1
00:01:15,173 --> 00:01:17,923
{\an8}ฉันเป็นครูประจำชั้นนะคะ เราต้อง…
2
00:01:18,006 --> 00:01:20,589
{\an8}ใช่ค่ะ ฉันเข้าใจ มันแค่…
3
00:01:20,673 --> 00:01:25,339
{\an8}ตอนนี้เลอยู่กับตา ถ้าต้องไปวันนี้ เขาก็จะพาไป
4
00:01:25,423 --> 00:01:27,631
ฉันเชิญนักจิตวิทยาของโรงเรียนไว้ด้วย
5
00:01:28,298 --> 00:01:32,798
นักจิตวิทยาเหรอ ทำไมคะ
มันแค่ปัญหาเรื่องเพื่อนไม่ใช่เหรอ
6
00:01:32,881 --> 00:01:35,089
เราแค่อยากแน่ใจ
7
00:01:35,173 --> 00:01:37,256
เด็กผู้หญิงทั้งกลุ่มก็จะมาร่วมด้วย
8
00:01:37,756 --> 00:01:40,881
- ค่ะ
- ถ้าคุณมาร่วมได้ก็จะดีมาก
9
00:01:40,964 --> 00:01:44,964
- ค่ะ ฉันก็อยากมาไปร่วม
- ดีเลย ไว้เจอกันนะ
10
00:02:12,673 --> 00:02:14,298
คุณมาดูอะพาร์ตเมนต์เหรอ
11
00:02:14,381 --> 00:02:16,506
ผมได้ดูเมื่อวันก่อน เพิ่งตกแต่งใหม่
12
00:02:16,589 --> 00:02:18,839
คุณเข้าใจผิดน่ะ
13
00:02:18,923 --> 00:02:20,923
รู้มั้ยว่าเฮสอยู่รึเปล่า
14
00:02:21,464 --> 00:02:24,964
ไม่รู้สิ แต่คุณเข้าไปได้นะ เขาไม่ล็อกประตู
15
00:02:25,048 --> 00:02:25,881
โอเค
16
00:02:28,839 --> 00:02:31,298
เขาบอกว่าไม่มีของอะไรให้ขโมยอยู่ดี แต่ว่า…
17
00:02:35,048 --> 00:02:36,423
นี่มันอะไรกันเนี่ย
18
00:02:40,089 --> 00:02:40,923
ว่าไง
19
00:02:42,089 --> 00:02:43,423
คุณเพิ่งทาสีไปนี่
20
00:02:44,464 --> 00:02:47,339
ก็คุณบอกว่าต้องทาสองชั้นไม่ใช่เหรอ
21
00:02:49,464 --> 00:02:51,548
พ่อฮะ เรากำลังเล่นเกมเศรษฐีกันอยู่
22
00:02:52,214 --> 00:02:53,214
มาเถอะลูก
23
00:02:56,298 --> 00:02:57,506
- สวัสดี
- สวัสดี
24
00:02:59,423 --> 00:03:00,339
เป็นไงมั่ง
25
00:03:00,423 --> 00:03:03,089
เห็นคุณไม่รับโทรศัพท์หรือเข้าประชุมเลย
26
00:03:04,089 --> 00:03:05,714
ใช่ ว่าไงกันมั่งล่ะ
27
00:03:05,798 --> 00:03:08,339
ผลการตรวจทางนิติเวชไม่พบอะไร
28
00:03:08,423 --> 00:03:13,464
ไอทีก็ยังไม่เจอไอพีแอดเดรส
ของคอมพ์ที่ใช้แจ้งแบบนิรนาม
29
00:03:13,548 --> 00:03:17,089
แล้วไอทีก็ไม่เห็นว่าใครส่งข้อความ
พร้อมกับวิดีโอเซ็กซ์
30
00:03:17,173 --> 00:03:19,089
- เจอเบาะแสอะไรที่กระท่อมมั้ย
- ไม่เจอ
31
00:03:19,173 --> 00:03:21,214
ฆาตกรคงเห็นเรา
32
00:03:21,298 --> 00:03:24,464
แล้วเขาก็รู้ว่าบางครั้งคิยุมขอยืมกระท่อม
33
00:03:24,548 --> 00:03:27,756
ตกลงเบาะแสอย่างเดียว
จากมนุษย์เกาลัดที่เราเจอ
34
00:03:27,839 --> 00:03:30,006
คือรอยนิ้วมือของลูกสาวโฮซ่า ฮาร์ทุง
35
00:03:30,964 --> 00:03:33,298
ใช่ เราถึงต้องคุยกับเธอ
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,339
- โฮซ่า ฮาร์ทุงเหรอ
- ใช่
37
00:03:36,923 --> 00:03:39,714
ทุกอย่างเชื่อมโยงกับเธอ เป็นมาตั้งแต่ต้น
38
00:03:39,798 --> 00:03:41,714
พวกเขาไม่ยอมให้เราสอบปากคำฮาร์ทุงแล้ว
39
00:03:41,798 --> 00:03:46,089
ดูนี่สิ วิดีโอที่ผมเจอ ลองดูเลย
40
00:03:46,173 --> 00:03:49,006
ไม่ใช่ตอนนี้ นีแลนเดอร์อยากคุยเรื่องริคส์
41
00:03:49,089 --> 00:03:52,214
วิดีโอของตำรวจ
จากตอนที่คริสติเน่หายตัวไปเมื่อปีก่อน
42
00:03:52,298 --> 00:03:53,173
ดูสิ
43
00:03:54,548 --> 00:03:55,839
ดูข้างๆ กระเป๋านักเรียน
44
00:03:58,714 --> 00:03:59,714
มนุษย์เกาลัด
45
00:04:12,339 --> 00:04:14,964
เราต้องกดดันนีแลนเดอร์อีกรอบ
46
00:04:16,131 --> 00:04:16,964
ใช่
47
00:04:20,131 --> 00:04:23,423
{\an8}(ซีรีส์จาก NETFLIX)
48
00:04:55,756 --> 00:04:59,464
(เดอะ เชสต์นัท แมน)
49
00:05:04,423 --> 00:05:06,173
ริคส์ทำงานกับเรามา 22 ปี
50
00:05:06,798 --> 00:05:09,714
และเป็นส่วนนึงของสน. นี้
51
00:05:10,214 --> 00:05:12,464
เสมือนรากฐานที่คํ้าจุน สน. นี้ไว้
52
00:05:14,673 --> 00:05:19,256
เราทุกคนได้รับผลกระทบ
จากการสูญเสียมาร์ตินและจากคดีนี้
53
00:05:22,464 --> 00:05:26,214
และเราก็ติดค้างเขา
เหยื่อและครอบครัวของพวกเขาอยู่
54
00:05:26,298 --> 00:05:30,506
เราจึงต้องหาและหยุดฆาตกร
หรือฆาตกรพวกนี้ให้ได้
55
00:05:31,631 --> 00:05:33,756
เรามายืนสงบนิ่งหนึ่งนาที
56
00:05:35,131 --> 00:05:37,756
เพื่อให้เกียรติเพื่อนร่วมงาน
57
00:05:38,631 --> 00:05:39,506
และเพื่อนที่ชื่อ…
58
00:05:41,006 --> 00:05:41,881
มาร์ติน ริคส์
59
00:05:49,548 --> 00:05:51,923
เหยื่อสี่ราย รวมเพื่อนร่วมงานของเราด้วย
60
00:05:52,006 --> 00:05:54,714
ถ้าฉันเข้าใจถูกต้อง ท่านรมต.จะเป็นรายต่อไป
61
00:05:55,256 --> 00:05:57,923
ตำรวจจัดผู้คุ้มกันให้เธอแล้ว
เป็นมาตรการป้องกัน…
62
00:05:58,006 --> 00:06:01,506
แล้วที่สามีเขาออกทีวีล่ะ…
พวกสื่อกัดเรากันสนุกเลย
63
00:06:01,589 --> 00:06:04,506
รมว. ยุติธรรมก็เล่นงานฉัน
เรื่องบทความพวกนี้อยู่
64
00:06:04,589 --> 00:06:08,131
- เพราะบทความพวกนี้จะไม่หายไปไหน
- ไม่ได้พูดแบบซีเรียสใช่มั้ย
65
00:06:08,214 --> 00:06:09,506
เฮ้! ปล่อยเขา
66
00:06:09,589 --> 00:06:12,964
- หยุดนะ! แยนเซ่น!
- มีเรื่องอะไรกัน
67
00:06:13,048 --> 00:06:15,173
- แยนเซ่น หยุดนะ
- ความผิดของแก
68
00:06:15,673 --> 00:06:18,589
ริคส์ตายเพราะไอเดียเยี่ยมๆ ของแก
69
00:06:18,673 --> 00:06:20,048
หยุดนะ พอได้แล้ว!
