1
00:01:15,173 --> 00:01:16,548
{\an8}Sou a professora da turma…
2
00:01:16,631 --> 00:01:17,964
{\an8}SEGUNDA, 19 DE OUTUBRO
3
00:01:18,048 --> 00:01:21,881
{\an8}Sim, entendi,
só que a Le vai ficar com o avô.
4
00:01:21,964 --> 00:01:25,339
Se tiver que ser hoje, ele vai.
5
00:01:25,423 --> 00:01:27,673
Também convidei a psicóloga da escola.
6
00:01:28,298 --> 00:01:32,798
A psicóloga da escola? Por quê?
Não foi só um problema entre amigas?
7
00:01:32,881 --> 00:01:34,964
É o que estamos tentando verificar.
8
00:01:35,048 --> 00:01:37,298
Então, todas as amigas foram chamadas.
9
00:01:37,839 --> 00:01:40,881
- Sim.
- Seria melhor se você pudesse ir.
10
00:01:40,964 --> 00:01:44,964
- Claro, eu gostaria muito.
- Ótimo. Até mais.
11
00:02:12,714 --> 00:02:14,298
Veio ver o apartamento?
12
00:02:14,381 --> 00:02:16,589
Eu vi outro dia. Está recém-decorado.
13
00:02:16,673 --> 00:02:18,839
Está falando com a pessoa errada.
14
00:02:18,923 --> 00:02:20,589
Sabe se o Hess está em casa?
15
00:02:21,464 --> 00:02:24,964
Não faço ideia.
Mas entre. Ele nunca tranca a porta.
16
00:02:25,048 --> 00:02:25,881
Está bem.
17
00:02:28,839 --> 00:02:31,298
Ele diz que não tem nada de valor, mas…
18
00:02:35,048 --> 00:02:36,131
Que diabos é isso?
19
00:02:40,089 --> 00:02:40,923
E aí?
20
00:02:42,089 --> 00:02:43,423
Você acabou de pintar.
21
00:02:44,464 --> 00:02:47,256
Mas você disse
que precisava de duas demãos, né?
22
00:02:49,464 --> 00:02:51,548
Pai, vamos jogar Banco Imobiliário.
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,214
Vamos, querido.
24
00:02:56,298 --> 00:02:57,339
- Oi.
- Oi.
25
00:02:59,423 --> 00:03:00,339
E aí?
26
00:03:00,423 --> 00:03:03,089
Você não atende o telefone
nem vai a reuniões.
27
00:03:04,089 --> 00:03:05,714
Não. O que eles disseram?
28
00:03:05,798 --> 00:03:08,339
Os estudos forenses não mostraram nada.
29
00:03:08,423 --> 00:03:13,464
Ainda não acharam o endereço IP
das denúncias anônimas.
30
00:03:13,548 --> 00:03:16,881
E o TI não vê quem mandou
a mensagem com o vídeo de sexo.
31
00:03:16,964 --> 00:03:19,089
- Algum vestígio no chalé?
- Nada.
32
00:03:19,173 --> 00:03:21,214
O assassino deve ter nos visto.
33
00:03:21,298 --> 00:03:24,673
E ele sabia que a Kvium às vezes
pedia emprestado o chalé.
34
00:03:24,756 --> 00:03:27,756
Então, a única pista que encontramos
do homem de castanha
35
00:03:27,839 --> 00:03:30,048
é a digital da filha de Rosa Hartung.
36
00:03:30,964 --> 00:03:33,089
Sim, então precisamos falar com ela.
37
00:03:34,839 --> 00:03:36,339
- Com Rosa Hartung?
- Sim.
38
00:03:36,923 --> 00:03:39,714
Tudo gira em torno dela. Sempre girou.
39
00:03:39,798 --> 00:03:41,714
Não vão nos deixar interrogá-la.
40
00:03:41,798 --> 00:03:43,339
Dê uma olhada nisto.
41
00:03:43,423 --> 00:03:46,048
Este vídeo que acabei de descobrir. Veja.
42
00:03:46,131 --> 00:03:49,006
Agora não.
O Nylander quer falar sobre o Ricks.
43
00:03:49,089 --> 00:03:52,923
O vídeo da polícia de onde a Kristine
desapareceu há um ano. Olhe.
44
00:03:54,548 --> 00:03:55,839
Ao lado da mochila dela.
45
00:03:58,714 --> 00:03:59,964
Um homem de castanha.
46
00:04:12,339 --> 00:04:15,048
Temos que pressionar o Nylander de novo.
47
00:04:16,131 --> 00:04:16,964
Sim.
48
00:04:20,131 --> 00:04:23,423
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
49
00:05:04,506 --> 00:05:09,256
O Ricks tinha 22 anos de experiência,
e fazia parte da delegacia,
50
00:05:10,214 --> 00:05:12,464
tanto quanto a base física da mesma.
51
00:05:14,673 --> 00:05:19,048
Somos todos afetados pela perda
de Martin e por todo o caso.
52
00:05:22,464 --> 00:05:26,214
Mas devemos a ele,
às vítimas e a suas famílias,
53
00:05:26,298 --> 00:05:30,048
encontrar e deter
o assassino ou assassinos.
54
00:05:31,756 --> 00:05:33,756
Façamos um minuto de silêncio
55
00:05:35,131 --> 00:05:37,589
para honrar nosso colega
56
00:05:38,631 --> 00:05:39,506
e amigo
57
00:05:41,006 --> 00:05:41,881
Martin Ricks.
58
00:05:49,548 --> 00:05:51,923
Quatro vítimas, incluindo um dos nossos.
59
00:05:52,006 --> 00:05:54,798
Pelo que entendi,
a ministra pode ser a próxima.
60
00:05:55,298 --> 00:05:57,923
A polícia designou guarda-costas.
Precauções…
61
00:05:58,006 --> 00:06:01,506
E o marido na TV?
A imprensa está nos comendo vivos.
62
00:06:01,589 --> 00:06:04,506
O ministro da Justiça
está na minha cola pelas digitais.
63
00:06:04,589 --> 00:06:08,131
- Teoricamente, digitais duram pra sempre.
- Não pode estar falando sério.
64
00:06:08,214 --> 00:06:09,506
Ei! Solte!
65
00:06:09,589 --> 00:06:12,381
- Pare! Jansen!
- O que está havendo?
66
00:06:12,464 --> 00:06:15,173
- Jansen, pare com isso.
- A culpa é de vocês.
67
00:06:15,673 --> 00:06:18,506
O Ricks morreu por causa
das suas grandes ideias!
68
00:06:18,589 --> 00:06:19,923
Pare com isso!
69
00:06:20,589 --> 00:06:22,339
Eu dei o sinal verde.
70
00:06:22,423 --> 00:06:25,339
Se quer culpar alguém, me culpe. Relaxe.
71
00:06:33,089 --> 00:06:34,548
Vá para casa, descanse.
72
00:06:37,923 --> 00:06:38,756
Sim.
73
00:06:40,214 --> 00:06:42,298
- Nylander?
- Sim, espere.
74
00:06:42,381 --> 00:06:45,756
Não fiquem aí parados.
Temos um caso para resolver.
75
00:06:46,548 --> 00:06:48,381
Sei o que vocês dois querem.
76
00:06:49,798 --> 00:06:51,589
Podem interrogar Rosa Hartung.
77
00:06:52,423 --> 00:06:54,798
Falei com o ministério. Eles os esperam.
78
00:06:55,839 --> 00:06:58,798
Por favor, tenham em mente
que ela recebeu ameaças.
79
00:06:59,631 --> 00:07:01,798
Desculpe, mas era confidencial.
80
00:07:02,589 --> 00:07:04,798
Tragam os relatórios da inteligência.
81
00:07:13,298 --> 00:07:15,964
A história do Steen
está nas redes sociais.
82
00:07:16,048 --> 00:07:18,673
O conselheiro
da primeira-ministra me ligou.
83
00:07:18,756 --> 00:07:21,048
Recomendam um comunicado de imprensa
84
00:07:21,131 --> 00:07:24,923
onde você expresse sua confiança
na polícia para resolver o caso.
85
00:07:25,006 --> 00:07:26,339
Mas o Steen tem razão.
86
00:07:26,839 --> 00:07:28,756
Há incerteza sobre o caso agora.
