1
00:01:15,173 --> 00:01:17,964
{\an8}Soy la maestra, así que tendremos que…
2
00:01:18,048 --> 00:01:19,214
{\an8}Sí, entiendo.
3
00:01:19,298 --> 00:01:23,048
{\an8}Es que Le se está quedando
con el abuelo unos días,
4
00:01:23,131 --> 00:01:25,381
así que, si tiene que ser hoy, irá él.
5
00:01:25,464 --> 00:01:28,214
También vendrá el psicólogo de la escuela.
6
00:01:28,298 --> 00:01:29,964
¿El psicólogo? ¿Por qué?
7
00:01:30,714 --> 00:01:32,798
¿No fue un problema entre amigas?
8
00:01:32,881 --> 00:01:35,006
Eso es lo que queremos averiguar.
9
00:01:35,089 --> 00:01:37,339
Todas las chicas vendrán a la reunión.
10
00:01:37,839 --> 00:01:38,756
Sí.
11
00:01:38,839 --> 00:01:40,881
Sería bueno que pudieras venir.
12
00:01:40,964 --> 00:01:44,964
- Sí, claro. Me encantaría.
- Genial. Nos vemos entonces.
13
00:02:12,673 --> 00:02:16,506
¿Viene a ver el departamento?
Yo lo vi. Está recién decorado.
14
00:02:16,589 --> 00:02:18,839
Creo que se está confundiendo.
15
00:02:18,923 --> 00:02:20,839
¿Sabe si Hess está en casa?
16
00:02:21,464 --> 00:02:22,631
No tengo idea.
17
00:02:22,714 --> 00:02:24,964
Pero entre. Nunca cierra la puerta.
18
00:02:25,048 --> 00:02:25,881
Bueno.
19
00:02:28,839 --> 00:02:31,298
Dice que no pueden robarle nada, pero…
20
00:02:35,048 --> 00:02:36,298
¿Qué diablos es esto?
21
00:02:40,089 --> 00:02:40,923
¿Qué tal?
22
00:02:42,089 --> 00:02:43,423
Acabas de pintarlo.
23
00:02:44,464 --> 00:02:47,339
Sí, pero dijiste
que necesitaba dos capas, ¿no?
24
00:02:49,464 --> 00:02:51,548
Papá, sigamos jugando al Monopoly.
25
00:02:52,256 --> 00:02:53,256
Vamos, cariño.
26
00:02:56,298 --> 00:02:57,506
- Hola.
- Hola.
27
00:02:59,423 --> 00:03:00,339
¿Qué tal?
28
00:03:00,423 --> 00:03:03,089
No contestas, no vienes a las reuniones.
29
00:03:04,089 --> 00:03:05,714
No. ¿Qué dijeron?
30
00:03:05,798 --> 00:03:08,339
Los estudios forenses no mostraron nada.
31
00:03:08,423 --> 00:03:13,464
La gente de IT no encuentra
la dirección IP de las denuncias anónimas.
32
00:03:13,548 --> 00:03:17,089
Ni pueden ver quién envió
el mensaje con el video sexual.
33
00:03:17,173 --> 00:03:19,089
- ¿Rastros en la cabaña?
- Nada.
34
00:03:19,173 --> 00:03:21,214
El asesino debe habernos visto
35
00:03:21,298 --> 00:03:24,464
y sabía que Kvium
a veces tomaba prestada esa cabaña.
36
00:03:24,548 --> 00:03:27,756
La única pista
que sacamos de la figura de castañas
37
00:03:27,839 --> 00:03:29,798
es la huella de Kristine Hartung.
38
00:03:30,964 --> 00:03:33,339
Sí, tendremos que hablar con la madre.
39
00:03:34,839 --> 00:03:36,339
- ¿Con Rosa Hartung?
- Sí.
40
00:03:36,923 --> 00:03:39,714
Todo gira en torno a ella.
Siempre fue así.
41
00:03:39,798 --> 00:03:41,714
No nos dejarán interrogarla.
42
00:03:41,798 --> 00:03:42,964
Mira esto.
43
00:03:43,464 --> 00:03:46,089
Mira el video que acabo de descubrir.
44
00:03:46,173 --> 00:03:49,006
Ahora no. Nylander quiere hablar de Ricks.
45
00:03:49,089 --> 00:03:52,214
El video policial
de cuando desapareció Kristine.
46
00:03:52,298 --> 00:03:53,173
Mira.
47
00:03:54,506 --> 00:03:55,839
Al lado de su mochila.
48
00:03:58,714 --> 00:04:00,048
Un hombre de castañas.
49
00:04:12,839 --> 00:04:15,256
Debemos presionar otra vez a Nylander.
50
00:04:16,131 --> 00:04:16,964
Sí.
51
00:04:20,131 --> 00:04:23,423
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
52
00:04:55,756 --> 00:04:59,464
EL CASO HARTUNG
53
00:05:04,423 --> 00:05:06,756
Ricks tenía 22 años de experiencia
54
00:05:06,839 --> 00:05:09,423
y era fundamental para la comisaría,
55
00:05:10,131 --> 00:05:12,464
igual que los pilares que la sostienen.
56
00:05:14,673 --> 00:05:19,256
A todos nos afecta la pérdida de Martin,
y el caso en general.
57
00:05:22,464 --> 00:05:26,214
Pero se lo debemos a él,
a las víctimas y a sus familias
58
00:05:26,298 --> 00:05:30,173
encontrar y detener
al asesino o asesinos detrás de todo esto.
59
00:05:31,756 --> 00:05:33,756
Hagamos un minuto de silencio
60
00:05:35,131 --> 00:05:37,756
en honor a nuestro colega
61
00:05:38,631 --> 00:05:39,506
y amigo.
62
00:05:41,006 --> 00:05:42,006
Martin Ricks.
63
00:05:49,673 --> 00:05:51,923
Cuatro víctimas. Uno de los nuestros.
64
00:05:52,006 --> 00:05:54,506
La ministra puede ser la próxima.
65
00:05:55,256 --> 00:05:57,923
La policía le asignó guardaespaldas.
Precau…
66
00:05:58,006 --> 00:06:01,506
El marido apareció en televisión.
Los medios nos destruyen.
67
00:06:01,589 --> 00:06:04,506
El ministro me está presionando
por las huellas.
68
00:06:04,589 --> 00:06:08,131
- Las huellas pueden durar para siempre.
- No hablas en serio.
69
00:06:08,214 --> 00:06:09,506
¡Oye! Suéltalo.
70
00:06:09,589 --> 00:06:12,381
- ¡Basta! ¿Jansen?
- ¿Qué carajo pasa?
71
00:06:12,464 --> 00:06:15,173
- Jansen, basta.
- Esto es su culpa.
72
00:06:15,673 --> 00:06:18,589
¡Ricks murió
por las malditas ideas de ellos!
73
00:06:18,673 --> 00:06:19,881
¡Basta!
74
00:06:20,589 --> 00:06:22,339
Yo los autoricé.
75
00:06:22,423 --> 00:06:25,464
Si quieres culpar a alguien,
cúlpame a mí. Cálmate.
76
00:06:33,089 --> 00:06:34,714
Vete a casa y descansa.
77
00:06:37,923 --> 00:06:38,756
Sí.
78
00:06:40,214 --> 00:06:42,298
- Nylander.
- Sí. Espera.
79
00:06:42,381 --> 00:06:45,756
No se queden ahí. Vamos.
Tenemos un caso que resolver.
80
00:06:46,548 --> 00:06:48,673
Sé lo que quieren ustedes dos.
81
00:06:49,798 --> 00:06:51,506
Interroguen a Rosa Hartung.
82
00:06:52,423 --> 00:06:54,798
Hablé con el Ministerio. Los esperan.
83
00:06:55,881 --> 00:06:58,756
Por favor,
tengan en cuenta que recibió amenazas.
84
00:06:59,631 --> 00:07:01,923
Era confidencial, pero deben saberlo.
85
00:07:02,548 --> 00:07:05,256
Pidan los informes
al servicio de inteligencia.
86
00:07:13,214 --> 00:07:15,964
La historia de Steen
está en todas las redes.
87
00:07:16,048 --> 00:07:18,673
Me llamó el asesor de la primera ministra.
88
00:07:18,756 --> 00:07:21,173
Recomiendan un comunicado de prensa
89
00:07:21,256 --> 00:07:24,964
donde expreses tu confianza
en que la policía resuelva el caso.
