1 00:01:15,173 --> 00:01:17,923 {\an8}‪ฉันเป็นครูประจำชั้นนะคะ เราต้อง… 2 00:01:18,006 --> 00:01:20,589 {\an8}‪ใช่ค่ะ ฉันเข้าใจ มันแค่… 3 00:01:20,673 --> 00:01:25,339 {\an8}‪ตอนนี้เลอยู่กับตา ถ้าต้องไปวันนี้ เขาก็จะพาไป 4 00:01:25,423 --> 00:01:27,631 ‪ฉันเชิญนักจิตวิทยาของโรงเรียนไว้ด้วย 5 00:01:28,298 --> 00:01:32,798 ‪นักจิตวิทยาเหรอ ทำไมคะ ‪มันแค่ปัญหาเรื่องเพื่อนไม่ใช่เหรอ 6 00:01:32,881 --> 00:01:35,089 ‪เราแค่อยากแน่ใจ 7 00:01:35,173 --> 00:01:37,256 ‪เด็กผู้หญิงทั้งกลุ่มก็จะมาร่วมด้วย 8 00:01:37,756 --> 00:01:40,881 ‪- ค่ะ ‪- ถ้าคุณมาร่วมได้ก็จะดีมาก 9 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 ‪- ค่ะ ฉันก็อยากมาไปร่วม ‪- ดีเลย ไว้เจอกันนะ 10 00:02:12,673 --> 00:02:14,298 ‪คุณมาดูอะพาร์ตเมนต์เหรอ 11 00:02:14,381 --> 00:02:16,506 ‪ผมได้ดูเมื่อวันก่อน เพิ่งตกแต่งใหม่ 12 00:02:16,589 --> 00:02:18,839 ‪คุณเข้าใจผิดน่ะ 13 00:02:18,923 --> 00:02:20,923 ‪รู้มั้ยว่าเฮสอยู่รึเปล่า 14 00:02:21,464 --> 00:02:24,964 ‪ไม่รู้สิ แต่คุณเข้าไปได้นะ เขาไม่ล็อกประตู 15 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 ‪โอเค 16 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 ‪เขาบอกว่าไม่มีของอะไรให้ขโมยอยู่ดี แต่ว่า… 17 00:02:35,048 --> 00:02:36,423 ‪นี่มันอะไรกันเนี่ย 18 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 ‪ว่าไง 19 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 ‪คุณเพิ่งทาสีไปนี่ 20 00:02:44,464 --> 00:02:47,339 ‪ก็คุณบอกว่าต้องทาสองชั้นไม่ใช่เหรอ 21 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 ‪พ่อฮะ เรากำลังเล่นเกมเศรษฐีกันอยู่ 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 ‪มาเถอะลูก 23 00:02:56,298 --> 00:02:57,506 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี 24 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 ‪เป็นไงมั่ง 25 00:03:00,423 --> 00:03:03,089 ‪เห็นคุณไม่รับโทรศัพท์หรือเข้าประชุมเลย 26 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 ‪ใช่ ว่าไงกันมั่งล่ะ 27 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 ‪ผลการตรวจทางนิติเวชไม่พบอะไร 28 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 ‪ไอทีก็ยังไม่เจอไอพีแอดเดรส ‪ของคอมพ์ที่ใช้แจ้งแบบนิรนาม 29 00:03:13,548 --> 00:03:17,089 ‪แล้วไอทีก็ไม่เห็นว่าใครส่งข้อความ ‪พร้อมกับวิดีโอเซ็กซ์ 30 00:03:17,173 --> 00:03:19,089 ‪- เจอเบาะแสอะไรที่กระท่อมมั้ย ‪- ไม่เจอ 31 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 ‪ฆาตกรคงเห็นเรา 32 00:03:21,298 --> 00:03:24,464 ‪แล้วเขาก็รู้ว่าบางครั้งคิยุมขอยืมกระท่อม 33 00:03:24,548 --> 00:03:27,756 ‪ตกลงเบาะแสอย่างเดียว ‪จากมนุษย์เกาลัดที่เราเจอ 34 00:03:27,839 --> 00:03:30,006 ‪คือรอยนิ้วมือของลูกสาวโฮซ่า ฮาร์ทุง 35 00:03:30,964 --> 00:03:33,298 ‪ใช่ เราถึงต้องคุยกับเธอ 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 ‪- โฮซ่า ฮาร์ทุงเหรอ ‪- ใช่ 37 00:03:36,923 --> 00:03:39,714 ‪ทุกอย่างเชื่อมโยงกับเธอ เป็นมาตั้งแต่ต้น 38 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 ‪พวกเขาไม่ยอมให้เราสอบปากคำฮาร์ทุงแล้ว 39 00:03:41,798 --> 00:03:46,089 ‪ดูนี่สิ วิดีโอที่ผมเจอ ลองดูเลย 40 00:03:46,173 --> 00:03:49,006 ‪ไม่ใช่ตอนนี้ นีแลนเดอร์อยากคุยเรื่องริคส์ 41 00:03:49,089 --> 00:03:52,214 ‪วิดีโอของตำรวจ ‪จากตอนที่คริสติเน่หายตัวไปเมื่อปีก่อน 42 00:03:52,298 --> 00:03:53,173 ‪ดูสิ 43 00:03:54,548 --> 00:03:55,839 ‪ดูข้างๆ กระเป๋านักเรียน 44 00:03:58,714 --> 00:03:59,714 ‪มนุษย์เกาลัด 45 00:04:12,339 --> 00:04:14,964 ‪เราต้องกดดันนีแลนเดอร์อีกรอบ 46 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 ‪ใช่ 47 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 48 00:04:55,756 --> 00:04:59,464 ‪(เดอะ เชสต์นัท แมน) 49 00:05:04,423 --> 00:05:06,173 ‪ริคส์ทำงานกับเรามา 22 ปี 50 00:05:06,798 --> 00:05:09,714 ‪และเป็นส่วนนึงของสน. นี้ 51 00:05:10,214 --> 00:05:12,464 ‪เสมือนรากฐานที่คํ้าจุน สน. นี้ไว้ 52 00:05:14,673 --> 00:05:19,256 ‪เราทุกคนได้รับผลกระทบ ‪จากการสูญเสียมาร์ตินและจากคดีนี้ 53 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 ‪และเราก็ติดค้างเขา ‪เหยื่อและครอบครัวของพวกเขาอยู่ 54 00:05:26,298 --> 00:05:30,506 ‪เราจึงต้องหาและหยุดฆาตกร ‪หรือฆาตกรพวกนี้ให้ได้ 55 00:05:31,631 --> 00:05:33,756 ‪เรามายืนสงบนิ่งหนึ่งนาที 56 00:05:35,131 --> 00:05:37,756 ‪เพื่อให้เกียรติเพื่อนร่วมงาน 57 00:05:38,631 --> 00:05:39,506 ‪และเพื่อนที่ชื่อ… 58 00:05:41,006 --> 00:05:41,881 ‪มาร์ติน ริคส์ 59 00:05:49,548 --> 00:05:51,923 ‪เหยื่อสี่ราย รวมเพื่อนร่วมงานของเราด้วย 60 00:05:52,006 --> 00:05:54,714 ‪ถ้าฉันเข้าใจถูกต้อง ท่านรมต.จะเป็นรายต่อไป 61 00:05:55,256 --> 00:05:57,923 ‪ตำรวจจัดผู้คุ้มกันให้เธอแล้ว ‪เป็นมาตรการป้องกัน… 62 00:05:58,006 --> 00:06:01,506 ‪แล้วที่สามีเขาออกทีวีล่ะ… ‪พวกสื่อกัดเรากันสนุกเลย 63 00:06:01,589 --> 00:06:04,506 ‪รมว. ยุติธรรมก็เล่นงานฉัน ‪เรื่องบทความพวกนี้อยู่ 64 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 ‪- เพราะบทความพวกนี้จะไม่หายไปไหน ‪- ไม่ได้พูดแบบซีเรียสใช่มั้ย 65 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 ‪เฮ้! ปล่อยเขา 66 00:06:09,589 --> 00:06:12,964 ‪- หยุดนะ! แยนเซ่น! ‪- มีเรื่องอะไรกัน 67 00:06:13,048 --> 00:06:15,173 ‪- แยนเซ่น หยุดนะ ‪- ความผิดของแก 68 00:06:15,673 --> 00:06:18,589 ‪ริคส์ตายเพราะไอเดียเยี่ยมๆ ของแก 69 00:06:18,673 --> 00:06:20,048 ‪หยุดนะ พอได้แล้ว! 70 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 ‪ฉันเป็นคนอนุมัติ 71 00:06:22,423 --> 00:06:25,464 ‪ถ้าจะโทษ ก็โทษฉันนี่ ใจเย็นๆ หน่อย 72 00:06:33,089 --> 00:06:34,714 ‪กลับบ้านไปสงบสติอารมณ์ซะ 73 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 ‪ครับ 74 00:06:40,214 --> 00:06:42,298 ‪- นีแลนเดอร์ ‪- อย่าเพิ่ง 75 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 ‪มัวยืนกันอยู่ได้ เร็วสิ เรามีคดีต้องสืบสวนนะ 76 00:06:46,548 --> 00:06:48,673 ‪ฉันรู้ว่าจะขออะไร 77 00:06:49,798 --> 00:06:51,631 ‪เราสอบปากคำโฮซ่า ฮาร์ทุงได้ 78 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 ‪ฉันคุยกับทางกระทรวงแล้ว ‪พวกเขารู้ว่าเราจะแวะไป 79 00:06:55,881 --> 00:06:58,756 ‪รู้ไว้ด้วยว่าเธอถูกข่มขู่ 80 00:06:59,631 --> 00:07:02,048 ‪จริงๆ ฉันไม่ควรพูด แต่ควรจะรู้กันไว้ 81 00:07:02,589 --> 00:07:05,089 ‪เอารายงานจากหน่วยข่าวกรองไปด้วย 82 00:07:13,214 --> 00:07:15,964 ‪เรื่องของสตีนถูกเผยแพร่ไปทั่วทั้งโซเชียลมีเดีย 83 00:07:16,048 --> 00:07:18,673 ‪ผมเพิ่งได้รับโทรศัพท์จากที่ปรึกษาท่านนายกฯ 84 00:07:18,756 --> 00:07:21,173 ‪พวกเขาแนะนำให้เราแถลงการณ์กับสื่อ 85 00:07:21,256 --> 00:07:24,964 ‪เพื่อให้เห็นว่าคุณมั่นใจว่าตำรวจจะแก้คดีได้ 86 00:07:25,048 --> 00:07:26,173 ‪แต่สตีนพูดถูก 87 00:07:26,756 --> 00:07:28,964 ‪ตอนนี้มีความไม่แน่นอนเกี่ยวกับคดีนี้ 88 00:07:29,798 --> 00:07:32,423 ‪เราต้องทำให้สื่อเลิกคาดเดา 89 00:07:32,506 --> 00:07:35,881 ‪เพื่อหลีกเลี่ยงการกดดันรัฐบาล ‪และ รมว.