87
00:07:29,798 --> 00:07:32,423
Precisamos deter a especulação da imprensa
88
00:07:32,506 --> 00:07:35,881
para aliviar a pressão
sobre o governo e o Ministério da Justiça.
89
00:07:35,964 --> 00:07:37,673
- A polícia está aqui.
- Rosa…
90
00:07:40,006 --> 00:07:42,006
Quer voltar às negociações, certo?
91
00:07:43,923 --> 00:07:45,631
Não posso decidir isso agora.
92
00:07:46,548 --> 00:07:48,339
Vou falar com a polícia antes.
93
00:07:50,631 --> 00:07:52,464
Aqui estão as três mulheres…
94
00:07:54,548 --> 00:07:58,006
Laura Kjær,
Anne Sejer-Lassen e Jessie Kvium.
95
00:07:58,673 --> 00:08:03,839
Eu as reconheço da imprensa,
mas nunca as conheci.
96
00:08:03,923 --> 00:08:07,714
As três foram denunciadas
anonimamente pelo assassino
97
00:08:07,798 --> 00:08:10,714
por negligência ou maus-tratos aos filhos.
98
00:08:10,798 --> 00:08:15,964
Apesar das denúncias, os abusos
não foram detectados pelas autoridades.
99
00:08:16,048 --> 00:08:19,964
Você é a ministra social e,
com as digitais da Kristine,
100
00:08:20,048 --> 00:08:23,506
acreditamos que é
o alvo principal do assassino.
101
00:08:23,589 --> 00:08:26,131
-Ele acha que é minha culpa?
-Talvez.
102
00:08:26,214 --> 00:08:31,673
E pode ser o mesmo homem
por trás das ameaças que recebeu.
103
00:08:33,256 --> 00:08:36,923
Sabe quem poderia chamá-la de assassina?
104
00:08:37,589 --> 00:08:40,964
A polícia perguntou isso antes,
mas não faço ideia.
105
00:08:41,048 --> 00:08:42,548
Pense bem, por favor.
106
00:08:43,923 --> 00:08:46,631
Houve algum conflito ou problema
107
00:08:46,714 --> 00:08:49,048
em que alguém poderia querer vingança?
108
00:08:49,131 --> 00:08:50,673
Não, não faço ideia.
109
00:08:50,756 --> 00:08:52,631
Não tenho inimigos pessoais,
110
00:08:52,714 --> 00:08:55,714
mas recomendei
que mais crianças fossem retiradas
111
00:08:55,798 --> 00:08:56,881
em casos de abuso.
112
00:08:56,964 --> 00:08:59,548
Então, talvez
alguns pais se sintam traídos.
113
00:08:59,631 --> 00:09:02,923
Consegue pensar em algum caso específico?
114
00:09:04,964 --> 00:09:08,464
Não. Não sou do tipo que pensa assim.
115
00:09:08,548 --> 00:09:10,923
As crianças sempre vêm primeiro.
116
00:09:11,006 --> 00:09:15,089
Como sabem, também fui adotada.
Sei do que estou falando.
117
00:09:15,173 --> 00:09:16,339
Conte mais disso.
118
00:09:18,964 --> 00:09:21,881
Sim, sou adotada. Filha única.
119
00:09:21,964 --> 00:09:23,923
Não conheço meus pais biológicos.
120
00:09:24,006 --> 00:09:27,381
Meus pais adotivos faleceram,
mas tive uma ótima infância.
121
00:09:29,631 --> 00:09:33,298
Os homens de castanha
têm que significar algo.
122
00:09:34,048 --> 00:09:37,089
Imagina por que alguém
a confrontaria com isto?
123
00:09:37,173 --> 00:09:38,964
Só o que vocês já sabem.
124
00:09:39,048 --> 00:09:41,006
A Kristine fazia esses bonecos…
125
00:09:41,089 --> 00:09:43,048
Não é isso. Deve ser outra coisa.
126
00:09:43,964 --> 00:09:47,506
É um cartão de visita estranho.
127
00:09:48,131 --> 00:09:51,048
Parece que alguém a conhece
e quer lhe dizer algo.
128
00:09:52,423 --> 00:09:53,256
Pense bem.
129
00:09:53,756 --> 00:09:55,464
Talvez mais cedo na sua vida.
130
00:09:56,923 --> 00:09:58,548
Quando era mais jovem, ou…
131
00:10:00,548 --> 00:10:03,381
E quando a Kristine desapareceu há um ano?
132
00:10:05,631 --> 00:10:06,464
Não.
133
00:10:08,798 --> 00:10:10,339
Não sei o que poderia ser.
134
00:10:17,548 --> 00:10:19,673
- Obrigada.
- Estão sem pistas?
135
00:10:19,756 --> 00:10:20,923
Não, vamos voltar.
136
00:10:21,006 --> 00:10:25,589
Mas queremos ver os casos de retirada
no seu período no ministério.
137
00:10:26,173 --> 00:10:27,006
Claro.
138
00:10:28,381 --> 00:10:30,089
Também tenho uma pergunta.
139
00:10:32,339 --> 00:10:34,798
Há alguma chance de ela estar viva?
140
00:10:35,548 --> 00:10:36,423
A Kristine?
141
00:10:37,089 --> 00:10:38,298
Não, sinto muito.
142
00:10:39,214 --> 00:10:43,589
Mas entendemos por que seu marido
deu a entrevista dizendo o que disse.
143
00:10:45,839 --> 00:10:46,923
Mas as digitais…
144
00:10:47,006 --> 00:10:50,298
Três vezes parece…
145
00:10:50,381 --> 00:10:52,173
Se o assassino quer atingi-la,
146
00:10:52,256 --> 00:10:56,048
a dor máxima é
aumentar as suas esperanças.
147
00:10:57,923 --> 00:10:59,589
Mas não tem 100% de certeza?
148
00:11:00,798 --> 00:11:02,214
Pode haver uma chance?
149
00:11:08,548 --> 00:11:10,048
Ligue se pensar em algo.
150
00:11:11,381 --> 00:11:12,214
Obrigada.
151
00:11:20,673 --> 00:11:23,798
Estes são os últimos casos
de retirada que imprimimos.
152
00:11:23,881 --> 00:11:25,673
Vão mandar mais do ministério.
153
00:11:25,756 --> 00:11:28,881
Procure casos de extrema raiva
contra o sistema ou a ministra.
154
00:11:28,964 --> 00:11:30,173
- Sim.
- Ótimo.
155
00:11:30,256 --> 00:11:32,631
Esses casos são os mais prováveis.
156
00:11:33,173 --> 00:11:36,798
Tenho que ir a uma reunião na escola,
mas volto em uma hora.
157
00:11:41,589 --> 00:11:43,589
O homem de castanha do vídeo
158
00:11:43,673 --> 00:11:47,839
deve significar que o assassino
da Kristine é o mesmo cara.
159
00:11:47,923 --> 00:11:50,423
A Rosa tem que ser a ligação.
160
00:11:50,506 --> 00:11:52,214
É, mas não podemos provar
161
00:11:52,298 --> 00:11:54,631
que as mortes estão ligadas à Kristine.
162
00:12:09,423 --> 00:12:11,006
Posso ver o vídeo de novo?
163
00:12:11,089 --> 00:12:13,048
-Claro.
-Qual é o código de tempo?
164
00:12:13,673 --> 00:12:14,714
É 01:28.
165
00:12:18,714 --> 00:12:19,964
Parece com os outros.
166
00:12:20,923 --> 00:12:24,631
Ela pode ter feito esse
e ter caído da mochila dela?
167
00:12:49,964 --> 00:12:50,964
Venha aqui.
168
00:12:57,173 --> 00:12:58,673
Está vendo o que eu vejo?
169
00:13:02,464 --> 00:13:03,881
De novo, recue um pouco.
170
00:13:05,339 --> 00:13:07,423
Genz, tem um momentinho?
171
00:13:07,506 --> 00:13:10,048
Não, o Nylander está nas minhas costas.
172
00:13:10,131 --> 00:13:14,006
Veja o finalzinho do vídeo.
Código de tempo 02:48.
173
00:13:16,464 --> 00:13:18,798
Ótimo. Pessoal, façam uma pausa.
174
00:13:19,673 --> 00:13:22,506
Se você avançar para o código de tempo…
175
00:13:22,589 --> 00:13:23,423
Sim?