90
00:07:25,048 --> 00:07:26,173
Steen tiene razón.
91
00:07:26,839 --> 00:07:28,839
Ahora hay dudas sobre el caso.
92
00:07:29,798 --> 00:07:32,298
Debemos frenar la especulación mediática
93
00:07:32,381 --> 00:07:35,923
para evitar presión sobre el gobierno
y el Ministerio de Justicia.
94
00:07:36,006 --> 00:07:37,881
- La policía está aquí.
- Rosa…
95
00:07:40,006 --> 00:07:42,131
¿quieres volver a las negociaciones?
96
00:07:43,923 --> 00:07:45,673
No puedo decidir eso ahora.
97
00:07:46,548 --> 00:07:48,256
Déjame hablar con la policía.
98
00:07:50,631 --> 00:07:52,464
Aquí están las tres mujeres.
99
00:07:54,423 --> 00:07:58,089
Laura Kjaer, Anne Sejer-Lassen
y Jessie Kvium.
100
00:07:58,673 --> 00:08:02,131
Sí, las reconozco de verlas en los medios,
101
00:08:02,631 --> 00:08:03,923
pero no las conozco.
102
00:08:04,006 --> 00:08:07,714
Fueron denunciadas anónimamente
por el asesino a las autoridades
103
00:08:07,798 --> 00:08:10,714
por descuidar o maltratar a sus hijos.
104
00:08:10,798 --> 00:08:15,964
Pero a pesar de las denuncias,
las autoridades no detectaron el maltrato.
105
00:08:16,048 --> 00:08:18,506
Dado su cargo y las huellas de Kristine,
106
00:08:18,589 --> 00:08:23,506
creemos que el móvil del asesino
es principalmente atacarla a usted.
107
00:08:23,589 --> 00:08:26,131
- ¿Él cree que es mi culpa?
- Quizá.
108
00:08:26,214 --> 00:08:31,673
Y puede ser la misma persona
que la estuvo amenazando últimamente.
109
00:08:33,256 --> 00:08:36,923
¿Sabe quién podría llamarla asesina?
110
00:08:37,589 --> 00:08:40,964
Ya me preguntaron eso, pero no tengo idea.
111
00:08:41,048 --> 00:08:42,548
Piense bien, por favor.
112
00:08:43,923 --> 00:08:49,048
¿Hubo algún conflicto o problema
por el que alguien quisiera vengarse?
113
00:08:49,131 --> 00:08:52,631
No, no tengo idea.
No tengo enemigos personales,
114
00:08:52,714 --> 00:08:56,756
pero sí recomendé sacar de los hogares
a más niños en caso de abuso.
115
00:08:56,839 --> 00:08:59,548
Quizá algunos padres
se sientan traicionados.
116
00:08:59,631 --> 00:09:02,923
¿Se le ocurre algún caso específico?
117
00:09:04,964 --> 00:09:08,464
No. No soy de pensar así.
118
00:09:08,548 --> 00:09:10,923
Los niños son lo más importante.
119
00:09:11,006 --> 00:09:14,214
Como saben, yo misma
estuve bajo cuidado del Estado.
120
00:09:14,298 --> 00:09:16,548
- Sé de lo que hablo.
- Cuéntenos más.
121
00:09:18,964 --> 00:09:21,506
Claro. Soy adoptada. Hija única.
122
00:09:22,006 --> 00:09:23,923
No conozco a mis padres biológicos.
123
00:09:24,006 --> 00:09:27,673
Mis padres adoptivos fallecieron,
pero tuve una linda infancia.
124
00:09:29,631 --> 00:09:33,381
Los hombres de castañas
tienen que significar algo.
125
00:09:33,964 --> 00:09:37,173
¿Se le ocurre algún motivo
por el que alguien los usaría?
126
00:09:37,256 --> 00:09:39,048
Solo lo que ya saben.
127
00:09:39,131 --> 00:09:41,006
Kristine hacía esas figuras…
128
00:09:41,089 --> 00:09:43,881
No tiene que ver con eso.
Debe ser otra cosa.
129
00:09:43,964 --> 00:09:47,548
Es una tarjeta de presentación extraña.
130
00:09:48,089 --> 00:09:51,048
Como si alguien que la conoce
quisiera decirle algo.
131
00:09:52,339 --> 00:09:53,173
Piénselo.
132
00:09:53,714 --> 00:09:55,964
Quizá antes, en otra época de su vida…
133
00:09:56,923 --> 00:09:58,506
Cuando era chica…
134
00:10:00,464 --> 00:10:03,381
¿Qué tal cuando Kristine desapareció,
hace un año?
135
00:10:05,631 --> 00:10:06,464
No.
136
00:10:08,714 --> 00:10:10,089
No sé qué podría ser.
137
00:10:17,548 --> 00:10:19,673
- Gracias.
- ¿Están atascados?
138
00:10:19,756 --> 00:10:21,006
No, volveremos.
139
00:10:21,089 --> 00:10:24,256
Nos gustaría ver
los casos de reubicación de niños
140
00:10:24,339 --> 00:10:25,589
en los que intervino.
141
00:10:26,173 --> 00:10:27,006
Por supuesto.
142
00:10:28,381 --> 00:10:30,381
Tengo unas preguntas para ustedes.
143
00:10:32,339 --> 00:10:34,839
¿Hay alguna posibilidad de que esté viva?
144
00:10:35,548 --> 00:10:36,423
¿Kristine?
145
00:10:37,089 --> 00:10:38,423
No, lo siento.
146
00:10:39,214 --> 00:10:43,714
Pero entendemos por qué su esposo
dio la entrevista y dijo lo que dijo.
147
00:10:45,798 --> 00:10:46,923
Pero las huellas…
148
00:10:47,006 --> 00:10:48,089
Tres veces…
149
00:10:49,256 --> 00:10:50,256
No parece que…
150
00:10:50,339 --> 00:10:52,256
Si el asesino quiere lastimarla,
151
00:10:52,339 --> 00:10:56,131
el dolor más grande
es darles falsas esperanzas.
152
00:10:57,923 --> 00:10:59,631
¿Pero no están 100 % seguros?
153
00:11:00,798 --> 00:11:02,589
¿Podría haber una posibilidad?
154
00:11:08,548 --> 00:11:10,173
Llame si se le ocurre algo.
155
00:11:11,381 --> 00:11:12,214
Gracias.
156
00:11:20,673 --> 00:11:23,798
Los últimos casos de reubicación
que imprimimos.
157
00:11:23,881 --> 00:11:25,673
Enviarán más del Ministerio.
158
00:11:25,756 --> 00:11:28,881
Busca ira extrema
contra el sistema o la ministra.
159
00:11:28,964 --> 00:11:30,173
- Sí.
- Genial.
160
00:11:30,256 --> 00:11:33,089
Estos casos son nuestra mayor esperanza.
161
00:11:33,173 --> 00:11:36,964
Debo ir a una reunión en la escuela,
pero volveré en una hora.
162
00:11:41,589 --> 00:11:43,589
El hombre de castañas del video
163
00:11:43,673 --> 00:11:46,673
significa que el atacante de Kristine
es el mismo.
164
00:11:46,756 --> 00:11:47,839
Es…
165
00:11:47,923 --> 00:11:50,339
Rosa tiene que ser la conexión.
166
00:11:50,423 --> 00:11:52,214
Sí, pero no podemos probar
167
00:11:52,298 --> 00:11:54,839
que los crímenes
se relacionan con Kristine.
168
00:12:09,423 --> 00:12:11,131
¿Puedo ver el video otra vez?
169
00:12:11,214 --> 00:12:13,006
- Sí.
- ¿Dónde es?
170
00:12:13,673 --> 00:12:14,798
Minuto 01:28.
171
00:12:18,673 --> 00:12:20,089
Se parece a los demás.
172
00:12:20,923 --> 00:12:24,631
¿Quizá ella lo había hecho
y se le cayó de la mochila?
173
00:12:49,964 --> 00:12:50,964
Ven aquí.
174
00:12:57,173 --> 00:12:58,631
¿Ves lo que yo veo?
175
00:13:02,464 --> 00:13:04,089
De nuevo. Rebobina.
176
00:13:05,339 --> 00:13:07,006
Genz, ¿tienes un momento?
177
00:13:07,673 --> 00:13:10,048
No, Nylander no me deja en paz.
