1 00:01:15,173 --> 00:01:17,964 {\an8}Soy la maestra, así que tendremos que… 2 00:01:18,048 --> 00:01:19,214 {\an8}Sí, entiendo. 3 00:01:19,298 --> 00:01:23,048 {\an8}Es que Le se está quedando con el abuelo unos días, 4 00:01:23,131 --> 00:01:25,381 así que, si tiene que ser hoy, irá él. 5 00:01:25,464 --> 00:01:28,214 También vendrá el psicólogo de la escuela. 6 00:01:28,298 --> 00:01:29,964 ¿El psicólogo? ¿Por qué? 7 00:01:30,714 --> 00:01:32,798 ¿No fue un problema entre amigas? 8 00:01:32,881 --> 00:01:35,006 Eso es lo que queremos averiguar. 9 00:01:35,089 --> 00:01:37,339 Todas las chicas vendrán a la reunión. 10 00:01:37,839 --> 00:01:38,756 Sí. 11 00:01:38,839 --> 00:01:40,881 Sería bueno que pudieras venir. 12 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 - Sí, claro. Me encantaría. - Genial. Nos vemos entonces. 13 00:02:12,673 --> 00:02:16,506 ¿Viene a ver el departamento? Yo lo vi. Está recién decorado. 14 00:02:16,589 --> 00:02:18,839 Creo que se está confundiendo. 15 00:02:18,923 --> 00:02:20,839 ¿Sabe si Hess está en casa? 16 00:02:21,464 --> 00:02:22,631 No tengo idea. 17 00:02:22,714 --> 00:02:24,964 Pero entre. Nunca cierra la puerta. 18 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 Bueno. 19 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 Dice que no pueden robarle nada, pero… 20 00:02:35,048 --> 00:02:36,298 ¿Qué diablos es esto? 21 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 ¿Qué tal? 22 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 Acabas de pintarlo. 23 00:02:44,464 --> 00:02:47,339 Sí, pero dijiste que necesitaba dos capas, ¿no? 24 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 Papá, sigamos jugando al Monopoly. 25 00:02:52,256 --> 00:02:53,256 Vamos, cariño. 26 00:02:56,298 --> 00:02:57,506 - Hola. - Hola. 27 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 ¿Qué tal? 28 00:03:00,423 --> 00:03:03,089 No contestas, no vienes a las reuniones. 29 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 No. ¿Qué dijeron? 30 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 Los estudios forenses no mostraron nada. 31 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 La gente de IT no encuentra la dirección IP de las denuncias anónimas. 32 00:03:13,548 --> 00:03:17,089 Ni pueden ver quién envió el mensaje con el video sexual. 33 00:03:17,173 --> 00:03:19,089 - ¿Rastros en la cabaña? - Nada. 34 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 El asesino debe habernos visto 35 00:03:21,298 --> 00:03:24,464 y sabía que Kvium a veces tomaba prestada esa cabaña. 36 00:03:24,548 --> 00:03:27,756 La única pista que sacamos de la figura de castañas 37 00:03:27,839 --> 00:03:29,798 es la huella de Kristine Hartung. 38 00:03:30,964 --> 00:03:33,339 Sí, tendremos que hablar con la madre. 39 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 - ¿Con Rosa Hartung? - Sí. 40 00:03:36,923 --> 00:03:39,714 Todo gira en torno a ella. Siempre fue así. 41 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 No nos dejarán interrogarla. 42 00:03:41,798 --> 00:03:42,964 Mira esto. 43 00:03:43,464 --> 00:03:46,089 Mira el video que acabo de descubrir. 44 00:03:46,173 --> 00:03:49,006 Ahora no. Nylander quiere hablar de Ricks. 45 00:03:49,089 --> 00:03:52,214 El video policial de cuando desapareció Kristine. 46 00:03:52,298 --> 00:03:53,173 Mira. 47 00:03:54,506 --> 00:03:55,839 Al lado de su mochila. 48 00:03:58,714 --> 00:04:00,048 Un hombre de castañas. 49 00:04:12,839 --> 00:04:15,256 Debemos presionar otra vez a Nylander. 50 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 Sí. 51 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 52 00:04:55,756 --> 00:04:59,464 EL CASO HARTUNG 53 00:05:04,423 --> 00:05:06,756 Ricks tenía 22 años de experiencia 54 00:05:06,839 --> 00:05:09,423 y era fundamental para la comisaría, 55 00:05:10,131 --> 00:05:12,464 igual que los pilares que la sostienen. 56 00:05:14,673 --> 00:05:19,256 A todos nos afecta la pérdida de Martin, y el caso en general. 57 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 Pero se lo debemos a él, a las víctimas y a sus familias 58 00:05:26,298 --> 00:05:30,173 encontrar y detener al asesino o asesinos detrás de todo esto. 59 00:05:31,756 --> 00:05:33,756 Hagamos un minuto de silencio 60 00:05:35,131 --> 00:05:37,756 en honor a nuestro colega 61 00:05:38,631 --> 00:05:39,506 y amigo. 62 00:05:41,006 --> 00:05:42,006 Martin Ricks. 63 00:05:49,673 --> 00:05:51,923 Cuatro víctimas. Uno de los nuestros. 64 00:05:52,006 --> 00:05:54,506 La ministra puede ser la próxima. 65 00:05:55,256 --> 00:05:57,923 La policía le asignó guardaespaldas. Precau… 66 00:05:58,006 --> 00:06:01,506 El marido apareció en televisión. Los medios nos destruyen. 67 00:06:01,589 --> 00:06:04,506 El ministro me está presionando por las huellas. 68 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 - Las huellas pueden durar para siempre. - No hablas en serio. 69 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 ¡Oye! Suéltalo. 70 00:06:09,589 --> 00:06:12,381 - ¡Basta! ¿Jansen? - ¿Qué carajo pasa? 71 00:06:12,464 --> 00:06:15,173 - Jansen, basta. - Esto es su culpa. 72 00:06:15,673 --> 00:06:18,589 ¡Ricks murió por las malditas ideas de ellos! 73 00:06:18,673 --> 00:06:19,881 ¡Basta! 74 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 Yo los autoricé. 75 00:06:22,423 --> 00:06:25,464 Si quieres culpar a alguien, cúlpame a mí. Cálmate. 76 00:06:33,089 --> 00:06:34,714 Vete a casa y descansa. 77 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 Sí. 78 00:06:40,214 --> 00:06:42,298 - Nylander. - Sí. Espera. 79 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 No se queden ahí. Vamos. Tenemos un caso que resolver. 80 00:06:46,548 --> 00:06:48,673 Sé lo que quieren ustedes dos. 81 00:06:49,798 --> 00:06:51,506 Interroguen a Rosa Hartung. 82 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 Hablé con el Ministerio. Los esperan. 83 00:06:55,881 --> 00:06:58,756 Por favor, tengan en cuenta que recibió amenazas. 84 00:06:59,631 --> 00:07:01,923 Era confidencial, pero deben saberlo. 85 00:07:02,548 --> 00:07:05,256 Pidan los informes al servicio de inteligencia. 86 00:07:13,214 --> 00:07:15,964 La historia de Steen está en todas las redes. 87 00:07:16,048 --> 00:07:18,673 Me llamó el asesor de la primera ministra. 