176
00:13:24,381 --> 00:13:26,048
- É 02:48.
- Sim.
177
00:13:34,798 --> 00:13:35,756
O quê?
178
00:13:35,839 --> 00:13:37,673
- Não é o Linus Bekker?
- Exato.
179
00:13:38,381 --> 00:13:40,964
Sabe quando o vídeo foi gravado?
180
00:13:42,048 --> 00:13:44,089
- Está no arquivo?
- Sim.
181
00:13:44,173 --> 00:13:48,589
Segundo a denúncia, a casa de Linus Bekker
foi revistada após uma denúncia.
182
00:13:48,673 --> 00:13:49,589
- Sim.
- Sim.
183
00:13:49,673 --> 00:13:53,256
A ligação foi feita de um celular
com chip não registrado.
184
00:13:53,339 --> 00:13:55,256
- Sim.
- Encontraram algo mais?
185
00:13:55,964 --> 00:14:00,964
Não. Estávamos ocupados com o facão
e as inclinações perversas do Bekker.
186
00:14:01,048 --> 00:14:04,589
Ele hackeou arquivos da polícia
para ver fotos de cadáveres.
187
00:14:05,881 --> 00:14:09,256
Mas ele não confessou
até Jansen confrontá-lo com o facão.
188
00:14:10,923 --> 00:14:12,714
É, acho que sim.
189
00:14:12,798 --> 00:14:14,089
Às 18h07,
190
00:14:15,756 --> 00:14:16,839
o Bekker está ali.
191
00:14:16,923 --> 00:14:17,798
Às 18h07.
192
00:14:24,756 --> 00:14:25,673
O que diz?
193
00:14:27,173 --> 00:14:29,048
É na mesma hora.
194
00:14:29,131 --> 00:14:33,173
A mesma hora em que Bekker
disse que foi de carro para o norte.
195
00:14:34,881 --> 00:14:37,256
Não quero estragar nada,
196
00:14:37,839 --> 00:14:41,548
mas o Bekker podia tê-la matado
tanto antes quanto depois disso.
197
00:14:41,631 --> 00:14:44,548
Por que confessar
um assassinato que não cometeu?
198
00:14:47,131 --> 00:14:48,548
Vamos perguntar pra ele.
199
00:14:50,089 --> 00:14:52,464
- Sim.
- Acham que o Nylander vai deixar?
200
00:14:58,214 --> 00:15:01,756
A Liv vai achar todos os casos
de retirada e me ver em casa,
201
00:15:01,839 --> 00:15:06,381
depois da reunião de refúgio das mulheres,
para podermos analisar.
202
00:15:07,214 --> 00:15:10,756
Mas você tem reunião de negociações
no Ministério da Fazenda.
203
00:15:11,756 --> 00:15:13,131
Eu cancelei.
204
00:15:14,506 --> 00:15:17,006
Li seu rascunho de comunicado de imprensa.
205
00:15:17,089 --> 00:15:18,214
Não vamos divulgar.
206
00:15:18,298 --> 00:15:19,548
Concordo com o Steen.
207
00:15:20,423 --> 00:15:24,506
Também gosto do Steen,
mas pra alguém de fora ele age como louco.
208
00:15:25,464 --> 00:15:28,006
Se você apoiá-lo,
como seu advogado e amigo
209
00:15:28,089 --> 00:15:31,548
devo dizer que corre risco
da primeira-ministra demiti-la.
210
00:15:31,631 --> 00:15:33,631
Nada importa mais que minha filha.
211
00:15:37,298 --> 00:15:38,131
Obrigada.
212
00:15:40,506 --> 00:15:42,839
- Cuide dela.
- Sim, claro.
213
00:15:44,048 --> 00:15:45,464
Espere um pouco.
214
00:15:45,548 --> 00:15:48,131
Esqueci meu laptop,
mas a Liv está trazendo.
215
00:15:48,214 --> 00:15:49,589
- Tudo bem.
- Obrigada.
216
00:16:06,923 --> 00:16:08,756
Bem, acho melhor…
217
00:16:10,506 --> 00:16:13,673
Papai também está esperando, então vamos.
218
00:16:13,756 --> 00:16:14,881
Tudo bem, querida?
219
00:16:14,964 --> 00:16:17,006
Tivemos um ótimo dia, obrigada.
220
00:16:18,381 --> 00:16:19,464
Tchau, Tobias.
221
00:16:20,381 --> 00:16:21,214
Até mais.
222
00:16:30,006 --> 00:16:30,839
Sim?
223
00:16:30,923 --> 00:16:34,214
Tem muita coisa com a polícia
e os guarda-costas. Vamos esperar.
224
00:16:35,173 --> 00:16:36,131
Ela não esperou.
225
00:16:36,798 --> 00:16:39,506
Ele não nos deu chance.
Por que daríamos a ela?
226
00:16:40,756 --> 00:16:42,173
Faça o que combinamos.
227
00:16:53,006 --> 00:16:54,756
Que tal esta do ano passado?
228
00:16:56,256 --> 00:16:57,256
Role para baixo.
229
00:16:59,423 --> 00:17:02,089
Não, não é essa. Que tal essa?
230
00:17:02,173 --> 00:17:03,631
- Oi.
- Oi.
231
00:17:04,339 --> 00:17:06,548
- Ainda tem repórteres aí fora?
- Não.
232
00:17:06,631 --> 00:17:09,589
Mas estavam na escola, infelizmente.
233
00:17:09,673 --> 00:17:12,089
É culpa de vocês! Começaram tudo de novo!
234
00:17:14,964 --> 00:17:19,464
Já expliquei por que estamos fazendo isto,
mas ele acha difícil de acreditar.
235
00:17:20,256 --> 00:17:23,131
Estarei no escritório.
Meu telefone sempre toca.
236
00:17:23,214 --> 00:17:26,673
Recebi 100 e-mails de pessoas
que assistiram à entrevista.
237
00:17:26,756 --> 00:17:27,673
O que está fazendo?
238
00:17:27,756 --> 00:17:32,839
A polícia pediu os arquivos dos casos
de retirada de guarda no meu período.
239
00:17:32,923 --> 00:17:38,006
Rosa, se lembra daquele caso horrível…
Ela era médica?
240
00:17:38,089 --> 00:17:41,089
Ela teve uma criança retirada
e foi à imprensa.
241
00:17:41,881 --> 00:17:43,006
Ela era enfermeira.
242
00:17:43,923 --> 00:17:46,756
Suas alegações
contra as autoridades eram graves.
243
00:17:47,714 --> 00:17:51,673
É, estou tentando achar o arquivo.
Só não lembro o nome dela.
244
00:17:51,756 --> 00:17:54,839
Foi depois da sua viagem a Bruxelas.
245
00:17:57,214 --> 00:17:59,048
Pode voltar dois anos?
246
00:17:59,131 --> 00:18:02,173
Era inverno. Talvez janeiro ou fevereiro.
247
00:18:07,548 --> 00:18:08,923
Pare. Olhe essa.
248
00:18:13,964 --> 00:18:16,131
Jansen, por que não vai pra casa?
249
00:18:20,839 --> 00:18:22,756
Vocês viram o Hess ou a Thulin?
250
00:18:23,964 --> 00:18:25,006
Não, por quê?
251
00:18:25,548 --> 00:18:27,798
É a assistente da Rosa Hartung.
252
00:18:28,381 --> 00:18:31,714
- Eles se lembraram de um caso.
- Deixe-me falar com ela.
253
00:18:34,423 --> 00:18:35,256
Obrigado.
254
00:18:36,839 --> 00:18:38,173
Detetive Tim Jansen.
255
00:18:39,298 --> 00:18:41,381
Não sei onde estão. Posso ajudar?
256
00:19:07,256 --> 00:19:09,798
Diga a ela que sinto muito
por não poder ir.
257
00:19:09,881 --> 00:19:13,173
Pediram uma reunião de pais
e professores. Sou avô.
258
00:19:13,256 --> 00:19:15,589
- Sim.
- A Le quer falar com você.
259
00:19:15,673 --> 00:19:18,798
- Oi, querida.
- Mãe, preciso de você aqui.
260
00:19:18,881 --> 00:19:21,339
Sinto muito, mas não posso.