178
00:13:10,131 --> 00:13:14,173
Mira el final de este video. Minuto 02:48.
179
00:13:16,423 --> 00:13:18,798
De acuerdo. Tómense un descanso todos.
180
00:13:19,673 --> 00:13:22,464
Si lo adelantas al minuto que te dije…
181
00:13:22,548 --> 00:13:23,423
Sí.
182
00:13:24,381 --> 00:13:26,048
- Hasta 02:48.
- Sí.
183
00:13:34,798 --> 00:13:35,756
¿Qué?
184
00:13:35,839 --> 00:13:37,839
- ¿No es Linus Bekker?
- Exacto.
185
00:13:38,381 --> 00:13:40,964
¿Sabes cuándo se grabó el video?
186
00:13:42,048 --> 00:13:44,089
- ¿Lo tienes en el archivo?
- Sí.
187
00:13:44,173 --> 00:13:48,589
La residencia de Linus Bekker
fue registrada después de una denuncia.
188
00:13:48,673 --> 00:13:49,589
- Sí.
- Sí.
189
00:13:49,673 --> 00:13:53,339
La llamada se hizo de un celular
con una tarjeta no registrada.
190
00:13:53,423 --> 00:13:55,256
- Sí.
- ¿Averiguaron algo más?
191
00:13:55,964 --> 00:14:01,256
No. Estábamos ocupados con el machete
y las perversidades de Bekker.
192
00:14:01,339 --> 00:14:04,589
Hackeó archivos policiales
para ver fotos de cadáveres.
193
00:14:05,839 --> 00:14:09,006
Pero no confesó hasta que Jansen
le habló del machete.
194
00:14:10,839 --> 00:14:12,714
Sí, eso creo.
195
00:14:12,798 --> 00:14:14,089
A las 6:07 p. m.,
196
00:14:15,673 --> 00:14:16,839
Bekker está aquí.
197
00:14:16,923 --> 00:14:18,131
A las 6:07 p. m.
198
00:14:24,756 --> 00:14:25,756
¿Qué dice?
199
00:14:27,089 --> 00:14:29,048
Fue en el mismo momento.
200
00:14:29,131 --> 00:14:33,589
Al mismo tiempo que Bekker dijo
que estaba llevando el cuerpo al norte.
201
00:14:34,881 --> 00:14:37,589
No quiero arruinar su teoría,
202
00:14:37,673 --> 00:14:41,548
pero Bekker podría haberla matado
antes o después de esto.
203
00:14:41,631 --> 00:14:44,548
¿Por qué confesar un asesinato
que no cometió?
204
00:14:47,089 --> 00:14:48,506
Preguntémosle.
205
00:14:50,089 --> 00:14:52,423
- Sí.
- ¿Crees que Nylander los dejará?
206
00:14:58,589 --> 00:15:01,756
Liv me traerá
todos los casos de reubicación a casa
207
00:15:01,839 --> 00:15:06,339
luego de la reunión
del refugio de mujeres, así los revisamos.
208
00:15:07,214 --> 00:15:10,589
Pero tienes una reunión
en el Ministerio de Finanzas.
209
00:15:11,631 --> 00:15:13,131
Sí, la cancelé.
210
00:15:14,506 --> 00:15:18,214
Leí tu borrador del comunicado de prensa.
No lo usaremos.
211
00:15:18,298 --> 00:15:19,423
Apoyo a Steen.
212
00:15:20,423 --> 00:15:21,839
También aprecio a Steen,
213
00:15:21,923 --> 00:15:24,548
pero visto desde afuera,
actúa como un loco.
214
00:15:25,464 --> 00:15:29,131
Si lo apoyas, debo decirte,
como tu consejero y amigo,
215
00:15:29,214 --> 00:15:32,048
que la primera ministra puede despedirte.
216
00:15:32,131 --> 00:15:33,839
Nada importa más que mi hija.
217
00:15:37,298 --> 00:15:38,131
Gracias.
218
00:15:40,506 --> 00:15:42,839
- Cuídala.
- Sí, claro.
219
00:15:44,048 --> 00:15:45,548
Espera un segundo.
220
00:15:45,631 --> 00:15:48,131
Olvidé mi computadora, pero Liv la traerá.
221
00:15:48,214 --> 00:15:49,881
- No hay problema.
- Gracias.
222
00:16:06,756 --> 00:16:08,881
Bueno, creo que mejor…
223
00:16:10,506 --> 00:16:13,673
Papá está esperando, así que vámonos.
224
00:16:13,756 --> 00:16:17,131
¿Te parece bien, cariño?
Tuvimos un hermoso día, gracias.
225
00:16:18,339 --> 00:16:21,048
Adiós, Tobías. Nos vemos.
226
00:16:29,964 --> 00:16:30,798
¿Sí?
227
00:16:30,881 --> 00:16:34,214
La policía y los guardaespaldas
son demasiado. Esperemos.
228
00:16:35,131 --> 00:16:36,173
Ella no esperó.
229
00:16:36,714 --> 00:16:39,548
No nos dio una oportunidad.
¿Por qué nosotros sí?
230
00:16:40,714 --> 00:16:42,464
Solo haz lo que acordamos.
231
00:16:53,006 --> 00:16:54,964
¿Qué tal este, del año pasado?
232
00:16:56,256 --> 00:16:57,089
Baja.
233
00:16:59,423 --> 00:17:02,089
No, ese no. ¿Qué tal este?
234
00:17:02,173 --> 00:17:03,631
- Hola.
- Hola.
235
00:17:04,339 --> 00:17:06,506
- ¿Hay periodistas afuera?
- No.
236
00:17:06,589 --> 00:17:09,589
Pero me temo que estaban en la escuela.
237
00:17:09,673 --> 00:17:11,923
Es su culpa. Empezaron todo de nuevo.
238
00:17:14,964 --> 00:17:17,298
Ya le expliqué por qué lo hacemos.
239
00:17:17,381 --> 00:17:19,464
Pero le cuesta creerlo.
240
00:17:20,214 --> 00:17:23,131
Voy a mi oficina.
Mi teléfono no para de sonar.
241
00:17:23,214 --> 00:17:26,673
Recibí 100 correos de personas
que vieron la entrevista.
242
00:17:26,756 --> 00:17:27,673
¿Qué haces?
243
00:17:27,756 --> 00:17:32,839
La policía pidió los casos de reubicación
donde actué, así que los estamos viendo.
244
00:17:32,923 --> 00:17:38,006
Rosa, ¿recuerdas ese horrible caso de…?
¿Era una doctora?
245
00:17:38,589 --> 00:17:41,173
Le quitaron al hijo y acudió a los medios.
246
00:17:41,881 --> 00:17:42,881
Era enfermera.
247
00:17:44,589 --> 00:17:46,798
Acusó gravemente a las autoridades.
248
00:17:47,714 --> 00:17:51,673
Sí, estoy buscando el informe,
pero no recuerdo su nombre.
249
00:17:51,756 --> 00:17:54,839
Fue después de tu viaje a Bruselas.
250
00:17:57,173 --> 00:17:59,048
Ve dos años atrás, por favor.
251
00:17:59,631 --> 00:18:02,214
Era invierno. Tal vez enero o febrero.
252
00:18:07,548 --> 00:18:08,964
Para. Mira ese.
253
00:18:13,964 --> 00:18:16,423
Jansen, ¿por qué no te vas a casa?
254
00:18:20,839 --> 00:18:22,756
¿Viste a Hess o a Thulin?
255
00:18:23,964 --> 00:18:25,048
No. ¿Qué pasa?
256
00:18:25,548 --> 00:18:28,256
Es la asistente de Rosa Hartung.
257
00:18:28,339 --> 00:18:30,506
Recordaron un caso específico.
258
00:18:31,006 --> 00:18:32,048
Hablaré con ella.
259
00:18:34,423 --> 00:18:35,256
Gracias.
260
00:18:36,839 --> 00:18:38,298
Detective Tim Jansen.
261
00:18:39,214 --> 00:18:41,381
No sé dónde están. Hable conmigo.
262
00:19:07,548 --> 00:19:09,798
Dile que no puedo ir, que lo siento.
263
00:19:09,881 --> 00:19:13,214
Pidieron una reunión de padres y maestros.
Soy el abuelo.
264
00:19:13,298 --> 00:19:15,589
- Sí.
- Le quiere hablar contigo.
265
00:19:15,673 --> 00:19:18,798
- Hola, cariño.