88 00:07:18,756 --> 00:07:21,173 Recomiendan un comunicado de prensa 89 00:07:21,256 --> 00:07:24,964 donde expreses tu confianza en que la policía resuelva el caso. 90 00:07:25,048 --> 00:07:26,173 Steen tiene razón. 91 00:07:26,839 --> 00:07:28,839 Ahora hay dudas sobre el caso. 92 00:07:29,798 --> 00:07:32,298 Debemos frenar la especulación mediática 93 00:07:32,381 --> 00:07:35,923 para evitar presión sobre el gobierno y el Ministerio de Justicia. 94 00:07:36,006 --> 00:07:37,881 - La policía está aquí. - Rosa… 95 00:07:40,006 --> 00:07:42,131 ¿quieres volver a las negociaciones? 96 00:07:43,923 --> 00:07:45,673 No puedo decidir eso ahora. 97 00:07:46,548 --> 00:07:48,256 Déjame hablar con la policía. 98 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 Aquí están las tres mujeres. 99 00:07:54,423 --> 00:07:58,089 Laura Kjaer, Anne Sejer-Lassen y Jessie Kvium. 100 00:07:58,673 --> 00:08:02,131 Sí, las reconozco de verlas en los medios, 101 00:08:02,631 --> 00:08:03,923 pero no las conozco. 102 00:08:04,006 --> 00:08:07,714 Fueron denunciadas anónimamente por el asesino a las autoridades 103 00:08:07,798 --> 00:08:10,714 por descuidar o maltratar a sus hijos. 104 00:08:10,798 --> 00:08:15,964 Pero a pesar de las denuncias, las autoridades no detectaron el maltrato. 105 00:08:16,048 --> 00:08:18,506 Dado su cargo y las huellas de Kristine, 106 00:08:18,589 --> 00:08:23,506 creemos que el móvil del asesino es principalmente atacarla a usted. 107 00:08:23,589 --> 00:08:26,131 - ¿Él cree que es mi culpa? - Quizá. 108 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 Y puede ser la misma persona que la estuvo amenazando últimamente. 109 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 ¿Sabe quién podría llamarla asesina? 110 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 Ya me preguntaron eso, pero no tengo idea. 111 00:08:41,048 --> 00:08:42,548 Piense bien, por favor. 112 00:08:43,923 --> 00:08:49,048 ¿Hubo algún conflicto o problema por el que alguien quisiera vengarse? 113 00:08:49,131 --> 00:08:52,631 No, no tengo idea. No tengo enemigos personales, 114 00:08:52,714 --> 00:08:56,756 pero sí recomendé sacar de los hogares a más niños en caso de abuso. 115 00:08:56,839 --> 00:08:59,548 Quizá algunos padres se sientan traicionados. 116 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 ¿Se le ocurre algún caso específico? 117 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 No. No soy de pensar así. 118 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 Los niños son lo más importante. 119 00:09:11,006 --> 00:09:14,214 Como saben, yo misma estuve bajo cuidado del Estado. 120 00:09:14,298 --> 00:09:16,548 - Sé de lo que hablo. - Cuéntenos más. 121 00:09:18,964 --> 00:09:21,506 Claro. Soy adoptada. Hija única. 122 00:09:22,006 --> 00:09:23,923 No conozco a mis padres biológicos. 123 00:09:24,006 --> 00:09:27,673 Mis padres adoptivos fallecieron, pero tuve una linda infancia. 124 00:09:29,631 --> 00:09:33,381 Los hombres de castañas tienen que significar algo. 125 00:09:33,964 --> 00:09:37,173 ¿Se le ocurre algún motivo por el que alguien los usaría? 126 00:09:37,256 --> 00:09:39,048 Solo lo que ya saben. 127 00:09:39,131 --> 00:09:41,006 Kristine hacía esas figuras… 128 00:09:41,089 --> 00:09:43,881 No tiene que ver con eso. Debe ser otra cosa. 129 00:09:43,964 --> 00:09:47,548 Es una tarjeta de presentación extraña. 130 00:09:48,089 --> 00:09:51,048 Como si alguien que la conoce quisiera decirle algo. 131 00:09:52,339 --> 00:09:53,173 Piénselo. 132 00:09:53,714 --> 00:09:55,964 Quizá antes, en otra época de su vida… 133 00:09:56,923 --> 00:09:58,506 Cuando era chica… 134 00:10:00,464 --> 00:10:03,381 ¿Qué tal cuando Kristine desapareció, hace un año? 135 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 No. 136 00:10:08,714 --> 00:10:10,089 No sé qué podría ser. 137 00:10:17,548 --> 00:10:19,673 - Gracias. - ¿Están atascados? 138 00:10:19,756 --> 00:10:21,006 No, volveremos. 139 00:10:21,089 --> 00:10:24,256 Nos gustaría ver los casos de reubicación de niños 140 00:10:24,339 --> 00:10:25,589 en los que intervino. 141 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 Por supuesto. 142 00:10:28,381 --> 00:10:30,381 Tengo unas preguntas para ustedes. 143 00:10:32,339 --> 00:10:34,839 ¿Hay alguna posibilidad de que esté viva? 144 00:10:35,548 --> 00:10:36,423 ¿Kristine? 145 00:10:37,089 --> 00:10:38,423 No, lo siento. 146 00:10:39,214 --> 00:10:43,714 Pero entendemos por qué su esposo dio la entrevista y dijo lo que dijo. 147 00:10:45,798 --> 00:10:46,923 Pero las huellas… 148 00:10:47,006 --> 00:10:48,089 Tres veces… 149 00:10:49,256 --> 00:10:50,256 No parece que… 150 00:10:50,339 --> 00:10:52,256 Si el asesino quiere lastimarla, 151 00:10:52,339 --> 00:10:56,131 el dolor más grande es darles falsas esperanzas. 152 00:10:57,923 --> 00:10:59,631 ¿Pero no están 100 % seguros? 153 00:11:00,798 --> 00:11:02,589 ¿Podría haber una posibilidad? 154 00:11:08,548 --> 00:11:10,173 Llame si se le ocurre algo. 155 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 Gracias. 156 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 Los últimos casos de reubicación que imprimimos. 157 00:11:23,881 --> 00:11:25,673 Enviarán más del Ministerio. 158 00:11:25,756 --> 00:11:28,881 Busca ira extrema contra el sistema o la ministra. 159 00:11:28,964 --> 00:11:30,173 - Sí. - Genial. 160 00:11:30,256 --> 00:11:33,089 Estos casos son nuestra mayor esperanza. 161 00:11:33,173 --> 00:11:36,964 Debo ir a una reunión en la escuela, pero volveré en una hora. 162 00:11:41,589 --> 00:11:43,589 El hombre de castañas del video 163 00:11:43,673 --> 00:11:46,673 significa que el atacante de Kristine es el mismo. 164 00:11:46,756 --> 00:11:47,839 Es… 165 00:11:47,923 --> 00:11:50,339 Rosa tiene que ser la conexión. 166 00:11:50,423 --> 00:11:52,214 Sí, pero no podemos probar 167 00:11:52,298 --> 00:11:54,839 que los crímenes se relacionan con Kristine. 168 00:12:09,423 --> 00:12:11,131 ¿Puedo ver el video otra vez? 169 00:12:11,214 --> 00:12:13,006 - Sí. - ¿Dónde es? 170 00:12:13,673 --> 00:12:14,798 Minuto 01:28. 171 00:12:18,673 --> 00:12:20,089 Se parece a los demás. 172 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 ¿Quizá ella lo había hecho y se le cayó de la mochila? 173 00:12:49,964 --> 00:12:50,964 Ven aquí. 174 00:12:57,173 --> 00:12:58,631 ¿Ves lo que yo veo? 175 00:13:02,464 --> 00:13:04,089 De nuevo. Rebobina. 