70
00:06:20,589 --> 00:06:22,339
ฉันเป็นคนอนุมัติ
71
00:06:22,423 --> 00:06:25,464
ถ้าจะโทษ ก็โทษฉันนี่ ใจเย็นๆ หน่อย
72
00:06:33,089 --> 00:06:34,714
กลับบ้านไปสงบสติอารมณ์ซะ
73
00:06:37,923 --> 00:06:38,756
ครับ
74
00:06:40,214 --> 00:06:42,298
- นีแลนเดอร์
- อย่าเพิ่ง
75
00:06:42,381 --> 00:06:45,756
มัวยืนกันอยู่ได้ เร็วสิ เรามีคดีต้องสืบสวนนะ
76
00:06:46,548 --> 00:06:48,673
ฉันรู้ว่าจะขออะไร
77
00:06:49,798 --> 00:06:51,631
เราสอบปากคำโฮซ่า ฮาร์ทุงได้
78
00:06:52,423 --> 00:06:54,798
ฉันคุยกับทางกระทรวงแล้ว
พวกเขารู้ว่าเราจะแวะไป
79
00:06:55,881 --> 00:06:58,756
รู้ไว้ด้วยว่าเธอถูกข่มขู่
80
00:06:59,631 --> 00:07:02,048
จริงๆ ฉันไม่ควรพูด แต่ควรจะรู้กันไว้
81
00:07:02,589 --> 00:07:05,089
เอารายงานจากหน่วยข่าวกรองไปด้วย
82
00:07:13,214 --> 00:07:15,964
เรื่องของสตีนถูกเผยแพร่ไปทั่วทั้งโซเชียลมีเดีย
83
00:07:16,048 --> 00:07:18,673
ผมเพิ่งได้รับโทรศัพท์จากที่ปรึกษาท่านนายกฯ
84
00:07:18,756 --> 00:07:21,173
พวกเขาแนะนำให้เราแถลงการณ์กับสื่อ
85
00:07:21,256 --> 00:07:24,964
เพื่อให้เห็นว่าคุณมั่นใจว่าตำรวจจะแก้คดีได้
86
00:07:25,048 --> 00:07:26,173
แต่สตีนพูดถูก
87
00:07:26,756 --> 00:07:28,964
ตอนนี้มีความไม่แน่นอนเกี่ยวกับคดีนี้
88
00:07:29,798 --> 00:07:32,423
เราต้องทำให้สื่อเลิกคาดเดา
89
00:07:32,506 --> 00:07:35,881
เพื่อหลีกเลี่ยงการกดดันรัฐบาล
และ รมว.กระทรวงยุติธรรม
90
00:07:35,964 --> 00:07:38,298
- ตำรวจมากันแล้วค่ะ
- โฮซ่า…
91
00:07:40,006 --> 00:07:42,423
คุณอยากกลับไปต่อรองอีกใช่มั้ย
92
00:07:43,923 --> 00:07:45,923
ตอนนี้ฉันยังตัดสินใจไม่ได้
93
00:07:46,548 --> 00:07:48,423
ให้ฉันคุยกับตำรวจก่อน
94
00:07:50,631 --> 00:07:52,464
นี่คือผู้หญิงสามคนนั้น
95
00:07:54,423 --> 00:07:58,506
เลาร่า เคเยอร์ แอนเน่ ไซเยอร์-ลาสเซ่น
แล้วก็เจสซี่ คิยุม
96
00:07:58,589 --> 00:08:03,839
ฉันเคยเห็นพวกเธอในสื่อแต่ไม่เคยเจอตัวจริง
97
00:08:03,923 --> 00:08:07,714
ฆาตกรแจ้งผู้หญิงทั้งสามคน
ต่อเจ้าหน้าที่แบบนิรนาม
98
00:08:07,798 --> 00:08:10,714
ว่าละทิ้งหรือทำร้ายลูกๆ
99
00:08:10,798 --> 00:08:15,964
แม้จะมีการแจ้งแต่ก็ไม่มีการตรวจสอบ
100
00:08:16,048 --> 00:08:18,839
คุณเป็นรมว.กระทรวงกิจการสังคม
แล้วก็มีรอยนิ้วมือของคริสติเน่
101
00:08:18,923 --> 00:08:23,423
เราเชื่อว่าคุณคือเป้าหมายของฆาตกร
102
00:08:23,506 --> 00:08:24,881
เขาคิดว่าเป็นความผิดฉันเหรอ
103
00:08:24,964 --> 00:08:26,131
อาจจะใช่
104
00:08:26,214 --> 00:08:31,673
และเขาก็อาจจะเป็นคนที่ส่งข้อความข่มขู่คุณ
105
00:08:33,256 --> 00:08:36,923
คุณพอจะรู้มั้ยว่าคนที่เรียกคุณว่าฆาตกรคือใคร
106
00:08:37,589 --> 00:08:40,964
ตำรวจเคยถามฉันแล้ว แต่ฉันไม่รู้จริงๆ
107
00:08:41,048 --> 00:08:42,798
คิดให้ดีๆ นะครับ
108
00:08:43,923 --> 00:08:49,048
ว่าคุณมีความบาดหมาง
หรือมีปัญหากับใครที่อยากแก้แค้นมั้ย
109
00:08:49,131 --> 00:08:52,631
ไม่มีนะ ฉันไม่มีศัตรูส่วนตัว
110
00:08:52,714 --> 00:08:55,714
แต่ฉันเคยแนะนำให้ย้ายเด็กออกจากบ้าน
111
00:08:55,798 --> 00:08:59,548
ในคดีทำร้ายร่างกาย ซึ่งอาจจะทำให้
พ่อแม่เด็กบางคนรู้สึกว่าโดนก้าวก่าย
112
00:08:59,631 --> 00:09:02,923
แล้วมีกรณีไหนที่คุณพอนึกออกมั้ย
113
00:09:04,964 --> 00:09:08,464
ไม่นะ ฉันไม่ใช่คนคิดเล็กคิดน้อยแบบนั้น
114
00:09:08,548 --> 00:09:10,923
เด็กๆ ต้องมาก่อนเสมอ
115
00:09:11,006 --> 00:09:14,214
อย่างที่รู้ๆ กันว่าฉันเอง
ก็เคยเป็นเด็กบ้านสงเคราะห์
116
00:09:14,298 --> 00:09:16,589
- ฉันเลยรู้เรื่องนี้ดี
- เล่าให้เราฟังหน่อยครับ
117
00:09:18,964 --> 00:09:21,923
มีคนรับฉันเป็นลูกบุญธรรม เป็นลูกคนเดียว
118
00:09:22,006 --> 00:09:23,881
ฉันไม่เคยรู้จักพ่อแม่ที่แท้จริง
119
00:09:23,964 --> 00:09:27,673
พ่อแม่บุญธรรมของฉันตายไปแล้ว
แต่ฉันมีชีวิตวัยเด็กที่ดี
120
00:09:29,631 --> 00:09:33,381
มนุษย์เกาลัดต้องมีความหมายอะไรสักอย่าง
121
00:09:33,964 --> 00:09:37,089
คุณพอจะคิดถึงเหตุผล
ที่ทำให้ใครบางคนใช้มันข่มขู่คุณได้มั้ย
122
00:09:37,173 --> 00:09:41,006
ก็แค่ที่พวกคุณรู้กันแล้ว คริสติเน่เคยทำมัน…
123
00:09:41,089 --> 00:09:43,881
มันไม่น่าจะเกี่ยวกัน น่าจะมีสาเหตุอื่น
124
00:09:43,964 --> 00:09:48,048
มันเป็นตัวแปรที่แปลกมาก
125
00:09:48,131 --> 00:09:51,048
ผมรู้สึกว่าต้องเป็นคนที่รู้จักคุณ
แล้วก็อยากบอกอะไรคุณบางอย่าง
126
00:09:52,339 --> 00:09:53,173
คิดดูอีกทีซิครับ
127
00:09:53,714 --> 00:09:56,006
อาจจะเป็นช่วงชีวิตสมัยก่อน…
128
00:09:56,923 --> 00:09:58,631
ตอนคุณยังเด็ก หรือว่า…
129
00:10:00,464 --> 00:10:03,381
ตอนที่คริสติเน่หายตัวไปเมื่อปีที่แล้ว
130
00:10:05,631 --> 00:10:06,464
ไม่มีนะ
131
00:10:08,714 --> 00:10:10,423
ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นอะไรไปได้
132
00:10:17,173 --> 00:10:18,089
ขอบคุณค่ะ
133
00:10:18,173 --> 00:10:21,089
- แปลว่าการสืบสวนไม่คืบหน้ารึเปล่า
- เปล่าค่ะ เราจะกลับมาใหม่
134
00:10:21,173 --> 00:10:25,589
แต่เราอยากรู้คดีที่คุณแยกเด็กจากครอบครัว
ตั้งแต่คุณรับตำแหน่งรัฐมนตรี
135
00:10:26,173 --> 00:10:27,006
ฉันเข้าใจ
136
00:10:28,381 --> 00:10:30,506
ฉันก็มีคำถามจะถามพวกคุณนะ
137
00:10:32,339 --> 00:10:34,839
มีโอกาสที่เธอยังมีชีวิตอยู่มั้ย
138
00:10:35,548 --> 00:10:36,423
คริสติเน่น่ะ
139
00:10:37,089 --> 00:10:38,423
ไม่น่าจะเป็นไปได้
140
00:10:39,214 --> 00:10:40,756
แต่เราเข้าใจ
141
00:10:40,839 --> 00:10:44,048
ว่าทำไมสามีคุณถึงพูดแบบนั้น
ตอนที่ให้สัมภาษณ์
142
00:10:45,798 --> 00:10:46,923
แต่รอยนิ้วมือ…
143
00:10:47,006 --> 00:10:50,298
สามครั้งดูเหมือนจะ…
144
00:10:50,381 --> 00:10:52,006
ถ้าฆาตกรต้องการจะทำร้ายจิตใจคุณ
145
00:10:52,089 --> 00:10:56,131
สิ่งที่เจ็บปวดที่สุด
ก็คือการทำให้คุณและสามีมีความหวัง
146
00:10:57,923 --> 00:10:59,631
แต่พวกคุณก็ไม่แน่ใจแบบเต็มร้อย
147
00:11:00,798 --> 00:11:02,423
มีโอกาสที่จะเป็นไปได้
148
00:11:08,548 --> 00:11:10,173
ถ้าคุณคิดอะไรได้ก็โทรหาเรานะครับ
149
00:11:11,381 --> 00:11:12,214
ขอบคุณค่ะ
150
00:11:20,673 --> 00:11:23,798
นี่เป็นคดีที่เด็กถูกแยกจากครอบครัวที่เราพรินต์มา
151
00:11:23,881 --> 00:11:25,673
ทางกระทรวงจะส่งมาให้อีก
152
00:11:25,756 --> 00:11:28,881
พยายามหาคดีที่เกิดความเคียดแค้น
ระบบหรือตัวรัฐมนตรี
153
00:11:28,964 --> 00:11:30,173
- ได้
- เยี่ยม
154
00:11:30,256 --> 00:11:33,089
คดีพวกนี้เป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเรา
155
00:11:33,173 --> 00:11:37,006
ฉันต้องไปประชุมที่โรงเรียน
แต่ชั่วโมงนึงก็คงกลับมา
156
00:11:41,589 --> 00:11:46,673
มนุษย์เกาลัดในวิดีโอต้องหมายถึง
คนทำร้ายคริสติเน่ต้องเป็นคนเดียวกันกับ…
157
00:11:46,756 --> 00:11:47,839
มัน…
158
00:11:47,923 --> 00:11:50,339
โฮซ่าต้องเป็นตัวแปรแน่ๆ
159
00:11:50,423 --> 00:11:54,673
ใช่ แต่เราพิสูจน์ไม่ได้ว่า
การฆาตกรรมทั้งหมดเกี่ยวข้องกับคริสติเน่
160
00:12:09,423 --> 00:12:11,089
ขอฉันดูวิดีโออีกรอบซิ
161
00:12:11,173 --> 00:12:13,006
- ได้เลย
- นาทีที่เท่าไรนะ
162
00:12:13,673 --> 00:12:14,798
1,28
163
00:12:18,631 --> 00:12:20,173
ก็ดูเหมือนตัวอื่นๆ นะ
164
00:12:20,923 --> 00:12:24,631
เธออาจจะทำแล้วมันก็ตกจากกระเป๋า
165
00:12:49,964 --> 00:12:50,964
มานี่หน่อย
166
00:12:57,173 --> 00:12:58,631
เห็นอย่างที่ฉันเห็นมั้ย
167
00:13:02,464 --> 00:13:04,173
กรอกลับซิ
168
00:13:05,339 --> 00:13:07,423
เกนซ์ มีเวลามั้ย
169
00:13:07,506 --> 00:13:10,048
ไม่มี นีแลนเดอร์จับตาดูผมไม่ห่างเลย
170
00:13:10,131 --> 00:13:14,173
เปิดนี่แล้วดูตอนท้าย ตอนประมาณ 2,48 นาที
171
00:13:16,423 --> 00:13:18,798
ได้ ทุกคนออกไปพักผ่อนห้านาที
172
00:13:19,673 --> 00:13:22,339
ถ้ากรอไปที่เวลา…
173
00:13:22,423 --> 00:13:23,464
ได้
174
00:13:24,381 --> 00:13:26,048
- 2,48 นาที
- ได้
175
00:13:34,798 --> 00:13:35,756
เดี๋ยวก่อน
176
00:13:35,839 --> 00:13:37,839
- นั่นลินุส เบ็กเกอร์ไม่ใช่เหรอ
- ใช่
177
00:13:38,381 --> 00:13:41,173
รู้มั้ยว่าวิดีโอนี่อัดไว้เมื่อไร
178
00:13:42,048 --> 00:13:44,089
- มีบันทึกรึเปล่า
- มี
179
00:13:44,173 --> 00:13:48,589
ตามรายงาน บ้านของลินุส เบ็กเกอร์
ถูกค้นหลังจากที่มีคนแจ้ง
180
00:13:48,673 --> 00:13:49,589
- ใช่
- ใช่
181
00:13:49,673 --> 00:13:53,256
คนโทรแจ้งจากมือถือที่ซิมการ์ดไม่มีหมายเลข
182
00:13:53,339 --> 00:13:55,256
- ใช่
- แล้วรู้อะไรอย่างอื่นอีกมั้ย
183
00:13:55,964 --> 00:14:01,256
ไม่มีนะ ตอนนั้นเรายุ่งอยู่กับมีดพร้า
แล้วก็เรื่องเพี้ยนๆ ที่เบ็กเกอร์ทำ
184
00:14:01,339 --> 00:14:04,589
เขาแฮ็กไฟล์ของตำรวจเพื่อดูรูปคนตาย
185
00:14:05,839 --> 00:14:09,214
แต่เขาไม่ได้รับสารภาพ
จนกระทั่งแยนเซ่นเอามีดพร้ามายืนยัน
186
00:14:10,839 --> 00:14:12,714
ใช่ คิดว่ายังงั้นนะ
187
00:14:12,798 --> 00:14:16,839
นั่นคือเวลา 18,07 น.