- Mamá, te necesito aquí.
266
00:19:18,881 --> 00:19:21,339
Lo siento mucho, pero no puedo ir.
267
00:19:21,423 --> 00:19:26,589
El abuelo está ahí,
y entre los dos pueden resolverlo, ¿no?
268
00:19:26,673 --> 00:19:27,923
Te extraño, mamá.
269
00:19:28,881 --> 00:19:30,131
- Cariño…
- Soy yo.
270
00:19:31,589 --> 00:19:32,798
Empieza la reunión.
271
00:19:34,339 --> 00:19:35,756
Thulin, ¡vamos!
272
00:19:38,298 --> 00:19:41,381
- Hola, soy el doctor Weiland.
- Hess.
273
00:19:42,548 --> 00:19:43,381
Hola.
274
00:19:44,089 --> 00:19:46,173
- Acompáñenme, por favor.
- Gracias.
275
00:19:47,339 --> 00:19:51,964
Los pacientes no tienen acceso a noticias
o información sobre casos de homicidio.
276
00:19:52,048 --> 00:19:56,839
Si quieren hablar con Linus Bekker,
solo pueden hablar sobre su caso.
277
00:19:56,923 --> 00:19:58,256
- ¿Entienden?
- Sí.
278
00:20:07,631 --> 00:20:09,589
No sé dónde está el cuerpo.
279
00:20:10,214 --> 00:20:12,131
Solo recuerdo lo que dije.
280
00:20:12,214 --> 00:20:13,714
No vinimos por eso.
281
00:20:16,048 --> 00:20:21,631
Nos gustaría saber un poco más
sobre las fotos a las que accediste.
282
00:20:23,339 --> 00:20:26,131
Las de los cadáveres
de escenas de crímenes.
283
00:20:28,423 --> 00:20:29,756
¿Puedes contarnos?
284
00:20:34,798 --> 00:20:36,589
Sabía que era ilegal.
285
00:20:39,381 --> 00:20:42,506
Pero al principio,
creí que me estaban ayudando.
286
00:20:43,798 --> 00:20:44,631
Las fotos.
287
00:20:46,173 --> 00:20:48,381
Pero solo me hizo pensar en una cosa.
288
00:20:49,048 --> 00:20:51,506
¿Qué recuerdas del día con Kristine?
289
00:20:53,339 --> 00:20:54,839
Recuerdo que…
290
00:20:55,839 --> 00:20:57,756
necesitaba aire fresco.
291
00:20:59,006 --> 00:21:02,298
- Fui a dar una vuelta en el auto.
- ¿El día del asesinato?
292
00:21:04,714 --> 00:21:06,381
¿Recuerdas qué pasó después?
293
00:21:09,839 --> 00:21:11,048
Solo escenas.
294
00:21:11,131 --> 00:21:14,256
La medicación me hizo olvidar todo.
295
00:21:15,006 --> 00:21:18,631
Pero ¿recuerdas haber seguido
a Kristine Hartung?
296
00:21:20,548 --> 00:21:21,589
En realidad, no.
297
00:21:21,673 --> 00:21:24,923
Pero recuerdo el lugar y su bicicleta.
298
00:21:25,714 --> 00:21:28,006
Pero si no la recuerdas a ella,
299
00:21:28,089 --> 00:21:31,256
¿cómo sabemos
que la atacaste y la mataste?
300
00:21:32,214 --> 00:21:33,298
Eso dijeron ellos.
301
00:21:35,381 --> 00:21:37,589
Y me ayudaron a recordar otras cosas.
302
00:21:37,673 --> 00:21:40,006
¿Quién? ¿La policía?
303
00:21:41,631 --> 00:21:43,173
- Sí.
- ¿Sí?
304
00:21:44,381 --> 00:21:49,798
Encontraron tierra en mis zapatos
y sangre en el machete que usé.
305
00:21:49,881 --> 00:21:52,589
Eso es evidencia. No nos interesa.
306
00:21:52,673 --> 00:21:54,214
Lo que nos interesa es…
307
00:21:55,298 --> 00:21:59,256
Al principio,
tú dijiste que no lo hiciste.
308
00:21:59,339 --> 00:22:00,839
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.
309
00:22:01,798 --> 00:22:03,173
¿Qué te hizo decir eso?
310
00:22:05,839 --> 00:22:06,673
Que…
311
00:22:08,048 --> 00:22:10,881
los médicos dicen
que así funciona mi enfermedad.
312
00:22:11,381 --> 00:22:13,548
Altero la realidad y los hechos.
313
00:22:14,173 --> 00:22:15,006
Linus.
314
00:22:16,798 --> 00:22:19,631
¿Eras cercano a alguien en ese momento?
315
00:22:21,423 --> 00:22:25,006
¿Alguien que conociste por casualidad,
en quien confiaras?
316
00:22:25,089 --> 00:22:26,339
¿Quizá por Internet?
317
00:22:26,423 --> 00:22:28,464
No sé lo que quieren.
318
00:22:30,089 --> 00:22:32,548
Me gustaría volver a mi habitación.
319
00:22:32,631 --> 00:22:34,923
- Tranquilo.
- No te pongas nervioso.
320
00:22:35,006 --> 00:22:36,673
- Cálmate.
- Siéntate.
321
00:22:38,548 --> 00:22:39,756
Ya casi terminamos.
322
00:22:47,048 --> 00:22:48,173
Si nos ayudas…
323
00:22:49,256 --> 00:22:50,589
Si piensas bien…
324
00:22:53,548 --> 00:22:56,798
averiguaremos qué le pasó
a Kristine Hartung.
325
00:23:01,131 --> 00:23:02,298
- ¿Tú crees?
- Sí.
326
00:23:03,381 --> 00:23:07,339
Dijiste que condujiste al norte
con el cuerpo de Kristine.
327
00:23:08,006 --> 00:23:09,048
Eso no es cierto.
328
00:23:10,131 --> 00:23:11,464
Estabas aquí parado.
329
00:23:11,548 --> 00:23:12,464
Mira.
330
00:23:13,173 --> 00:23:14,798
Mira. Ahí estás.
331
00:23:15,839 --> 00:23:17,589
Cuando ella desapareció.
332
00:23:18,589 --> 00:23:21,131
Escuchaste sobre Kristine en las noticias
333
00:23:21,214 --> 00:23:24,756
y fuiste a la escena
porque te gustan esas cosas. ¿No?
334
00:23:26,423 --> 00:23:27,256
¿Linus?
335
00:23:43,214 --> 00:23:45,714
¿Por qué no preguntan
lo que quieren saber?
336
00:23:49,006 --> 00:23:50,089
¿Qué cosa?
337
00:23:52,923 --> 00:23:55,381
¿Por qué confesé un crimen que no cometí?
338
00:23:56,714 --> 00:24:00,006
- ¿Por qué confesaste?
- ¡Vamos!
339
00:24:00,089 --> 00:24:02,423
- ¿Por qué confesaste?
- ¿No entienden?
340
00:24:02,506 --> 00:24:04,923
¿Qué no entienden? Sé por qué están aquí.
341
00:24:07,673 --> 00:24:08,714
¿Por qué?
342
00:24:17,298 --> 00:24:18,964
Hombre de castañas.
343
00:24:20,173 --> 00:24:21,256
Vamos, entra…
344
00:24:21,339 --> 00:24:24,214
¿Cómo sabes eso?
345
00:24:24,298 --> 00:24:26,339
Igual que ustedes, no sabía nada.
346
00:24:27,131 --> 00:24:30,089
Luego encontraron
el maldito machete en mi garaje.
347
00:24:31,256 --> 00:24:33,173
Y vi que era parte de su plan.
348
00:24:33,798 --> 00:24:37,256
- Soy un elegido.
- ¿Quién te eligió?
349
00:24:40,006 --> 00:24:42,298
¿Dónde pone las castañas?
350
00:24:43,006 --> 00:24:46,548
¿Hace hombres de castañas?
¿Alguno tiene alitas?
351
00:24:46,631 --> 00:24:48,756
- ¿Dónde está Kristine?
- No importa.
352
00:24:48,839 --> 00:24:50,881
- ¿Qué le hizo?
- No importa.
353
00:24:50,964 --> 00:24:52,048
¿Dónde está?
354
00:24:52,131 --> 00:24:55,006
La pasó muy bien con él.
Eso te lo prometo.
355
00:24:57,631 --> 00:24:58,464
¿Dónde está?