176 00:13:05,339 --> 00:13:07,006 Genz, ¿tienes un momento? 177 00:13:07,673 --> 00:13:10,048 No, Nylander no me deja en paz. 178 00:13:10,131 --> 00:13:14,173 Mira el final de este video. Minuto 02:48. 179 00:13:16,423 --> 00:13:18,798 De acuerdo. Tómense un descanso todos. 180 00:13:19,673 --> 00:13:22,464 Si lo adelantas al minuto que te dije… 181 00:13:22,548 --> 00:13:23,423 Sí. 182 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 - Hasta 02:48. - Sí. 183 00:13:34,798 --> 00:13:35,756 ¿Qué? 184 00:13:35,839 --> 00:13:37,839 - ¿No es Linus Bekker? - Exacto. 185 00:13:38,381 --> 00:13:40,964 ¿Sabes cuándo se grabó el video? 186 00:13:42,048 --> 00:13:44,089 - ¿Lo tienes en el archivo? - Sí. 187 00:13:44,173 --> 00:13:48,589 La residencia de Linus Bekker fue registrada después de una denuncia. 188 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 - Sí. - Sí. 189 00:13:49,673 --> 00:13:53,339 La llamada se hizo de un celular con una tarjeta no registrada. 190 00:13:53,423 --> 00:13:55,256 - Sí. - ¿Averiguaron algo más? 191 00:13:55,964 --> 00:14:01,256 No. Estábamos ocupados con el machete y las perversidades de Bekker. 192 00:14:01,339 --> 00:14:04,589 Hackeó archivos policiales para ver fotos de cadáveres. 193 00:14:05,839 --> 00:14:09,006 Pero no confesó hasta que Jansen le habló del machete. 194 00:14:10,839 --> 00:14:12,714 Sí, eso creo. 195 00:14:12,798 --> 00:14:14,089 A las 6:07 p. m., 196 00:14:15,673 --> 00:14:16,839 Bekker está aquí. 197 00:14:16,923 --> 00:14:18,131 A las 6:07 p. m. 198 00:14:24,756 --> 00:14:25,756 ¿Qué dice? 199 00:14:27,089 --> 00:14:29,048 Fue en el mismo momento. 200 00:14:29,131 --> 00:14:33,589 Al mismo tiempo que Bekker dijo que estaba llevando el cuerpo al norte. 201 00:14:34,881 --> 00:14:37,589 No quiero arruinar su teoría, 202 00:14:37,673 --> 00:14:41,548 pero Bekker podría haberla matado antes o después de esto. 203 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 ¿Por qué confesar un asesinato que no cometió? 204 00:14:47,089 --> 00:14:48,506 Preguntémosle. 205 00:14:50,089 --> 00:14:52,423 - Sí. - ¿Crees que Nylander los dejará? 206 00:14:58,589 --> 00:15:01,756 Liv me traerá todos los casos de reubicación a casa 207 00:15:01,839 --> 00:15:06,339 luego de la reunión del refugio de mujeres, así los revisamos. 208 00:15:07,214 --> 00:15:10,589 Pero tienes una reunión en el Ministerio de Finanzas. 209 00:15:11,631 --> 00:15:13,131 Sí, la cancelé. 210 00:15:14,506 --> 00:15:18,214 Leí tu borrador del comunicado de prensa. No lo usaremos. 211 00:15:18,298 --> 00:15:19,423 Apoyo a Steen. 212 00:15:20,423 --> 00:15:21,839 También aprecio a Steen, 213 00:15:21,923 --> 00:15:24,548 pero visto desde afuera, actúa como un loco. 214 00:15:25,464 --> 00:15:29,131 Si lo apoyas, debo decirte, como tu consejero y amigo, 215 00:15:29,214 --> 00:15:32,048 que la primera ministra puede despedirte. 216 00:15:32,131 --> 00:15:33,839 Nada importa más que mi hija. 217 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 Gracias. 218 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 - Cuídala. - Sí, claro. 219 00:15:44,048 --> 00:15:45,548 Espera un segundo. 220 00:15:45,631 --> 00:15:48,131 Olvidé mi computadora, pero Liv la traerá. 221 00:15:48,214 --> 00:15:49,881 - No hay problema. - Gracias. 222 00:16:06,756 --> 00:16:08,881 Bueno, creo que mejor… 223 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 Papá está esperando, así que vámonos. 224 00:16:13,756 --> 00:16:17,131 ¿Te parece bien, cariño? Tuvimos un hermoso día, gracias. 225 00:16:18,339 --> 00:16:21,048 Adiós, Tobías. Nos vemos. 226 00:16:29,964 --> 00:16:30,798 ¿Sí? 227 00:16:30,881 --> 00:16:34,214 La policía y los guardaespaldas son demasiado. Esperemos. 228 00:16:35,131 --> 00:16:36,173 Ella no esperó. 229 00:16:36,714 --> 00:16:39,548 No nos dio una oportunidad. ¿Por qué nosotros sí? 230 00:16:40,714 --> 00:16:42,464 Solo haz lo que acordamos. 231 00:16:53,006 --> 00:16:54,964 ¿Qué tal este, del año pasado? 232 00:16:56,256 --> 00:16:57,089 Baja. 233 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 No, ese no. ¿Qué tal este? 234 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 - Hola. - Hola. 235 00:17:04,339 --> 00:17:06,506 - ¿Hay periodistas afuera? - No. 236 00:17:06,589 --> 00:17:09,589 Pero me temo que estaban en la escuela. 237 00:17:09,673 --> 00:17:11,923 Es su culpa. Empezaron todo de nuevo. 238 00:17:14,964 --> 00:17:17,298 Ya le expliqué por qué lo hacemos. 239 00:17:17,381 --> 00:17:19,464 Pero le cuesta creerlo. 240 00:17:20,214 --> 00:17:23,131 Voy a mi oficina. Mi teléfono no para de sonar. 241 00:17:23,214 --> 00:17:26,673 Recibí 100 correos de personas que vieron la entrevista. 242 00:17:26,756 --> 00:17:27,673 ¿Qué haces? 243 00:17:27,756 --> 00:17:32,839 La policía pidió los casos de reubicación donde actué, así que los estamos viendo. 244 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 Rosa, ¿recuerdas ese horrible caso de…? ¿Era una doctora? 245 00:17:38,589 --> 00:17:41,173 Le quitaron al hijo y acudió a los medios. 246 00:17:41,881 --> 00:17:42,881 Era enfermera. 247 00:17:44,589 --> 00:17:46,798 Acusó gravemente a las autoridades. 248 00:17:47,714 --> 00:17:51,673 Sí, estoy buscando el informe, pero no recuerdo su nombre. 249 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 Fue después de tu viaje a Bruselas. 250 00:17:57,173 --> 00:17:59,048 Ve dos años atrás, por favor. 251 00:17:59,631 --> 00:18:02,214 Era invierno. Tal vez enero o febrero. 252 00:18:07,548 --> 00:18:08,964 Para. Mira ese. 253 00:18:13,964 --> 00:18:16,423 Jansen, ¿por qué no te vas a casa? 254 00:18:20,839 --> 00:18:22,756 ¿Viste a Hess o a Thulin? 255 00:18:23,964 --> 00:18:25,048 No. ¿Qué pasa? 256 00:18:25,548 --> 00:18:28,256 Es la asistente de Rosa Hartung. 257 00:18:28,339 --> 00:18:30,506 Recordaron un caso específico. 258 00:18:31,006 --> 00:18:32,048 Hablaré con ella. 259 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 Gracias. 260 00:18:36,839 --> 00:18:38,298 Detective Tim Jansen. 261 00:18:39,214 --> 00:18:41,381 No sé dónde están. Hable conmigo. 262 00:19:07,548 --> 00:19:09,798 Dile que no puedo ir, que lo siento. 263 00:19:09,881 --> 00:19:13,214 Pidieron una reunión de padres y maestros. Soy el abuelo. 264 00:19:13,298 --> 00:19:15,589 - Sí. - Le quiere hablar contigo. 