261
00:19:21,423 --> 00:19:26,589
O vovô está aí com você,
vocês dois podem resolver isso, certo?
262
00:19:26,673 --> 00:19:27,923
Sinto sua falta, mãe.
263
00:19:28,964 --> 00:19:30,089
- Querida…
- Sou eu.
264
00:19:31,548 --> 00:19:33,048
A reunião está começando.
265
00:19:34,339 --> 00:19:35,756
Thulin, vamos!
266
00:19:38,298 --> 00:19:41,214
- Olá, sou o Dr. Weiland.
- Hess.
267
00:19:42,548 --> 00:19:43,381
Oi.
268
00:19:43,881 --> 00:19:46,131
- Venham comigo, por favor.
- Obrigado.
269
00:19:47,339 --> 00:19:49,589
Os pacientes não têm acesso a notícias
270
00:19:49,673 --> 00:19:51,923
ou informações sobre casos de assassinato.
271
00:19:52,006 --> 00:19:56,298
Se quiser falar com Linus Bekker,
só pode discutir o caso dele.
272
00:19:56,381 --> 00:19:57,923
- Entendido?
- Sim.
273
00:20:07,631 --> 00:20:09,631
Não sei onde está o corpo dela.
274
00:20:10,214 --> 00:20:13,631
- Só lembro o que já disse.
- Não é por isso que viemos.
275
00:20:16,048 --> 00:20:18,589
Queremos saber um pouco mais
276
00:20:18,673 --> 00:20:21,548
sobre os arquivos de fotos
que você hackeou.
277
00:20:23,339 --> 00:20:25,964
Os arquivos policiais
de cadáveres de crimes.
278
00:20:28,423 --> 00:20:29,673
Pode nos contar mais?
279
00:20:34,798 --> 00:20:36,631
Eu sabia que era ilegal.
280
00:20:39,423 --> 00:20:42,381
Mas no começo
eu acreditei que estavam me ajudando.
281
00:20:43,798 --> 00:20:44,631
As fotos.
282
00:20:46,048 --> 00:20:48,298
Mas só me fez pensar em uma coisa.
283
00:20:48,964 --> 00:20:51,464
O que você se lembra
do dia com a Kristine?
284
00:20:53,339 --> 00:20:57,756
Lembro que eu precisava de ar fresco.
285
00:20:59,048 --> 00:21:02,298
- Fui dar uma volta de carro.
- No dia do assassinato?
286
00:21:04,714 --> 00:21:06,214
E o que aconteceu depois?
287
00:21:09,839 --> 00:21:14,256
Só flashbacks. Meu remédio me fez apagar.
288
00:21:15,298 --> 00:21:18,631
Mas você se lembra
de seguir a Kristine Hartung?
289
00:21:20,548 --> 00:21:21,589
Na verdade, não.
290
00:21:21,673 --> 00:21:25,131
Mas eu me lembro do lugar
e da bicicleta dela.
291
00:21:25,214 --> 00:21:28,006
Mas, se não se lembra dela,
292
00:21:28,089 --> 00:21:31,256
como sabemos que você a atacou e a matou?
293
00:21:32,214 --> 00:21:33,339
Foi o que disseram.
294
00:21:35,381 --> 00:21:37,548
Também me ajudaram
a lembrar outras coisas.
295
00:21:37,631 --> 00:21:39,923
Quem? A polícia?
296
00:21:41,714 --> 00:21:43,173
- Sim.
- Sim?
297
00:21:44,381 --> 00:21:49,298
Encontraram terra nos meus sapatos
e sangue no facão que usei.
298
00:21:49,381 --> 00:21:52,256
Isso é prova. Não estamos interessados.
299
00:21:52,339 --> 00:21:54,131
Queremos saber se você…
300
00:21:55,339 --> 00:21:59,256
No começo, você disse que não fez aquilo.
301
00:21:59,339 --> 00:22:00,798
- Lembra, sim?
- Sim.
302
00:22:01,798 --> 00:22:03,173
O que o fez dizer isso?
303
00:22:05,798 --> 00:22:06,631
Bem…
304
00:22:08,089 --> 00:22:10,714
Os médicos disseram
que minha doença é assim.
305
00:22:11,339 --> 00:22:13,548
Eu altero a realidade e os fatos.
306
00:22:14,173 --> 00:22:15,006
Linus,
307
00:22:16,798 --> 00:22:19,506
você foi íntimo de alguém nessa época?
308
00:22:21,423 --> 00:22:23,673
Alguém que conheceu por acaso?
309
00:22:23,756 --> 00:22:26,256
Alguém em quem confiou?
Talvez na Internet?
310
00:22:26,339 --> 00:22:28,464
Acho que não sei o que vocês querem.
311
00:22:30,089 --> 00:22:32,548
Quero voltar para o meu quarto.
312
00:22:32,631 --> 00:22:34,923
- Calma.
- Não fique nervoso, Linus.
313
00:22:35,006 --> 00:22:36,673
- Sem pressão.
- Sente-se.
314
00:22:38,548 --> 00:22:39,923
Estamos quase acabando.
315
00:22:47,048 --> 00:22:48,089
Se nos ajudar,
316
00:22:49,256 --> 00:22:50,423
se puder pensar,
317
00:22:53,548 --> 00:22:56,798
vamos descobrir o que aconteceu
com Kristine Hartung.
318
00:23:01,214 --> 00:23:02,298
- Você acha?
- Sim.
319
00:23:03,464 --> 00:23:07,339
Você disse que foi para o norte
com o corpo da Kristine.
320
00:23:07,964 --> 00:23:09,048
Mas não é verdade.
321
00:23:10,089 --> 00:23:11,464
Você estava bem ali.
322
00:23:11,548 --> 00:23:14,798
Olhe. É você ali.
323
00:23:15,839 --> 00:23:17,173
Na hora que ela sumiu.
324
00:23:18,548 --> 00:23:21,256
Acho que você ouviu falar
da Kristine no jornal
325
00:23:21,339 --> 00:23:23,923
e foi ao local,
porque gosta dessas coisas.
326
00:23:24,006 --> 00:23:24,839
Certo?
327
00:23:26,423 --> 00:23:27,256
Linus?
328
00:23:43,256 --> 00:23:45,673
Por que não perguntam o que querem saber?
329
00:23:49,006 --> 00:23:49,964
Como assim?
330
00:23:52,423 --> 00:23:55,339
Por que confessei um crime que não cometi?
331
00:23:56,714 --> 00:24:00,006
- Por que confessou?
- Qual é…
332
00:24:00,089 --> 00:24:02,423
- Por que confessou?
- Não entendem?
333
00:24:02,506 --> 00:24:05,131
Por que não entendem?
Sei por que estão aqui.
334
00:24:07,589 --> 00:24:08,548
Por que estamos?
335
00:24:17,298 --> 00:24:18,964
Homem de castanha
336
00:24:20,173 --> 00:24:24,214
-Entre, homem de castanha…
-Como você sabe disso?
337
00:24:24,298 --> 00:24:26,256
Como vocês, eu não sabia de nada.
338
00:24:27,214 --> 00:24:29,714
Aí vocês acharam o facão na minha garagem.
339
00:24:31,214 --> 00:24:33,173
E vi que eu era parte do plano dele.
340
00:24:33,798 --> 00:24:37,256
- Sou um escolhido.
- Escolhido por quem?
341
00:24:40,006 --> 00:24:42,173
Onde ele coloca as castanhas?
342
00:24:43,006 --> 00:24:46,548
Ele faz homens de castanha?
Algum deles tem asinhas?
343
00:24:46,631 --> 00:24:48,631
- Cadê a Kristine?
- Não importa.
344
00:24:48,714 --> 00:24:50,964
- O que ele fez com ela?
- Não importa.
345
00:24:51,048 --> 00:24:52,048
Onde ela está?
346
00:24:52,131 --> 00:24:55,006
Ela se divertiu muito com ele, eu prometo.
347
00:24:57,631 --> 00:24:58,464
Onde ela está?
348
00:24:58,548 --> 00:25:01,381
- Hess!
- Diga onde ela está!
349
00:25:02,673 --> 00:25:03,798
Onde ela está?
350
00:25:04,923 --> 00:25:07,714
Ele me atacou. O policial me atacou.
351
00:25:18,423 --> 00:25:19,256
Desculpe.