356
00:24:58,548 --> 00:25:01,714
- ¡Hess!
- ¡Dime dónde está!
357
00:25:02,673 --> 00:25:04,173
¡Dime dónde está!
358
00:25:05,006 --> 00:25:07,881
Me atacó. El policía me atacó.
359
00:25:18,423 --> 00:25:19,256
Perdón.
360
00:25:21,631 --> 00:25:23,548
Me pasé de la raya.
361
00:25:26,256 --> 00:25:29,256
Nylander llamó varias veces.
Debe haber pasado algo.
362
00:25:29,339 --> 00:25:32,506
¿Cómo diablos sabe Bekker
quién es el asesino?
363
00:25:32,589 --> 00:25:38,173
Bekker hackeó los archivos policiales
con fotos de escenas de crímenes, ¿no?
364
00:25:38,256 --> 00:25:39,089
Sí.
365
00:25:39,173 --> 00:25:43,381
¿Y si vio algo en los archivos
que reconoció del caso Kristine Hartung?
366
00:25:46,256 --> 00:25:47,964
Llamaré a Genz de inmediato.
367
00:25:49,756 --> 00:25:51,214
Hola. ¿Qué dijo Bekker?
368
00:25:51,298 --> 00:25:55,798
Luego te cuento. Necesitamos las fotos
que Bekker encontró en los archivos
369
00:25:55,881 --> 00:25:59,381
y una lista de los crímenes
que le interesaban.
370
00:25:59,464 --> 00:26:02,048
Sí, pero tendrás que llamar tú a IT.
371
00:26:02,131 --> 00:26:04,964
Voy camino a una escena
que reportó Jansen.
372
00:26:05,048 --> 00:26:06,089
- ¿Jansen?
- Sí.
373
00:26:06,173 --> 00:26:07,381
- ¿No te llamó?
- No.
374
00:26:07,464 --> 00:26:10,214
Nos llamaron
de la oficina de Rosa Hartung.
375
00:26:10,881 --> 00:26:12,839
Creen que tienen a los asesinos.
376
00:26:26,673 --> 00:26:29,756
- ¿Dónde está Jansen?
- En el edificio de la entrada.
377
00:26:30,756 --> 00:26:31,589
Gracias.
378
00:26:33,964 --> 00:26:36,506
Nos llamaron de la oficina de Rosa Hartung
379
00:26:36,589 --> 00:26:40,214
por una mujer a quien le quitaron
a su hijo por negligencia.
380
00:26:41,881 --> 00:26:45,506
Esto es una fundidora en desuso,
y aquí vivía el conserje.
381
00:26:45,589 --> 00:26:47,506
La inquilina es Benedikte Skans.
382
00:26:47,589 --> 00:26:49,339
Enfermera de 28 años.
383
00:26:50,756 --> 00:26:54,339
Por una psicosis posnatal,
las autoridades le quitaron al niño.
384
00:26:54,881 --> 00:26:57,589
Luego, el niño murió
de una infección pulmonar.
385
00:26:57,673 --> 00:27:00,798
La enviaron a un psiquiátrico,
y salió esta primavera.
386
00:27:00,881 --> 00:27:03,714
La reincorporaron
en su trabajo como enfermera.
387
00:27:03,798 --> 00:27:05,464
Vivía aquí con su novio.
388
00:27:09,298 --> 00:27:12,881
Como pueden ver,
nunca olvidaron lo que pasó.
389
00:27:29,131 --> 00:27:32,131
Creo que Skans y su novio
hicieron esto juntos.
390
00:27:32,214 --> 00:27:35,798
{\an8}- ¿Dónde están ahora?
- Skans salió del hospital a las dos.
391
00:27:35,881 --> 00:27:37,506
Nadie la volvió a ver.
392
00:27:37,589 --> 00:27:39,298
- ¿Qué sector?
- Pediatría.
393
00:27:39,381 --> 00:27:42,173
- ¿Quién es el novio?
- Lo averiguaremos.
394
00:27:42,256 --> 00:27:45,381
Como no están casados,
el caso está a nombre de ella.
395
00:27:46,298 --> 00:27:48,006
¿Creemos que son ellos?
396
00:27:48,089 --> 00:27:51,006
¿Ellos acosaron a Hartung,
397
00:27:51,089 --> 00:27:53,006
mataron a las mujeres y a Ricks?
398
00:27:53,089 --> 00:27:55,923
- Creo que son ellos.
- No podemos estar seguros.
399
00:27:57,048 --> 00:27:59,173
Era enfermera en un sector
400
00:27:59,256 --> 00:28:02,381
que la pone en contacto
con al menos dos víctimas.
401
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
Nylander.
402
00:28:04,881 --> 00:28:07,548
Sin duda debemos interrogarlos, pero…
403
00:28:08,423 --> 00:28:12,589
no será fácil encontrarlos ahora
que se sabe que los estamos buscando.
404
00:28:12,673 --> 00:28:13,506
Sí.
405
00:28:14,048 --> 00:28:15,506
¿Se sabe algo del novio?
406
00:28:16,006 --> 00:28:16,964
¿Qué es esto?
407
00:28:18,089 --> 00:28:20,673
Un médico llamó del ala de psiquiatría.
408
00:28:20,756 --> 00:28:23,589
Interrogaron a Bekker sin avisarme.
409
00:28:23,673 --> 00:28:26,923
Lo atacaste, Hess.
Los guardias tuvieron que detenerte.
410
00:28:27,006 --> 00:28:28,381
¿Qué diablos sucede?
411
00:28:28,964 --> 00:28:29,798
¡Hablen!
412
00:28:38,923 --> 00:28:40,798
Sí, es ella.
413
00:28:40,881 --> 00:28:42,923
¿Qué creen que hizo?
414
00:28:43,006 --> 00:28:45,964
¿Trataste con ella?
¿Te contactó o te amenazó?
415
00:28:46,048 --> 00:28:49,673
No, pero encontraron algo que indica…
416
00:28:50,798 --> 00:28:51,714
Liv, ¿qué pasa?
417
00:28:53,673 --> 00:28:54,631
¿Engells?
418
00:28:55,673 --> 00:28:58,381
Descubrieron quién es
el novio de la enfermera.
419
00:29:21,173 --> 00:29:23,381
- Hola, cariño. Pensé…
- ¿Y Gustav?
420
00:29:23,964 --> 00:29:25,964
No se fue con el chofer, ¿no?
421
00:29:26,048 --> 00:29:28,673
Sí. Se fue a tenis hace diez minutos.
422
00:29:29,506 --> 00:29:30,839
No podía ir en bicicleta…
423
00:29:31,798 --> 00:29:33,381
¿Rosa? ¿Qué pasa?
424
00:29:35,131 --> 00:29:37,298
- ¿Rosa? ¿Amor?
- Debes encontrarlo.
425
00:29:37,381 --> 00:29:40,798
La policía dice que mi chofer
es el novio de la enfermera.
426
00:29:48,673 --> 00:29:49,631
¿Dónde estás?
427
00:29:50,256 --> 00:29:53,548
Llegaré en dos minutos.
428
00:29:53,631 --> 00:29:54,839
Veo su ubicación.
429
00:30:02,298 --> 00:30:03,173
¿Lo ves?
430
00:30:08,589 --> 00:30:09,423
¿Gustav?
431
00:30:10,673 --> 00:30:11,589
¿Gustav?
432
00:30:12,506 --> 00:30:14,214
¿Me oyes, Steen? ¿Steen?
433
00:30:19,798 --> 00:30:20,756
¡Gustav!
434
00:30:23,631 --> 00:30:24,714
¡Gustav!
435
00:30:26,673 --> 00:30:27,756
¡Gustav!
436
00:30:29,798 --> 00:30:30,964
¡Gustav!
437
00:30:50,214 --> 00:30:52,964
Testigos vieron una camioneta gris salir.
438
00:30:53,464 --> 00:30:55,006
Hay que alertar a todos.
439
00:31:04,881 --> 00:31:06,839
Encontraron el auto de la ministra.
440
00:31:06,923 --> 00:31:10,298
Empecemos entrevistando
a las familias y a sus jefes.
441
00:31:10,381 --> 00:31:13,506
Nylander coordinará
con los servicios de inteligencia.
442
00:31:14,298 --> 00:31:15,923
Tengo que contestar.
443
00:31:16,714 --> 00:31:18,756
Hola, Aksel. ¿Qué tal la reunión?