ตอนที่เบ็กเกอร์อยู่ตรงนั้น
188
00:14:16,923 --> 00:14:18,131
18,07 น.
189
00:14:24,756 --> 00:14:25,756
รายงานเขียนว่ายังไง
190
00:14:27,089 --> 00:14:29,048
เวลาเดียวกัน
191
00:14:29,131 --> 00:14:33,589
เวลาเดียวกับที่เบ็กเกอร์บอกว่า
เขาขับรถที่เขาใส่ร่างเอาไว้ขึ้นไปทางเหนือ
192
00:14:34,881 --> 00:14:37,589
ผมไม่อยากทำให้การสืบสวนเสียรูปนะ
193
00:14:37,673 --> 00:14:41,548
แต่เบ็กเกอร์อาจจะฆ่าเธอก่อนหรือหลังจากนี้ได้
194
00:14:41,631 --> 00:14:44,548
เขาจะรับสารภาพทำไมถ้าไม่ใช่ฆาตกร
195
00:14:47,089 --> 00:14:48,631
เราต้องลองถามเขาดู
196
00:14:50,089 --> 00:14:52,714
- ใช่
- คิดว่านีแลนเดอร์จะยอมรึเปล่า
197
00:14:58,339 --> 00:15:01,756
ลิวรวบรวมคดีย้ายเด็กออกจากบ้านทุกคดีได้แล้ว
เธอจะไปเจอฉันที่บ้าน
198
00:15:01,839 --> 00:15:06,339
หลังจากฉันประชุมสตรีลี้ภัยเสร็จ
เพื่อเราจะได้ทบทวนคดีพวกนั้นด้วยกัน
199
00:15:07,214 --> 00:15:10,589
แต่เรามีนัดประชุมเจรจาต่อรอง
ที่กระทรวงการคลัง
200
00:15:11,631 --> 00:15:13,131
ใช่ ฉันยกเลิกไปแล้ว
201
00:15:14,506 --> 00:15:18,214
ฉันอ่านแถลงการณ์ฉบับร่างแล้ว เราจะไม่แถลง
202
00:15:18,298 --> 00:15:19,506
ฉันเห็นด้วยกับสตีน
203
00:15:20,423 --> 00:15:24,548
ผมก็ชอบสตีนนะ แต่ในสายตาคนนอก
เขาทำตัวเหมือนคนบ้า
204
00:15:25,464 --> 00:15:29,131
ถ้าคุณสนับสนุนเขา
ในฐานะที่ปรึกษาและเพื่อน ผมต้องขอบอกว่า
205
00:15:29,214 --> 00:15:31,548
คุณกำลังเสี่ยงต่อการถูกท่านนายกฯ ไล่ออก
206
00:15:31,631 --> 00:15:33,756
ไม่มีอะไรสำคัญกว่าลูกสาวฉัน
207
00:15:37,298 --> 00:15:38,131
ขอบคุณ
208
00:15:40,506 --> 00:15:42,839
- ดูแลเธอให้ดีล่ะ
- แน่นอน
209
00:15:44,048 --> 00:15:48,131
เดี๋ยวก่อน ฉันลืมแล็ปท็อป แต่เดี๋ยวลิวเอามาให้
210
00:15:48,214 --> 00:15:49,839
- ได้เลย
- ขอบคุณ
211
00:16:06,756 --> 00:16:08,756
เราต้องไปกันแล้ว
212
00:16:10,506 --> 00:16:13,673
พ่อรออยู่นะลูก ไปกันเถอะ
213
00:16:13,756 --> 00:16:17,131
โอเคมั้ยจ๊ะ วันนี้สนุกพอแล้ว
214
00:16:18,339 --> 00:16:21,048
บ๊ายบาย โทบิอัส ไว้เจอกันนะ
215
00:16:30,006 --> 00:16:30,839
ว่าไง
216
00:16:30,923 --> 00:16:34,214
มีเรื่องตำรวจแล้วก็ผู้คุ้มกันวุ่นวายไปหมด
เรารอก่อนจะดีกว่า
217
00:16:35,131 --> 00:16:36,214
เธอเองยังไม่รอเลย
218
00:16:36,798 --> 00:16:39,464
เธอไม่ได้ให้โอกาสเรา
ทำไมเราต้องให้โอกาสเธอด้วย
219
00:16:40,714 --> 00:16:42,673
ทำตามที่เราตกลงกันไว้
220
00:16:53,006 --> 00:16:54,964
แล้วคดีนี้จากปีที่แล้วล่ะ
221
00:16:56,256 --> 00:16:57,256
เลื่อนลงไป
222
00:16:59,423 --> 00:17:02,089
นั่นไม่ใช่… แล้วคดีนั้นล่ะ
223
00:17:02,173 --> 00:17:03,631
- สวัสดี
- สวัสดี
224
00:17:04,339 --> 00:17:06,506
- นักข่าวยังอยู่ข้างนอกรึเปล่า
- ไม่อยู่
225
00:17:06,589 --> 00:17:09,589
แต่พวกเขาไปที่โรงเรียน
226
00:17:09,673 --> 00:17:12,131
ความผิดของพ่อกับแม่แท้ๆ เลย เริ่มกันอีกแล้ว
227
00:17:14,964 --> 00:17:17,298
ผมอธิบายแล้วนะว่าทำไมเราต้องทำแบบนี้
228
00:17:17,381 --> 00:17:19,464
แต่เขารู้สึกว่ามันเชื่อได้ยาก
229
00:17:20,214 --> 00:17:23,131
ผมจะอยู่ในออฟฟิศนะ มือถือผมดังตลอดเวลาเลย
230
00:17:23,214 --> 00:17:26,673
ได้รับอีเมลเป็นร้อยฉบับ
จากคนที่ดูการสัมภาษณ์ด้วย
231
00:17:26,756 --> 00:17:27,673
คุณทำอะไรอยู่เหรอ
232
00:17:27,756 --> 00:17:29,798
ตำรวจขอคดีที่เราย้ายเด็กออกจากบ้าน
233
00:17:29,881 --> 00:17:32,839
ตั้งแต่ที่ฉันเริ่มเข้ารับตำแหน่ง
เราก็เลยพยายามหากันอยู่
234
00:17:32,923 --> 00:17:38,006
โฮซ่า คุณจำคดีที่วุ่นวายนั่นได้มั้ย…
ที่เธอเป็นหมอใช่มั้ย
235
00:17:38,089 --> 00:17:41,173
ลูกของเธอถูกสั่งให้ย้ายออกจากบ้าน
แล้วเธอก็แถลงข่าวกับสื่อ
236
00:17:41,881 --> 00:17:43,298
เธอเป็นพยาบาล
237
00:17:43,923 --> 00:17:47,131
เธอกล่าวหาเจ้าหน้าที่รุนแรงมาก
238
00:17:47,714 --> 00:17:51,673
ใช่ ฉันพยายามหาไฟล์นั้น แต่จำชื่อเธอไม่ได้
239
00:17:51,756 --> 00:17:54,839
เรื่องนั้นเกิดขึ้นหลังจากคุณกลับมาจากบรัซเซลส์
240
00:17:57,173 --> 00:17:59,048
ย้อนกลับไปสองปีได้มั้ย
241
00:17:59,131 --> 00:18:02,256
ตอนนั้นช่วงหน้าหนาว น่าจะมกราหรือกุมภา
242
00:18:07,548 --> 00:18:09,131
หยุด ดูคดีนั้นซิ
243
00:18:13,964 --> 00:18:16,423
แยนเซ่น ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ
244
00:18:20,839 --> 00:18:22,756
เห็นเฮสหรือทูลินมั้ย
245
00:18:23,964 --> 00:18:25,048
ไม่เห็น มีอะไรเหรอ
246
00:18:25,548 --> 00:18:28,256
ผู้ช่วยโฮซ่า ฮาร์ทุงโทรมา
247
00:18:28,339 --> 00:18:30,506
พวกเขาหาคดีเจอคดีนึง
248
00:18:31,006 --> 00:18:32,131
เดี๋ยวฉันคุยเอง
249
00:18:34,423 --> 00:18:35,256
ขอบใจ
250
00:18:36,839 --> 00:18:38,423
นักสืบทิม แยนเซ่น
251
00:18:39,214 --> 00:18:41,381
ผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน บางทีผมอาจจะช่วยได้
252
00:19:07,548 --> 00:19:09,798
บอกเธอด้วยว่าฉันขอโทษที่ไปไม่ได้
253
00:19:09,881 --> 00:19:13,173
พวกเขาอยากคุยกับพ่อแม่ ไม่ใช่ตา
254
00:19:13,256 --> 00:19:15,589
- ค่ะ
- เลอยากคุยด้วยหน่อย
255
00:19:15,673 --> 00:19:18,798
- ว่าไงจ๊ะ ลูกรัก
- แม่คะ แม่ต้องมาวย
256
00:19:18,881 --> 00:19:21,339
แม่ขอโทษจริงๆ แม่ไปไม่ได้
257
00:19:21,423 --> 00:19:26,589
ตาก็อยู่กับหนูแล้วไง
น่าจะจัดการกันเองได้นะ ใช่มั้ย
258
00:19:26,673 --> 00:19:28,173
หนูคิดถึงแม่นะ
259
00:19:28,881 --> 00:19:30,131
- ลูกรัก…
- นี่พ่อเอง
260
00:19:31,589 --> 00:19:33,048
การประชุมจะเริ่มแล้ว
261
00:19:34,339 --> 00:19:35,756
ทูลิน เร็วเข้าสิ
262
00:19:38,298 --> 00:19:41,381
- สวัสดี ผมหมอไวแลนด์
- เฮสครับ
263
00:19:42,548 --> 00:19:43,381
สวัสดีครับ
264
00:19:43,881 --> 00:19:46,173
- ตามผมมากันเลย
- ขอบคุณครับ
265
00:19:47,339 --> 00:19:50,006
ผู้ป่วยที่นี่จะไม่ได้รับรู้ข่าวสาร