352
00:25:21,548 --> 00:25:23,423
Eu fui longe demais.
353
00:25:26,256 --> 00:25:29,256
O Nylander ligou várias vezes.
Algo deve ter havido.
354
00:25:29,339 --> 00:25:32,506
Como o Bekker sabe quem é o assassino?
355
00:25:32,589 --> 00:25:38,173
O Bekker invadiu os arquivos policiais
de fotos de cena do crime.
356
00:25:38,256 --> 00:25:39,089
Sim.
357
00:25:39,173 --> 00:25:43,298
E se ele viu algo nos arquivos
que reconheceu do caso Kristine Hartung?
358
00:25:46,256 --> 00:25:47,839
Vou ligar para o Genz.
359
00:25:49,756 --> 00:25:52,006
- O que o Bekker disse?
- Conto depois.
360
00:25:52,089 --> 00:25:55,673
Precisamos das fotos que o Bekker
encontrou nos arquivos
361
00:25:55,756 --> 00:25:59,381
e uma lista dos crimes
pelos quais ele se interessava.
362
00:25:59,464 --> 00:26:01,673
Você vai ter que ligar para o TI.
363
00:26:01,756 --> 00:26:05,006
Estou indo pra uma cena
que o Jansen acabou de relatar.
364
00:26:05,089 --> 00:26:06,089
- O Jansen?
- Sim.
365
00:26:06,173 --> 00:26:07,381
- Ele não te ligou?
- Não.
366
00:26:07,464 --> 00:26:10,173
Tivemos uma dica
da assistente da Rosa Hartung.
367
00:26:10,881 --> 00:26:12,714
Creem ter achado os assassinos.
368
00:26:26,798 --> 00:26:29,423
- Onde está o Jansen?
- Na entrada do prédio.
369
00:26:30,756 --> 00:26:31,589
Obrigada.
370
00:26:33,964 --> 00:26:36,506
Tivemos uma dica da assistente da Rosa.
371
00:26:36,589 --> 00:26:40,006
De uma mulher que perdeu a guarda
do filho por negligência.
372
00:26:41,881 --> 00:26:45,506
É uma antiga fundição,
e a tutora morava aqui.
373
00:26:45,589 --> 00:26:47,839
A inquilina é Benedikte Skans.
374
00:26:47,923 --> 00:26:49,256
Enfermeira de 28 anos.
375
00:26:50,756 --> 00:26:54,214
Teve psicose pós-natal
e as autoridades retiraram o bebê.
376
00:26:54,881 --> 00:26:57,714
Pouco depois, o bebê
morreu de infecção pulmonar.
377
00:26:57,798 --> 00:27:00,798
Ela foi mandada a um hospício,
liberada na primavera
378
00:27:00,881 --> 00:27:03,589
e reintegrada
a seu trabalho de enfermeira.
379
00:27:03,673 --> 00:27:05,506
Ela morava aqui com o namorado.
380
00:27:09,298 --> 00:27:12,714
Como podem ver,
eles não esqueceram o que aconteceu.
381
00:27:29,131 --> 00:27:30,964
Ela e o namorado fizeram juntos, acho.
382
00:27:31,048 --> 00:27:32,589
CHEGOU SUA VEZ, PUTA NOJENTA!
383
00:27:32,673 --> 00:27:35,798
- Onde estão agora?
- A Skans saiu do hospital às 14h.
384
00:27:35,881 --> 00:27:37,506
Ninguém a viu desde então.
385
00:27:37,589 --> 00:27:39,298
- Qual ala?
- Pediatria.
386
00:27:39,381 --> 00:27:42,173
- Quem é o namorado?
- Vamos descobrir.
387
00:27:42,256 --> 00:27:45,381
Eles não são casados,
o caso está todo no nome dela.
388
00:27:46,298 --> 00:27:48,006
Jansen, achamos que são eles?
389
00:27:48,089 --> 00:27:53,006
Eles assediaram a Hartung,
mataram as mulheres e o Ricks?
390
00:27:53,089 --> 00:27:55,506
- Acho que sim.
- Não podemos ter certeza.
391
00:27:57,006 --> 00:27:59,173
Ela era enfermeira numa ala
392
00:27:59,256 --> 00:28:02,381
em que teve contato
com pelo menos duas vítimas.
393
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
Nylander.
394
00:28:04,964 --> 00:28:07,298
Precisamos interrogá-los, mas
395
00:28:08,381 --> 00:28:10,048
não será fácil encontrá-los,
396
00:28:10,131 --> 00:28:12,589
agora que todos sabem
que estamos atrás deles.
397
00:28:12,673 --> 00:28:13,506
Certo.
398
00:28:14,048 --> 00:28:16,964
- Tem informação sobre o namorado?
- O que é isto?
399
00:28:18,089 --> 00:28:20,506
Um médico ligou da ala psiquiátrica.
400
00:28:20,589 --> 00:28:23,589
Vocês interrogaram o Bekker
sem meu conhecimento.
401
00:28:23,673 --> 00:28:26,881
Você o agarrou, Hess.
Os guardas os separaram.
402
00:28:26,964 --> 00:28:28,339
O que está acontecendo?
403
00:28:28,964 --> 00:28:29,798
Me diga!
404
00:28:38,923 --> 00:28:40,798
Sim, é ela.
405
00:28:40,881 --> 00:28:42,923
O que eles acham que ela fez?
406
00:28:43,006 --> 00:28:45,964
Algum contato?
Ela te contactou ou ameaçou?
407
00:28:46,048 --> 00:28:49,673
Não, mas vocês
encontraram algo que indica…
408
00:28:50,798 --> 00:28:51,714
Liv, o que foi?
409
00:28:53,673 --> 00:28:54,589
Engells?
410
00:28:55,673 --> 00:28:58,381
A polícia sabe quem é
o namorado da enfermeira.
411
00:29:21,214 --> 00:29:23,464
- Oi, querida. Pensei…
- Cadê o Gustav?
412
00:29:23,964 --> 00:29:25,964
Ele não foi com o motorista, né?
413
00:29:26,048 --> 00:29:28,548
Foi. Saíram para o tênis há dez minutos.
414
00:29:29,423 --> 00:29:30,839
Não podia ir de bicicleta.
415
00:29:31,798 --> 00:29:33,464
Rosa? O que foi?
416
00:29:35,214 --> 00:29:37,298
- Rosa?
- Precisa encontrá-lo.
417
00:29:37,381 --> 00:29:40,798
A polícia diz que meu motorista
é o namorado da enfermeira.
418
00:29:48,673 --> 00:29:49,631
Onde você está?
419
00:29:50,256 --> 00:29:54,881
Estarei lá em dois minutos.
Posso ver a localização dele no celular.
420
00:30:02,298 --> 00:30:03,173
Está vendo?
421
00:30:08,506 --> 00:30:09,339
Gustav!
422
00:30:10,673 --> 00:30:11,589
Gustav!
423
00:30:12,256 --> 00:30:14,214
Está me ouvindo, Steen?
424
00:30:19,798 --> 00:30:20,756
Gustav!
425
00:30:23,631 --> 00:30:24,714
Gustav!
426
00:30:26,673 --> 00:30:27,756
Gustav!
427
00:30:29,798 --> 00:30:30,964
Gustav!
428
00:30:50,214 --> 00:30:52,881
Testemunhas viram
uma van cinza sair do local.
429
00:30:53,464 --> 00:30:55,089
Precisamos fazer um alerta.
430
00:31:04,964 --> 00:31:06,298
Acharam o carro dela.
431
00:31:06,923 --> 00:31:10,256
Vamos começar interrogando
as famílias e os empregadores.
432
00:31:10,339 --> 00:31:13,006
Nylander coordenará
o serviço de inteligência.
433
00:31:14,214 --> 00:31:15,506
Preciso atender.
434
00:31:16,714 --> 00:31:18,673
Oi, Aksel. Como foi a reunião?
435
00:31:18,756 --> 00:31:21,006
Bem, não foi muito boa.
436
00:31:21,089 --> 00:31:23,423
- Você devia mesmo ter vindo.
- Por quê?
437
00:31:23,506 --> 00:31:24,589
Ela chorou muito.
438
00:31:26,298 --> 00:31:29,423
Não posso falar agora.
Acho que ela não está dormindo.