444
00:31:18,839 --> 00:31:21,006
Bueno, no salió muy bien.
445
00:31:21,089 --> 00:31:23,381
- Debiste haber estado.
- ¿Por qué?
446
00:31:23,464 --> 00:31:24,589
Colapsó.
447
00:31:26,298 --> 00:31:29,923
No puedo hablar de eso ahora.
Creo que sigue despierta.
448
00:31:30,006 --> 00:31:33,464
Ven a vernos mañana
antes de la escuela y hablaremos.
449
00:31:33,548 --> 00:31:34,756
Muy bien. Adiós.
450
00:31:49,464 --> 00:31:53,048
{\an8}MARTES 20 DE OCTUBRE
451
00:32:18,923 --> 00:32:23,798
Entonces, ¿no mencionó
algún lugar al que iría o visitaría?
452
00:32:23,881 --> 00:32:26,006
¿Tal vez con amigos o familia?
453
00:32:26,089 --> 00:32:30,839
No. Acabas de preguntarme eso.
Es nuevo. No sabía que tenía novia.
454
00:32:34,131 --> 00:32:36,839
Lamentamos repetir las preguntas,
455
00:32:36,923 --> 00:32:40,339
pero estamos buscando alguna pista.
Los detalles importan.
456
00:32:40,423 --> 00:32:42,631
Algo que dijo su chofer,
457
00:32:42,714 --> 00:32:46,548
o cualquier detalle
que haya notado sobre él.
458
00:32:47,298 --> 00:32:50,506
- Cualquier cosa que nos ayude…
- ¡Ya respondió!
459
00:32:51,673 --> 00:32:52,506
Sí.
460
00:32:53,006 --> 00:32:54,673
¿Cómo permitieron esto?
461
00:32:55,631 --> 00:32:57,173
¿No investigan a la gente?
462
00:32:57,673 --> 00:33:00,964
- Nosotros no…
- ¿Y si ellos se llevaron a Kristine?
463
00:33:02,256 --> 00:33:03,631
¿Y si lo hicieron?
464
00:33:03,714 --> 00:33:07,464
Aún no sabemos si es así.
465
00:33:07,548 --> 00:33:11,631
Pero es importante recordar
que ya sabemos quiénes son.
466
00:33:12,214 --> 00:33:13,548
Sabemos quiénes son.
467
00:33:13,631 --> 00:33:16,548
Su hijo murió de una enfermedad pulmonar
468
00:33:16,631 --> 00:33:19,173
poco después de que lo sacaron de la casa.
469
00:33:19,923 --> 00:33:21,756
La culpan a usted.
470
00:33:29,839 --> 00:33:32,423
Estamos buscando la camioneta plateada
471
00:33:32,506 --> 00:33:35,089
que los testigos vieron irse de la escena.
472
00:33:36,048 --> 00:33:38,964
Todos los puentes y carreteras
están bloqueados.
473
00:33:39,756 --> 00:33:43,298
Estamos vigilando aeropuertos,
estaciones de tren y ferris.
474
00:33:45,173 --> 00:33:47,548
Ahora, ellos tienen dos opciones.
475
00:33:48,673 --> 00:33:52,423
Esconderse o entregarse.
476
00:33:55,673 --> 00:33:59,923
Si se esconden, usaremos
todos los recursos para encontrarlos.
477
00:34:01,214 --> 00:34:03,923
La Unidad Especial de Intervención
está lista.
478
00:34:18,006 --> 00:34:19,631
Quiero a mi hijo de vuelta.
479
00:34:20,131 --> 00:34:21,048
Y a mi hija.
480
00:34:22,298 --> 00:34:23,673
Encuentren a mis hijos.
481
00:34:26,464 --> 00:34:29,548
Llama a los militares voluntarios.
Necesitamos gente.
482
00:34:29,631 --> 00:34:32,298
Pasaron 12 horas y aún no se contactaron.
483
00:34:32,923 --> 00:34:33,756
Sí.
484
00:34:36,548 --> 00:34:37,464
- Hola.
- Hola.
485
00:34:37,548 --> 00:34:40,381
- ¿Qué tal? ¿Ya vas a la escuela? ¡Hola!
- Hola.
486
00:34:40,923 --> 00:34:44,381
- Les traje el desayuno.
- No tenemos que hacerlo ahora.
487
00:34:44,464 --> 00:34:46,006
Escuché las noticias.
488
00:34:46,798 --> 00:34:47,631
Sí.
489
00:34:48,339 --> 00:34:52,506
Iremos en auto. Súbete y nos vamos. ¡Ven!
490
00:34:59,756 --> 00:35:04,631
¿Quién quiere una barra de granola
o un pastelito?
491
00:35:05,673 --> 00:35:06,839
¿Qué te parece?
492
00:35:09,048 --> 00:35:12,214
Cariño, lamento mucho
no haber ido a la reunión.
493
00:35:12,923 --> 00:35:14,131
Debí estar ahí.
494
00:35:15,631 --> 00:35:17,631
Pero tengo un caso muy serio.
495
00:35:20,423 --> 00:35:23,089
Sé que no estás feliz ahora.
496
00:35:23,673 --> 00:35:27,339
Pero es por poco tiempo,
porque muy pronto estaré en casa
497
00:35:27,423 --> 00:35:29,506
y estaremos juntas todo el tiempo…
498
00:35:29,589 --> 00:35:31,214
¿Puedo vivir con el abuelo?
499
00:35:34,339 --> 00:35:35,756
¿Prefieres vivir con él?
500
00:35:39,214 --> 00:35:40,839
Nunca se enoja.
501
00:35:40,923 --> 00:35:43,839
Siempre enciende velas
y jugamos a las cartas.
502
00:35:45,714 --> 00:35:47,464
Estoy más feliz en su casa.
503
00:35:59,173 --> 00:36:02,923
Que seas feliz
es lo más importante del mundo.
504
00:36:08,506 --> 00:36:12,381
¿Por qué no voy a visitarlos
esta noche y lo hablamos?
505
00:36:13,964 --> 00:36:15,714
Es una buena idea, Le.
506
00:36:18,506 --> 00:36:19,339
¿Trato hecho?
507
00:36:23,673 --> 00:36:24,506
Bien.
508
00:36:33,339 --> 00:36:36,548
¿Aún no se sabe
a dónde se llevaron al niño?
509
00:36:37,131 --> 00:36:37,964
Aún no.
510
00:36:38,048 --> 00:36:41,881
{\an8}Encontramos un cuarto apto para tener
a un niño escondido un tiempo.
511
00:36:41,964 --> 00:36:44,298
¿Y el iPad o la computadora de Skans?
512
00:36:44,381 --> 00:36:47,714
Tomará tiempo recuperar
los archivos eliminados.
513
00:36:47,798 --> 00:36:49,839
¿Qué tenemos? Vamos.
514
00:36:49,923 --> 00:36:52,339
Llamé al ala de psiquiatría de Roskilde.
515
00:36:52,423 --> 00:36:54,339
Benedikte Skans la pasó mal ahí.
516
00:36:54,423 --> 00:36:56,048
¿Qué sabemos de Rasouli?
517
00:36:56,756 --> 00:36:59,381
Exsoldado.
Dos veces conductor en Afganistán.
518
00:36:59,464 --> 00:37:02,964
Algunos colegas dicen
que se estaba volviendo inestable.
519
00:37:03,048 --> 00:37:05,464
- ¿TEPT?
- Sin duda es posible.
520
00:37:05,548 --> 00:37:08,881
Por la gran pérdida que sufrieron,
son impredecibles.
521
00:37:09,464 --> 00:37:11,839
Todo apunta a que son los asesinos.
522
00:37:11,923 --> 00:37:15,339
No, no es cierto.
No nos desviemos de la evidencia.
523
00:37:15,423 --> 00:37:18,214
Amenazaron a Rosa Hartung
y se llevaron al niño.
524
00:37:18,298 --> 00:37:23,173
Pero no encontramos señales
de un asesinato planeado en su casa, ¿no?
525
00:37:23,256 --> 00:37:26,506
Aún no. Ni ADN, ni huellas,
ni hombres de castañas.
526
00:37:26,589 --> 00:37:30,964
Skans tuvo muchos enfrentamientos
con las autoridades. Leeré de su diario.
527
00:37:31,673 --> 00:37:35,964
Ella es "mejor madre que los idiotas
que se quedaron con su hijo".