กระทรวงยุติธรรม 90 00:07:35,964 --> 00:07:38,298 ‪- ตำรวจมากันแล้วค่ะ ‪- โฮซ่า… 91 00:07:40,006 --> 00:07:42,423 ‪คุณอยากกลับไปต่อรองอีกใช่มั้ย 92 00:07:43,923 --> 00:07:45,923 ‪ตอนนี้ฉันยังตัดสินใจไม่ได้ 93 00:07:46,548 --> 00:07:48,423 ‪ให้ฉันคุยกับตำรวจก่อน 94 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 ‪นี่คือผู้หญิงสามคนนั้น 95 00:07:54,423 --> 00:07:58,506 ‪เลาร่า เคเยอร์ แอนเน่ ไซเยอร์-ลาสเซ่น ‪แล้วก็เจสซี่ คิยุม 96 00:07:58,589 --> 00:08:03,839 ‪ฉันเคยเห็นพวกเธอในสื่อแต่ไม่เคยเจอตัวจริง 97 00:08:03,923 --> 00:08:07,714 ‪ฆาตกรแจ้งผู้หญิงทั้งสามคน ‪ต่อเจ้าหน้าที่แบบนิรนาม 98 00:08:07,798 --> 00:08:10,714 ‪ว่าละทิ้งหรือทำร้ายลูกๆ 99 00:08:10,798 --> 00:08:15,964 ‪แม้จะมีการแจ้งแต่ก็ไม่มีการตรวจสอบ 100 00:08:16,048 --> 00:08:18,839 ‪คุณเป็นรมว.กระทรวงกิจการสังคม ‪แล้วก็มีรอยนิ้วมือของคริสติเน่ 101 00:08:18,923 --> 00:08:23,423 ‪เราเชื่อว่าคุณคือเป้าหมายของฆาตกร 102 00:08:23,506 --> 00:08:24,881 ‪เขาคิดว่าเป็นความผิดฉันเหรอ 103 00:08:24,964 --> 00:08:26,131 ‪อาจจะใช่ 104 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 ‪และเขาก็อาจจะเป็นคนที่ส่งข้อความข่มขู่คุณ 105 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 ‪คุณพอจะรู้มั้ยว่าคนที่เรียกคุณว่าฆาตกรคือใคร 106 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 ‪ตำรวจเคยถามฉันแล้ว แต่ฉันไม่รู้จริงๆ 107 00:08:41,048 --> 00:08:42,798 ‪คิดให้ดีๆ นะครับ 108 00:08:43,923 --> 00:08:49,048 ‪ว่าคุณมีความบาดหมาง ‪หรือมีปัญหากับใครที่อยากแก้แค้นมั้ย 109 00:08:49,131 --> 00:08:52,631 ‪ไม่มีนะ ฉันไม่มีศัตรูส่วนตัว 110 00:08:52,714 --> 00:08:55,714 ‪แต่ฉันเคยแนะนำให้ย้ายเด็กออกจากบ้าน 111 00:08:55,798 --> 00:08:59,548 ‪ในคดีทำร้ายร่างกาย ซึ่งอาจจะทำให้ ‪พ่อแม่เด็กบางคนรู้สึกว่าโดนก้าวก่าย 112 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 ‪แล้วมีกรณีไหนที่คุณพอนึกออกมั้ย 113 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 ‪ไม่นะ ฉันไม่ใช่คนคิดเล็กคิดน้อยแบบนั้น 114 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 ‪เด็กๆ ต้องมาก่อนเสมอ 115 00:09:11,006 --> 00:09:14,214 ‪อย่างที่รู้ๆ กันว่าฉันเอง ‪ก็เคยเป็นเด็กบ้านสงเคราะห์ 116 00:09:14,298 --> 00:09:16,589 ‪- ฉันเลยรู้เรื่องนี้ดี ‪- เล่าให้เราฟังหน่อยครับ 117 00:09:18,964 --> 00:09:21,923 ‪มีคนรับฉันเป็นลูกบุญธรรม เป็นลูกคนเดียว 118 00:09:22,006 --> 00:09:23,881 ‪ฉันไม่เคยรู้จักพ่อแม่ที่แท้จริง 119 00:09:23,964 --> 00:09:27,673 ‪พ่อแม่บุญธรรมของฉันตายไปแล้ว ‪แต่ฉันมีชีวิตวัยเด็กที่ดี 120 00:09:29,631 --> 00:09:33,381 ‪มนุษย์เกาลัดต้องมีความหมายอะไรสักอย่าง 121 00:09:33,964 --> 00:09:37,089 ‪คุณพอจะคิดถึงเหตุผล ‪ที่ทำให้ใครบางคนใช้มันข่มขู่คุณได้มั้ย 122 00:09:37,173 --> 00:09:41,006 ‪ก็แค่ที่พวกคุณรู้กันแล้ว คริสติเน่เคยทำมัน… 123 00:09:41,089 --> 00:09:43,881 ‪มันไม่น่าจะเกี่ยวกัน น่าจะมีสาเหตุอื่น 124 00:09:43,964 --> 00:09:48,048 ‪มันเป็นตัวแปรที่แปลกมาก 125 00:09:48,131 --> 00:09:51,048 ‪ผมรู้สึกว่าต้องเป็นคนที่รู้จักคุณ ‪แล้วก็อยากบอกอะไรคุณบางอย่าง 126 00:09:52,339 --> 00:09:53,173 ‪คิดดูอีกทีซิครับ 127 00:09:53,714 --> 00:09:56,006 ‪อาจจะเป็นช่วงชีวิตสมัยก่อน… 128 00:09:56,923 --> 00:09:58,631 ‪ตอนคุณยังเด็ก หรือว่า… 129 00:10:00,464 --> 00:10:03,381 ‪ตอนที่คริสติเน่หายตัวไปเมื่อปีที่แล้ว 130 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 ‪ไม่มีนะ 131 00:10:08,714 --> 00:10:10,423 ‪ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นอะไรไปได้ 132 00:10:17,173 --> 00:10:18,089 ‪ขอบคุณค่ะ 133 00:10:18,173 --> 00:10:21,089 ‪- แปลว่าการสืบสวนไม่คืบหน้ารึเปล่า ‪- เปล่าค่ะ เราจะกลับมาใหม่ 134 00:10:21,173 --> 00:10:25,589 ‪แต่เราอยากรู้คดีที่คุณแยกเด็กจากครอบครัว ‪ตั้งแต่คุณรับตำแหน่งรัฐมนตรี 135 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 ‪ฉันเข้าใจ 136 00:10:28,381 --> 00:10:30,506 ‪ฉันก็มีคำถามจะถามพวกคุณนะ 137 00:10:32,339 --> 00:10:34,839 ‪มีโอกาสที่เธอยังมีชีวิตอยู่มั้ย 138 00:10:35,548 --> 00:10:36,423 ‪คริสติเน่น่ะ 139 00:10:37,089 --> 00:10:38,423 ‪ไม่น่าจะเป็นไปได้ 140 00:10:39,214 --> 00:10:40,756 ‪แต่เราเข้าใจ 141 00:10:40,839 --> 00:10:44,048 ‪ว่าทำไมสามีคุณถึงพูดแบบนั้น ‪ตอนที่ให้สัมภาษณ์ 142 00:10:45,798 --> 00:10:46,923 ‪แต่รอยนิ้วมือ… 143 00:10:47,006 --> 00:10:50,298 ‪สามครั้งดูเหมือนจะ… 144 00:10:50,381 --> 00:10:52,006 ‪ถ้าฆาตกรต้องการจะทำร้ายจิตใจคุณ 145 00:10:52,089 --> 00:10:56,131 ‪สิ่งที่เจ็บปวดที่สุด ‪ก็คือการทำให้คุณและสามีมีความหวัง 146 00:10:57,923 --> 00:10:59,631 ‪แต่พวกคุณก็ไม่แน่ใจแบบเต็มร้อย 147 00:11:00,798 --> 00:11:02,423 ‪มีโอกาสที่จะเป็นไปได้ 148 00:11:08,548 --> 00:11:10,173 ‪ถ้าคุณคิดอะไรได้ก็โทรหาเรานะครับ 149 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 ‪ขอบคุณค่ะ 150 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 ‪นี่เป็นคดีที่เด็กถูกแยกจากครอบครัวที่เราพรินต์มา 151 00:11:23,881 --> 00:11:25,673 ‪ทางกระทรวงจะส่งมาให้อีก 152 00:11:25,756 --> 00:11:28,881 ‪พยายามหาคดีที่เกิดความเคียดแค้น ‪ระบบหรือตัวรัฐมนตรี 153 00:11:28,964 --> 00:11:30,173 ‪- ได้ ‪- เยี่ยม 154 00:11:30,256 --> 00:11:33,089 ‪คดีพวกนี้เป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเรา 155 00:11:33,173 --> 00:11:37,006 ‪ฉันต้องไปประชุมที่โรงเรียน ‪แต่ชั่วโมงนึงก็คงกลับมา 156 00:11:41,589 --> 00:11:46,673 ‪มนุษย์เกาลัดในวิดีโอต้องหมายถึง ‪คนทำร้ายคริสติเน่ต้องเป็นคนเดียวกันกับ… 157 00:11:46,756 --> 00:11:47,839 ‪มัน… 158 00:11:47,923 --> 00:11:50,339 ‪โฮซ่าต้องเป็นตัวแปรแน่ๆ 159 00:11:50,423 --> 00:11:54,673 ‪ใช่ แต่เราพิสูจน์ไม่ได้ว่า ‪การฆาตกรรมทั้งหมดเกี่ยวข้องกับคริสติเน่ 160 00:12:09,423 --> 00:12:11,089 ‪ขอฉันดูวิดีโออีกรอบซิ 161 00:12:11,173 --> 00:12:13,006 ‪- ได้เลย ‪- นาทีที่เท่าไรนะ 162 00:12:13,673 --> 00:12:14,798 ‪1,28 163 00:12:18,631 --> 00:12:20,173 ‪ก็ดูเหมือนตัวอื่นๆ นะ 164 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 ‪เธออาจจะทำแล้วมันก็ตกจากกระเป๋า 165 00:12:49,964 --> 00:12:50,964 ‪มานี่หน่อย 166 00:12:57,173 --> 00:12:58,631 ‪เห็นอย่างที่ฉันเห็นมั้ย 167 00:13:02,464 --> 00:13:04,173 ‪กรอกลับซิ 168 00:13:05,339 --> 00:13:07,423 ‪เกนซ์ มีเวลามั้ย 169 00:13:07,506 --> 00:13:10,048 ‪ไม่มี นีแลนเดอร์จับตาดูผมไม่ห่างเลย 170 00:13:10,131 --> 00:13:14,173 ‪เปิดนี่แล้วดูตอนท้าย ตอนประมาณ 2,48 นาที 171 00:13:16,423 --> 00:13:18,798 ‪ได้ ทุกคนออกไปพักผ่อนห้านาที 172 00:13:19,673 --> 00:13:22,339 ‪ถ้ากรอไปที่เวลา… 173 00:13:22,423 --> 00:13:23,464 ‪ได้ 174 