265 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 - Hola, cariño. - Mamá, te necesito aquí. 266 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 Lo siento mucho, pero no puedo ir. 267 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 El abuelo está ahí, y entre los dos pueden resolverlo, ¿no? 268 00:19:26,673 --> 00:19:27,923 Te extraño, mamá. 269 00:19:28,881 --> 00:19:30,131 - Cariño… - Soy yo. 270 00:19:31,589 --> 00:19:32,798 Empieza la reunión. 271 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 Thulin, ¡vamos! 272 00:19:38,298 --> 00:19:41,381 - Hola, soy el doctor Weiland. - Hess. 273 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 Hola. 274 00:19:44,089 --> 00:19:46,173 - Acompáñenme, por favor. - Gracias. 275 00:19:47,339 --> 00:19:51,964 Los pacientes no tienen acceso a noticias o información sobre casos de homicidio. 276 00:19:52,048 --> 00:19:56,839 Si quieren hablar con Linus Bekker, solo pueden hablar sobre su caso. 277 00:19:56,923 --> 00:19:58,256 - ¿Entienden? - Sí. 278 00:20:07,631 --> 00:20:09,589 No sé dónde está el cuerpo. 279 00:20:10,214 --> 00:20:12,131 Solo recuerdo lo que dije. 280 00:20:12,214 --> 00:20:13,714 No vinimos por eso. 281 00:20:16,048 --> 00:20:21,631 Nos gustaría saber un poco más sobre las fotos a las que accediste. 282 00:20:23,339 --> 00:20:26,131 Las de los cadáveres de escenas de crímenes. 283 00:20:28,423 --> 00:20:29,756 ¿Puedes contarnos? 284 00:20:34,798 --> 00:20:36,589 Sabía que era ilegal. 285 00:20:39,381 --> 00:20:42,506 Pero al principio, creí que me estaban ayudando. 286 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 Las fotos. 287 00:20:46,173 --> 00:20:48,381 Pero solo me hizo pensar en una cosa. 288 00:20:49,048 --> 00:20:51,506 ¿Qué recuerdas del día con Kristine? 289 00:20:53,339 --> 00:20:54,839 Recuerdo que… 290 00:20:55,839 --> 00:20:57,756 necesitaba aire fresco. 291 00:20:59,006 --> 00:21:02,298 - Fui a dar una vuelta en el auto. - ¿El día del asesinato? 292 00:21:04,714 --> 00:21:06,381 ¿Recuerdas qué pasó después? 293 00:21:09,839 --> 00:21:11,048 Solo escenas. 294 00:21:11,131 --> 00:21:14,256 La medicación me hizo olvidar todo. 295 00:21:15,006 --> 00:21:18,631 Pero ¿recuerdas haber seguido a Kristine Hartung? 296 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 En realidad, no. 297 00:21:21,673 --> 00:21:24,923 Pero recuerdo el lugar y su bicicleta. 298 00:21:25,714 --> 00:21:28,006 Pero si no la recuerdas a ella, 299 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 ¿cómo sabemos que la atacaste y la mataste? 300 00:21:32,214 --> 00:21:33,298 Eso dijeron ellos. 301 00:21:35,381 --> 00:21:37,589 Y me ayudaron a recordar otras cosas. 302 00:21:37,673 --> 00:21:40,006 ¿Quién? ¿La policía? 303 00:21:41,631 --> 00:21:43,173 - Sí. - ¿Sí? 304 00:21:44,381 --> 00:21:49,798 Encontraron tierra en mis zapatos y sangre en el machete que usé. 305 00:21:49,881 --> 00:21:52,589 Eso es evidencia. No nos interesa. 306 00:21:52,673 --> 00:21:54,214 Lo que nos interesa es… 307 00:21:55,298 --> 00:21:59,256 Al principio, tú dijiste que no lo hiciste. 308 00:21:59,339 --> 00:22:00,839 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 309 00:22:01,798 --> 00:22:03,173 ¿Qué te hizo decir eso? 310 00:22:05,839 --> 00:22:06,673 Que… 311 00:22:08,048 --> 00:22:10,881 los médicos dicen que así funciona mi enfermedad. 312 00:22:11,381 --> 00:22:13,548 Altero la realidad y los hechos. 313 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 Linus. 314 00:22:16,798 --> 00:22:19,631 ¿Eras cercano a alguien en ese momento? 315 00:22:21,423 --> 00:22:25,006 ¿Alguien que conociste por casualidad, en quien confiaras? 316 00:22:25,089 --> 00:22:26,339 ¿Quizá por Internet? 317 00:22:26,423 --> 00:22:28,464 No sé lo que quieren. 318 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 Me gustaría volver a mi habitación. 319 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 - Tranquilo. - No te pongas nervioso. 320 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 - Cálmate. - Siéntate. 321 00:22:38,548 --> 00:22:39,756 Ya casi terminamos. 322 00:22:47,048 --> 00:22:48,173 Si nos ayudas… 323 00:22:49,256 --> 00:22:50,589 Si piensas bien… 324 00:22:53,548 --> 00:22:56,798 averiguaremos qué le pasó a Kristine Hartung. 325 00:23:01,131 --> 00:23:02,298 - ¿Tú crees? - Sí. 326 00:23:03,381 --> 00:23:07,339 Dijiste que condujiste al norte con el cuerpo de Kristine. 327 00:23:08,006 --> 00:23:09,048 Eso no es cierto. 328 00:23:10,131 --> 00:23:11,464 Estabas aquí parado. 329 00:23:11,548 --> 00:23:12,464 Mira. 330 00:23:13,173 --> 00:23:14,798 Mira. Ahí estás. 331 00:23:15,839 --> 00:23:17,589 Cuando ella desapareció. 332 00:23:18,589 --> 00:23:21,131 Escuchaste sobre Kristine en las noticias 333 00:23:21,214 --> 00:23:24,756 y fuiste a la escena porque te gustan esas cosas. ¿No? 334 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 ¿Linus? 335 00:23:43,214 --> 00:23:45,714 ¿Por qué no preguntan lo que quieren saber? 336 00:23:49,006 --> 00:23:50,089 ¿Qué cosa? 337 00:23:52,923 --> 00:23:55,381 ¿Por qué confesé un crimen que no cometí? 338 00:23:56,714 --> 00:24:00,006 - ¿Por qué confesaste? - ¡Vamos! 339 00:24:00,089 --> 00:24:02,423 - ¿Por qué confesaste? - ¿No entienden? 340 00:24:02,506 --> 00:24:04,923 ¿Qué no entienden? Sé por qué están aquí. 341 00:24:07,673 --> 00:24:08,714 ¿Por qué? 342 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 Hombre de castañas. 343 00:24:20,173 --> 00:24:21,256 Vamos, entra… 344 00:24:21,339 --> 00:24:24,214 ¿Cómo sabes eso? 345 00:24:24,298 --> 00:24:26,339 Igual que ustedes, no sabía nada. 346 00:24:27,131 --> 00:24:30,089 Luego encontraron el maldito machete en mi garaje. 347 00:24:31,256 --> 00:24:33,173 Y vi que era parte de su plan. 348 00:24:33,798 --> 00:24:37,256 - Soy un elegido. - ¿Quién te eligió? 349 00:24:40,006 --> 00:24:42,298 ¿Dónde pone las castañas? 350 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 ¿Hace hombres de castañas? ¿Alguno tiene alitas? 351 00:24:46,631 --> 00:24:48,756 - ¿Dónde está Kristine? - No importa. 352 00:24:48,839 --> 00:24:50,881 - ¿Qué le hizo? - No importa. 353 00:24:50,964 --> 00:24:52,048 ¿Dónde está? 354 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 La pasó muy bien con él. Eso te lo prometo. 355 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 ¿Dónde está? 356 00:24:58,548 --> 00:25:01,714 - ¡Hess! - ¡Dime dónde está! 357 00:25:02,673 --> 00:25:04,173 ¡Dime dónde está! 358 00:25:05,006 --> 00:25:07,881 Me atacó. El policía me atacó. 