528
00:37:36,048 --> 00:37:37,631
Eso no prueba nada.
529
00:37:38,381 --> 00:37:42,923
- Nylander, debemos hablar con Bekker…
- ¡Hess, basta!
530
00:37:44,256 --> 00:37:46,673
La prioridad es encontrar a ese chico.
531
00:37:48,423 --> 00:37:50,339
Thulin, necesito hablar contigo.
532
00:37:55,964 --> 00:37:58,881
Mencionar a Bekker fue un poco impulsivo.
533
00:37:58,964 --> 00:38:01,548
Hess quiso ir. Hablemos de eso.
534
00:38:01,631 --> 00:38:03,089
No fue Hess. Fui yo.
535
00:38:06,131 --> 00:38:07,923
Acabo de hablar con su exjefe.
536
00:38:08,006 --> 00:38:12,298
Tiene un largo historial
de inestabilidad mental.
537
00:38:13,339 --> 00:38:14,339
Está bien.
538
00:38:15,381 --> 00:38:17,798
Sé que perdió a su esposa en un incendio.
539
00:38:18,381 --> 00:38:21,923
- Pero no veo qué…
- Y a su hija de tres meses.
540
00:38:29,464 --> 00:38:32,131
Pero eso no significa que esté equivocado.
541
00:38:35,673 --> 00:38:37,006
Los separaré.
542
00:38:37,089 --> 00:38:39,173
Tú, al Parlamento y Rasouli.
543
00:38:39,798 --> 00:38:42,089
Skans y su casa, la antigua fundidora.
544
00:38:42,173 --> 00:38:44,839
¿Pasamos por alto
algo que tenían para Gustav?
545
00:38:44,923 --> 00:38:45,756
Vayan.
546
00:39:13,173 --> 00:39:14,006
Muy bien.
547
00:39:14,798 --> 00:39:17,131
Nos quedaremos hasta que se calme todo.
548
00:39:21,923 --> 00:39:23,381
Necesita comida, amor.
549
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
No come desde la mañana.
550
00:39:32,298 --> 00:39:33,881
No debimos llevárnoslo.
551
00:39:35,381 --> 00:39:37,798
Cuando encontraron la casa, debimos parar.
552
00:39:38,798 --> 00:39:40,673
¿Y si lo entregamos?
553
00:39:42,589 --> 00:39:46,089
Les decimos todo.
Queríamos que supiera cómo nos sentimos.
554
00:39:49,839 --> 00:39:50,673
Sí.
555
00:39:51,881 --> 00:39:54,381
Es hora de que sienta lo que sentimos.
556
00:39:58,423 --> 00:39:59,423
¿Qué haces?
557
00:40:02,048 --> 00:40:02,923
¿Qué rayos?
558
00:40:04,214 --> 00:40:05,048
¡Para!
559
00:40:07,506 --> 00:40:09,714
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Suéltame!
560
00:40:09,798 --> 00:40:10,881
¿Qué diablos…?
561
00:40:11,631 --> 00:40:13,506
- ¡Para!
- No se saldrá con la suya.
562
00:40:13,589 --> 00:40:16,339
Es solo un niño. ¡Solo un niño!
563
00:40:17,798 --> 00:40:18,839
Estoy de tu lado.
564
00:40:23,381 --> 00:40:24,798
Yo también lo extraño.
565
00:40:27,631 --> 00:40:29,214
Lo extraño todos los días.
566
00:40:33,673 --> 00:40:34,631
Ven aquí.
567
00:40:55,714 --> 00:40:59,756
¿No mencionó ningún lugar
a donde fue con familiares o amigos?
568
00:41:02,464 --> 00:41:06,339
No hablamos mucho, pero toma
el horario de las fechas que pediste.
569
00:41:07,048 --> 00:41:09,923
No era para nada como dicen en los medios.
570
00:41:10,006 --> 00:41:13,464
Pero Rosa y Vogel
fueron los que más trataron con él.
571
00:41:14,381 --> 00:41:17,673
- ¿Esto está bien?
- Vogel reserva el auto, pero sí.
572
00:41:17,756 --> 00:41:22,673
¿Entonces Rasouli
sin duda llevó a la ministra el día 14?
573
00:41:23,589 --> 00:41:24,798
¿A esta hora?
574
00:41:25,673 --> 00:41:26,673
Sí.
575
00:41:26,756 --> 00:41:29,714
- ¿Dónde está Vogel?
- Su oficina está ahí.
576
00:41:51,839 --> 00:41:54,339
¿KRISTINE HARTUNG SIGUE VIVA?
577
00:42:37,464 --> 00:42:39,464
De acuerdo. ¿Está en mi oficina?
578
00:42:46,673 --> 00:42:47,548
Hola.
579
00:42:48,673 --> 00:42:50,714
- ¿Encontraron a Rasouli?
- Aún no.
580
00:42:51,923 --> 00:42:53,131
¿Cómo puedo ayudar?
581
00:42:53,214 --> 00:42:55,589
¿Hace cuánto conoces a la ministra?
582
00:42:58,464 --> 00:43:02,881
Rosa y yo fuimos a la misma secundaria
y estudiamos ciencias políticas.
583
00:43:02,964 --> 00:43:06,214
Vivieron mucho juntos.
El estudio, las parejas y…
584
00:43:07,339 --> 00:43:10,006
- el empezar una familia.
- Yo no empecé una familia.
585
00:43:10,089 --> 00:43:10,923
Está bien.
586
00:43:11,714 --> 00:43:15,423
Pero he tenido el placer
de ser parte de su familia.
587
00:43:15,506 --> 00:43:16,881
Y de Steen, claro.
588
00:43:16,964 --> 00:43:19,339
- ¿Y conocías a Kristine?
- Por supuesto.
589
00:43:21,131 --> 00:43:22,798
¿De qué se trata todo esto?
590
00:43:24,673 --> 00:43:27,923
Según el horario, Rasouli
591
00:43:29,048 --> 00:43:32,423
trabajó el día 14,
a altas horas de la noche.
592
00:43:32,506 --> 00:43:36,256
¿Es correcto? ¿O le diste el día libre?
593
00:43:36,339 --> 00:43:41,464
Rosa tenía una entrega de premios ese día,
pero se canceló.
594
00:43:42,048 --> 00:43:42,881
Así que…
595
00:43:44,839 --> 00:43:48,214
Rasouli escribió que trabajaba esa noche.
596
00:43:49,214 --> 00:43:53,464
¿Olvidaste decirle, y se quedó esperando
en la biblioteca real?
597
00:43:55,173 --> 00:43:56,131
No tengo idea.
598
00:43:56,631 --> 00:43:59,256
Pero ¿por qué confiar en sus notas?
599
00:43:59,339 --> 00:44:02,548
- ¿Por qué no estás buscándolo?
- ¿Dónde estabas esa noche?
600
00:44:03,506 --> 00:44:05,423
¿O la noche del 6 de octubre?
601
00:44:06,964 --> 00:44:09,131
¿O el 12 de octubre, a las 18:00?
602
00:44:10,714 --> 00:44:13,423
- Cuando ocurrieron los asesinatos.
- ¿Sí?
603
00:44:16,006 --> 00:44:19,548
Contestaré tus preguntas
en una entrevista con mi abogado.
604
00:44:26,339 --> 00:44:27,881
- Hess.
- Habla Genz.
605
00:44:27,964 --> 00:44:30,464
La ministra pregunta si hay noticias.
606
00:44:31,173 --> 00:44:34,214
- Me tratan como sospechoso.
- ¿Sospechoso de qué?
607
00:44:34,298 --> 00:44:35,589
Voy para allá.
608
00:44:39,423 --> 00:44:40,381
Debo irme.
609
00:45:03,964 --> 00:45:05,923
- ¿Qué pasa?
- ¿Hablaste con Genz?
610
00:45:06,798 --> 00:45:07,839
No, ¿por qué?
611
00:45:07,923 --> 00:45:10,631
Rastreó la camioneta de Skans y el chofer.
612
00:45:10,714 --> 00:45:11,798
Es alquilada.
613
00:45:11,881 --> 00:45:15,756
- ¿Dónde está?
- En el bosque. Estoy en camino.
614
00:45:15,839 --> 00:45:17,881
Jansen y la UEI están ahí.
615
00:45:17,964 --> 00:45:19,381
Bueno, ahora voy.