439
00:31:30,006 --> 00:31:33,006
Venha nos ver amanhã
antes da aula e conversamos.
440
00:31:33,548 --> 00:31:34,756
Certo, tchau.
441
00:31:48,964 --> 00:31:53,048
{\an8}TERÇA, 20 DE OUTUBRO
442
00:32:18,714 --> 00:32:23,798
Certo, e ele não mencionou
algum lugar para o qual iria ou visitaria?
443
00:32:23,881 --> 00:32:26,006
Talvez com amigos ou família?
444
00:32:26,089 --> 00:32:27,756
Não. Você já perguntou isso.
445
00:32:27,839 --> 00:32:30,756
Ele é novo.
Não sabia que ele tinha namorada.
446
00:32:34,214 --> 00:32:36,423
Lamento repetir as perguntas,
447
00:32:36,506 --> 00:32:38,631
mas estamos procurando alguma pista.
448
00:32:38,714 --> 00:32:40,339
Cada pequeno detalhe conta.
449
00:32:40,423 --> 00:32:42,631
Algo que seu motorista disse,
450
00:32:42,714 --> 00:32:46,506
ou qualquer detalhe
que tenha notado sobre ele.
451
00:32:47,298 --> 00:32:50,506
- Qualquer coisa que ajude…
- A Rosa já respondeu!
452
00:32:51,673 --> 00:32:52,506
Sim.
453
00:32:53,048 --> 00:32:54,673
Como deixaram acontecer?
454
00:32:55,714 --> 00:32:56,798
Não fazem seleção?
455
00:32:57,673 --> 00:33:00,714
- Nós não…
- E se levaram a Kristine também?
456
00:33:02,256 --> 00:33:03,756
E se fizeram isso também?
457
00:33:03,839 --> 00:33:07,464
Nós ainda não sabemos disso.
458
00:33:07,548 --> 00:33:11,506
Mas é importante ter em mente
que sabemos quem eles são.
459
00:33:12,089 --> 00:33:13,464
Sabemos quem são.
460
00:33:13,548 --> 00:33:16,548
O filho deles morreu de infecção pulmonar
461
00:33:16,631 --> 00:33:19,048
pouco após ser retirado de casa.
462
00:33:19,798 --> 00:33:21,673
Estão culpando você.
463
00:33:29,839 --> 00:33:32,423
Estamos procurando a van prata
464
00:33:32,506 --> 00:33:35,089
vista por testemunhas fugindo do local.
465
00:33:36,048 --> 00:33:38,964
Todas as pontes e estradas
estão bloqueadas.
466
00:33:39,756 --> 00:33:43,214
Estamos de olho em aeroportos,
estações de trem e balsas.
467
00:33:45,214 --> 00:33:47,548
Eles têm duas opções agora.
468
00:33:48,673 --> 00:33:52,298
Se esconder ou se render.
469
00:33:55,673 --> 00:33:59,839
Se eles se esconderem, usaremos
de todos os meios para encontrá-los.
470
00:34:01,214 --> 00:34:04,006
A Unidade de Intervenção Especial
está a postos.
471
00:34:18,089 --> 00:34:19,589
Quero meu filho de volta.
472
00:34:20,089 --> 00:34:21,006
E minha filha.
473
00:34:22,256 --> 00:34:23,589
Encontrem meus filhos.
474
00:34:26,506 --> 00:34:29,381
Chame a Guarda. Precisamos de mais gente.
475
00:34:29,464 --> 00:34:32,298
Já se passaram 12 horas.
Não tivemos notícias.
476
00:34:32,923 --> 00:34:33,756
Sim.
477
00:34:36,548 --> 00:34:37,464
- Oi.
- Oi.
478
00:34:37,548 --> 00:34:39,298
E aí? Já vai para a escola?
479
00:34:39,381 --> 00:34:40,548
- Oi, mãe.
- Oi!
480
00:34:40,631 --> 00:34:44,381
- Trouxe café da manhã pra vocês.
- Não precisamos fazer agora.
481
00:34:44,464 --> 00:34:45,714
Ouvi a notícia.
482
00:34:46,798 --> 00:34:47,631
Sim.
483
00:34:48,339 --> 00:34:50,214
Nós vamos de carro.
484
00:34:50,298 --> 00:34:52,423
Entre e já saímos. Vamos.
485
00:34:59,756 --> 00:35:02,798
Quem quer um cereal de nozes,
486
00:35:02,881 --> 00:35:04,631
ou um bolo?
487
00:35:05,798 --> 00:35:06,839
Hein?
488
00:35:09,048 --> 00:35:12,256
Querida, lamento muito
não ter ido à reunião na escola.
489
00:35:12,881 --> 00:35:14,089
Eu deveria estar lá.
490
00:35:15,631 --> 00:35:17,631
Mas estou em um caso muito sério.
491
00:35:20,423 --> 00:35:22,964
E eu sei que você não está feliz agora.
492
00:35:23,673 --> 00:35:27,339
Mas é só por pouco tempo,
porque em breve estarei em casa,
493
00:35:27,423 --> 00:35:29,506
e ficaremos juntas o tempo todo.
494
00:35:29,589 --> 00:35:31,214
Não posso morar com o vovô?
495
00:35:34,464 --> 00:35:35,756
Prefere morar lá?
496
00:35:39,214 --> 00:35:40,839
Ele nunca se irrita.
497
00:35:40,923 --> 00:35:43,756
Ele sempre acende velas,
e jogamos Peixinho.
498
00:35:45,714 --> 00:35:47,423
Fico mais feliz na casa dele.
499
00:35:59,131 --> 00:36:02,881
Você estar feliz
é a coisa mais importante do mundo.
500
00:36:08,506 --> 00:36:12,381
Que tal eu jantar
com vocês hoje e conversamos?
501
00:36:13,964 --> 00:36:15,714
É uma boa ideia, Le.
502
00:36:18,464 --> 00:36:19,339
Combinado?
503
00:36:23,673 --> 00:36:24,506
Legal.
504
00:36:33,298 --> 00:36:36,464
Ainda sem pista
de para onde levaram o menino?
505
00:36:37,131 --> 00:36:37,964
Ainda não.
506
00:36:38,048 --> 00:36:41,506
Achamos um quarto feito pra manter
uma criança escondida por um tempo.
507
00:36:41,589 --> 00:36:44,214
E o iPad ou laptop
do apartamento da Skans?
508
00:36:44,298 --> 00:36:47,798
Vai levar tempo para recriar
os arquivos apagados do laptop.
509
00:36:47,881 --> 00:36:49,839
O que temos? Vamos.
510
00:36:49,923 --> 00:36:52,173
Liguei para a ala psiquiátrica
de Roskilde.
511
00:36:52,256 --> 00:36:54,339
Benedikte Skans teve dificuldades…
512
00:36:54,423 --> 00:36:56,214
O que sabemos sobre o Rasouli?
513
00:36:56,798 --> 00:36:59,381
Ex-soldado. Duas vezes
no Afeganistão como motorista.
514
00:36:59,464 --> 00:37:02,964
Os documentos parecem bons,
mas colegas dizem que ele estava estranho.
515
00:37:03,048 --> 00:37:05,589
- Estresse pós-traumático?
- É bem possível.
516
00:37:05,673 --> 00:37:08,881
A grande perda deles
significa que são imprevisíveis.
517
00:37:08,964 --> 00:37:11,839
Tudo aponta para eles serem os assassinos.
518
00:37:11,923 --> 00:37:15,089
Não! Vamos nos ater às provas.
519
00:37:15,173 --> 00:37:18,214
Eles ameaçaram Rosa Hartung
e levaram o menino.
520
00:37:18,298 --> 00:37:23,173
Mas não encontramos sinais de planejar
um assassinato no endereço deles, não é?
521
00:37:23,256 --> 00:37:26,506
Ainda não. Sem DNA,
digitais ou homens de castanha.
522
00:37:26,589 --> 00:37:29,839
Eles tiveram vários desentendimentos
com as autoridades.
523
00:37:29,923 --> 00:37:30,964
Do diário dela:
524
00:37:31,673 --> 00:37:35,964
Ela é "uma mãe melhor que os putos
que ficam com os filhos deles."
525
00:37:36,048 --> 00:37:37,423
Isso não prova nada.