359 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 Perdón. 360 00:25:21,631 --> 00:25:23,548 Me pasé de la raya. 361 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 Nylander llamó varias veces. Debe haber pasado algo. 362 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 ¿Cómo diablos sabe Bekker quién es el asesino? 363 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 Bekker hackeó los archivos policiales con fotos de escenas de crímenes, ¿no? 364 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 Sí. 365 00:25:39,173 --> 00:25:43,381 ¿Y si vio algo en los archivos que reconoció del caso Kristine Hartung? 366 00:25:46,256 --> 00:25:47,964 Llamaré a Genz de inmediato. 367 00:25:49,756 --> 00:25:51,214 Hola. ¿Qué dijo Bekker? 368 00:25:51,298 --> 00:25:55,798 Luego te cuento. Necesitamos las fotos que Bekker encontró en los archivos 369 00:25:55,881 --> 00:25:59,381 y una lista de los crímenes que le interesaban. 370 00:25:59,464 --> 00:26:02,048 Sí, pero tendrás que llamar tú a IT. 371 00:26:02,131 --> 00:26:04,964 Voy camino a una escena que reportó Jansen. 372 00:26:05,048 --> 00:26:06,089 - ¿Jansen? - Sí. 373 00:26:06,173 --> 00:26:07,381 - ¿No te llamó? - No. 374 00:26:07,464 --> 00:26:10,214 Nos llamaron de la oficina de Rosa Hartung. 375 00:26:10,881 --> 00:26:12,839 Creen que tienen a los asesinos. 376 00:26:26,673 --> 00:26:29,756 - ¿Dónde está Jansen? - En el edificio de la entrada. 377 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 Gracias. 378 00:26:33,964 --> 00:26:36,506 Nos llamaron de la oficina de Rosa Hartung 379 00:26:36,589 --> 00:26:40,214 por una mujer a quien le quitaron a su hijo por negligencia. 380 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 Esto es una fundidora en desuso, y aquí vivía el conserje. 381 00:26:45,589 --> 00:26:47,506 La inquilina es Benedikte Skans. 382 00:26:47,589 --> 00:26:49,339 Enfermera de 28 años. 383 00:26:50,756 --> 00:26:54,339 Por una psicosis posnatal, las autoridades le quitaron al niño. 384 00:26:54,881 --> 00:26:57,589 Luego, el niño murió de una infección pulmonar. 385 00:26:57,673 --> 00:27:00,798 La enviaron a un psiquiátrico, y salió esta primavera. 386 00:27:00,881 --> 00:27:03,714 La reincorporaron en su trabajo como enfermera. 387 00:27:03,798 --> 00:27:05,464 Vivía aquí con su novio. 388 00:27:09,298 --> 00:27:12,881 Como pueden ver, nunca olvidaron lo que pasó. 389 00:27:29,131 --> 00:27:32,131 Creo que Skans y su novio hicieron esto juntos. 390 00:27:32,214 --> 00:27:35,798 {\an8}- ¿Dónde están ahora? - Skans salió del hospital a las dos. 391 00:27:35,881 --> 00:27:37,506 Nadie la volvió a ver. 392 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 - ¿Qué sector? - Pediatría. 393 00:27:39,381 --> 00:27:42,173 - ¿Quién es el novio? - Lo averiguaremos. 394 00:27:42,256 --> 00:27:45,381 Como no están casados, el caso está a nombre de ella. 395 00:27:46,298 --> 00:27:48,006 ¿Creemos que son ellos? 396 00:27:48,089 --> 00:27:51,006 ¿Ellos acosaron a Hartung, 397 00:27:51,089 --> 00:27:53,006 mataron a las mujeres y a Ricks? 398 00:27:53,089 --> 00:27:55,923 - Creo que son ellos. - No podemos estar seguros. 399 00:27:57,048 --> 00:27:59,173 Era enfermera en un sector 400 00:27:59,256 --> 00:28:02,381 que la pone en contacto con al menos dos víctimas. 401 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 Nylander. 402 00:28:04,881 --> 00:28:07,548 Sin duda debemos interrogarlos, pero… 403 00:28:08,423 --> 00:28:12,589 no será fácil encontrarlos ahora que se sabe que los estamos buscando. 404 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 Sí. 405 00:28:14,048 --> 00:28:15,506 ¿Se sabe algo del novio? 406 00:28:16,006 --> 00:28:16,964 ¿Qué es esto? 407 00:28:18,089 --> 00:28:20,673 Un médico llamó del ala de psiquiatría. 408 00:28:20,756 --> 00:28:23,589 Interrogaron a Bekker sin avisarme. 409 00:28:23,673 --> 00:28:26,923 Lo atacaste, Hess. Los guardias tuvieron que detenerte. 410 00:28:27,006 --> 00:28:28,381 ¿Qué diablos sucede? 411 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 ¡Hablen! 412 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 Sí, es ella. 413 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 ¿Qué creen que hizo? 414 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 ¿Trataste con ella? ¿Te contactó o te amenazó? 415 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 No, pero encontraron algo que indica… 416 00:28:50,798 --> 00:28:51,714 Liv, ¿qué pasa? 417 00:28:53,673 --> 00:28:54,631 ¿Engells? 418 00:28:55,673 --> 00:28:58,381 Descubrieron quién es el novio de la enfermera. 419 00:29:21,173 --> 00:29:23,381 - Hola, cariño. Pensé - ¿Y Gustav? 420 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 No se fue con el chofer, ¿no? 421 00:29:26,048 --> 00:29:28,673 Sí. Se fue a tenis hace diez minutos. 422 00:29:29,506 --> 00:29:30,839 No podía ir en bicicleta… 423 00:29:31,798 --> 00:29:33,381 ¿Rosa? ¿Qué pasa? 424 00:29:35,131 --> 00:29:37,298 - ¿Rosa? ¿Amor? - Debes encontrarlo. 425 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 La policía dice que mi chofer es el novio de la enfermera. 426 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 ¿Dónde estás? 427 00:29:50,256 --> 00:29:53,548 Llegaré en dos minutos. 428 00:29:53,631 --> 00:29:54,839 Veo su ubicación. 429 00:30:02,298 --> 00:30:03,173 ¿Lo ves? 430 00:30:08,589 --> 00:30:09,423 ¿Gustav? 431 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 ¿Gustav? 432 00:30:12,506 --> 00:30:14,214 ¿Me oyes, Steen? ¿Steen? 433 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 ¡Gustav! 434 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 ¡Gustav! 435 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 ¡Gustav! 436 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 ¡Gustav! 437 00:30:50,214 --> 00:30:52,964 Testigos vieron una camioneta gris salir. 438 00:30:53,464 --> 00:30:55,006 Hay que alertar a todos. 439 00:31:04,881 --> 00:31:06,839 Encontraron el auto de la ministra. 440 00:31:06,923 --> 00:31:10,298 Empecemos entrevistando a las familias y a sus jefes. 441 00:31:10,381 --> 00:31:13,506 Nylander coordinará con los servicios de inteligencia. 442 00:31:14,298 --> 00:31:15,923 Tengo que contestar. 443 00:31:16,714 --> 00:31:18,756 Hola, Aksel. ¿Qué tal la reunión? 