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 ‪- 2,48 นาที ‪- ได้ 175 00:13:34,798 --> 00:13:35,756 ‪เดี๋ยวก่อน 176 00:13:35,839 --> 00:13:37,839 ‪- นั่นลินุส เบ็กเกอร์ไม่ใช่เหรอ ‪- ใช่ 177 00:13:38,381 --> 00:13:41,173 ‪รู้มั้ยว่าวิดีโอนี่อัดไว้เมื่อไร 178 00:13:42,048 --> 00:13:44,089 ‪- มีบันทึกรึเปล่า ‪- มี 179 00:13:44,173 --> 00:13:48,589 ‪ตามรายงาน บ้านของลินุส เบ็กเกอร์ ‪ถูกค้นหลังจากที่มีคนแจ้ง 180 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 ‪- ใช่ ‪- ใช่ 181 00:13:49,673 --> 00:13:53,256 ‪คนโทรแจ้งจากมือถือที่ซิมการ์ดไม่มีหมายเลข 182 00:13:53,339 --> 00:13:55,256 ‪- ใช่ ‪- แล้วรู้อะไรอย่างอื่นอีกมั้ย 183 00:13:55,964 --> 00:14:01,256 ‪ไม่มีนะ ตอนนั้นเรายุ่งอยู่กับมีดพร้า ‪แล้วก็เรื่องเพี้ยนๆ ที่เบ็กเกอร์ทำ 184 00:14:01,339 --> 00:14:04,589 ‪เขาแฮ็กไฟล์ของตำรวจเพื่อดูรูปคนตาย 185 00:14:05,839 --> 00:14:09,214 ‪แต่เขาไม่ได้รับสารภาพ ‪จนกระทั่งแยนเซ่นเอามีดพร้ามายืนยัน 186 00:14:10,839 --> 00:14:12,714 ‪ใช่ คิดว่ายังงั้นนะ 187 00:14:12,798 --> 00:14:16,839 ‪นั่นคือเวลา 18,07 น. ‪ตอนที่เบ็กเกอร์อยู่ตรงนั้น 188 00:14:16,923 --> 00:14:18,131 ‪18,07 น. 189 00:14:24,756 --> 00:14:25,756 ‪รายงานเขียนว่ายังไง 190 00:14:27,089 --> 00:14:29,048 ‪เวลาเดียวกัน 191 00:14:29,131 --> 00:14:33,589 ‪เวลาเดียวกับที่เบ็กเกอร์บอกว่า ‪เขาขับรถที่เขาใส่ร่างเอาไว้ขึ้นไปทางเหนือ 192 00:14:34,881 --> 00:14:37,589 ‪ผมไม่อยากทำให้การสืบสวนเสียรูปนะ 193 00:14:37,673 --> 00:14:41,548 ‪แต่เบ็กเกอร์อาจจะฆ่าเธอก่อนหรือหลังจากนี้ได้ 194 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 ‪เขาจะรับสารภาพทำไมถ้าไม่ใช่ฆาตกร 195 00:14:47,089 --> 00:14:48,631 ‪เราต้องลองถามเขาดู 196 00:14:50,089 --> 00:14:52,714 ‪- ใช่ ‪- คิดว่านีแลนเดอร์จะยอมรึเปล่า 197 00:14:58,339 --> 00:15:01,756 ‪ลิวรวบรวมคดีย้ายเด็กออกจากบ้านทุกคดีได้แล้ว ‪เธอจะไปเจอฉันที่บ้าน 198 00:15:01,839 --> 00:15:06,339 ‪หลังจากฉันประชุมสตรีลี้ภัยเสร็จ ‪เพื่อเราจะได้ทบทวนคดีพวกนั้นด้วยกัน 199 00:15:07,214 --> 00:15:10,589 ‪แต่เรามีนัดประชุมเจรจาต่อรอง ‪ที่กระทรวงการคลัง 200 00:15:11,631 --> 00:15:13,131 ‪ใช่ ฉันยกเลิกไปแล้ว 201 00:15:14,506 --> 00:15:18,214 ‪ฉันอ่านแถลงการณ์ฉบับร่างแล้ว เราจะไม่แถลง 202 00:15:18,298 --> 00:15:19,506 ‪ฉันเห็นด้วยกับสตีน 203 00:15:20,423 --> 00:15:24,548 ‪ผมก็ชอบสตีนนะ แต่ในสายตาคนนอก ‪เขาทำตัวเหมือนคนบ้า 204 00:15:25,464 --> 00:15:29,131 ‪ถ้าคุณสนับสนุนเขา ‪ในฐานะที่ปรึกษาและเพื่อน ผมต้องขอบอกว่า 205 00:15:29,214 --> 00:15:31,548 ‪คุณกำลังเสี่ยงต่อการถูกท่านนายกฯ ไล่ออก 206 00:15:31,631 --> 00:15:33,756 ‪ไม่มีอะไรสำคัญกว่าลูกสาวฉัน 207 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 ‪ขอบคุณ 208 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 ‪- ดูแลเธอให้ดีล่ะ ‪- แน่นอน 209 00:15:44,048 --> 00:15:48,131 ‪เดี๋ยวก่อน ฉันลืมแล็ปท็อป แต่เดี๋ยวลิวเอามาให้ 210 00:15:48,214 --> 00:15:49,839 ‪- ได้เลย ‪- ขอบคุณ 211 00:16:06,756 --> 00:16:08,756 ‪เราต้องไปกันแล้ว 212 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 ‪พ่อรออยู่นะลูก ไปกันเถอะ 213 00:16:13,756 --> 00:16:17,131 ‪โอเคมั้ยจ๊ะ วันนี้สนุกพอแล้ว 214 00:16:18,339 --> 00:16:21,048 ‪บ๊ายบาย โทบิอัส ไว้เจอกันนะ 215 00:16:30,006 --> 00:16:30,839 ‪ว่าไง 216 00:16:30,923 --> 00:16:34,214 ‪มีเรื่องตำรวจแล้วก็ผู้คุ้มกันวุ่นวายไปหมด ‪เรารอก่อนจะดีกว่า 217 00:16:35,131 --> 00:16:36,214 ‪เธอเองยังไม่รอเลย 218 00:16:36,798 --> 00:16:39,464 ‪เธอไม่ได้ให้โอกาสเรา ‪ทำไมเราต้องให้โอกาสเธอด้วย 219 00:16:40,714 --> 00:16:42,673 ‪ทำตามที่เราตกลงกันไว้ 220 00:16:53,006 --> 00:16:54,964 ‪แล้วคดีนี้จากปีที่แล้วล่ะ 221 00:16:56,256 --> 00:16:57,256 ‪เลื่อนลงไป 222 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 ‪นั่นไม่ใช่… แล้วคดีนั้นล่ะ 223 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี 224 00:17:04,339 --> 00:17:06,506 ‪- นักข่าวยังอยู่ข้างนอกรึเปล่า ‪- ไม่อยู่ 225 00:17:06,589 --> 00:17:09,589 ‪แต่พวกเขาไปที่โรงเรียน 226 00:17:09,673 --> 00:17:12,131 ‪ความผิดของพ่อกับแม่แท้ๆ เลย เริ่มกันอีกแล้ว 227 00:17:14,964 --> 00:17:17,298 ‪ผมอธิบายแล้วนะว่าทำไมเราต้องทำแบบนี้ 228 00:17:17,381 --> 00:17:19,464 ‪แต่เขารู้สึกว่ามันเชื่อได้ยาก 229 00:17:20,214 --> 00:17:23,131 ‪ผมจะอยู่ในออฟฟิศนะ มือถือผมดังตลอดเวลาเลย 230 00:17:23,214 --> 00:17:26,673 ‪ได้รับอีเมลเป็นร้อยฉบับ ‪จากคนที่ดูการสัมภาษณ์ด้วย 231 00:17:26,756 --> 00:17:27,673 ‪คุณทำอะไรอยู่เหรอ 232 00:17:27,756 --> 00:17:29,798 ‪ตำรวจขอคดีที่เราย้ายเด็กออกจากบ้าน 233 00:17:29,881 --> 00:17:32,839 ‪ตั้งแต่ที่ฉันเริ่มเข้ารับตำแหน่ง ‪เราก็เลยพยายามหากันอยู่ 234 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 ‪โฮซ่า คุณจำคดีที่วุ่นวายนั่นได้มั้ย… ‪ที่เธอเป็นหมอใช่มั้ย 235 00:17:38,089 --> 00:17:41,173 ‪ลูกของเธอถูกสั่งให้ย้ายออกจากบ้าน ‪แล้วเธอก็แถลงข่าวกับสื่อ 236 00:17:41,881 --> 00:17:43,298 ‪เธอเป็นพยาบาล 237 00:17:43,923 --> 00:17:47,131 ‪เธอกล่าวหาเจ้าหน้าที่รุนแรงมาก 238 00:17:47,714 --> 00:17:51,673 ‪ใช่ ฉันพยายามหาไฟล์นั้น แต่จำชื่อเธอไม่ได้ 239 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 ‪เรื่องนั้นเกิดขึ้นหลังจากคุณกลับมาจากบรัซเซลส์ 240 00:17:57,173 --> 00:17:59,048 ‪ย้อนกลับไปสองปีได้มั้ย 241 00:17:59,131 --> 00:18:02,256 ‪ตอนนั้นช่วงหน้าหนาว น่าจะมกราหรือกุมภา 242 00:18:07,548 --> 00:18:09,131 ‪หยุด ดูคดีนั้นซิ 243 00:18:13,964 --> 00:18:16,423 ‪แยนเซ่น ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ 244 00:18:20,839 --> 00:18:22,756 ‪เห็นเฮสหรือทูลินมั้ย 245 00:18:23,964 --> 00:18:25,048 ‪ไม่เห็น มีอะไรเหรอ 246 00:18:25,548 --> 00:18:28,256 ‪ผู้ช่วยโฮซ่า ฮาร์ทุงโทรมา 247 00:18:28,339 --> 00:18:30,506 ‪พวกเขาหาคดีเจอคดีนึง 248 00:18:31,006 --> 00:18:32,131 ‪เดี๋ยวฉันคุยเอง 249 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 ‪ขอบใจ 250 00:18:36,839 --> 00:18:38,423 ‪นักสืบทิม แยนเซ่น 251 00:18:39,214 --> 00:18:41,381 ‪ผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน บางทีผมอาจจะช่วยได้ 252 00:19:07,548 --> 00:19:09,798 ‪บอกเธอด้วยว่าฉันขอโทษที่ไปไม่ได้ 253 00:19:09,881 --> 00:19:13,173 ‪พวกเขาอยากคุยกับพ่อแม่ ไม่ใช่ตา 254 00:19:13,256 --> 00:19:15,589 ‪- ค่ะ ‪- เลอยากคุยด้วยหน่อย 255 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 ‪- ว่าไงจ๊ะ ลูกรัก ‪- แม่คะ แม่ต้องมาวย 256 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 ‪แม่ขอโทษจริงๆ แม่ไปไม่ได้ 257 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 ‪ตาก็อยู่กับหนูแล้วไง ‪น่าจะจัดการกันเองได้นะ ใช่มั้ย 258 00:19:26,673 --> 00:19:28,173 ‪หนูคิดถึงแม่นะ 259 00:19:28,881 --> 00:19:30,131 ‪- ลูกรัก… ‪- นี่พ่อเอง 260 00:19:31,589 --> 