1 00:01:15,173 --> 00:01:16,548 {\an8}Sou a professora da turma… 2 00:01:16,631 --> 00:01:17,964 {\an8}SEGUNDA, 19 DE OUTUBRO 3 00:01:18,048 --> 00:01:21,881 {\an8}Sim, entendi, só que a Le vai ficar com o avô. 4 00:01:21,964 --> 00:01:25,339 Se tiver que ser hoje, ele vai. 5 00:01:25,423 --> 00:01:27,673 Também convidei a psicóloga da escola. 6 00:01:28,298 --> 00:01:32,798 A psicóloga da escola? Por quê? Não foi só um problema entre amigas? 7 00:01:32,881 --> 00:01:34,964 É o que estamos tentando verificar. 8 00:01:35,048 --> 00:01:37,298 Então, todas as amigas foram chamadas. 9 00:01:37,839 --> 00:01:40,881 - Sim. - Seria melhor se você pudesse ir. 10 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 - Claro, eu gostaria muito. - Ótimo. Até mais. 11 00:02:12,714 --> 00:02:14,298 Veio ver o apartamento? 12 00:02:14,381 --> 00:02:16,589 Eu vi outro dia. Está recém-decorado. 13 00:02:16,673 --> 00:02:18,839 Está falando com a pessoa errada. 14 00:02:18,923 --> 00:02:20,589 Sabe se o Hess está em casa? 15 00:02:21,464 --> 00:02:24,964 Não faço ideia. Mas entre. Ele nunca tranca a porta. 16 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 Está bem. 17 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 Ele diz que não tem nada de valor, mas… 18 00:02:35,048 --> 00:02:36,131 Que diabos é isso? 19 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 E aí? 20 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 Você acabou de pintar. 21 00:02:44,464 --> 00:02:47,256 Mas você disse que precisava de duas demãos, né? 22 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 Pai, vamos jogar Banco Imobiliário. 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 Vamos, querido. 24 00:02:56,298 --> 00:02:57,339 - Oi. - Oi. 25 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 E aí? 26 00:03:00,423 --> 00:03:03,089 Você não atende o telefone nem vai a reuniões. 27 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 Não. O que eles disseram? 28 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 Os estudos forenses não mostraram nada. 29 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 Ainda não acharam o endereço IP das denúncias anônimas. 30 00:03:13,548 --> 00:03:16,881 E o TI não vê quem mandou a mensagem com o vídeo de sexo. 31 00:03:16,964 --> 00:03:19,089 - Algum vestígio no chalé? - Nada. 32 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 O assassino deve ter nos visto. 33 00:03:21,298 --> 00:03:24,673 E ele sabia que a Kvium às vezes pedia emprestado o chalé. 34 00:03:24,756 --> 00:03:27,756 Então, a única pista que encontramos do homem de castanha 35 00:03:27,839 --> 00:03:30,048 é a digital da filha de Rosa Hartung. 36 00:03:30,964 --> 00:03:33,089 Sim, então precisamos falar com ela. 37 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 - Com Rosa Hartung? - Sim. 38 00:03:36,923 --> 00:03:39,714 Tudo gira em torno dela. Sempre girou. 39 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 Não vão nos deixar interrogá-la. 40 00:03:41,798 --> 00:03:43,339 Dê uma olhada nisto. 41 00:03:43,423 --> 00:03:46,048 Este vídeo que acabei de descobrir. Veja. 42 00:03:46,131 --> 00:03:49,006 Agora não. O Nylander quer falar sobre o Ricks. 43 00:03:49,089 --> 00:03:52,923 O vídeo da polícia de onde a Kristine desapareceu há um ano. Olhe. 44 00:03:54,548 --> 00:03:55,839 Ao lado da mochila dela. 45 00:03:58,714 --> 00:03:59,964 Um homem de castanha. 