266
00:19:50,089 --> 00:19:51,923
หรือข้อมูลที่เกี่ยวกับคดีฆาตกรรม
267
00:19:52,006 --> 00:19:56,839
ถ้าคุณอยากคุยกับลินุส เบ็กเกอร์
คุณก็พูดถึงได้แต่คดีของเขา
268
00:19:56,923 --> 00:19:58,673
- เข้าใจกันนะ
- ค่ะ
269
00:20:07,631 --> 00:20:09,714
ผมไม่รู้ว่าร่างเธออยู่ไหน
270
00:20:10,214 --> 00:20:14,006
- ผมจำได้แค่สิ่งที่ผมพูดไปแล้ว
- นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เรามา
271
00:20:16,048 --> 00:20:21,631
เราอยากให้คุณเล่าเรื่องไฟล์รูปที่คณแฮ็กอีกหน่อย
272
00:20:23,339 --> 00:20:26,256
ไฟล์รูปศพจากจุดเกิดเหตุของตำรวจน่ะ
273
00:20:28,423 --> 00:20:29,923
ช่วยเล่าให้เราฟังอีกหน่อยได้มั้ย
274
00:20:34,798 --> 00:20:36,756
ผมรู้ว่ามันผิดกฎหมาย
275
00:20:39,381 --> 00:20:42,506
แต่ตอนแรก ผมเชื่อว่ามันช่วยผม
276
00:20:43,798 --> 00:20:44,631
รูปถ่ายพวกนั้น
277
00:20:46,048 --> 00:20:48,381
แต่มันกลับทำให้ผมคิดถึงอย่างเดียว
278
00:20:48,964 --> 00:20:51,589
คุณจำอะไรจากวันที่อยู่กับคริสติเน่ได้บ้าง
279
00:20:53,339 --> 00:20:55,006
ผมจำได้ว่า…
280
00:20:55,839 --> 00:20:57,756
ผมอยากสูดอากาศบริสุทธิ์
281
00:20:59,048 --> 00:21:02,298
- ผมก็เลยขับรถเล่น
- วันที่มีการฆาตกรรมเหรอ
282
00:21:04,714 --> 00:21:06,589
แล้วยังไงต่อ
283
00:21:09,839 --> 00:21:14,256
ภาพเก่าๆ กลับเข้ามาในหัว
ยาของผมทำให้ผมจำอะไรไม่ได้เลย
284
00:21:15,006 --> 00:21:18,631
แต่คุณจำได้หลังจากเรื่องของคริสติเน่ ฮาร์ทุง
285
00:21:20,548 --> 00:21:21,589
ก็ไม่เชิง
286
00:21:21,673 --> 00:21:25,131
แต่ผมจำสถานที่กับจักรยานของเธอได้
287
00:21:25,214 --> 00:21:28,006
แต่ถ้าคุณจำเธอไม่ได้
288
00:21:28,089 --> 00:21:31,256
เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณทำร้ายและฆ่าเธอ
289
00:21:32,214 --> 00:21:33,548
พวกเขาพูดแบบนั้น
290
00:21:35,381 --> 00:21:37,548
พวกเขาช่วยให้ผมจำเรื่องอื่นๆ ได้ด้วย
291
00:21:37,631 --> 00:21:40,089
ใครช่วย ตำรวจเหรอ
292
00:21:41,631 --> 00:21:43,173
- ใช่
- เหรอ
293
00:21:44,381 --> 00:21:49,298
พวกเขาเจอดินที่รองเท้าของผม
และเจอเลือดที่มีดพร้าที่ผมใช้
294
00:21:49,381 --> 00:21:52,589
นั่นเป็นหลักฐาน เราไม่สนใจของพวกนั้น
295
00:21:52,673 --> 00:21:54,589
แต่เราอยากรู้ว่าคุณ…
296
00:21:55,298 --> 00:21:59,256
ตอนแรกคุณบอกว่าคุณไม่ได้ทำ
297
00:21:59,339 --> 00:22:00,923
- จำได้มั้ย
- จำได้
298
00:22:01,798 --> 00:22:03,173
ทำไมคุณพูดแบบนั้น
299
00:22:05,798 --> 00:22:06,631
มัน…
300
00:22:08,089 --> 00:22:10,756
หมอบอกว่าโรคของผมทำให้ผมเป็นแบบนั้น
301
00:22:11,339 --> 00:22:13,548
ผมบิดเบือนความจริงและเรื่องจริง
302
00:22:14,173 --> 00:22:15,006
ลินุส
303
00:22:16,798 --> 00:22:19,839
ช่วงนั้นคุณสนิทสนมกับใครเป็นพิเศษมั้ย
304
00:22:21,423 --> 00:22:23,673
ใครบางคนที่คุณเจอโดยบังเอิญ
305
00:22:23,756 --> 00:22:26,339
ใครบางคนที่คุณไว้ใจ
อาจจะเป็นคนที่คุณรู้จักทางอินเทอร์เน็ต
306
00:22:26,423 --> 00:22:28,673
ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร
307
00:22:30,089 --> 00:22:32,548
ผมอยากกลับไปที่ห้องผมแล้ว
308
00:22:32,631 --> 00:22:34,923
- ใจเย็นก่อน
- ไม่ต้องตื่นเต้นนะ ลินุส
309
00:22:35,006 --> 00:22:36,673
- ไม่ต้องตื่นเต้น
- นั่งลงสิ
310
00:22:38,548 --> 00:22:39,964
เราเกือบเสร็จแล้ว
311
00:22:47,048 --> 00:22:48,381
ถ้าคุณช่วยเรา…
312
00:22:49,256 --> 00:22:50,589
ถ้าคุณคิดให้ดีๆ…
313
00:22:53,548 --> 00:22:56,798
เราก็จะคิดออกว่า
เกิดอะไรขึ้นกับคริสติเน่ ฮาร์ทุง
314
00:23:01,131 --> 00:23:02,298
- คุณคิดยังงั้นเหรอ
- ใช่
315
00:23:03,381 --> 00:23:07,339
คุณบอกว่าคุณขับรถขึ้นไปทางเหนือ
พร้อมกับร่างของคริสติเน่
316
00:23:08,006 --> 00:23:11,464
แต่มันไม่เป็นความจริงเพราะคุณยืนอยู่ตรงนั้น
317
00:23:11,548 --> 00:23:14,798
ดูสิ นั่นไง ตรงนั้น
318
00:23:15,839 --> 00:23:17,548
ตอนที่เธอหายตัวไป
319
00:23:18,589 --> 00:23:21,131
ฉันคิดว่าคุณรู้เรื่องของคริสติเน่จากข่าว
320
00:23:21,214 --> 00:23:24,714
แล้วก็ไปที่จุดเกิดเหตุ
เพราะคุณชอบเรื่องพวกนี้ ใช่มั้ย
321
00:23:26,423 --> 00:23:27,256
ลินุส
322
00:23:43,089 --> 00:23:45,714
ทำไมคุณไม่ถามสิ่งที่อยากรู้จริงๆ ล่ะ
323
00:23:49,006 --> 00:23:50,089
หมายความว่ายังไง
324
00:23:52,423 --> 00:23:55,381
ทำไมผมถึงยอมรับผิดทั้งๆ ที่ไม่ได้เป็นคนทำ
325
00:23:56,714 --> 00:24:00,006
- ทำไมคุณถึงยอมรับผิด
- ไม่เอาน่า…
326
00:24:00,089 --> 00:24:02,423
- ทำไมถึงยอมรับผิดเหรอ
- ไม่เข้าใจรึไง
327
00:24:02,506 --> 00:24:05,089
พวกคุณไม่เข้าใจอะไรล่ะ
ผมรู้นะว่าพวกคุณมาที่นี่ทำไม
328
00:24:07,673 --> 00:24:08,714
เรามาที่นี่ทำไม
329
00:24:17,298 --> 00:24:18,964
มนุษย์เกาลัด
330
00:24:20,173 --> 00:24:21,256
เข้ามาข้างในสิ
331
00:24:21,339 --> 00:24:24,214
คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง
332
00:24:24,298 --> 00:24:26,506
เหมือนพวกคุณไง ผมไม่รู้อะไรเลย
333
00:24:27,131 --> 00:24:29,839
แต่แล้วพวกคุณก็เจอ
มีดพร้าเลอะคราบเลือดในโรงรถของผม
334
00:24:31,256 --> 00:24:33,173
ผมถึงได้เข้าใจว่าผมเป็นส่วนนึงของแผนเขา
335
00:24:33,798 --> 00:24:37,256
- ผมคือคนที่ถูกเลือก
- ใครเลือกคุณเหรอ
336
00:24:40,006 --> 00:24:42,381
เขาเอาเกาลัดไว้ที่ไหน
337
00:24:43,006 --> 00:24:46,548
เขาทำมนุษย์เกาลัดเองรึเปล่า
พวกมันมีปีกเล็กๆ ด้วยมั้ย
338
00:24:46,631 --> 00:24:48,756
- คริสติเน่อยู่ไหน
- เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก
339
00:24:48,839 --> 00:24:50,881
- แกทำอะไรกับเธอ
- มันไม่สำคัญหรอก
340
00:24:50,964 --> 00:24:52,048
เธออยู่ไหน
341
00:24:52,131 --> 00:24:55,006
เธอได้สนุกกับเขา ฉันรับประกันเลยนะ
342
00:24:57,631 --> 00:24:58,464
เธออยู่ไหน
343
00:24:58,548 --> 00:25:00,756
- เฮส!