00:19:33,048 ‪การประชุมจะเริ่มแล้ว 261 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 ‪ทูลิน เร็วเข้าสิ 262 00:19:38,298 --> 00:19:41,381 ‪- สวัสดี ผมหมอไวแลนด์ ‪- เฮสครับ 263 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 ‪สวัสดีครับ 264 00:19:43,881 --> 00:19:46,173 ‪- ตามผมมากันเลย ‪- ขอบคุณครับ 265 00:19:47,339 --> 00:19:50,006 ‪ผู้ป่วยที่นี่จะไม่ได้รับรู้ข่าวสาร 266 00:19:50,089 --> 00:19:51,923 ‪หรือข้อมูลที่เกี่ยวกับคดีฆาตกรรม 267 00:19:52,006 --> 00:19:56,839 ‪ถ้าคุณอยากคุยกับลินุส เบ็กเกอร์ ‪คุณก็พูดถึงได้แต่คดีของเขา 268 00:19:56,923 --> 00:19:58,673 ‪- เข้าใจกันนะ ‪- ค่ะ 269 00:20:07,631 --> 00:20:09,714 ‪ผมไม่รู้ว่าร่างเธออยู่ไหน 270 00:20:10,214 --> 00:20:14,006 ‪- ผมจำได้แค่สิ่งที่ผมพูดไปแล้ว ‪- นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เรามา 271 00:20:16,048 --> 00:20:21,631 ‪เราอยากให้คุณเล่าเรื่องไฟล์รูปที่คณแฮ็กอีกหน่อย 272 00:20:23,339 --> 00:20:26,256 ‪ไฟล์รูปศพจากจุดเกิดเหตุของตำรวจน่ะ 273 00:20:28,423 --> 00:20:29,923 ‪ช่วยเล่าให้เราฟังอีกหน่อยได้มั้ย 274 00:20:34,798 --> 00:20:36,756 ‪ผมรู้ว่ามันผิดกฎหมาย 275 00:20:39,381 --> 00:20:42,506 ‪แต่ตอนแรก ผมเชื่อว่ามันช่วยผม 276 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 ‪รูปถ่ายพวกนั้น 277 00:20:46,048 --> 00:20:48,381 ‪แต่มันกลับทำให้ผมคิดถึงอย่างเดียว 278 00:20:48,964 --> 00:20:51,589 ‪คุณจำอะไรจากวันที่อยู่กับคริสติเน่ได้บ้าง 279 00:20:53,339 --> 00:20:55,006 ‪ผมจำได้ว่า… 280 00:20:55,839 --> 00:20:57,756 ‪ผมอยากสูดอากาศบริสุทธิ์ 281 00:20:59,048 --> 00:21:02,298 ‪- ผมก็เลยขับรถเล่น ‪- วันที่มีการฆาตกรรมเหรอ 282 00:21:04,714 --> 00:21:06,589 ‪แล้วยังไงต่อ 283 00:21:09,839 --> 00:21:14,256 ‪ภาพเก่าๆ กลับเข้ามาในหัว ‪ยาของผมทำให้ผมจำอะไรไม่ได้เลย 284 00:21:15,006 --> 00:21:18,631 ‪แต่คุณจำได้หลังจากเรื่องของคริสติเน่ ฮาร์ทุง 285 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 ‪ก็ไม่เชิง 286 00:21:21,673 --> 00:21:25,131 ‪แต่ผมจำสถานที่กับจักรยานของเธอได้ 287 00:21:25,214 --> 00:21:28,006 ‪แต่ถ้าคุณจำเธอไม่ได้ 288 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 ‪เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณทำร้ายและฆ่าเธอ 289 00:21:32,214 --> 00:21:33,548 ‪พวกเขาพูดแบบนั้น 290 00:21:35,381 --> 00:21:37,548 ‪พวกเขาช่วยให้ผมจำเรื่องอื่นๆ ได้ด้วย 291 00:21:37,631 --> 00:21:40,089 ‪ใครช่วย ตำรวจเหรอ 292 00:21:41,631 --> 00:21:43,173 ‪- ใช่ ‪- เหรอ 293 00:21:44,381 --> 00:21:49,298 ‪พวกเขาเจอดินที่รองเท้าของผม ‪และเจอเลือดที่มีดพร้าที่ผมใช้ 294 00:21:49,381 --> 00:21:52,589 ‪นั่นเป็นหลักฐาน เราไม่สนใจของพวกนั้น 295 00:21:52,673 --> 00:21:54,589 ‪แต่เราอยากรู้ว่าคุณ… 296 00:21:55,298 --> 00:21:59,256 ‪ตอนแรกคุณบอกว่าคุณไม่ได้ทำ 297 00:21:59,339 --> 00:22:00,923 ‪- จำได้มั้ย ‪- จำได้ 298 00:22:01,798 --> 00:22:03,173 ‪ทำไมคุณพูดแบบนั้น 299 00:22:05,798 --> 00:22:06,631 ‪มัน… 300 00:22:08,089 --> 00:22:10,756 ‪หมอบอกว่าโรคของผมทำให้ผมเป็นแบบนั้น 301 00:22:11,339 --> 00:22:13,548 ‪ผมบิดเบือนความจริงและเรื่องจริง 302 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 ‪ลินุส 303 00:22:16,798 --> 00:22:19,839 ‪ช่วงนั้นคุณสนิทสนมกับใครเป็นพิเศษมั้ย 304 00:22:21,423 --> 00:22:23,673 ‪ใครบางคนที่คุณเจอโดยบังเอิญ 305 00:22:23,756 --> 00:22:26,339 ‪ใครบางคนที่คุณไว้ใจ ‪อาจจะเป็นคนที่คุณรู้จักทางอินเทอร์เน็ต 306 00:22:26,423 --> 00:22:28,673 ‪ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร 307 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 ‪ผมอยากกลับไปที่ห้องผมแล้ว 308 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 ‪- ใจเย็นก่อน ‪- ไม่ต้องตื่นเต้นนะ ลินุส 309 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 ‪- ไม่ต้องตื่นเต้น ‪- นั่งลงสิ 310 00:22:38,548 --> 00:22:39,964 ‪เราเกือบเสร็จแล้ว 311 00:22:47,048 --> 00:22:48,381 ‪ถ้าคุณช่วยเรา… 312 00:22:49,256 --> 00:22:50,589 ‪ถ้าคุณคิดให้ดีๆ… 313 00:22:53,548 --> 00:22:56,798 ‪เราก็จะคิดออกว่า ‪เกิดอะไรขึ้นกับคริสติเน่ ฮาร์ทุง 314 00:23:01,131 --> 00:23:02,298 ‪- คุณคิดยังงั้นเหรอ ‪- ใช่ 315 00:23:03,381 --> 00:23:07,339 ‪คุณบอกว่าคุณขับรถขึ้นไปทางเหนือ ‪พร้อมกับร่างของคริสติเน่ 316 00:23:08,006 --> 00:23:11,464 ‪แต่มันไม่เป็นความจริงเพราะคุณยืนอยู่ตรงนั้น 317 00:23:11,548 --> 00:23:14,798 ‪ดูสิ นั่นไง ตรงนั้น 318 00:23:15,839 --> 00:23:17,548 ‪ตอนที่เธอหายตัวไป 319 00:23:18,589 --> 00:23:21,131 ‪ฉันคิดว่าคุณรู้เรื่องของคริสติเน่จากข่าว 320 00:23:21,214 --> 00:23:24,714 ‪แล้วก็ไปที่จุดเกิดเหตุ ‪เพราะคุณชอบเรื่องพวกนี้ ใช่มั้ย 321 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 ‪ลินุส 322 00:23:43,089 --> 00:23:45,714 ‪ทำไมคุณไม่ถามสิ่งที่อยากรู้จริงๆ ล่ะ 323 00:23:49,006 --> 00:23:50,089 ‪หมายความว่ายังไง 324 00:23:52,423 --> 00:23:55,381 ‪ทำไมผมถึงยอมรับผิดทั้งๆ ที่ไม่ได้เป็นคนทำ 325 00:23:56,714 --> 00:24:00,006 ‪- ทำไมคุณถึงยอมรับผิด ‪- ไม่เอาน่า… 326 00:24:00,089 --> 00:24:02,423 ‪- ทำไมถึงยอมรับผิดเหรอ ‪- ไม่เข้าใจรึไง 327 00:24:02,506 --> 00:24:05,089 ‪พวกคุณไม่เข้าใจอะไรล่ะ ‪ผมรู้นะว่าพวกคุณมาที่นี่ทำไม 328 00:24:07,673 --> 00:24:08,714 ‪เรามาที่นี่ทำไม 329 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 ‪มนุษย์เกาลัด 330 00:24:20,173 --> 00:24:21,256 ‪เข้ามาข้างในสิ 331 00:24:21,339 --> 00:24:24,214 ‪คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 332 00:24:24,298 --> 00:24:26,506 ‪เหมือนพวกคุณไง ผมไม่รู้อะไรเลย 333 00:24:27,131 --> 00:24:29,839 ‪แต่แล้วพวกคุณก็เจอ ‪มีดพร้าเลอะคราบเลือดในโรงรถของผม 334 00:24:31,256 --> 00:24:33,173 ‪ผมถึงได้เข้าใจว่าผมเป็นส่วนนึงของแผนเขา 335 00:24:33,798 --> 00:24:37,256 ‪- ผมคือคนที่ถูกเลือก ‪- ใครเลือกคุณเหรอ 336 00:24:40,006 --> 00:24:42,381 ‪เขาเอาเกาลัดไว้ที่ไหน 337 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 ‪เขาทำมนุษย์เกาลัดเองรึเปล่า ‪พวกมันมีปีกเล็กๆ ด้วยมั้ย 338 00:24:46,631 --> 00:24:48,756 ‪- คริสติเน่อยู่ไหน ‪- เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 339 00:24:48,839 --> 00:24:50,881 ‪- แกทำอะไรกับเธอ ‪- มันไม่สำคัญหรอก 340 00:24:50,964 --> 00:24:52,048 ‪เธออยู่ไหน 341 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 ‪เธอได้สนุกกับเขา ฉันรับประกันเลยนะ 342 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 ‪เธออยู่ไหน 343 00:24:58,548 --> 00:25:00,756 ‪- เฮส! ‪- บอกมานะว่าเธออยู่ไหน 344 00:25:02,673 --> 00:25:04,173 ‪บอกมาสิวะ 345 00:25:05,006 --> 00:25:07,881 ‪เขาทำร้ายผม ตำรวจทำร้ายผม 346 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 ‪ขอโทษนะ 347 00:25:21,548 --> 00:25:23,631 ‪ผมทำเกินไปหน่อย 348 