526
00:37:38,381 --> 00:37:42,006
- Nylander, temos que falar com o Bekker.
- Pare com o Bekker.
527
00:37:42,089 --> 00:37:42,923
Hess, pare!
528
00:37:44,339 --> 00:37:46,673
Nossa prioridade é encontrar o garoto.
529
00:37:48,506 --> 00:37:50,339
Thulin, preciso falar com você.
530
00:37:55,964 --> 00:37:58,881
Mencionar o Bekker foi um pouco impulsivo.
531
00:37:58,964 --> 00:38:01,548
O Hess queria ir. Vamos falar sobre isso.
532
00:38:01,631 --> 00:38:03,006
Não foi o Hess, fui eu.
533
00:38:06,298 --> 00:38:07,923
Falei com o ex-chefe dele.
534
00:38:08,006 --> 00:38:12,173
Ele tem um longo histórico
de instabilidade mental.
535
00:38:13,339 --> 00:38:14,339
Está bem.
536
00:38:15,381 --> 00:38:17,798
Sei que ele perdeu a esposa num incêndio.
537
00:38:18,381 --> 00:38:20,256
Mas não vejo o que…
538
00:38:20,339 --> 00:38:21,964
E a filha de três meses.
539
00:38:29,506 --> 00:38:32,131
Mas não significa que ele esteja errado.
540
00:38:35,798 --> 00:38:37,173
Vou separar vocês dois.
541
00:38:37,256 --> 00:38:39,173
Você com o Parlamento e Rasouli.
542
00:38:39,756 --> 00:38:42,131
Skans e a casa deles, a antiga fundição.
543
00:38:42,214 --> 00:38:44,839
Ignoramos algo do quarto
em que mantinham o Gustav?
544
00:38:44,923 --> 00:38:45,756
Podem ir.
545
00:39:13,173 --> 00:39:14,006
Certo.
546
00:39:14,798 --> 00:39:16,714
Vamos parar até tudo se acalmar.
547
00:39:21,923 --> 00:39:23,548
Ele precisa comer, querida.
548
00:39:24,173 --> 00:39:25,673
Ele não come desde manhã.
549
00:39:32,214 --> 00:39:33,881
Não devíamos ter feito isso.
550
00:39:35,423 --> 00:39:37,798
Quando acharam o local,
devíamos ter parado.
551
00:39:38,798 --> 00:39:40,673
Não seria melhor devolvê-lo?
552
00:39:42,506 --> 00:39:46,173
E contar tudo. Só queríamos
que ela soubesse como nos sentimos.
553
00:39:49,839 --> 00:39:50,673
Sim.
554
00:39:51,881 --> 00:39:54,381
É hora de ela sentir
como tem sido pra nós.
555
00:39:58,423 --> 00:39:59,423
O que é isso?
556
00:40:02,048 --> 00:40:02,923
Que diabos!
557
00:40:04,214 --> 00:40:05,048
Pare!
558
00:40:07,506 --> 00:40:09,714
- O que está fazendo?
- Me solte!
559
00:40:09,798 --> 00:40:10,881
Que diabos!
560
00:40:11,631 --> 00:40:13,506
- Pare!
- Ela não vai se safar!
561
00:40:13,589 --> 00:40:16,339
Ele é só um menino! Só um menino!
562
00:40:17,798 --> 00:40:18,923
Estou do seu lado.
563
00:40:23,381 --> 00:40:24,798
Também sinto falta dele.
564
00:40:27,631 --> 00:40:28,881
Sinto falta todo dia.
565
00:40:33,673 --> 00:40:34,631
Vem cá.
566
00:40:55,714 --> 00:40:59,756
Ele não mencionou pra onde ia
com a família ou amigos?
567
00:41:02,589 --> 00:41:06,339
Não conversamos muito,
mas esta é a escala das datas que pediu.
568
00:41:07,048 --> 00:41:09,923
Ele não era como dizem na imprensa.
569
00:41:10,006 --> 00:41:13,464
Mas foram principalmente Rosa e Vogel
que lidaram com ele.
570
00:41:14,381 --> 00:41:17,631
- Está certa?
- Vogel costuma reservar o carro, mas sim.
571
00:41:17,714 --> 00:41:22,589
Então, Rasouli estava conduzindo
a ministra no dia 14?
572
00:41:23,631 --> 00:41:24,798
A esta hora da noite?
573
00:41:25,673 --> 00:41:26,673
Sim.
574
00:41:26,756 --> 00:41:29,714
- Onde está o Vogel?
- O escritório dele é ali.
575
00:41:51,548 --> 00:41:54,339
A DESAPARECIDA KRISTINE HARTUNG
AINDA ESTÁ VIVA?
576
00:42:37,089 --> 00:42:39,464
Certo. Ele está no meu escritório?
577
00:42:46,673 --> 00:42:47,548
Oi.
578
00:42:48,673 --> 00:42:50,798
- Achou o Rasouli?
- Ainda não.
579
00:42:51,923 --> 00:42:53,131
Como posso ajudar?
580
00:42:53,214 --> 00:42:55,589
Há quanto tempo conhece a ministra?
581
00:42:58,548 --> 00:43:02,881
Rosa e eu estudamos juntos no colégio
e fizemos ciência política.
582
00:43:02,964 --> 00:43:06,298
Se conhecem há muito tempo?
Pela universidade, parceiros…
583
00:43:07,339 --> 00:43:09,923
- Famílias criadas…
- Não criei uma família.
584
00:43:10,006 --> 00:43:10,839
Tudo bem.
585
00:43:11,714 --> 00:43:15,423
Mas tive o prazer
de fazer parte da família dela.
586
00:43:15,506 --> 00:43:16,881
E do Steen, claro.
587
00:43:16,964 --> 00:43:19,173
- E você conhecia a Kristine?
- Claro.
588
00:43:21,131 --> 00:43:22,798
Do que isto se trata?
589
00:43:24,798 --> 00:43:26,214
De acordo com a escala,
590
00:43:26,298 --> 00:43:31,173
o Rasouli estava trabalhando no dia 14,
591
00:43:31,256 --> 00:43:32,423
tarde da noite.
592
00:43:32,506 --> 00:43:36,256
Está correto?
Ou deu o dia de folga para ele?
593
00:43:36,339 --> 00:43:41,339
A Rosa tinha uma cerimônia de premiação
nesse dia, mas foi cancelada.
594
00:43:42,048 --> 00:43:42,881
Então…
595
00:43:44,839 --> 00:43:48,173
O Rasouli escreveu
que estava trabalhando nessa noite.
596
00:43:49,214 --> 00:43:53,464
Esqueceu de contar pra ele,
então ele o esperava na biblioteca real?
597
00:43:55,214 --> 00:43:59,256
Não faço ideia. Mas por que
confiar nas anotações dele?
598
00:43:59,339 --> 00:44:02,006
- Não deveria procurá-lo?
- Onde você estava?
599
00:44:03,506 --> 00:44:05,256
Ou na noite de 6 de outubro?
600
00:44:07,006 --> 00:44:09,339
Ou em 12 de outubro, por volta das 18h?
601
00:44:10,798 --> 00:44:13,423
- São as horas dos assassinatos.
- É mesmo?
602
00:44:16,006 --> 00:44:19,339
Responderei em interrogatório formal
com meu advogado.
603
00:44:26,339 --> 00:44:27,839
- É o Hess.
- Genz aqui.
604
00:44:27,923 --> 00:44:30,464
A ministra
está perguntando se há novidades?
605
00:44:31,214 --> 00:44:34,214
- Estão me tratando como suspeito.
- De quê?
606
00:44:34,298 --> 00:44:35,381
Eu já vou.
607
00:44:39,423 --> 00:44:40,423
Tenho que ir.
608
00:45:03,964 --> 00:45:05,506
- E aí?
- Falou com o Genz?
609
00:45:06,423 --> 00:45:07,256
Não, por quê?
610
00:45:07,339 --> 00:45:10,631
Ele rastreou a van
dirigida por Skans e o motorista.
611
00:45:10,714 --> 00:45:11,798
É alugada.
612
00:45:11,881 --> 00:45:15,756
- Onde está?
- Em algum lugar na floresta. Estou indo.
613
00:45:15,839 --> 00:45:17,881
O Jansen e a UIE estão lá.