- บอกมานะว่าเธออยู่ไหน
344
00:25:02,673 --> 00:25:04,173
บอกมาสิวะ
345
00:25:05,006 --> 00:25:07,881
เขาทำร้ายผม ตำรวจทำร้ายผม
346
00:25:18,423 --> 00:25:19,256
ขอโทษนะ
347
00:25:21,548 --> 00:25:23,631
ผมทำเกินไปหน่อย
348
00:25:26,256 --> 00:25:29,256
นีแลนเดอร์โทรมาหลายรอบแล้ว
สงสัยมีเรื่องอะไรแน่ๆ
349
00:25:29,339 --> 00:25:32,506
เบ็กเกอร์รู้ได้ยังไงนะว่าฆาตกรคือใคร
350
00:25:32,589 --> 00:25:38,173
เบ็กเกอร์แฮ็กไฟล์รูปภาพจุดเกิดเหตุของตำรวจ
351
00:25:38,256 --> 00:25:39,089
ใช่
352
00:25:39,173 --> 00:25:43,589
หรือเขาเห็นอะไรบางอย่างในไฟล์
ที่เขาจำได้ว่ามาจากคดีคริสติเน่ ฮาร์ทุง
353
00:25:46,256 --> 00:25:47,964
เดี๋ยวฉันจะโทรหาเกนซ์เลย
354
00:25:49,756 --> 00:25:51,214
สวัสดี เบ็กเกอร์ว่าไงบ้าง
355
00:25:51,298 --> 00:25:55,798
แล้วจะเล่าให้ฟัง
ตอนนี้เราอยากได้รูปถ่ายที่เบ็กเกอร์เจอในไฟล์
356
00:25:55,881 --> 00:25:59,381
แล้วก็รายชื่อคดีที่เขาสนใจเป็นพิเศษ
357
00:25:59,464 --> 00:26:02,048
งั้นก็ต้องโทรหาแผนกไอทีเองนะ
358
00:26:02,131 --> 00:26:04,923
ผมกำลังไปจุดเกิดเหตุที่แยนเซ่นรายงานเข้ามา
359
00:26:05,006 --> 00:26:06,089
- แยนเซ่นเหรอ
- ใช่
360
00:26:06,173 --> 00:26:07,631
- เขาไม่ได้โทรมาเหรอ
- เปล่า
361
00:26:07,714 --> 00:26:10,214
เราได้เบาะแสจากผู้ช่วยของโฮซ่า ฮาร์ทุง
362
00:26:10,964 --> 00:26:12,964
พวกเขาคิดว่ารู้ตัวฆาตกรแล้ว
363
00:26:26,673 --> 00:26:29,589
- แยนเซ่นอยู่ไหน
- ตรงทางเข้าตึก
364
00:26:30,756 --> 00:26:31,589
ขอบใจ
365
00:26:33,964 --> 00:26:36,506
เราได้เบาะแสจากผู้ช่วยของโฮซ่า ฮาร์ทุง
366
00:26:36,589 --> 00:26:40,214
เกี่ยวกับผู้หญิงที่ทางการเอาตัวลูกเธอไป
เพราะเด็กถูกปล่อยปละละเลย
367
00:26:41,881 --> 00:26:45,506
มันเป็นโรงหลอมเก่าและคนดูแลก็อยู่ที่นี่ด้วย
368
00:26:45,589 --> 00:26:47,506
ผู้เช่าคือเบเนดิคเต้ สแกนส์
369
00:26:47,589 --> 00:26:49,506
พยาบาลวัย 28 ปี
370
00:26:50,756 --> 00:26:54,339
เธอมีอาการของโรคจิตหลังคลอด
เจ้าหน้าที่เลยเอาตัวลูกของเธอไปดูแล
371
00:26:54,881 --> 00:26:57,589
หลังจากนั้นไม่นานลูกของเธอก็ตาย
เพราะติดเชื้อที่ปอด
372
00:26:57,673 --> 00:27:00,798
เธอถูกส่งเข้าโรงพยาบาลโรคจิต
แต่ออกมาเมื่อฤดูไม้ผลิปีที่แล้ว
373
00:27:00,881 --> 00:27:03,714
แล้วก็ได้บรรจุเข้าทำงานพยาบาลอีกครั้ง
374
00:27:03,798 --> 00:27:05,464
เธออยู่ที่นี่กับแฟนของเธอ
375
00:27:09,298 --> 00:27:13,048
อย่างที่เห็นนะ พวกเขาไม่ลืมเรื่องที่เกิดขึ้น
376
00:27:29,131 --> 00:27:32,131
ผมคิดว่าสแกนส์กับแฟนเธอช่วยกันทำนะ
377
00:27:32,214 --> 00:27:35,798
- ตอนนั้นพวกเขาอยู่ที่ไหน
- สแกนส์ออกจากโรงพยาบาลเมื่อตอนบ่ายสอง
378
00:27:35,881 --> 00:27:37,506
แล้วก็ไม่มีใครเห็นเธออีกเลย
379
00:27:37,589 --> 00:27:39,298
- แผนกไหน
- แผนกเด็ก
380
00:27:39,381 --> 00:27:42,173
- แฟนเธอเป็นใคร
- เดี๋ยวสืบดูก็รู้
381
00:27:42,256 --> 00:27:45,381
พวกเขาไม่ได้แต่งงานกัน
คดีก็เลยมีแต่ชื่อของเธอคนเดียว
382
00:27:46,298 --> 00:27:48,006
แยนเซ่น คิดว่าเป็นพวกเขารึเปล่า
383
00:27:48,089 --> 00:27:53,006
ตนที่ข่มขู่ฮาร์ทุง ฆ่าผู้หญิงแล้วก็ริคส์ด้วย
384
00:27:53,089 --> 00:27:55,756
- ผมคิดว่าเป็นฝีมือพวกเขา
- เรายังปักใจไม่ได้
385
00:27:56,881 --> 00:28:02,381
การที่เธอเป็นนางพยาบาลในแผนกนั้น
ทำให้เธอรู้จักเหยื่ออย่างน้อยสองราย
386
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
นีแลนเดอร์
387
00:28:04,881 --> 00:28:07,548
เราต้องสอบปากคำพวกเขา แต่ว่า…
388
00:28:08,423 --> 00:28:12,589
คงหาตัวยากแล้ว
เพราะทุกคนรู้ว่าเราตามหาพวกเขาอยู่
389
00:28:12,673 --> 00:28:13,506
โอเค
390
00:28:14,048 --> 00:28:17,006
- มีข้อมูลเกี่ยวกับแฟนเธอรึเปล่า
- นี่อะไรเนี่ย
391
00:28:18,089 --> 00:28:20,673
หมอโทรมาจากเรือนจำผู้ป่วยโรคจิต
392
00:28:20,756 --> 00:28:23,589
เขาบอกว่าพวกคุณสอบปากคำเบ็กเกอร์
โดยที่ผมไม่รับรู้
393
00:28:23,673 --> 00:28:26,756
คุณกระชากคอเขาด้วย เฮส
ผู้คุมต้องเข้ามาห้ามเอาไว้
394
00:28:26,839 --> 00:28:28,381
นี่มันเรื่องบ้าบออะไรเนี่ย
395
00:28:28,964 --> 00:28:29,798
บอกมาซิ
396
00:28:38,923 --> 00:28:40,798
ใช่ คนนี้แหละ
397
00:28:40,881 --> 00:28:42,923
พวกเขาคิดว่าเธอทำอะไร
398
00:28:43,006 --> 00:28:45,964
เธอเคยติดต่อหรือข่มขู่คุณมั้ย
399
00:28:46,048 --> 00:28:49,673
ไม่เคย แต่พวกคุณเจอบางอย่างที่บ่งชี้ว่า…
400
00:28:50,881 --> 00:28:51,714
ลิว มีอะไรเหรอ
401
00:28:53,673 --> 00:28:54,631
เองเกิลส์
402
00:28:55,673 --> 00:28:58,631
ตำรวจรู้ตัวแล้วว่าแฟนของนางพยาบาลคือใคร
403
00:29:21,173 --> 00:29:23,881
- สวัสดี ที่รัก ผมยังคิดว่า…
- กุสตาฟอยู่ไหน
404
00:29:23,964 --> 00:29:25,964
ลูกไม่ได้ไปกับคนขับรถใช่ม้ย
405
00:29:26,048 --> 00:29:28,673
ไปแล้ว ออกไปซ้อมเทนนิสเมื่อสิบนาทีนี่เอง
406
00:29:29,464 --> 00:29:30,839
ก็เราไม่ให้เขาขี่จักรยานไปเอง
407
00:29:31,798 --> 00:29:33,464
โฮซ่า มีอะไรเหรอ
408
00:29:35,131 --> 00:29:37,298
- โฮซ่า ที่รัก
- คุณต้องไปตามหาเขา
409
00:29:37,381 --> 00:29:40,798
ตำรวจบอกว่าคนขับรถของฉัน
คือแฟนของนางพยาบาลคนนั้น
410
00:29:48,673 --> 00:29:49,631
คุณอยู่ไหน
411
00:29:50,256 --> 00:29:55,298
อีกสองนาทีก็ถึงแล้ว
ผมดูตำแหน่งจากมือถือของลูก
412
00:30:02,298 --> 00:30:03,173
เห็นลูกมั้ย
413
00:30:08,589 --> 00:30:09,423
กุสตาฟ!
414
00:30:10,673 --> 00:30:11,589
กุสตาฟ!
415
00:30:12,256 --> 00:30:14,214
ได้ยินฉันมั้ย สตีน สตีน
416
00:30:19,798 --> 00:30:20,756
กุสตาฟ!
417
00:30:23,631 --> 00:30:24,714
กุสตาฟ!
418
00:30:26,673 --> 00:30:27,756
กุสตาฟ!
419
00:30:29,798 --> 00:30:30,964
กุสตาฟ!