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 ‪นีแลนเดอร์โทรมาหลายรอบแล้ว ‪สงสัยมีเรื่องอะไรแน่ๆ 349 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 ‪เบ็กเกอร์รู้ได้ยังไงนะว่าฆาตกรคือใคร 350 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 ‪เบ็กเกอร์แฮ็กไฟล์รูปภาพจุดเกิดเหตุของตำรวจ 351 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 ‪ใช่ 352 00:25:39,173 --> 00:25:43,589 ‪หรือเขาเห็นอะไรบางอย่างในไฟล์ ‪ที่เขาจำได้ว่ามาจากคดีคริสติเน่ ฮาร์ทุง 353 00:25:46,256 --> 00:25:47,964 ‪เดี๋ยวฉันจะโทรหาเกนซ์เลย 354 00:25:49,756 --> 00:25:51,214 ‪สวัสดี เบ็กเกอร์ว่าไงบ้าง 355 00:25:51,298 --> 00:25:55,798 ‪แล้วจะเล่าให้ฟัง ‪ตอนนี้เราอยากได้รูปถ่ายที่เบ็กเกอร์เจอในไฟล์ 356 00:25:55,881 --> 00:25:59,381 ‪แล้วก็รายชื่อคดีที่เขาสนใจเป็นพิเศษ 357 00:25:59,464 --> 00:26:02,048 ‪งั้นก็ต้องโทรหาแผนกไอทีเองนะ 358 00:26:02,131 --> 00:26:04,923 ‪ผมกำลังไปจุดเกิดเหตุที่แยนเซ่นรายงานเข้ามา 359 00:26:05,006 --> 00:26:06,089 ‪- แยนเซ่นเหรอ ‪- ใช่ 360 00:26:06,173 --> 00:26:07,631 ‪- เขาไม่ได้โทรมาเหรอ ‪- เปล่า 361 00:26:07,714 --> 00:26:10,214 ‪เราได้เบาะแสจากผู้ช่วยของโฮซ่า ฮาร์ทุง 362 00:26:10,964 --> 00:26:12,964 ‪พวกเขาคิดว่ารู้ตัวฆาตกรแล้ว 363 00:26:26,673 --> 00:26:29,589 ‪- แยนเซ่นอยู่ไหน ‪- ตรงทางเข้าตึก 364 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 ‪ขอบใจ 365 00:26:33,964 --> 00:26:36,506 ‪เราได้เบาะแสจากผู้ช่วยของโฮซ่า ฮาร์ทุง 366 00:26:36,589 --> 00:26:40,214 ‪เกี่ยวกับผู้หญิงที่ทางการเอาตัวลูกเธอไป ‪เพราะเด็กถูกปล่อยปละละเลย 367 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 ‪มันเป็นโรงหลอมเก่าและคนดูแลก็อยู่ที่นี่ด้วย 368 00:26:45,589 --> 00:26:47,506 ‪ผู้เช่าคือเบเนดิคเต้ สแกนส์ 369 00:26:47,589 --> 00:26:49,506 ‪พยาบาลวัย 28 ปี 370 00:26:50,756 --> 00:26:54,339 ‪เธอมีอาการของโรคจิตหลังคลอด ‪เจ้าหน้าที่เลยเอาตัวลูกของเธอไปดูแล 371 00:26:54,881 --> 00:26:57,589 ‪หลังจากนั้นไม่นานลูกของเธอก็ตาย ‪เพราะติดเชื้อที่ปอด 372 00:26:57,673 --> 00:27:00,798 ‪เธอถูกส่งเข้าโรงพยาบาลโรคจิต ‪แต่ออกมาเมื่อฤดูไม้ผลิปีที่แล้ว 373 00:27:00,881 --> 00:27:03,714 ‪แล้วก็ได้บรรจุเข้าทำงานพยาบาลอีกครั้ง 374 00:27:03,798 --> 00:27:05,464 ‪เธออยู่ที่นี่กับแฟนของเธอ 375 00:27:09,298 --> 00:27:13,048 ‪อย่างที่เห็นนะ พวกเขาไม่ลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 376 00:27:29,131 --> 00:27:32,131 ‪ผมคิดว่าสแกนส์กับแฟนเธอช่วยกันทำนะ 377 00:27:32,214 --> 00:27:35,798 ‪- ตอนนั้นพวกเขาอยู่ที่ไหน ‪- สแกนส์ออกจากโรงพยาบาลเมื่อตอนบ่ายสอง 378 00:27:35,881 --> 00:27:37,506 ‪แล้วก็ไม่มีใครเห็นเธออีกเลย 379 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 ‪- แผนกไหน ‪- แผนกเด็ก 380 00:27:39,381 --> 00:27:42,173 ‪- แฟนเธอเป็นใคร ‪- เดี๋ยวสืบดูก็รู้ 381 00:27:42,256 --> 00:27:45,381 ‪พวกเขาไม่ได้แต่งงานกัน ‪คดีก็เลยมีแต่ชื่อของเธอคนเดียว 382 00:27:46,298 --> 00:27:48,006 ‪แยนเซ่น คิดว่าเป็นพวกเขารึเปล่า 383 00:27:48,089 --> 00:27:53,006 ‪ตนที่ข่มขู่ฮาร์ทุง ฆ่าผู้หญิงแล้วก็ริคส์ด้วย 384 00:27:53,089 --> 00:27:55,756 ‪- ผมคิดว่าเป็นฝีมือพวกเขา ‪- เรายังปักใจไม่ได้ 385 00:27:56,881 --> 00:28:02,381 ‪การที่เธอเป็นนางพยาบาลในแผนกนั้น ‪ทำให้เธอรู้จักเหยื่ออย่างน้อยสองราย 386 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 ‪นีแลนเดอร์ 387 00:28:04,881 --> 00:28:07,548 ‪เราต้องสอบปากคำพวกเขา แต่ว่า… 388 00:28:08,423 --> 00:28:12,589 ‪คงหาตัวยากแล้ว ‪เพราะทุกคนรู้ว่าเราตามหาพวกเขาอยู่ 389 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 ‪โอเค 390 00:28:14,048 --> 00:28:17,006 ‪- มีข้อมูลเกี่ยวกับแฟนเธอรึเปล่า ‪- นี่อะไรเนี่ย 391 00:28:18,089 --> 00:28:20,673 ‪หมอโทรมาจากเรือนจำผู้ป่วยโรคจิต 392 00:28:20,756 --> 00:28:23,589 ‪เขาบอกว่าพวกคุณสอบปากคำเบ็กเกอร์ ‪โดยที่ผมไม่รับรู้ 393 00:28:23,673 --> 00:28:26,756 ‪คุณกระชากคอเขาด้วย เฮส ‪ผู้คุมต้องเข้ามาห้ามเอาไว้ 394 00:28:26,839 --> 00:28:28,381 ‪นี่มันเรื่องบ้าบออะไรเนี่ย 395 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 ‪บอกมาซิ 396 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 ‪ใช่ คนนี้แหละ 397 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 ‪พวกเขาคิดว่าเธอทำอะไร 398 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 ‪เธอเคยติดต่อหรือข่มขู่คุณมั้ย 399 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 ‪ไม่เคย แต่พวกคุณเจอบางอย่างที่บ่งชี้ว่า… 400 00:28:50,881 --> 00:28:51,714 ‪ลิว มีอะไรเหรอ 401 00:28:53,673 --> 00:28:54,631 ‪เองเกิลส์ 402 00:28:55,673 --> 00:28:58,631 ‪ตำรวจรู้ตัวแล้วว่าแฟนของนางพยาบาลคือใคร 403 00:29:21,173 --> 00:29:23,881 ‪- สวัสดี ที่รัก ผมยังคิดว่า… ‪- กุสตาฟอยู่ไหน 404 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 ‪ลูกไม่ได้ไปกับคนขับรถใช่ม้ย 405 00:29:26,048 --> 00:29:28,673 ‪ไปแล้ว ออกไปซ้อมเทนนิสเมื่อสิบนาทีนี่เอง 406 00:29:29,464 --> 00:29:30,839 ‪ก็เราไม่ให้เขาขี่จักรยานไปเอง 407 00:29:31,798 --> 00:29:33,464 ‪โฮซ่า มีอะไรเหรอ 408 00:29:35,131 --> 00:29:37,298 ‪- โฮซ่า ที่รัก ‪- คุณต้องไปตามหาเขา 409 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 ‪ตำรวจบอกว่าคนขับรถของฉัน ‪คือแฟนของนางพยาบาลคนนั้น 410 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 ‪คุณอยู่ไหน 411 00:29:50,256 --> 00:29:55,298 ‪อีกสองนาทีก็ถึงแล้ว ‪ผมดูตำแหน่งจากมือถือของลูก 412 00:30:02,298 --> 00:30:03,173 ‪เห็นลูกมั้ย 413 00:30:08,589 --> 00:30:09,423 ‪กุสตาฟ! 414 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 ‪กุสตาฟ! 415 00:30:12,256 --> 00:30:14,214 ‪ได้ยินฉันมั้ย สตีน สตีน 416 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 ‪กุสตาฟ! 417 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 ‪กุสตาฟ! 418 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 ‪กุสตาฟ! 419 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 ‪กุสตาฟ! 420 00:30:50,214 --> 00:30:52,964 ‪มีพยานเห็นรถตู้สีเทาขับไปจากที่นั่น 421 00:30:53,464 --> 00:30:55,006 ‪เราต้องแจ้งให้ทุกหน่วยทราบเดี๋ยวนี้ 422 00:31:04,923 --> 00:31:06,548 ‪ตำรวจเจอรถของรัฐมนตรีแล้ว 423 00:31:06,631 --> 00:31:10,298 ‪เริ่มสอบปากคำครอบครัว ‪แล้วก็นายจ้างให้หมดทุกคน 424 00:31:10,381 --> 00:31:13,006 ‪นีแลนเดอร์จะประสานงานกับหน่วยข่าวกรอง 425 00:31:14,214 --> 00:31:15,923 ‪ฉันต้องรับสายนี้ 426 00:31:16,714 --> 00:31:21,006 ‪- สวัสดี แอ็กเซล ประชุมเป็นยังไง ‪- ไม่ค่อยดีเท่าไร 427 00:31:21,089 --> 00:31:23,381 ‪- ลูกน่าจะร่วมประชุมด้วยนะ ‪- ทำไมเหรอ 428 00:31:23,464 --> 00:31:24,756 ‪หลานร้องไห้ด้วย 429 00:31:26,298 --> 00:31:29,923 ‪ยังคุยกันตอนนี้ไม่ได้นะ ‪เพราะว่านี่ยังไม่ยอมหลับเลย 430 00:31:30,006 --> 00:31:33,464 ‪แวะเข้ามาก่อนไปโรงเรียนพรุ่งนี้ ‪แล้วเราค่อยคุยกัน 431 