616
00:45:19,464 --> 00:45:21,339
Escucha. Algo no cierra.
617
00:45:21,423 --> 00:45:25,798
Según el horario del chofer,
es posible que tenga una coartada.
618
00:45:25,881 --> 00:45:29,214
Estaba trabajando
la noche del asesinato de Jessie Kvium.
619
00:45:29,298 --> 00:45:30,631
Después me cuentas.
620
00:45:30,714 --> 00:45:32,381
Salgo para el bosque.
621
00:45:41,256 --> 00:45:42,089
¿Hola?
622
00:45:56,589 --> 00:45:57,423
¿Hola?
623
00:46:09,089 --> 00:46:09,923
¡Policía!
624
00:46:15,173 --> 00:46:16,089
¡Hola!
625
00:47:45,714 --> 00:47:47,506
¿Jansen? ¿Dónde está el niño?
626
00:47:48,006 --> 00:47:51,506
En la ambulancia. Está bien,
pero lo llevarán al hospital.
627
00:47:54,756 --> 00:47:57,131
- ¿Y la patóloga?
- Aún no llegó.
628
00:47:57,214 --> 00:48:00,798
Pero estaban tibios cuando llegamos,
así que fue hace poco.
629
00:48:01,339 --> 00:48:03,339
Creo que la mujer se volvió loca.
630
00:48:03,423 --> 00:48:07,006
Atacó al novio con el cuchillo
y luego se cortó la garganta.
631
00:48:07,089 --> 00:48:08,839
¿Hay rastros de alguien más?
632
00:48:11,381 --> 00:48:12,756
¿Aseguraron la escena?
633
00:48:14,923 --> 00:48:16,839
Hay que inspeccionar el bosque.
634
00:48:16,923 --> 00:48:18,631
Que traigan a los perros.
635
00:48:18,714 --> 00:48:20,548
- Ustedes dos, allí.
- ¿Por qué?
636
00:48:20,631 --> 00:48:22,131
- Ven…
- ¿Qué necesitas?
637
00:48:22,214 --> 00:48:23,464
Ven. Linterna.
638
00:50:59,964 --> 00:51:00,839
Habla Thulin.
639
00:51:02,048 --> 00:51:05,173
Envía forenses
a la casa de Skans y el chofer.
640
00:51:21,214 --> 00:51:23,923
Tienes un nuevo mensaje.
641
00:51:24,006 --> 00:51:25,548
Primer mensaje.
642
00:51:26,048 --> 00:51:27,464
Hess, soy Nylander.
643
00:51:27,548 --> 00:51:32,173
Skans y Rasouli parecen ser los asesinos.
Frenaré la búsqueda en el bosque.
644
00:51:32,256 --> 00:51:35,923
El doctor vio a Gustav Hartung.
Tiene hambre, pero está ileso.
645
00:51:36,006 --> 00:51:37,173
¿Cómo está el niño?
646
00:51:37,256 --> 00:51:39,464
- ¿Los encontraron?
- Rosa, ¿una foto?
647
00:51:39,548 --> 00:51:41,173
Nos vemos en la estación.
648
00:51:42,464 --> 00:51:44,464
No tienes más mensajes.
649
00:51:44,548 --> 00:51:47,464
Menú principal.
Para escuchar, presiona uno.
650
00:51:47,548 --> 00:51:48,631
Para el saludo…
651
00:52:04,798 --> 00:52:07,006
¿Seguro de que no los oíste hablar?
652
00:52:07,089 --> 00:52:10,006
Los escuché discutir, pero no sé por qué.
653
00:52:10,089 --> 00:52:14,673
Sí, entiendo, pero es para estar seguros
de que no nombraron…
654
00:52:14,756 --> 00:52:16,881
No, no mencionaron a Kristine.
655
00:52:18,881 --> 00:52:20,048
¿Gustav está bien?
656
00:52:20,131 --> 00:52:23,131
Sí. O eso esperamos.
657
00:52:23,923 --> 00:52:25,798
¿Alguna noticia de Kristine?
658
00:52:25,881 --> 00:52:27,089
No, lo siento.
659
00:52:28,006 --> 00:52:29,964
¿Y qué averiguaron?
660
00:52:31,339 --> 00:52:37,131
Lo siento, pero no encontramos nada
que indique que Kristine está viva.
661
00:52:37,214 --> 00:52:40,381
- ¿Y sus huellas?
- ¿Y los hombres de castañas?
662
00:52:41,089 --> 00:52:42,756
Lo que supongo es que…
663
00:52:43,506 --> 00:52:47,048
los compraron en su puesto
y los usaron para lastimarlos.
664
00:52:47,673 --> 00:52:50,048
- Pero como dije…
- No puede ser cierto.
665
00:52:50,131 --> 00:52:51,673
Quizá se equivocan.
666
00:52:55,131 --> 00:52:56,381
Encontramos algo
667
00:52:57,381 --> 00:53:00,339
en la casa de los asesinos
que cerró la investigación.
668
00:53:00,423 --> 00:53:04,881
Nada indica que hayan tenido
algo que ver con Kristine.
669
00:53:11,131 --> 00:53:12,131
Sí.
670
00:53:33,006 --> 00:53:35,381
Espero poder irme pronto.
671
00:53:35,464 --> 00:53:38,089
No te apures. Ya está dormida.
672
00:53:38,173 --> 00:53:40,589
No quería hablar esta noche.
673
00:53:40,673 --> 00:53:42,173
¿No quiere volver a casa?
674
00:53:42,256 --> 00:53:46,756
Quiere quedarse conmigo
por un tiempo, así que…
675
00:53:46,839 --> 00:53:49,548
- Está bien.
- No sé qué deberíamos hacer.
676
00:53:49,631 --> 00:53:52,339
Hablamos luego. Me iré en cuanto pueda.
677
00:53:56,964 --> 00:53:58,964
Disfrútalo mientras está frío.
678
00:54:01,923 --> 00:54:03,881
Thulin, ¿no vienes?
679
00:54:05,214 --> 00:54:06,214
Sí.
680
00:54:07,256 --> 00:54:08,089
¡Nylander!
681
00:54:09,256 --> 00:54:12,839
Nylander, ¿por qué detuviste
la investigación en el bosque?
682
00:54:12,923 --> 00:54:14,923
Tengo una conferencia de prensa…
683
00:54:15,006 --> 00:54:19,339
La patóloga no puede estar segura
de que Skans se suicidó.
684
00:54:20,006 --> 00:54:22,548
- El novio tiene una coartada…
- ¿Oíste mi mensaje?
685
00:54:22,631 --> 00:54:24,798
…para los asesinatos de Kvium y Ricks.
686
00:54:24,881 --> 00:54:28,589
- ¿No recibiste mi mensaje? ¿Hess?
- No lo hicieron ellos.
687
00:54:29,298 --> 00:54:30,964
Alguien nos está engañando.
688
00:54:31,048 --> 00:54:33,631
Quieren que creamos
que resolvimos el caso.
689
00:54:33,714 --> 00:54:35,881
Tenemos que hablar con Bekker.
690
00:54:36,714 --> 00:54:40,131
- ¿Y si te equivocas?
- Hess, no estoy equivocado.
691
00:54:40,673 --> 00:54:42,339
Thulin, ¿puedes ayudarlo?
692
00:54:43,464 --> 00:54:44,673
Hess, está bien.
693
00:54:45,256 --> 00:54:48,048
Mira, tenemos que hablar con Bekker para…
694
00:54:48,131 --> 00:54:50,256
Te sangra la nariz.
695
00:54:57,131 --> 00:55:00,048
Encontré esto en la fundidora.
En un refrigerador.
696
00:55:17,631 --> 00:55:19,256
¿Y no lo encontramos antes?
697
00:55:20,923 --> 00:55:22,548
¿La fundidora estaba cerrada?
698
00:55:24,173 --> 00:55:26,089
- Alguien lo plantó.
- Tranquilo.
699
00:55:26,173 --> 00:55:29,464
No prueba una mierda, y tú lo sabes.
700
00:55:30,006 --> 00:55:32,464
Si dejamos de buscarla ahora,
701
00:55:32,548 --> 00:55:34,839
nos arriesgamos…
702
00:55:35,673 --> 00:55:36,589
Basta.
703
00:55:37,464 --> 00:55:38,548
Si dejamos…
704
00:56:06,589 --> 00:56:08,464
Subtítulos: Julieta Gazzaniga