420
00:30:50,214 --> 00:30:52,964
มีพยานเห็นรถตู้สีเทาขับไปจากที่นั่น
421
00:30:53,464 --> 00:30:55,006
เราต้องแจ้งให้ทุกหน่วยทราบเดี๋ยวนี้
422
00:31:04,923 --> 00:31:06,548
ตำรวจเจอรถของรัฐมนตรีแล้ว
423
00:31:06,631 --> 00:31:10,298
เริ่มสอบปากคำครอบครัว
แล้วก็นายจ้างให้หมดทุกคน
424
00:31:10,381 --> 00:31:13,006
นีแลนเดอร์จะประสานงานกับหน่วยข่าวกรอง
425
00:31:14,214 --> 00:31:15,923
ฉันต้องรับสายนี้
426
00:31:16,714 --> 00:31:21,006
- สวัสดี แอ็กเซล ประชุมเป็นยังไง
- ไม่ค่อยดีเท่าไร
427
00:31:21,089 --> 00:31:23,381
- ลูกน่าจะร่วมประชุมด้วยนะ
- ทำไมเหรอ
428
00:31:23,464 --> 00:31:24,756
หลานร้องไห้ด้วย
429
00:31:26,298 --> 00:31:29,923
ยังคุยกันตอนนี้ไม่ได้นะ
เพราะว่านี่ยังไม่ยอมหลับเลย
430
00:31:30,006 --> 00:31:33,464
แวะเข้ามาก่อนไปโรงเรียนพรุ่งนี้
แล้วเราค่อยคุยกัน
431
00:31:33,548 --> 00:31:34,756
ตกลงนะ บ๊ายบาย
432
00:31:49,464 --> 00:31:53,048
{\an8}(วันอังคาร 20 ตุลาคม)
433
00:32:18,714 --> 00:32:23,798
โอเค เขาไม่เคยพูดว่าจะไปที่ไหนเลยเหรอ
434
00:32:23,881 --> 00:32:26,006
อาจจะไปกับเพื่อนหรือคนในครอบครัวก็ได้
435
00:32:26,089 --> 00:32:31,006
ไม่เคย คุณถามฉันไปแล้ว
เขาเป็นพนักงานใหม่ ฉันไม่เคยรู้ว่าเขามีแฟน
436
00:32:34,131 --> 00:32:36,839
ฉันขอโทษที่ถามคำถามซํ้าๆ
437
00:32:36,923 --> 00:32:40,339
แต่เราพยายามหาเบาะแส
ก็เลยต้องรู้รายละเอียดทุกอย่าง
438
00:32:40,423 --> 00:32:42,631
บางอย่างที่คนขับรถของคุณพูด
439
00:32:42,714 --> 00:32:46,673
หรือรายละเอียดเกี่ยวกับเขาที่คุณสังเกตเห็น
440
00:32:47,298 --> 00:32:50,506
- อะไรก็ได้ที่ช่วยให้เราหา…
- โฮซ่าตอบคุณไปแล้ว
441
00:32:51,673 --> 00:32:52,506
ค่ะ
442
00:32:53,006 --> 00:32:54,673
พวกคุณปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง
443
00:32:55,714 --> 00:32:57,131
พวกคุณไม่มีการคัดกรองคนรึไง
444
00:32:57,673 --> 00:33:00,964
- เราไม่ได้…
- ถ้าพวกเขาเป็นคนเอาตัวคริสติเน่ไปล่ะ
445
00:33:02,256 --> 00:33:03,631
ถ้าพวกนั้นเป็นตัวการด้วยล่ะ
446
00:33:03,714 --> 00:33:07,464
เรายังไม่รู้เรื่องนั้น
447
00:33:07,548 --> 00:33:11,631
แต่สิ่งสำคัญก็คือเรารู้ว่าพวกเขาเป็นใคร
448
00:33:12,214 --> 00:33:13,548
เรารู้ว่าพวกเขาเป็นใคร
449
00:33:13,631 --> 00:33:16,548
ลูกของพวกเขาตายเพราะโรคปอด
450
00:33:16,631 --> 00:33:19,173
ไม่นานหลังจากที่ถูกทางการเอาตัวไปจากบ้าน
451
00:33:19,798 --> 00:33:21,756
พวกเขาโทษคุณ
452
00:33:29,839 --> 00:33:32,423
เรากำลังตามหารถตู้สีบรอนซ์เงิน
453
00:33:32,506 --> 00:33:35,089
ที่มีพยานเห็นว่าขับออกจากบริเวณนั้น
454
00:33:36,048 --> 00:33:38,964
สะพานและถนนสายหลักทุกสายถูกปิดหมดแล้ว
455
00:33:39,756 --> 00:33:43,298
เราจับตาดูสนามบิน
สถานีรถไฟและเรือเฟอร์รี่ด้วย
456
00:33:45,173 --> 00:33:47,548
ตอนนี้พวกเขามีทางเลือกสองทาง
457
00:33:48,673 --> 00:33:52,423
จะซ่อนตัวหรือยอมมอบตัว
458
00:33:55,673 --> 00:33:59,923
ถ้าคิดจะซ่อนตัว เราก็จะใช้ทุกวิถีทาง
เพื่อตามหาพวกเขาให้เจอ
459
00:34:01,214 --> 00:34:03,923
หน่วยปฏิบัติการพิเศษรอคำสั่งอยู่
460
00:34:18,089 --> 00:34:20,839
ฉันอยากได้ลูกคืน ลูกสาวของฉันด้วย
461
00:34:22,298 --> 00:34:23,506
ตามหาลูกฉันให้เจอ
462
00:34:26,464 --> 00:34:29,256
เรียกหน่วยทหารอาสาด้วย
เราต้องการกำลังคนมาเสริม
463
00:34:29,339 --> 00:34:32,298
นี่ผ่านมา 12 ชั่วโมงแล้ว
แต่ยังไม่ได้ข่าวจากพวกที่ลักพาตัวเด็กไปเลย
464
00:34:32,923 --> 00:34:33,756
ตกลง
465
00:34:36,548 --> 00:34:37,464
- สวัสดี
- สวัสดี
466
00:34:37,548 --> 00:34:40,173
เป็นไงกันบ้าง พร้อมไปโรงเรียนะ สวัสดีจ้ะ
467
00:34:40,714 --> 00:34:44,381
- แม่มีอาหารเช้ามาฝากด้วย
- เราไม่ต้องคุยกันก็ได้
468
00:34:44,464 --> 00:34:46,173
พ่อได้ยินข่าวแล้ว
469
00:34:46,798 --> 00:34:47,631
ค่ะ
470
00:34:48,339 --> 00:34:52,423
ขับรถไปกันนะ ขึ้นรถกันเลย เร็วเข้า
471
00:34:59,756 --> 00:35:04,631
ใครอยากกินมูสลีหรือขนมอบบ้าง
472
00:35:05,673 --> 00:35:06,839
คิดว่าไง
473
00:35:09,048 --> 00:35:12,423
ลูกรัก แม่ขอโทษนะ
ที่ไม่ได้แวะไปร่วมประชุมที่โรงเรียน
474
00:35:12,923 --> 00:35:14,423
แม่ควรจะไปร่วม
475
00:35:15,631 --> 00:35:17,631
แต่ว่าตอนนี้แม่ทำคดีสำคัญอยู่
476
00:35:20,423 --> 00:35:23,089
แล้วแม่ก็รู้ว่าตอนนี้ลูกไม่ค่อยมีความสุข
477
00:35:23,673 --> 00:35:27,339
แต่มันก็แค่ช่วงนี้นะ เพราะเดี๋ยวแม่ก็ได้อยู่บ้าน
478
00:35:27,423 --> 00:35:29,506
แล้วเราก็ได้อยู่ด้วยกันทุกวัน…
479
00:35:29,589 --> 00:35:31,214
หนูอยู่กับตาได้มั้ยคะ
480
00:35:34,464 --> 00:35:35,756
ลูกอยากอยู่ที่นั่นเหรอ
481
00:35:39,214 --> 00:35:40,839
ตาไม่เคยหงุดหงิด
482
00:35:40,923 --> 00:35:43,839
ตาชอบจุดเทียนแล้วเราก็เล่นไพ่โกฟิชกัน
483
00:35:45,714 --> 00:35:47,506
หนูมีความสุขกว่าเวลาอยู่บ้านตา
484
00:35:59,048 --> 00:36:03,214
ลูกมีความสุขคือสิ่งที่สำคัญที่สุดในโลก
485
00:36:08,506 --> 00:36:12,381
ไว้คืนนี้แม่แวะมาแล้วเราก็คุยกันเรื่องนี้ดีมั้ย
486
00:36:13,964 --> 00:36:15,714
เป็นความคิดที่ดีนะ เล
487
00:36:18,423 --> 00:36:19,339
ตกลงตามนั้นนะ
488
00:36:23,673 --> 00:36:24,506
ดีเลย
489
00:36:33,339 --> 00:36:37,048
ยังไม่มีข่าวว่าพวกเขาพาเด็กไปที่ไหนเหรอ
490
00:36:37,131 --> 00:36:37,964
ยังไม่มีเลย
491
00:36:38,048 --> 00:36:41,881
เราเจอห้องที่ทำขึ้นมา
เพื่อซ่อนตัวเด็กเอาไว้ชั่วคราว
492
00:36:41,964 --> 00:36:44,339
แล้วไอแพดหรือแล็ปท็อป
จากอะพาร์ตเมนต์ของสแกนส์ล่ะ
493
00:36:44,423 --> 00:36:47,714
การสร้างไฟล์ที่ลบทิ้งจากแล็ปท็อปไปแล้ว
ต้องใช้เวลาพอสมควร
494
00:36:47,798 --> 00:36:49,839
ได้เรื่องอะไรบ้าง ว่าไง
495
00:36:49,923 --> 00:36:54,339
ผมโทรไปที่แผนกเด็กในรอสคิลเด้
เบเนดิคเต้ สแกนส์มีปัญหา…
496
00:36:54,423 --> 00:36:56,048
เรารู้อะไรเกี่ยวกับราซูลี่บ้าง
497
00:36:56,756 --> 00:36:59,381
เคยเป็นทหาร ออกรบที่อัฟกานิสถาน
สองครั้งในตำแหน่งพลรถ
498
00:36:59,464 --> 00:37:00,673
ประวัติดูดีนะ
499
00:37:00,756 --> 00:37:04,089
แต่เพื่อนๆ ของเขาบอกว่า
เริ่มจะไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย
500
00:37:04,173 --> 00:37:05,714
- โรคซึมเศร้าเหรอ
- อาจเป็นได้
501
00:37:05,798 --> 00:37:08,881
การสูญเสียอย่างใหญ่หลวง
ทำให้พวกเขามีพฤติกรรมที่คาดเดายาก
502
00:37:08,964 --> 00:37:11,839
ข้อมูลทุกอย่างบ่งชี้ว่าพวกเขาเป็นฆาตกร
503
00:37:11,923 --> 00:37:15,464
ไม่นะ เราต้องยึดหลักฐานเป็นหลัก
504
00:37:15,548 --> 00:37:18,214
พวกเขาข่มขู่โฮซ่า ฮาร์ทุง
แล้วก็ลักพาตัวลูกชายเธอ