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 ‪ตกลงนะ บ๊ายบาย 432 00:31:49,464 --> 00:31:53,048 {\an8}‪(วันอังคาร 20 ตุลาคม) 433 00:32:18,714 --> 00:32:23,798 ‪โอเค เขาไม่เคยพูดว่าจะไปที่ไหนเลยเหรอ 434 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 ‪อาจจะไปกับเพื่อนหรือคนในครอบครัวก็ได้ 435 00:32:26,089 --> 00:32:31,006 ‪ไม่เคย คุณถามฉันไปแล้ว ‪เขาเป็นพนักงานใหม่ ฉันไม่เคยรู้ว่าเขามีแฟน 436 00:32:34,131 --> 00:32:36,839 ‪ฉันขอโทษที่ถามคำถามซํ้าๆ 437 00:32:36,923 --> 00:32:40,339 ‪แต่เราพยายามหาเบาะแส ‪ก็เลยต้องรู้รายละเอียดทุกอย่าง 438 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 ‪บางอย่างที่คนขับรถของคุณพูด 439 00:32:42,714 --> 00:32:46,673 ‪หรือรายละเอียดเกี่ยวกับเขาที่คุณสังเกตเห็น 440 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 ‪- อะไรก็ได้ที่ช่วยให้เราหา… ‪- โฮซ่าตอบคุณไปแล้ว 441 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 ‪ค่ะ 442 00:32:53,006 --> 00:32:54,673 ‪พวกคุณปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 443 00:32:55,714 --> 00:32:57,131 ‪พวกคุณไม่มีการคัดกรองคนรึไง 444 00:32:57,673 --> 00:33:00,964 ‪- เราไม่ได้… ‪- ถ้าพวกเขาเป็นคนเอาตัวคริสติเน่ไปล่ะ 445 00:33:02,256 --> 00:33:03,631 ‪ถ้าพวกนั้นเป็นตัวการด้วยล่ะ 446 00:33:03,714 --> 00:33:07,464 ‪เรายังไม่รู้เรื่องนั้น 447 00:33:07,548 --> 00:33:11,631 ‪แต่สิ่งสำคัญก็คือเรารู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 448 00:33:12,214 --> 00:33:13,548 ‪เรารู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 449 00:33:13,631 --> 00:33:16,548 ‪ลูกของพวกเขาตายเพราะโรคปอด 450 00:33:16,631 --> 00:33:19,173 ‪ไม่นานหลังจากที่ถูกทางการเอาตัวไปจากบ้าน 451 00:33:19,798 --> 00:33:21,756 ‪พวกเขาโทษคุณ 452 00:33:29,839 --> 00:33:32,423 ‪เรากำลังตามหารถตู้สีบรอนซ์เงิน 453 00:33:32,506 --> 00:33:35,089 ‪ที่มีพยานเห็นว่าขับออกจากบริเวณนั้น 454 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 ‪สะพานและถนนสายหลักทุกสายถูกปิดหมดแล้ว 455 00:33:39,756 --> 00:33:43,298 ‪เราจับตาดูสนามบิน ‪สถานีรถไฟและเรือเฟอร์รี่ด้วย 456 00:33:45,173 --> 00:33:47,548 ‪ตอนนี้พวกเขามีทางเลือกสองทาง 457 00:33:48,673 --> 00:33:52,423 ‪จะซ่อนตัวหรือยอมมอบตัว 458 00:33:55,673 --> 00:33:59,923 ‪ถ้าคิดจะซ่อนตัว เราก็จะใช้ทุกวิถีทาง ‪เพื่อตามหาพวกเขาให้เจอ 459 00:34:01,214 --> 00:34:03,923 ‪หน่วยปฏิบัติการพิเศษรอคำสั่งอยู่ 460 00:34:18,089 --> 00:34:20,839 ‪ฉันอยากได้ลูกคืน ลูกสาวของฉันด้วย 461 00:34:22,298 --> 00:34:23,506 ‪ตามหาลูกฉันให้เจอ 462 00:34:26,464 --> 00:34:29,256 ‪เรียกหน่วยทหารอาสาด้วย ‪เราต้องการกำลังคนมาเสริม 463 00:34:29,339 --> 00:34:32,298 ‪นี่ผ่านมา 12 ชั่วโมงแล้ว ‪แต่ยังไม่ได้ข่าวจากพวกที่ลักพาตัวเด็กไปเลย 464 00:34:32,923 --> 00:34:33,756 ‪ตกลง 465 00:34:36,548 --> 00:34:37,464 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี 466 00:34:37,548 --> 00:34:40,173 ‪เป็นไงกันบ้าง พร้อมไปโรงเรียนะ สวัสดีจ้ะ 467 00:34:40,714 --> 00:34:44,381 ‪- แม่มีอาหารเช้ามาฝากด้วย ‪- เราไม่ต้องคุยกันก็ได้ 468 00:34:44,464 --> 00:34:46,173 ‪พ่อได้ยินข่าวแล้ว 469 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 ‪ค่ะ 470 00:34:48,339 --> 00:34:52,423 ‪ขับรถไปกันนะ ขึ้นรถกันเลย เร็วเข้า 471 00:34:59,756 --> 00:35:04,631 ‪ใครอยากกินมูสลีหรือขนมอบบ้าง 472 00:35:05,673 --> 00:35:06,839 ‪คิดว่าไง 473 00:35:09,048 --> 00:35:12,423 ‪ลูกรัก แม่ขอโทษนะ ‪ที่ไม่ได้แวะไปร่วมประชุมที่โรงเรียน 474 00:35:12,923 --> 00:35:14,423 ‪แม่ควรจะไปร่วม 475 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 ‪แต่ว่าตอนนี้แม่ทำคดีสำคัญอยู่ 476 00:35:20,423 --> 00:35:23,089 ‪แล้วแม่ก็รู้ว่าตอนนี้ลูกไม่ค่อยมีความสุข 477 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 ‪แต่มันก็แค่ช่วงนี้นะ เพราะเดี๋ยวแม่ก็ได้อยู่บ้าน 478 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 ‪แล้วเราก็ได้อยู่ด้วยกันทุกวัน… 479 00:35:29,589 --> 00:35:31,214 ‪หนูอยู่กับตาได้มั้ยคะ 480 00:35:34,464 --> 00:35:35,756 ‪ลูกอยากอยู่ที่นั่นเหรอ 481 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 ‪ตาไม่เคยหงุดหงิด 482 00:35:40,923 --> 00:35:43,839 ‪ตาชอบจุดเทียนแล้วเราก็เล่นไพ่โกฟิชกัน 483 00:35:45,714 --> 00:35:47,506 ‪หนูมีความสุขกว่าเวลาอยู่บ้านตา 484 00:35:59,048 --> 00:36:03,214 ‪ลูกมีความสุขคือสิ่งที่สำคัญที่สุดในโลก 485 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 ‪ไว้คืนนี้แม่แวะมาแล้วเราก็คุยกันเรื่องนี้ดีมั้ย 486 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 ‪เป็นความคิดที่ดีนะ เล 487 00:36:18,423 --> 00:36:19,339 ‪ตกลงตามนั้นนะ 488 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 ‪ดีเลย 489 00:36:33,339 --> 00:36:37,048 ‪ยังไม่มีข่าวว่าพวกเขาพาเด็กไปที่ไหนเหรอ 490 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 ‪ยังไม่มีเลย 491 00:36:38,048 --> 00:36:41,881 ‪เราเจอห้องที่ทำขึ้นมา ‪เพื่อซ่อนตัวเด็กเอาไว้ชั่วคราว 492 00:36:41,964 --> 00:36:44,339 ‪แล้วไอแพดหรือแล็ปท็อป ‪จากอะพาร์ตเมนต์ของสแกนส์ล่ะ 493 00:36:44,423 --> 00:36:47,714 ‪การสร้างไฟล์ที่ลบทิ้งจากแล็ปท็อปไปแล้ว ‪ต้องใช้เวลาพอสมควร 494 00:36:47,798 --> 00:36:49,839 ‪ได้เรื่องอะไรบ้าง ว่าไง 495 00:36:49,923 --> 00:36:54,339 ‪ผมโทรไปที่แผนกเด็กในรอสคิลเด้ ‪เบเนดิคเต้ สแกนส์มีปัญหา… 496 00:36:54,423 --> 00:36:56,048 ‪เรารู้อะไรเกี่ยวกับราซูลี่บ้าง 497 00:36:56,756 --> 00:36:59,381 ‪เคยเป็นทหาร ออกรบที่อัฟกานิสถาน ‪สองครั้งในตำแหน่งพลรถ 498 00:36:59,464 --> 00:37:00,673 ‪ประวัติดูดีนะ 499 00:37:00,756 --> 00:37:04,089 ‪แต่เพื่อนๆ ของเขาบอกว่า ‪เริ่มจะไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย 500 00:37:04,173 --> 00:37:05,714 ‪- โรคซึมเศร้าเหรอ ‪- อาจเป็นได้ 501 00:37:05,798 --> 00:37:08,881 ‪การสูญเสียอย่างใหญ่หลวง ‪ทำให้พวกเขามีพฤติกรรมที่คาดเดายาก 502 00:37:08,964 --> 00:37:11,839 ‪ข้อมูลทุกอย่างบ่งชี้ว่าพวกเขาเป็นฆาตกร 503 00:37:11,923 --> 00:37:15,464 ‪ไม่นะ เราต้องยึดหลักฐานเป็นหลัก 504 00:37:15,548 --> 00:37:18,214 ‪พวกเขาข่มขู่โฮซ่า ฮาร์ทุง ‪แล้วก็ลักพาตัวลูกชายเธอ 505 00:37:18,298 --> 00:37:23,173 ‪แต่เราไม่พบหลักฐานที่บ้านพวกเขา ‪ว่ามีการวางแผนฆ่าเด็ก ใช่มั้ย 506 00:37:23,256 --> 00:37:26,506 ‪ยังไม่เจออะไร ไม่มีดีเอ็นเอ ‪รอยนิ้วมือหรือมนุษย์เกาลัด 507 00:37:26,589 --> 00:37:30,964 ‪สแกนส์มีปัญหากับตำรวจมาหลายครั้ง ‪เธอเขียนไว้ในไดอารี่ว่า 508 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 ‪เธอเป็น "แม่ที่ดีกว่าพวกพ่อแม่สมองนิ่ม ‪ที่กลับได้เลี้ยงดูลูก" 509 00:37:36,048 --> 00:37:37,631 ‪นั่นไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย 510 00:37:38,381 --> 00:37:42,923 ‪- นีแลนเดอร์ เราต้องคุยกับเบ็กเกอร์… ‪- เลิกพูดถึงเบ็กเกอร์ได้แล้ว เฮส หยุดเลยนะ 