمكن الاستغناء عن الأب،
ولكن الطفل متعلق بالأم دائمًا.
660
00:49:51,381 --> 00:49:55,631
يجب أن تتواجد لدعم طفلها،
وإلا تصير مقصّرة في دورها.
661
00:49:55,714 --> 00:49:57,339
بالطبع يجب أن تتواجد لدعم طفلها،
662
00:49:57,423 --> 00:50:00,673
ولكن تعرف الأم الحكيمة
متى يحتاج إليها طفلها،
663
00:50:00,756 --> 00:50:01,798
وحينها تتواجد لدعمه.
664
00:50:02,714 --> 00:50:03,589
حسنًا.
665
00:50:07,256 --> 00:50:09,214
ولكنها تحظى بدعم جدّها "أكسيل".
666
00:50:16,339 --> 00:50:18,256
وما أدراك بأن اسمه "أكسيل"؟
667
00:50:21,339 --> 00:50:22,381
أنت من أخبرتني.
668
00:50:25,839 --> 00:50:27,048
أيمكنني أن أستعير هاتفك؟
669
00:50:27,881 --> 00:50:29,298
لا أعرف مكانه.
670
00:50:30,839 --> 00:50:32,423
- هلا تتوقف رجاءً؟
- بالطبع.
671
00:50:32,506 --> 00:50:34,214
توقّف!
672
00:50:34,298 --> 00:50:35,173
مهلًا.
673
00:51:03,714 --> 00:51:05,423
ليس لدينا متسع من الوقت يا "نايا".
674
00:51:07,839 --> 00:51:09,173
أحضر كيس الأدلة.
675
00:51:30,464 --> 00:51:31,339
تعال.
676
00:51:37,589 --> 00:51:38,839
ربما يكون هذا!
677
00:51:40,381 --> 00:51:41,214
أجل.
678
00:51:51,589 --> 00:51:52,923
ألم تكوني عائدة إلى "لي"؟
679
00:51:53,006 --> 00:51:55,506
أريد أن أتفقّد شيئًا، أمهلني خمس دقائق.
680
00:51:56,506 --> 00:51:59,589
- يبدو أنه تُوجد مزرعة هناك.
- رائع.
681
00:52:05,714 --> 00:52:07,131
طالما أنك مصرّة.
682
00:52:14,006 --> 00:52:15,131
لننجز الأمر إذًا.
683
00:53:48,048 --> 00:53:50,048
ترجمة "ماجد خليل"