505
00:37:18,298 --> 00:37:23,173
แต่เราไม่พบหลักฐานที่บ้านพวกเขา
ว่ามีการวางแผนฆ่าเด็ก ใช่มั้ย
506
00:37:23,256 --> 00:37:26,506
ยังไม่เจออะไร ไม่มีดีเอ็นเอ
รอยนิ้วมือหรือมนุษย์เกาลัด
507
00:37:26,589 --> 00:37:30,964
สแกนส์มีปัญหากับตำรวจมาหลายครั้ง
เธอเขียนไว้ในไดอารี่ว่า
508
00:37:31,673 --> 00:37:35,964
เธอเป็น "แม่ที่ดีกว่าพวกพ่อแม่สมองนิ่ม
ที่กลับได้เลี้ยงดูลูก"
509
00:37:36,048 --> 00:37:37,631
นั่นไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย
510
00:37:38,381 --> 00:37:42,923
- นีแลนเดอร์ เราต้องคุยกับเบ็กเกอร์…
- เลิกพูดถึงเบ็กเกอร์ได้แล้ว เฮส หยุดเลยนะ
511
00:37:44,256 --> 00:37:46,673
สิ่งที่สำคัญที่สุดคือหาตัวเด็กให้เจอ
512
00:37:48,464 --> 00:37:50,298
ทูลิน มาคุยกันหน่อยซิ
513
00:37:55,964 --> 00:37:58,881
การพูดถึงเบ็กเกอร์อาจจะเกินเลยไปหน่อย
514
00:37:58,964 --> 00:38:01,548
เฮสอยากไป เรามาคุยเรื่องนั้นกัน
515
00:38:01,631 --> 00:38:03,214
ไม่ใช่เฮสหรอก แต่เพราะฉันเอง
516
00:38:06,131 --> 00:38:07,923
ฉันเพิ่งคุยกับอดีตหัวหน้าของเขา
517
00:38:08,006 --> 00:38:12,298
เขามีปัญหาเกี่ยวกับสภาพจิตมานานแล้ว
518
00:38:13,339 --> 00:38:14,339
โอเค
519
00:38:15,381 --> 00:38:17,631
ฉันรู้ว่าเมียเขาตายเพราะอุบัติเหตุไฟไหม้
520
00:38:18,381 --> 00:38:22,256
- แต่ฉันไม่เห็นว่า…
- แล้วก็ลูกสาวอายุสามเดือนด้วย
521
00:38:29,464 --> 00:38:32,131
โอเค แต่มันก็ไม่ได้แปลว่าเขาผิด
522
00:38:35,673 --> 00:38:39,173
คุณสองคนแยกกันทำงานนะ
นายสืบเรื่องสภากับราซูลี่
523
00:38:39,798 --> 00:38:42,131
สแกนส์กับบ้านของพวกเขาที่โรงหลอมนั่น
524
00:38:42,214 --> 00:38:45,756
ไปดูว่าเรามองข้ามอะไรในห้อง
ที่พวกเขาทำไว้ให้กุสตาฟรึเปล่า ไปได้แล้ว
525
00:39:13,173 --> 00:39:14,006
เอาล่ะ
526
00:39:14,798 --> 00:39:16,798
เราจะรอให้ทุกอย่างสงบลงหน่อย
527
00:39:21,923 --> 00:39:23,506
เด็กคงหิวนะ ที่รัก
528
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
เขาไม่ได้กินอะไรมาตั้งแต่เช้าแล้ว
529
00:39:32,298 --> 00:39:33,756
เราไม่น่าลักพาตัวเขามาเลย
530
00:39:35,423 --> 00:39:37,798
ตอนที่ตำรวจรู้ที่อยู่เรา เราน่าจะหยุดตอนนั้น
531
00:39:38,798 --> 00:39:40,923
หรือคืนตัวเด็กไป
532
00:39:42,589 --> 00:39:46,089
แล้วก็เปิดเผยเรื่องทุกอย่าง
ว่าเราแค่อยากให้เธอรู้ว่าเรารู้สึกยังไง
533
00:39:49,839 --> 00:39:50,673
ใช่
534
00:39:51,881 --> 00:39:54,381
ถึงเวลาที่เธอจะได้รู้ว่าเราทกข์ทรมานแค่ไหน
535
00:39:58,423 --> 00:39:59,673
จะทำอะไรเหรอ
536
00:40:02,048 --> 00:40:02,923
จะทำอะไร
537
00:40:04,214 --> 00:40:05,048
อย่า!
538
00:40:07,506 --> 00:40:09,714
- เธอจะทำอะไร
- ปล่อยฉัน!
539
00:40:09,798 --> 00:40:10,881
บ้าไปแล้วรึไง
540
00:40:11,631 --> 00:40:13,506
- หยุดนะ
- เธอต้องชดใช้
541
00:40:13,589 --> 00:40:16,339
เขายังเด็กอยู่ เขาเป็นเด็กนะ!
542
00:40:17,798 --> 00:40:19,131
ผมอยู่ข้างคุณนะ
543
00:40:23,381 --> 00:40:24,798
ผมก็คิดถึงเขาเหมือนกัน
544
00:40:27,631 --> 00:40:29,214
ผมคิดถึงเขาทุกวันเลย
545
00:40:33,673 --> 00:40:34,631
กอดผมไว้
546
00:40:55,714 --> 00:40:59,756
เขาไม่เคยพูดว่าเคยไปที่นี่
กับครอบครัวหรือเพื่อนๆ เหรอ
547
00:41:02,464 --> 00:41:06,339
เราไม่ค่อยได้คุยกัน
แต่นี่เป็นบันทึกวันต่างๆ ที่คุณอยากได้
548
00:41:07,048 --> 00:41:09,923
เขาไม่ใช่คนแบบที่สื่อบรรยายเลย
549
00:41:10,006 --> 00:41:13,464
ส่วนใหญ่ก็เเป็นโฮซ่ากับโฟเกิล
ที่มอบหมายงานให้เขา
550
00:41:14,381 --> 00:41:17,673
- นี่ถูกรึเปล่า
- ปกติโฟเกิลเป็นคนจัดตารางรถ แต่ว่าใช่
551
00:41:17,756 --> 00:41:22,756
งั้นราซูลี่ก็ขับรถให้รัฐมนตรีเมื่อวันที่ 14 ใช่มั้ย
552
00:41:23,589 --> 00:41:24,798
เวลานี้ คืนวันนั้น
553
00:41:25,673 --> 00:41:26,673
ใช่
554
00:41:26,756 --> 00:41:29,714
- โฟเกิลอยู่ไหน
- ห้องทำงานเขาอยู่นั่น
555
00:41:51,839 --> 00:41:54,339
(คริสติเน่ ฮาร์ทุงยังมีชีวิตอยู่มั้ย)
556
00:42:37,089 --> 00:42:39,464
โอเค เขาอยู่ในห้องทำงานผมเหรอ
557
00:42:46,673 --> 00:42:47,548
สวัสดี
558
00:42:48,673 --> 00:42:50,673
- เจอตัวราซูลี่รึยัง
- ยังเลย
559
00:42:51,923 --> 00:42:53,131
มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ
560
00:42:53,214 --> 00:42:55,589
คุณรู้จักรัฐมนตรีมานานแค่ไหนแล้ว
561
00:42:58,464 --> 00:43:02,881
โฮซ่ากับผมเรียนมัธยมปลายด้วยกัน
แล้วก็จบคณะรัฐศาสตร์เหมือนกัน
562
00:43:02,964 --> 00:43:06,589
คุณสองคนรู้จักกันมานานแล้วเหรอ
เพราะเรียนมหา'ลัยด้วยกัน ร่วมงานกันแล้วก็…
563
00:43:07,339 --> 00:43:09,923
- เริ่มมีครอบครัว
- ผมยังไม่มีครอบครัว
564
00:43:10,006 --> 00:43:10,839
โอเค
565
00:43:11,714 --> 00:43:15,423
แต่ผมก็เหมือนเป็นส่วนนึงของครอบครัวเธอ
566
00:43:15,506 --> 00:43:16,881
แล้วก็ครอบครัวสตีนด้วย
567
00:43:16,964 --> 00:43:19,339
- แล้วคุณก็รู้จักคริสติเน่
- แน่นอน
568
00:43:21,131 --> 00:43:22,798
นี่มันเรื่องอะไรเหรอ
569
00:43:24,673 --> 00:43:26,214
ตามที่มีการบันทึก
570
00:43:26,298 --> 00:43:32,423
ราซูลี่ทำงานวันที่ 14 ตอนดึก
571
00:43:32,506 --> 00:43:36,256
ถูกต้องรึเปล่า หรือว่าคุณให้เขาลาหยุด
572
00:43:36,339 --> 00:43:41,464
โฮซ่าต้องไปร่วมงานแจกรางวัลคืนนั้น
แต่มันถูกยกเลิก
573
00:43:42,048 --> 00:43:42,881
ก็แค่นั้น…
574
00:43:44,839 --> 00:43:48,214
ราซูลี่เขียนไว้ว่าคืนนั้นเขาทำงาน
575
00:43:49,214 --> 00:43:53,464
หรือคุณลืมบอกเขา
เขาก็เลยไปนั่งรออยู่ที่หอสมุดหลวง
576
00:43:55,131 --> 00:43:59,256
ผมไม่รู้นะ แต่ทำไมคุณถึงไว้ใจโน้ตของเขา
577
00:43:59,339 --> 00:44:02,548
- คุณไม่ควรไปตามหาเขาเหรอ
- คืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน
578
00:44:03,506 --> 00:44:05,423
คืนวันที่ 6 ตุลาด้วย
579
00:44:06,964 --> 00:44:09,131
แล้วตอน 6 โมงเย็นของวันที่ 12 ตุลาล่ะ
580
00:44:10,714 --> 00:44:13,423
- นั่นคือเวลาที่เกิดการฆาตกรรม
- งั้นเหรอ
581
00:44:16,006 --> 00:44:19,714
ผมจะตอบคำถามของคุณพร้อมทนายของผม
ตอนสอบปากคำอย่างเป็นทางการ
582
00:44:26,339 --> 00:44:27,881
- เฮสพูด
- นี่เกนซ์นะ
583
00:44:27,964 --> 00:44:30,464
รัฐมนตรีถามว่ามีอะไรคืบหน้ามั้ย
584
00:44:31,173 --> 00:44:34,214
- พวกเขาทำเหมือนฉันเป็นผู้ต้องสงสัย
- ผู้ต้องสงสัยอะไร
585
00:44:34,298 --> 00:44:35,589
จะไปเดี๋ยวนี้เลย
586
00:44:39,423 --> 00:44:40,881
ผมต้องไปแล้ว
587
00:45:03,964 --> 00:45:05,631
- ว่าไง
- ได้คุยกับเกนซ์รึเปล่า
588
00:45:06,798 --> 00:45:07,839
เปล่า ทำไมเหรอ
589
00:45:07,923 --> 00:45:10,631