511 00:37:44,256 --> 00:37:46,673 ‪สิ่งที่สำคัญที่สุดคือหาตัวเด็กให้เจอ 512 00:37:48,464 --> 00:37:50,298 ‪ทูลิน มาคุยกันหน่อยซิ 513 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 ‪การพูดถึงเบ็กเกอร์อาจจะเกินเลยไปหน่อย 514 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 ‪เฮสอยากไป เรามาคุยเรื่องนั้นกัน 515 00:38:01,631 --> 00:38:03,214 ‪ไม่ใช่เฮสหรอก แต่เพราะฉันเอง 516 00:38:06,131 --> 00:38:07,923 ‪ฉันเพิ่งคุยกับอดีตหัวหน้าของเขา 517 00:38:08,006 --> 00:38:12,298 ‪เขามีปัญหาเกี่ยวกับสภาพจิตมานานแล้ว 518 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 ‪โอเค 519 00:38:15,381 --> 00:38:17,631 ‪ฉันรู้ว่าเมียเขาตายเพราะอุบัติเหตุไฟไหม้ 520 00:38:18,381 --> 00:38:22,256 ‪- แต่ฉันไม่เห็นว่า… ‪- แล้วก็ลูกสาวอายุสามเดือนด้วย 521 00:38:29,464 --> 00:38:32,131 ‪โอเค แต่มันก็ไม่ได้แปลว่าเขาผิด 522 00:38:35,673 --> 00:38:39,173 ‪คุณสองคนแยกกันทำงานนะ ‪นายสืบเรื่องสภากับราซูลี่ 523 00:38:39,798 --> 00:38:42,131 ‪สแกนส์กับบ้านของพวกเขาที่โรงหลอมนั่น 524 00:38:42,214 --> 00:38:45,756 ‪ไปดูว่าเรามองข้ามอะไรในห้อง ‪ที่พวกเขาทำไว้ให้กุสตาฟรึเปล่า ไปได้แล้ว 525 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 ‪เอาล่ะ 526 00:39:14,798 --> 00:39:16,798 ‪เราจะรอให้ทุกอย่างสงบลงหน่อย 527 00:39:21,923 --> 00:39:23,506 ‪เด็กคงหิวนะ ที่รัก 528 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 ‪เขาไม่ได้กินอะไรมาตั้งแต่เช้าแล้ว 529 00:39:32,298 --> 00:39:33,756 ‪เราไม่น่าลักพาตัวเขามาเลย 530 00:39:35,423 --> 00:39:37,798 ‪ตอนที่ตำรวจรู้ที่อยู่เรา เราน่าจะหยุดตอนนั้น 531 00:39:38,798 --> 00:39:40,923 ‪หรือคืนตัวเด็กไป 532 00:39:42,589 --> 00:39:46,089 ‪แล้วก็เปิดเผยเรื่องทุกอย่าง ‪ว่าเราแค่อยากให้เธอรู้ว่าเรารู้สึกยังไง 533 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 ‪ใช่ 534 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 ‪ถึงเวลาที่เธอจะได้รู้ว่าเราทกข์ทรมานแค่ไหน 535 00:39:58,423 --> 00:39:59,673 ‪จะทำอะไรเหรอ 536 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 ‪จะทำอะไร 537 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 ‪อย่า! 538 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 ‪- เธอจะทำอะไร ‪- ปล่อยฉัน! 539 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 ‪บ้าไปแล้วรึไง 540 00:40:11,631 --> 00:40:13,506 ‪- หยุดนะ ‪- เธอต้องชดใช้ 541 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 ‪เขายังเด็กอยู่ เขาเป็นเด็กนะ! 542 00:40:17,798 --> 00:40:19,131 ‪ผมอยู่ข้างคุณนะ 543 00:40:23,381 --> 00:40:24,798 ‪ผมก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 544 00:40:27,631 --> 00:40:29,214 ‪ผมคิดถึงเขาทุกวันเลย 545 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 ‪กอดผมไว้ 546 00:40:55,714 --> 00:40:59,756 ‪เขาไม่เคยพูดว่าเคยไปที่นี่ ‪กับครอบครัวหรือเพื่อนๆ เหรอ 547 00:41:02,464 --> 00:41:06,339 ‪เราไม่ค่อยได้คุยกัน ‪แต่นี่เป็นบันทึกวันต่างๆ ที่คุณอยากได้ 548 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 ‪เขาไม่ใช่คนแบบที่สื่อบรรยายเลย 549 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 ‪ส่วนใหญ่ก็เเป็นโฮซ่ากับโฟเกิล ‪ที่มอบหมายงานให้เขา 550 00:41:14,381 --> 00:41:17,673 ‪- นี่ถูกรึเปล่า ‪- ปกติโฟเกิลเป็นคนจัดตารางรถ แต่ว่าใช่ 551 00:41:17,756 --> 00:41:22,756 ‪งั้นราซูลี่ก็ขับรถให้รัฐมนตรีเมื่อวันที่ 14 ใช่มั้ย 552 00:41:23,589 --> 00:41:24,798 ‪เวลานี้ คืนวันนั้น 553 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 ‪ใช่ 554 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 ‪- โฟเกิลอยู่ไหน ‪- ห้องทำงานเขาอยู่นั่น 555 00:41:51,839 --> 00:41:54,339 ‪(คริสติเน่ ฮาร์ทุงยังมีชีวิตอยู่มั้ย) 556 00:42:37,089 --> 00:42:39,464 ‪โอเค เขาอยู่ในห้องทำงานผมเหรอ 557 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 ‪สวัสดี 558 00:42:48,673 --> 00:42:50,673 ‪- เจอตัวราซูลี่รึยัง ‪- ยังเลย 559 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 ‪มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 560 00:42:53,214 --> 00:42:55,589 ‪คุณรู้จักรัฐมนตรีมานานแค่ไหนแล้ว 561 00:42:58,464 --> 00:43:02,881 ‪โฮซ่ากับผมเรียนมัธยมปลายด้วยกัน ‪แล้วก็จบคณะรัฐศาสตร์เหมือนกัน 562 00:43:02,964 --> 00:43:06,589 ‪คุณสองคนรู้จักกันมานานแล้วเหรอ ‪เพราะเรียนมหา'ลัยด้วยกัน ร่วมงานกันแล้วก็… 563 00:43:07,339 --> 00:43:09,923 ‪- เริ่มมีครอบครัว ‪- ผมยังไม่มีครอบครัว 564 00:43:10,006 --> 00:43:10,839 ‪โอเค 565 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 ‪แต่ผมก็เหมือนเป็นส่วนนึงของครอบครัวเธอ 566 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 ‪แล้วก็ครอบครัวสตีนด้วย 567 00:43:16,964 --> 00:43:19,339 ‪- แล้วคุณก็รู้จักคริสติเน่ ‪- แน่นอน 568 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 ‪นี่มันเรื่องอะไรเหรอ 569 00:43:24,673 --> 00:43:26,214 ‪ตามที่มีการบันทึก 570 00:43:26,298 --> 00:43:32,423 ‪ราซูลี่ทำงานวันที่ 14 ตอนดึก 571 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 ‪ถูกต้องรึเปล่า หรือว่าคุณให้เขาลาหยุด 572 00:43:36,339 --> 00:43:41,464 ‪โฮซ่าต้องไปร่วมงานแจกรางวัลคืนนั้น ‪แต่มันถูกยกเลิก 573 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 ‪ก็แค่นั้น… 574 00:43:44,839 --> 00:43:48,214 ‪ราซูลี่เขียนไว้ว่าคืนนั้นเขาทำงาน 575 00:43:49,214 --> 00:43:53,464 ‪หรือคุณลืมบอกเขา ‪เขาก็เลยไปนั่งรออยู่ที่หอสมุดหลวง 576 00:43:55,131 --> 00:43:59,256 ‪ผมไม่รู้นะ แต่ทำไมคุณถึงไว้ใจโน้ตของเขา 577 00:43:59,339 --> 00:44:02,548 ‪- คุณไม่ควรไปตามหาเขาเหรอ ‪- คืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน 578 00:44:03,506 --> 00:44:05,423 ‪คืนวันที่ 6 ตุลาด้วย 579 00:44:06,964 --> 00:44:09,131 ‪แล้วตอน 6 โมงเย็นของวันที่ 12 ตุลาล่ะ 580 00:44:10,714 --> 00:44:13,423 ‪- นั่นคือเวลาที่เกิดการฆาตกรรม ‪- งั้นเหรอ 581 00:44:16,006 --> 00:44:19,714 ‪ผมจะตอบคำถามของคุณพร้อมทนายของผม ‪ตอนสอบปากคำอย่างเป็นทางการ 582 00:44:26,339 --> 00:44:27,881 ‪- เฮสพูด ‪- นี่เกนซ์นะ 583 00:44:27,964 --> 00:44:30,464 ‪รัฐมนตรีถามว่ามีอะไรคืบหน้ามั้ย 584 00:44:31,173 --> 00:44:34,214 ‪- พวกเขาทำเหมือนฉันเป็นผู้ต้องสงสัย ‪- ผู้ต้องสงสัยอะไร 585 00:44:34,298 --> 00:44:35,589 ‪จะไปเดี๋ยวนี้เลย 586 00:44:39,423 --> 00:44:40,881 ‪ผมต้องไปแล้ว 587 00:45:03,964 --> 00:45:05,631 ‪- ว่าไง ‪- ได้คุยกับเกนซ์รึเปล่า 588 00:45:06,798 --> 00:45:07,839 ‪เปล่า ทำไมเหรอ 589 00:45:07,923 --> 00:45:10,631 ‪เขาเจอรถตู้สีบรอนซ์เงินที่สแกนส์กับคนขับรถใช้ 590 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 ‪มันเป็นรถเช่า 591 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 ‪- เจอที่ไหน ‪- ในป่าตรงไหนสักแห่ง ผมกำลังไปที่นั่น 592 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 ‪แยนเซ่นกับหน่วยปฏิบัติการพิเศษอยู่ที่นั่นแล้ว 593 00:45:17,964 --> 00:45:20,173 ‪- เดี๋ยวฉันจะไปเลย ‪- ฟังนะ 594 00:45:20,256 --> 00:45:21,339 ‪มีเรื่องไม่ชอบมาพากล 595 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 ‪จากบันทึกของคนขับรถ เขาอาจจะมีข้ออ้าง 596 00:45:25,881 --> 00:45:29,048 ‪เจสซี่ คิยุม 597 00:45:29,131 --> 00:45:30,631 ‪แล้วค่อยเล่าให้ฉันฟัง 598 00:45:30,714 --> 00:45:32,548 ‪เดี๋ยวเจอกันที่ป่า 599 00:45:41,256 --> 00:45:42,256 ‪สวัสดี 600 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 ‪สวัสดี 601 00:46:09,089 --> 00:46:09,923 ‪นี่ตำรวจนะ 602 00:46:15,173 --> 00:46:16,089 ‪สวัสดี 603 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 ‪แยนเซ่น เด็กอยู่ไหน 604 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 ‪ในรถพยาบาล เด็กไม่เป็นอะไร ‪แต่พวกเขาจะพาไปตรวจที่โรงพยาบาล 605 00:47:54,589 --> 00:47:57,131 ‪- แล้วนิติเวชล่ะ ‪- ยังมาไม่ถึงเลย 606 00:47:57,214 --> 00:48:00,798 ‪แต่พวกเขายังตัวอุ่นอยู่ตอนเรามาถึง ‪คงจะเพิ่งเกิดเหตุได้สองสามชั่วโมง 607 00:48:01,339 --> 00:48:03,339 ‪สงสัยผู้หญิงจะสติแตก 608 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 ‪เธอเอามีดแทงแฟนก่อนที่จะปาดคอตัวเอง 609 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 ‪มีร่องรอยคนอื่นมั้ย 610 00:48:11,381 --> 00:48:12,923 ‪แล้วมีการปิดกั้นพื้นที่รึเปล่า 611 00:48:14,923 --> 00:48:16,839 ‪เราต้องค้นป่า 612 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 ‪เอาหมามา 613 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 ‪- พวกคุณไปทางนั้น ‪- เฮส ทำไมเหรอ 614 00:48:20,631 --> 00:48:22,131 ‪- ตามผมมา… ‪- จะหาอะไร 615 00:48:22,214 --> 00:48:23,256 ‪มานี่ เอาไฟฉายมา 616 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 ‪นี่ทูลินนะ 617 00:51:02,048 --> 00:51:05,298 ‪ส่งนิติเวชไปที่บ้านสแกนส์กับคนขับรถด้วย 618 00:51:21,214 --> 00:51:25,923 ‪คุณมีข้อความใหม่หนึ่งข้อความ ข้อความที่หนึ่ง 619 00:51:26,006 --> 00:51:27,548 ‪เฮส นี่นีแลนเดอร์ 620 00:51:27,631 --> 00:51:29,964 ‪ดูเหมือนสแกนส์กับราซูลี่จะเป็นฆาตกรนะ 621 00:51:30,048 --> 00:51:32,131 ‪ฉันสั่งให้หยุดค้นหาบริเวณป่าแล้ว 622 00:51:32,214 --> 00:51:35,923 ‪หมอตรวจกุสตาฟ ฮาร์ทุงแล้ว ‪เขาหิวแต่ว่าไม่ได้รับอันตรายอะไร 623 00:51:36,006 --> 00:51:37,214 ‪เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 624 00:51:37,298 --> 00:51:39,464 ‪- เจอพวกเขามั้ย ‪- โฮซ่า ขอเราถ่ายรูปหน่อย 625 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 ‪เจอกันที่สน.เพื่อฟังการสรุป 626 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 ‪ไม่มีข้อความ 627 00:51:44,548 --> 00:51:48,798 ‪เมนูหลัก เพื่อฟังข้อความ กรุณากด 1 ‪อัดเสียงตอบรับ… 628 00:52:04,798 --> 00:52:07,006 ‪แน่ใจนะว่าไม่ได้ยินพวกเขาคุยกัน 629 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 ‪ผมได้ยินพวกเขาทะเลาะกัน ‪แต่ไม่รู้ว่าเรื่องอะไร 630 00:52:10,089 --> 00:52:13,881 ‪พ่อเข้าใจ แค่อยากแน่ใจ… 631 00:52:13,964 --> 00:52:17,048 ‪- พวกเขาไม่ได้พูดถึง… ‪- เปล่าฮะ พวกเขาไมไ่ด้พูดถึงพี่คริสติเน่ 632 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 ‪กุสตาฟโอเคมั้ย 633 00:52:20,131 --> 00:52:23,339 ‪ค่ะ เราก็หวังอย่างนั้น 634 00:52:23,923 --> 00:52:25,798 ‪มีข้อมูลเกี่ยวกับคริสติเน่รึเปล่า 635 00:52:25,881 --> 00:52:27,089 ‪ไม่มีครับ ต้องเสียใจด้วย 636 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 ‪แล้วพวกคุณได้ข้อมูลอะไรบ้าง 637 00:52:31,339 --> 00:52:37,131 ‪ผมเสียใจด้วยครับ เราไม่ได้ข้อมูลอะไร ‪ที่บ่งชี้ว่าคริสติเน่ยังมีชีวิตอยู่ 638 00:52:37,214 --> 00:52:40,381 ‪- แล้วรอยนิ้วมือเธอล่ะ ‪- มนุษย์เกาลัดด้วย 639 00:52:41,089 --> 00:52:42,964 ‪ถ้าให้ผมเดา… 640 00:52:43,506 --> 00:52:47,173 ‪พวกเขาคงซื้อมาจากซุ้มตอนที่เธอทำขาย ‪แล้วก็เอามาใช้เพื่อทำร้ายจิตใจคุณ 641 00:52:47,673 --> 00:52:50,048 ‪- แต่อย่างที่ผมบอกไปแล้ว… ‪- เป็นไปไม่ได้ 642 00:52:50,131 --> 00:52:51,548 ‪พวกคุณคงคิดผิด 643 00:52:55,048 --> 00:52:58,673 ‪วันนี้เราเจอของบางอย่างบ้านของฆาตกร 644 00:52:58,756 --> 00:53:00,256 ‪ที่ทำให้เราปิดคดี 645 00:53:00,339 --> 00:53:04,964 ‪ไม่มีอะไรที่บ่งชี้ว่าพวกเขา ‪เกี่ยวข้องกับคดีของคริสติเน่ 646 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 ‪ครับ 647 00:53:32,964 --> 00:53:35,381 ‪หวังว่าอีกไม่นานก็คงกลับได้แล้ว 648 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 ‪ไม่ต้องรีบร้อน แกหลับไปแล้ว 649 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 ‪คืนนี้แกไม่อยากคุยอะไร 650 00:53:40,673 --> 00:53:46,756 ‪- แล้วไม่บอกว่าอยากกลับบ้านเหรอ ‪- แกบอกว่าอยากอยู่กับตาสักพัก 651 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 ‪- โอเคค่ะ ‪- พ่อไม่รู้ว่าเราควรทำยังไงดี 652 00:53:49,631 --> 00:53:52,339 ‪เดี๋ยวเราค่อยคุยกัน แล้วฉันจะรีบกลับ 653 00:53:56,964 --> 00:53:58,964 ‪ดื่มกันสิ กำลังเย็นๆ อยู่ 654 00:54:01,923 --> 00:54:04,089 ‪ทูลิน ไม่ดื่มหน่อยเหรอ 655 00:54:05,214 --> 00:54:06,214 ‪ได้ค่ะ 656 00:54:07,256 --> 00:54:12,839 ‪นีแลนเดอร์ ทำไมถึงสั่งให้หยุด ‪การสืบสวนในป่าล่ะ 657 00:54:12,923 --> 00:54:14,923 ‪ฉันยุ่งอยู่ เดี๋ยวต้องแถลงข่าว… 658 00:54:15,006 --> 00:54:19,339 ‪นิติเวชแน่ใจได้ยังไงว่าสแกนส์ฆ่าตัวตาย 659 00:54:20,006 --> 00:54:22,548 ‪- แฟนของเธอมีข้ออ้าง… ‪- คุณไม่ได้รับข้อความจากฉันเหรอ 660 00:54:22,631 --> 00:54:24,798 ‪เขาไม่ได้ฆ่าคิยุมกับริคส์เมื่อวันที่ 14  ตุลา 661 00:54:24,881 --> 00:54:28,714 ‪- คุณไม่ได้รับข้อความจากฉันเหรอ เฮส ‪- พวกเขาไม่ได้ทำ 662 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 ‪ใครบางคนกำลังหลอกเราอยู่ 663 00:54:31,048 --> 00:54:33,631 ‪พวกเขาอยากให้เราเชื่อว่าปิดคดีได้แล้ว 664 00:54:33,714 --> 00:54:35,881 ‪เราต้องคุยกับเบ็กเกอร์อีกรอบนึง 665 00:54:36,714 --> 00:54:40,131 ‪- แล้วถ้าคุณคิดผิดล่ะ ‪- เฮส ฉันไม่ได้คิดผิด 666 00:54:40,673 --> 00:54:42,423 ‪ทูลิน ช่วยเขาหน่อยได้มั้ย 667 00:54:43,464 --> 00:54:44,673 ‪เฮส โอเค… 668 00:54:45,256 --> 00:54:50,381 ‪- เราต้องคุยกับเบ็กเกอร์แล้วก็ตรวจ… ‪- คุณเลือดกำเดาไหล 669 00:54:57,048 --> 00:54:59,923 ‪ฉันเจอนี่ที่โรงหลอม มันอยู่ในตู้เย็น 670 00:55:17,673 --> 00:55:19,256 ‪แล้วทำไมก่อนหน้านี้เราไม่เจอ 671 00:55:21,006 --> 00:55:22,256 ‪โรงหลอมมันล็อกอยู่รึเปล่า 672 00:55:24,173 --> 00:55:26,089 ‪- มีคนแอบเอาไปวางรึเปล่า ‪- ใจเย็นๆ 673 00:55:26,173 --> 00:55:29,923 ‪มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย คุณเองก็รู้ดี 674 00:55:30,006 --> 00:55:35,589 ‪ถ้าเราเลิกหาเธอตอนนี้ เราก็เสี่ยง… 675 00:55:35,673 --> 00:55:36,714 ‪ลืมมันซะเถอะ 676 00:55:37,464 --> 00:55:38,423 ‪ถ้าเรา… 677 00:57:31,589 --> 00:57:33,589 ‪คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