444 00:31:18,839 --> 00:31:21,006 Bueno, no salió muy bien. 445 00:31:21,089 --> 00:31:23,381 - Debiste haber estado. - ¿Por qué? 446 00:31:23,464 --> 00:31:24,589 Colapsó. 447 00:31:26,298 --> 00:31:29,923 No puedo hablar de eso ahora. Creo que sigue despierta. 448 00:31:30,006 --> 00:31:33,464 Ven a vernos mañana antes de la escuela y hablaremos. 449 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 Muy bien. Adiós. 450 00:31:49,464 --> 00:31:53,048 {\an8}MARTES 20 DE OCTUBRE 451 00:32:18,923 --> 00:32:23,798 Entonces, ¿no mencionó algún lugar al que iría o visitaría? 452 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 ¿Tal vez con amigos o familia? 453 00:32:26,089 --> 00:32:30,839 No. Acabas de preguntarme eso. Es nuevo. No sabía que tenía novia. 454 00:32:34,131 --> 00:32:36,839 Lamentamos repetir las preguntas, 455 00:32:36,923 --> 00:32:40,339 pero estamos buscando alguna pista. Los detalles importan. 456 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 Algo que dijo su chofer, 457 00:32:42,714 --> 00:32:46,548 o cualquier detalle que haya notado sobre él. 458 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 - Cualquier cosa que nos ayude… - ¡Ya respondió! 459 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 Sí. 460 00:32:53,006 --> 00:32:54,673 ¿Cómo permitieron esto? 461 00:32:55,631 --> 00:32:57,173 ¿No investigan a la gente? 462 00:32:57,673 --> 00:33:00,964 - Nosotros no - ¿Y si ellos se llevaron a Kristine? 463 00:33:02,256 --> 00:33:03,631 ¿Y si lo hicieron? 464 00:33:03,714 --> 00:33:07,464 Aún no sabemos si es así. 465 00:33:07,548 --> 00:33:11,631 Pero es importante recordar que ya sabemos quiénes son. 466 00:33:12,214 --> 00:33:13,548 Sabemos quiénes son. 467 00:33:13,631 --> 00:33:16,548 Su hijo murió de una enfermedad pulmonar 468 00:33:16,631 --> 00:33:19,173 poco después de que lo sacaron de la casa. 469 00:33:19,923 --> 00:33:21,756 La culpan a usted. 470 00:33:29,839 --> 00:33:32,423 Estamos buscando la camioneta plateada 471 00:33:32,506 --> 00:33:35,089 que los testigos vieron irse de la escena. 472 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 Todos los puentes y carreteras están bloqueados. 473 00:33:39,756 --> 00:33:43,298 Estamos vigilando aeropuertos, estaciones de tren y ferris. 474 00:33:45,173 --> 00:33:47,548 Ahora, ellos tienen dos opciones. 475 00:33:48,673 --> 00:33:52,423 Esconderse o entregarse. 476 00:33:55,673 --> 00:33:59,923 Si se esconden, usaremos todos los recursos para encontrarlos. 477 00:34:01,214 --> 00:34:03,923 La Unidad Especial de Intervención está lista. 478 00:34:18,006 --> 00:34:19,631 Quiero a mi hijo de vuelta. 479 00:34:20,131 --> 00:34:21,048 Y a mi hija. 480 00:34:22,298 --> 00:34:23,673 Encuentren a mis hijos. 481 00:34:26,464 --> 00:34:29,548 Llama a los militares voluntarios. Necesitamos gente. 482 00:34:29,631 --> 00:34:32,298 Pasaron 12 horas y aún no se contactaron. 483 00:34:32,923 --> 00:34:33,756 Sí. 484 00:34:36,548 --> 00:34:37,464 - Hola. - Hola. 485 00:34:37,548 --> 00:34:40,381 - ¿Qué tal? ¿Ya vas a la escuela? ¡Hola! - Hola. 486 00:34:40,923 --> 00:34:44,381 - Les traje el desayuno. - No tenemos que hacerlo ahora. 487 00:34:44,464 --> 00:34:46,006 Escuché las noticias. 488 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 Sí. 489 00:34:48,339 --> 00:34:52,506 Iremos en auto. Súbete y nos vamos. ¡Ven! 490 00:34:59,756 --> 00:35:04,631 ¿Quién quiere una barra de granola o un pastelito? 491 00:35:05,673 --> 00:35:06,839 ¿Qué te parece? 492 00:35:09,048 --> 00:35:12,214 Cariño, lamento mucho no haber ido a la reunión. 493 00:35:12,923 --> 00:35:14,131 Debí estar ahí. 494 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 Pero tengo un caso muy serio. 495 00:35:20,423 --> 00:35:23,089 Sé que no estás feliz ahora. 496 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 Pero es por poco tiempo, porque muy pronto estaré en casa 497 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 y estaremos juntas todo el tiempo… 498 00:35:29,589 --> 00:35:31,214 ¿Puedo vivir con el abuelo? 499 00:35:34,339 --> 00:35:35,756 ¿Prefieres vivir con él? 500 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 Nunca se enoja. 501 00:35:40,923 --> 00:35:43,839 Siempre enciende velas y jugamos a las cartas. 502 00:35:45,714 --> 00:35:47,464 Estoy más feliz en su casa. 503 00:35:59,173 --> 00:36:02,923 Que seas feliz es lo más importante del mundo. 504 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 ¿Por qué no voy a visitarlos esta noche y lo hablamos? 505 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 Es una buena idea, Le. 506 00:36:18,506 --> 00:36:19,339 ¿Trato hecho? 507 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 Bien. 508 00:36:33,339 --> 00:36:36,548 ¿Aún no se sabe a dónde se llevaron al niño? 509 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 Aún no. 510 00:36:38,048 --> 00:36:41,881 {\an8}Encontramos un cuarto apto para tener a un niño escondido un tiempo. 511 00:36:41,964 --> 00:36:44,298 ¿Y el iPad o la computadora de Skans? 512 00:36:44,381 --> 00:36:47,714 Tomará tiempo recuperar los archivos eliminados. 513 00:36:47,798 --> 00:36:49,839 ¿Qué tenemos? Vamos. 514 00:36:49,923 --> 00:36:52,339 Llamé al ala de psiquiatría de Roskilde. 515 00:36:52,423 --> 00:36:54,339 Benedikte Skans la pasó mal ahí. 516 00:36:54,423 --> 00:36:56,048 ¿Qué sabemos de Rasouli? 517 00:36:56,756 --> 00:36:59,381 Exsoldado. Dos veces conductor en Afganistán. 518 00:36:59,464 --> 00:37:02,964 Algunos colegas dicen que se estaba volviendo inestable. 519 00:37:03,048 --> 00:37:05,464 - ¿TEPT? - Sin duda es posible. 520 00:37:05,548 --> 00:37:08,881 Por la gran pérdida que sufrieron, son impredecibles. 521 00:37:09,464 --> 00:37:11,839 Todo apunta a que son los asesinos. 522 00:37:11,923 --> 00:37:15,339 No, no es cierto. No nos desviemos de la evidencia. 523 00:37:15,423 --> 00:37:18,214 Amenazaron a Rosa Hartung y se llevaron al niño. 524 00:37:18,298 --> 00:37:23,173 Pero no encontramos señales de un asesinato planeado en su casa, ¿no? 525 00:37:23,256 --> 00:37:26,506 Aún no. Ni ADN, ni huellas, ni hombres de castañas. 526 00:37:26,589 --> 00:37:30,964 Skans tuvo muchos enfrentamientos con las autoridades. Leeré de su diario. 527 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 Ella es "mejor madre que los idiotas que se quedaron con su hijo". 528 00:37:36,048 --> 00:37:37,631 Eso no prueba nada. 529 00:37:38,381 --> 00:37:42,923 - Nylander, debemos hablar con Bekker - ¡Hess, basta! 