614
00:45:17,964 --> 00:45:19,256
Certo, eu já vou.
615
00:45:19,339 --> 00:45:21,339
Olhe, há algo errado.
616
00:45:21,423 --> 00:45:25,798
De acordo com a escala do motorista,
ele pode ter um álibi.
617
00:45:25,881 --> 00:45:29,048
Estaria trabalhando
na noite da morte da Jessie Kvium.
618
00:45:29,131 --> 00:45:30,631
Me conte depois.
619
00:45:30,714 --> 00:45:32,381
Estou indo à floresta agora.
620
00:45:41,256 --> 00:45:42,173
Oi?
621
00:45:56,589 --> 00:45:57,423
Oi?
622
00:46:09,089 --> 00:46:09,923
Polícia!
623
00:46:15,173 --> 00:46:16,048
Oi?
624
00:47:45,714 --> 00:47:47,506
Jansen? Onde está o garoto?
625
00:47:48,006 --> 00:47:51,506
Na ambulância. Está ileso,
mas vão levá-lo ao hospital.
626
00:47:54,714 --> 00:47:57,131
- E a patologista?
- Ela ainda não chegou.
627
00:47:57,214 --> 00:48:00,798
Mas estavam mornos ao chegarmos,
aconteceu há poucas horas.
628
00:48:01,506 --> 00:48:03,339
Acho que a mulher enlouqueceu.
629
00:48:03,423 --> 00:48:07,006
Usou a faca no namorado
antes de cortar a própria garganta.
630
00:48:07,089 --> 00:48:08,839
Algum sinal de mais alguém?
631
00:48:11,423 --> 00:48:12,798
Vocês isolaram o local?
632
00:48:14,923 --> 00:48:16,839
Precisamos explorar a floresta.
633
00:48:16,923 --> 00:48:18,631
Chame os cães.
634
00:48:18,714 --> 00:48:20,548
-Vocês dois, por ali.
-Hess, por quê?
635
00:48:20,631 --> 00:48:22,089
- Venha comigo.
- O que precisa?
636
00:48:22,173 --> 00:48:23,381
Venha. Lanterna.
637
00:50:59,964 --> 00:51:00,839
Thulin!
638
00:51:02,048 --> 00:51:05,298
Precisa enviar a perícia à casa
da Skans e do motorista.
639
00:51:21,214 --> 00:51:23,964
Você tem uma nova mensagem.
640
00:51:24,048 --> 00:51:25,923
Primeira nova mensagem.
641
00:51:26,006 --> 00:51:27,548
Hess, é o Nylander.
642
00:51:27,631 --> 00:51:32,131
Skans e Rasouli parecem ser os assassinos.
Vou encerrar a busca na floresta.
643
00:51:32,214 --> 00:51:35,923
O médico examinou Gustav Hartung.
Ele está com fome, mas ileso.
644
00:51:36,006 --> 00:51:37,131
Como está o garoto?
645
00:51:37,214 --> 00:51:39,464
- Você os encontrou?
- Rosa, uma foto?
646
00:51:39,548 --> 00:51:41,173
Nos vemos na delegacia.
647
00:51:42,464 --> 00:51:44,464
Sem mais mensagens.
648
00:51:44,548 --> 00:51:45,506
Menu principal.
649
00:51:45,589 --> 00:51:47,381
Para reproduzir, digite 1.
650
00:51:47,464 --> 00:51:48,631
Para gravar uma…
651
00:52:04,881 --> 00:52:07,006
Tem certeza que não ouviu falarem?
652
00:52:07,089 --> 00:52:10,006
Só os ouvi discutindo,
mas não sobre o quê.
653
00:52:10,089 --> 00:52:13,881
Eu entendo, mas só para ter certeza.
654
00:52:13,964 --> 00:52:16,964
- Não disseram…
- Não, não falaram da Kristine.
655
00:52:18,881 --> 00:52:20,048
O Gustav está bem?
656
00:52:20,131 --> 00:52:23,006
Sim. Ou esperamos que sim.
657
00:52:23,923 --> 00:52:25,798
Alguma notícia da Kristine?
658
00:52:25,881 --> 00:52:27,089
Não, sinto muito.
659
00:52:28,006 --> 00:52:29,964
Então, o que descobriram?
660
00:52:31,339 --> 00:52:34,131
Sinto muito, mas não encontramos nada
661
00:52:34,214 --> 00:52:37,131
que indicasse que a Kristine está viva.
662
00:52:37,214 --> 00:52:40,381
- E as digitais dela?
- E os homens de castanha?
663
00:52:41,089 --> 00:52:42,506
Meu palpite é
664
00:52:43,506 --> 00:52:47,423
que eles pegaram da barraca dela
e usaram para atingir vocês.
665
00:52:47,506 --> 00:52:50,048
- Mas como eu disse…
- Não pode ser verdade.
666
00:52:50,131 --> 00:52:51,631
Vocês podem estar errado.
667
00:52:55,131 --> 00:52:58,673
Achamos algo hoje
no endereço dos assassinos
668
00:52:58,756 --> 00:53:00,256
que encerrou a investigação.
669
00:53:00,339 --> 00:53:04,714
Nada indica que eles tinham
algo a ver com a Kristine.
670
00:53:11,131 --> 00:53:12,048
É.
671
00:53:32,964 --> 00:53:35,381
Espero poder ir embora logo.
672
00:53:35,464 --> 00:53:38,089
Não tem pressa. Ela já está dormindo.
673
00:53:38,173 --> 00:53:40,589
Ela não queria conversar esta noite.
674
00:53:40,673 --> 00:53:46,756
- Ela não quer voltar pra casa?
- Ela quer ficar comigo um pouco, então…
675
00:53:46,839 --> 00:53:49,548
- Certo.
- Não sei o que devemos fazer.
676
00:53:49,631 --> 00:53:52,131
Depois conversamos.
Eu vou assim que puder.
677
00:53:56,964 --> 00:53:58,673
Aproveite enquanto está frio.
678
00:54:02,006 --> 00:54:03,923
Thulin, não vai se juntar a nós?
679
00:54:05,298 --> 00:54:06,214
Claro.
680
00:54:07,173 --> 00:54:08,006
Nylander?
681
00:54:09,256 --> 00:54:12,839
Nylander, por que encerrou
a investigação na floresta?
682
00:54:12,923 --> 00:54:14,923
Estou ocupado, tenho uma coletiva…
683
00:54:15,006 --> 00:54:19,298
A patologista não tem certeza
de que a Skans se suicidou.
684
00:54:20,006 --> 00:54:22,548
- O namorado tem álibi.
- Não recebeu minha mensagem?
685
00:54:22,631 --> 00:54:24,881
Para os assassinatos de Kvium e Ricks.
686
00:54:24,964 --> 00:54:28,631
- Não recebeu minha mensagem? Hess?
- Não foram eles.
687
00:54:29,298 --> 00:54:30,964
Alguém está nos enganando.
688
00:54:31,048 --> 00:54:33,673
Querem que acreditemos
que resolvemos o caso.
689
00:54:33,756 --> 00:54:36,006
Precisamos falar com o Bekker de novo.
690
00:54:36,714 --> 00:54:40,506
- E se você estiver errado?
- Hess, não estou errado.
691
00:54:40,589 --> 00:54:42,256
Thulin, pode ajudá- lo?
692
00:54:43,464 --> 00:54:44,548
Hess, tudo bem.
693
00:54:45,256 --> 00:54:50,381
- Precisamos falar com o Bekker e checar…
- Seu nariz está sangrando.
694
00:54:57,131 --> 00:54:59,798
Achei isto na fundição. Numa geladeira.
695
00:55:17,714 --> 00:55:19,256
Por que não achamos antes?
696
00:55:20,964 --> 00:55:22,589
A fundição estava trancada?
697
00:55:24,173 --> 00:55:26,089
- Alguém plantou isto?
- Calma.
698
00:55:26,173 --> 00:55:29,923
Isto não prova nada, e você sabe.
699
00:55:30,006 --> 00:55:35,589
Se nós pararmos de procurá-la agora,
nos arriscamos a…
700
00:55:35,673 --> 00:55:36,631
Esqueça.
701
00:55:37,464 --> 00:55:38,423
Se nós…
702
00:57:31,256 --> 00:57:36,256
Legendas: Leonardo Pizzolato