เขาเจอรถตู้สีบรอนซ์เงินที่สแกนส์กับคนขับรถใช้
590
00:45:10,714 --> 00:45:11,798
มันเป็นรถเช่า
591
00:45:11,881 --> 00:45:15,756
- เจอที่ไหน
- ในป่าตรงไหนสักแห่ง ผมกำลังไปที่นั่น
592
00:45:15,839 --> 00:45:17,881
แยนเซ่นกับหน่วยปฏิบัติการพิเศษอยู่ที่นั่นแล้ว
593
00:45:17,964 --> 00:45:20,173
- เดี๋ยวฉันจะไปเลย
- ฟังนะ
594
00:45:20,256 --> 00:45:21,339
มีเรื่องไม่ชอบมาพากล
595
00:45:21,423 --> 00:45:25,798
จากบันทึกของคนขับรถ เขาอาจจะมีข้ออ้าง
596
00:45:25,881 --> 00:45:29,048
เจสซี่ คิยุม
597
00:45:29,131 --> 00:45:30,631
แล้วค่อยเล่าให้ฉันฟัง
598
00:45:30,714 --> 00:45:32,548
เดี๋ยวเจอกันที่ป่า
599
00:45:41,256 --> 00:45:42,256
สวัสดี
600
00:45:56,589 --> 00:45:57,423
สวัสดี
601
00:46:09,089 --> 00:46:09,923
นี่ตำรวจนะ
602
00:46:15,173 --> 00:46:16,089
สวัสดี
603
00:47:45,714 --> 00:47:47,506
แยนเซ่น เด็กอยู่ไหน
604
00:47:48,006 --> 00:47:51,506
ในรถพยาบาล เด็กไม่เป็นอะไร
แต่พวกเขาจะพาไปตรวจที่โรงพยาบาล
605
00:47:54,589 --> 00:47:57,131
- แล้วนิติเวชล่ะ
- ยังมาไม่ถึงเลย
606
00:47:57,214 --> 00:48:00,798
แต่พวกเขายังตัวอุ่นอยู่ตอนเรามาถึง
คงจะเพิ่งเกิดเหตุได้สองสามชั่วโมง
607
00:48:01,339 --> 00:48:03,339
สงสัยผู้หญิงจะสติแตก
608
00:48:03,423 --> 00:48:07,006
เธอเอามีดแทงแฟนก่อนที่จะปาดคอตัวเอง
609
00:48:07,089 --> 00:48:08,839
มีร่องรอยคนอื่นมั้ย
610
00:48:11,381 --> 00:48:12,923
แล้วมีการปิดกั้นพื้นที่รึเปล่า
611
00:48:14,923 --> 00:48:16,839
เราต้องค้นป่า
612
00:48:16,923 --> 00:48:18,631
เอาหมามา
613
00:48:18,714 --> 00:48:20,548
- พวกคุณไปทางนั้น
- เฮส ทำไมเหรอ
614
00:48:20,631 --> 00:48:22,131
- ตามผมมา…
- จะหาอะไร
615
00:48:22,214 --> 00:48:23,256
มานี่ เอาไฟฉายมา
616
00:50:59,964 --> 00:51:00,839
นี่ทูลินนะ
617
00:51:02,048 --> 00:51:05,298
ส่งนิติเวชไปที่บ้านสแกนส์กับคนขับรถด้วย
618
00:51:21,214 --> 00:51:25,923
คุณมีข้อความใหม่หนึ่งข้อความ ข้อความที่หนึ่ง
619
00:51:26,006 --> 00:51:27,548
เฮส นี่นีแลนเดอร์
620
00:51:27,631 --> 00:51:29,964
ดูเหมือนสแกนส์กับราซูลี่จะเป็นฆาตกรนะ
621
00:51:30,048 --> 00:51:32,131
ฉันสั่งให้หยุดค้นหาบริเวณป่าแล้ว
622
00:51:32,214 --> 00:51:35,923
หมอตรวจกุสตาฟ ฮาร์ทุงแล้ว
เขาหิวแต่ว่าไม่ได้รับอันตรายอะไร
623
00:51:36,006 --> 00:51:37,214
เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง
624
00:51:37,298 --> 00:51:39,464
- เจอพวกเขามั้ย
- โฮซ่า ขอเราถ่ายรูปหน่อย
625
00:51:39,548 --> 00:51:41,173
เจอกันที่สน.เพื่อฟังการสรุป
626
00:51:42,464 --> 00:51:44,464
ไม่มีข้อความ
627
00:51:44,548 --> 00:51:48,798
เมนูหลัก เพื่อฟังข้อความ กรุณากด 1
อัดเสียงตอบรับ…
628
00:52:04,798 --> 00:52:07,006
แน่ใจนะว่าไม่ได้ยินพวกเขาคุยกัน
629
00:52:07,089 --> 00:52:10,006
ผมได้ยินพวกเขาทะเลาะกัน
แต่ไม่รู้ว่าเรื่องอะไร
630
00:52:10,089 --> 00:52:13,881
พ่อเข้าใจ แค่อยากแน่ใจ…
631
00:52:13,964 --> 00:52:17,048
- พวกเขาไม่ได้พูดถึง…
- เปล่าฮะ พวกเขาไมไ่ด้พูดถึงพี่คริสติเน่
632
00:52:18,881 --> 00:52:20,048
กุสตาฟโอเคมั้ย
633
00:52:20,131 --> 00:52:23,339
ค่ะ เราก็หวังอย่างนั้น
634
00:52:23,923 --> 00:52:25,798
มีข้อมูลเกี่ยวกับคริสติเน่รึเปล่า
635
00:52:25,881 --> 00:52:27,089
ไม่มีครับ ต้องเสียใจด้วย
636
00:52:28,006 --> 00:52:29,964
แล้วพวกคุณได้ข้อมูลอะไรบ้าง
637
00:52:31,339 --> 00:52:37,131
ผมเสียใจด้วยครับ เราไม่ได้ข้อมูลอะไร
ที่บ่งชี้ว่าคริสติเน่ยังมีชีวิตอยู่
638
00:52:37,214 --> 00:52:40,381
- แล้วรอยนิ้วมือเธอล่ะ
- มนุษย์เกาลัดด้วย
639
00:52:41,089 --> 00:52:42,964
ถ้าให้ผมเดา…
640
00:52:43,506 --> 00:52:47,173
พวกเขาคงซื้อมาจากซุ้มตอนที่เธอทำขาย
แล้วก็เอามาใช้เพื่อทำร้ายจิตใจคุณ
641
00:52:47,673 --> 00:52:50,048
- แต่อย่างที่ผมบอกไปแล้ว…
- เป็นไปไม่ได้
642
00:52:50,131 --> 00:52:51,548
พวกคุณคงคิดผิด
643
00:52:55,048 --> 00:52:58,673
วันนี้เราเจอของบางอย่างบ้านของฆาตกร
644
00:52:58,756 --> 00:53:00,256
ที่ทำให้เราปิดคดี
645
00:53:00,339 --> 00:53:04,964
ไม่มีอะไรที่บ่งชี้ว่าพวกเขา
เกี่ยวข้องกับคดีของคริสติเน่
646
00:53:11,131 --> 00:53:12,131
ครับ
647
00:53:32,964 --> 00:53:35,381
หวังว่าอีกไม่นานก็คงกลับได้แล้ว
648
00:53:35,464 --> 00:53:38,089
ไม่ต้องรีบร้อน แกหลับไปแล้ว
649
00:53:38,173 --> 00:53:40,589
คืนนี้แกไม่อยากคุยอะไร
650
00:53:40,673 --> 00:53:46,756
- แล้วไม่บอกว่าอยากกลับบ้านเหรอ
- แกบอกว่าอยากอยู่กับตาสักพัก
651
00:53:46,839 --> 00:53:49,548
- โอเคค่ะ
- พ่อไม่รู้ว่าเราควรทำยังไงดี
652
00:53:49,631 --> 00:53:52,339
เดี๋ยวเราค่อยคุยกัน แล้วฉันจะรีบกลับ
653
00:53:56,964 --> 00:53:58,964
ดื่มกันสิ กำลังเย็นๆ อยู่
654
00:54:01,923 --> 00:54:04,089
ทูลิน ไม่ดื่มหน่อยเหรอ
655
00:54:05,214 --> 00:54:06,214
ได้ค่ะ
656
00:54:07,256 --> 00:54:12,839
นีแลนเดอร์ ทำไมถึงสั่งให้หยุด
การสืบสวนในป่าล่ะ
657
00:54:12,923 --> 00:54:14,923
ฉันยุ่งอยู่ เดี๋ยวต้องแถลงข่าว…
658
00:54:15,006 --> 00:54:19,339
นิติเวชแน่ใจได้ยังไงว่าสแกนส์ฆ่าตัวตาย
659
00:54:20,006 --> 00:54:22,548
- แฟนของเธอมีข้ออ้าง…
- คุณไม่ได้รับข้อความจากฉันเหรอ
660
00:54:22,631 --> 00:54:24,798
เขาไม่ได้ฆ่าคิยุมกับริคส์เมื่อวันที่ 14 ตุลา
661
00:54:24,881 --> 00:54:28,714
- คุณไม่ได้รับข้อความจากฉันเหรอ เฮส
- พวกเขาไม่ได้ทำ
662
00:54:29,298 --> 00:54:30,964
ใครบางคนกำลังหลอกเราอยู่
663
00:54:31,048 --> 00:54:33,631
พวกเขาอยากให้เราเชื่อว่าปิดคดีได้แล้ว
664
00:54:33,714 --> 00:54:35,881
เราต้องคุยกับเบ็กเกอร์อีกรอบนึง
665
00:54:36,714 --> 00:54:40,131
- แล้วถ้าคุณคิดผิดล่ะ
- เฮส ฉันไม่ได้คิดผิด
666
00:54:40,673 --> 00:54:42,423
ทูลิน ช่วยเขาหน่อยได้มั้ย
667
00:54:43,464 --> 00:54:44,673
เฮส โอเค…
668
00:54:45,256 --> 00:54:50,381
- เราต้องคุยกับเบ็กเกอร์แล้วก็ตรวจ…
- คุณเลือดกำเดาไหล
669
00:54:57,048 --> 00:54:59,923
ฉันเจอนี่ที่โรงหลอม มันอยู่ในตู้เย็น
670
00:55:17,673 --> 00:55:19,256
แล้วทำไมก่อนหน้านี้เราไม่เจอ
671
00:55:21,006 --> 00:55:22,256
โรงหลอมมันล็อกอยู่รึเปล่า
672
00:55:24,173 --> 00:55:26,089
- มีคนแอบเอาไปวางรึเปล่า
- ใจเย็นๆ
673
00:55:26,173 --> 00:55:29,923
มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย คุณเองก็รู้ดี
674
00:55:30,006 --> 00:55:35,589
ถ้าเราเลิกหาเธอตอนนี้ เราก็เสี่ยง…
675
00:55:35,673 --> 00:55:36,714
ลืมมันซะเถอะ
676
00:55:37,464 --> 00:55:38,423
ถ้าเรา…
677
00:57:31,589 --> 00:57:33,589
คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