530 00:37:44,256 --> 00:37:46,673 La prioridad es encontrar a ese chico. 531 00:37:48,423 --> 00:37:50,339 Thulin, necesito hablar contigo. 532 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 Mencionar a Bekker fue un poco impulsivo. 533 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 Hess quiso ir. Hablemos de eso. 534 00:38:01,631 --> 00:38:03,089 No fue Hess. Fui yo. 535 00:38:06,131 --> 00:38:07,923 Acabo de hablar con su exjefe. 536 00:38:08,006 --> 00:38:12,298 Tiene un largo historial de inestabilidad mental. 537 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 Está bien. 538 00:38:15,381 --> 00:38:17,798 Sé que perdió a su esposa en un incendio. 539 00:38:18,381 --> 00:38:21,923 - Pero no veo qué - Y a su hija de tres meses. 540 00:38:29,464 --> 00:38:32,131 Pero eso no significa que esté equivocado. 541 00:38:35,673 --> 00:38:37,006 Los separaré. 542 00:38:37,089 --> 00:38:39,173 Tú, al Parlamento y Rasouli. 543 00:38:39,798 --> 00:38:42,089 Skans y su casa, la antigua fundidora. 544 00:38:42,173 --> 00:38:44,839 ¿Pasamos por alto algo que tenían para Gustav? 545 00:38:44,923 --> 00:38:45,756 Vayan. 546 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 Muy bien. 547 00:39:14,798 --> 00:39:17,131 Nos quedaremos hasta que se calme todo. 548 00:39:21,923 --> 00:39:23,381 Necesita comida, amor. 549 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 No come desde la mañana. 550 00:39:32,298 --> 00:39:33,881 No debimos llevárnoslo. 551 00:39:35,381 --> 00:39:37,798 Cuando encontraron la casa, debimos parar. 552 00:39:38,798 --> 00:39:40,673 ¿Y si lo entregamos? 553 00:39:42,589 --> 00:39:46,089 Les decimos todo. Queríamos que supiera cómo nos sentimos. 554 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 Sí. 555 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 Es hora de que sienta lo que sentimos. 556 00:39:58,423 --> 00:39:59,423 ¿Qué haces? 557 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 ¿Qué rayos? 558 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 ¡Para! 559 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Suéltame! 560 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 ¿Qué diablos? 561 00:40:11,631 --> 00:40:13,506 - ¡Para! - No se saldrá con la suya. 562 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 Es solo un niño. ¡Solo un niño! 563 00:40:17,798 --> 00:40:18,839 Estoy de tu lado. 564 00:40:23,381 --> 00:40:24,798 Yo también lo extraño. 565 00:40:27,631 --> 00:40:29,214 Lo extraño todos los días. 566 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 Ven aquí. 567 00:40:55,714 --> 00:40:59,756 ¿No mencionó ningún lugar a donde fue con familiares o amigos? 568 00:41:02,464 --> 00:41:06,339 No hablamos mucho, pero toma el horario de las fechas que pediste. 569 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 No era para nada como dicen en los medios. 570 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 Pero Rosa y Vogel fueron los que más trataron con él. 571 00:41:14,381 --> 00:41:17,673 - ¿Esto está bien? - Vogel reserva el auto, pero sí. 572 00:41:17,756 --> 00:41:22,673 ¿Entonces Rasouli sin duda llevó a la ministra el día 14? 573 00:41:23,589 --> 00:41:24,798 ¿A esta hora? 574 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 Sí. 575 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 - ¿Dónde está Vogel? - Su oficina está ahí. 576 00:41:51,839 --> 00:41:54,339 ¿KRISTINE HARTUNG SIGUE VIVA? 577 00:42:37,464 --> 00:42:39,464 De acuerdo. ¿Está en mi oficina? 578 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 Hola. 579 00:42:48,673 --> 00:42:50,714 - ¿Encontraron a Rasouli? - Aún no. 580 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 ¿Cómo puedo ayudar? 581 00:42:53,214 --> 00:42:55,589 ¿Hace cuánto conoces a la ministra? 582 00:42:58,464 --> 00:43:02,881 Rosa y yo fuimos a la misma secundaria y estudiamos ciencias políticas. 583 00:43:02,964 --> 00:43:06,214 Vivieron mucho juntos. El estudio, las parejas y… 584 00:43:07,339 --> 00:43:10,006 - el empezar una familia. - Yo no empecé una familia. 585 00:43:10,089 --> 00:43:10,923 Está bien. 586 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 Pero he tenido el placer de ser parte de su familia. 587 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 Y de Steen, claro. 588 00:43:16,964 --> 00:43:19,339 - ¿Y conocías a Kristine? - Por supuesto. 589 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 ¿De qué se trata todo esto? 590 00:43:24,673 --> 00:43:27,923 Según el horario, Rasouli 591 00:43:29,048 --> 00:43:32,423 trabajó el día 14, a altas horas de la noche. 592 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 ¿Es correcto? ¿O le diste el día libre? 593 00:43:36,339 --> 00:43:41,464 Rosa tenía una entrega de premios ese día, pero se canceló. 594 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 Así que… 595 00:43:44,839 --> 00:43:48,214 Rasouli escribió que trabajaba esa noche. 596 00:43:49,214 --> 00:43:53,464 ¿Olvidaste decirle, y se quedó esperando en la biblioteca real? 597 00:43:55,173 --> 00:43:56,131 No tengo idea. 598 00:43:56,631 --> 00:43:59,256 Pero ¿por qué confiar en sus notas? 599 00:43:59,339 --> 00:44:02,548 - ¿Por qué no estás buscándolo? - ¿Dónde estabas esa noche? 600 00:44:03,506 --> 00:44:05,423 ¿O la noche del 6 de octubre? 601 00:44:06,964 --> 00:44:09,131 ¿O el 12 de octubre, a las 18:00? 602 00:44:10,714 --> 00:44:13,423 - Cuando ocurrieron los asesinatos. - ¿Sí? 603 00:44:16,006 --> 00:44:19,548 Contestaré tus preguntas en una entrevista con mi abogado. 604 00:44:26,339 --> 00:44:27,881 - Hess. - Habla Genz. 605 00:44:27,964 --> 00:44:30,464 La ministra pregunta si hay noticias. 606 00:44:31,173 --> 00:44:34,214 - Me tratan como sospechoso. - ¿Sospechoso de qué? 607 00:44:34,298 --> 00:44:35,589 Voy para allá. 608 00:44:39,423 --> 00:44:40,381 Debo irme. 609 00:45:03,964 --> 00:45:05,923 - ¿Qué pasa? - ¿Hablaste con Genz? 610 00:45:06,798 --> 00:45:07,839 No, ¿por qué? 611 00:45:07,923 --> 00:45:10,631 Rastreó la camioneta de Skans y el chofer. 612 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 Es alquilada. 613 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 - ¿Dónde está? - En el bosque. Estoy en camino. 614 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 Jansen y la UEI están ahí. 615 00:45:17,964 --> 00:45:19,381 Bueno, ahora voy. 616 00:45:19,464 --> 00:45:21,339 Escucha. Algo no cierra. 617 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 Según el horario del chofer, es posible que tenga una coartada. 618 00:45:25,881 --> 00:45:29,214 Estaba trabajando la noche del asesinato de Jessie Kvium. 619 00:45:29,298 --> 00:45:30,631 Después me cuentas. 620 00:45:30,714 --> 00:45:32,381 Salgo para el bosque. 621 00:45:41,256 --> 00:45:42,089 ¿Hola? 622 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 ¿Hola? 623 00:46:09,089 --> 00:46:09,923 ¡Policía! 624 00:46:15,173 --> 00:46:16,089 ¡Hola! 625 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 ¿Jansen? ¿Dónde está el niño? 626 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 En la ambulancia. Está bien, pero lo llevarán al hospital. 627 00:47:54,756 --> 00:47:57,131 - ¿Y la patóloga? - Aún no llegó. 628 00:47:57,214 --> 00:48:00,798 Pero estaban tibios cuando llegamos, así que fue hace poco. 629 00:48:01,339 --> 00:48:03,339 Creo que la mujer se volvió loca. 630 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 Atacó al novio con el cuchillo y luego se cortó la garganta. 631 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 ¿Hay rastros de alguien más? 632 00:48:11,381 --> 00:48:12,756 ¿Aseguraron la escena? 633 00:48:14,923 --> 00:48:16,839 Hay que inspeccionar el bosque. 634 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 Que traigan a los perros. 635 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 - Ustedes dos, allí. - ¿Por qué? 636 00:48:20,631 --> 00:48:22,131 - Ven… - ¿Qué necesitas? 637 00:48:22,214 --> 00:48:23,464 Ven. Linterna. 638 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 Habla Thulin. 639 00:51:02,048 --> 00:51:05,173 Envía forenses a la casa de Skans y el chofer. 640 00:51:21,214 --> 00:51:23,923 Tienes un nuevo mensaje. 641 00:51:24,006 --> 00:51:25,548 Primer mensaje. 642 00:51:26,048 --> 00:51:27,464 Hess, soy Nylander. 643 00:51:27,548 --> 00:51:32,173 Skans y Rasouli parecen ser los asesinos. Frenaré la búsqueda en el bosque. 644 00:51:32,256 --> 00:51:35,923 El doctor vio a Gustav Hartung. Tiene hambre, pero está ileso. 645 00:51:36,006 --> 00:51:37,173 ¿Cómo está el niño? 646 00:51:37,256 --> 00:51:39,464 - ¿Los encontraron? - Rosa, ¿una foto? 647 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 Nos vemos en la estación. 648 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 No tienes más mensajes. 649 00:51:44,548 --> 00:51:47,464 Menú principal. Para escuchar, presiona uno. 650 00:51:47,548 --> 00:51:48,631 Para el saludo… 651 00:52:04,798 --> 00:52:07,006 ¿Seguro de que no los oíste hablar? 652 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 Los escuché discutir, pero no sé por qué. 653 00:52:10,089 --> 00:52:14,673 Sí, entiendo, pero es para estar seguros de que no nombraron… 654 00:52:14,756 --> 00:52:16,881 No, no mencionaron a Kristine. 655 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 ¿Gustav está bien? 656 00:52:20,131 --> 00:52:23,131 Sí. O eso esperamos. 657 00:52:23,923 --> 00:52:25,798 ¿Alguna noticia de Kristine? 658 00:52:25,881 --> 00:52:27,089 No, lo siento. 659 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 ¿Y qué averiguaron? 660 00:52:31,339 --> 00:52:37,131 Lo siento, pero no encontramos nada que indique que Kristine está viva. 661 00:52:37,214 --> 00:52:40,381 - ¿Y sus huellas? - ¿Y los hombres de castañas? 662 00:52:41,089 --> 00:52:42,756 Lo que supongo es que… 663 00:52:43,506 --> 00:52:47,048 los compraron en su puesto y los usaron para lastimarlos. 664 00:52:47,673 --> 00:52:50,048 - Pero como dije… - No puede ser cierto. 665 00:52:50,131 --> 00:52:51,673 Quizá se equivocan. 666 00:52:55,131 --> 00:52:56,381 Encontramos algo 667 00:52:57,381 --> 00:53:00,339 en la casa de los asesinos que cerró la investigación. 668 00:53:00,423 --> 00:53:04,881 Nada indica que hayan tenido algo que ver con Kristine. 669 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 Sí. 670 00:53:33,006 --> 00:53:35,381 Espero poder irme pronto. 671 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 No te apures. Ya está dormida. 672 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 No quería hablar esta noche. 673 00:53:40,673 --> 00:53:42,173 ¿No quiere volver a casa? 674 00:53:42,256 --> 00:53:46,756 Quiere quedarse conmigo por un tiempo, así que… 675 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 - Está bien. - No sé qué deberíamos hacer. 676 00:53:49,631 --> 00:53:52,339 Hablamos luego. Me iré en cuanto pueda. 677 00:53:56,964 --> 00:53:58,964 Disfrútalo mientras está frío. 678 00:54:01,923 --> 00:54:03,881 Thulin, ¿no vienes? 679 00:54:05,214 --> 00:54:06,214 Sí. 680 00:54:07,256 --> 00:54:08,089 ¡Nylander! 681 00:54:09,256 --> 00:54:12,839 Nylander, ¿por qué detuviste la investigación en el bosque? 682 00:54:12,923 --> 00:54:14,923 Tengo una conferencia de prensa… 683 00:54:15,006 --> 00:54:19,339 La patóloga no puede estar segura de que Skans se suicidó. 684 00:54:20,006 --> 00:54:22,548 - El novio tiene una coartada… - ¿Oíste mi mensaje? 685 00:54:22,631 --> 00:54:24,798 …para los asesinatos de Kvium y Ricks. 686 00:54:24,881 --> 00:54:28,589 - ¿No recibiste mi mensaje? ¿Hess? - No lo hicieron ellos. 687 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 Alguien nos está engañando. 688 00:54:31,048 --> 00:54:33,631 Quieren que creamos que resolvimos el caso. 689 00:54:33,714 --> 00:54:35,881 Tenemos que hablar con Bekker. 690 00:54:36,714 --> 00:54:40,131 - ¿Y si te equivocas? - Hess, no estoy equivocado. 691 00:54:40,673 --> 00:54:42,339 Thulin, ¿puedes ayudarlo? 692 00:54:43,464 --> 00:54:44,673 Hess, está bien. 693 00:54:45,256 --> 00:54:48,048 Mira, tenemos que hablar con Bekker para… 694 00:54:48,131 --> 00:54:50,256 Te sangra la nariz. 695 00:54:57,131 --> 00:55:00,048 Encontré esto en la fundidora. En un refrigerador. 696 00:55:17,631 --> 00:55:19,256 ¿Y no lo encontramos antes? 697 00:55:20,923 --> 00:55:22,548 ¿La fundidora estaba cerrada? 698 00:55:24,173 --> 00:55:26,089 - Alguien lo plantó. - Tranquilo. 699 00:55:26,173 --> 00:55:29,464 No prueba una mierda, y tú lo sabes. 700 00:55:30,006 --> 00:55:32,464 Si dejamos de buscarla ahora, 701 00:55:32,548 --> 00:55:34,839 nos arriesgamos… 702 00:55:35,673 --> 00:55:36,589 Basta. 703 00:55:37,464 --> 00:55:38,548 Si dejamos… 704 00:56:06,589 --> 00:56:08,464 Subtítulos: Julieta Gazzaniga