46 00:04:12,339 --> 00:04:15,048 Temos que pressionar o Nylander de novo. 47 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 Sim. 48 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 49 00:05:04,506 --> 00:05:09,256 O Ricks tinha 22 anos de experiência, e fazia parte da delegacia, 50 00:05:10,214 --> 00:05:12,464 tanto quanto a base física da mesma. 51 00:05:14,673 --> 00:05:19,048 Somos todos afetados pela perda de Martin e por todo o caso. 52 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 Mas devemos a ele, às vítimas e a suas famílias, 53 00:05:26,298 --> 00:05:30,048 encontrar e deter o assassino ou assassinos. 54 00:05:31,756 --> 00:05:33,756 Façamos um minuto de silêncio 55 00:05:35,131 --> 00:05:37,589 para honrar nosso colega 56 00:05:38,631 --> 00:05:39,506 e amigo 57 00:05:41,006 --> 00:05:41,881 Martin Ricks. 58 00:05:49,548 --> 00:05:51,923 Quatro vítimas, incluindo um dos nossos. 59 00:05:52,006 --> 00:05:54,798 Pelo que entendi, a ministra pode ser a próxima. 60 00:05:55,298 --> 00:05:57,923 A polícia designou guarda-costas. Precauções… 61 00:05:58,006 --> 00:06:01,506 E o marido na TV? A imprensa está nos comendo vivos. 62 00:06:01,589 --> 00:06:04,506 O ministro da Justiça está na minha cola pelas digitais. 63 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 - Teoricamente, digitais duram pra sempre. - Não pode estar falando sério. 64 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 Ei! Solte! 65 00:06:09,589 --> 00:06:12,381 - Pare! Jansen! - O que está havendo? 66 00:06:12,464 --> 00:06:15,173 - Jansen, pare com isso. - A culpa é de vocês. 67 00:06:15,673 --> 00:06:18,506 O Ricks morreu por causa das suas grandes ideias! 68 00:06:18,589 --> 00:06:19,923 Pare com isso! 69 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 Eu dei o sinal verde. 70 00:06:22,423 --> 00:06:25,339 Se quer culpar alguém, me culpe. Relaxe. 71 00:06:33,089 --> 00:06:34,548 Vá para casa, descanse. 72 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 Sim. 73 00:06:40,214 --> 00:06:42,298 - Nylander? - Sim, espere. 74 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 Não fiquem aí parados. Temos um caso para resolver. 75 00:06:46,548 --> 00:06:48,381 Sei o que vocês dois querem. 76 00:06:49,798 --> 00:06:51,589 Podem interrogar Rosa Hartung. 77 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 Falei com o ministério. Eles os esperam. 78 00:06:55,839 --> 00:06:58,798 Por favor, tenham em mente que ela recebeu ameaças. 79 00:06:59,631 --> 00:07:01,798 Desculpe, mas era confidencial. 80 00:07:02,589 --> 00:07:04,798 Tragam os relatórios da inteligência. 81 00:07:13,298 --> 00:07:15,964 A história do Steen está nas redes sociais. 82 00:07:16,048 --> 00:07:18,673 O conselheiro da primeira-ministra me ligou. 83 00:07:18,756 --> 00:07:21,048 Recomendam um comunicado de imprensa 84 00:07:21,131 --> 00:07:24,923 onde você expresse sua confiança na polícia para resolver o caso. 85 00:07:25,006 --> 00:07:26,339 Mas o Steen tem razão. 86 00:07:26,839 --> 00:07:28,756 Há incerteza sobre o caso agora. 87 00:07:29,798 --> 00:07:32,423 Precisamos deter a especulação da imprensa 88 00:07:32,506 --> 00:07:35,881 para aliviar a pressão sobre o governo e o Ministério da Justiça. 89 00:07:35,964 --> 00:07:37,673 - A polícia está aqui. - Rosa… 90 00:07:40,006 --> 00:07:42,006 Quer voltar às negociações, certo? 91 00:07:43,923 --> 00:07:45,631 Não posso decidir isso agora. 92 00:07:46,548 --> 00:07:48,339 Vou falar com a polícia antes. 93 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 Aqui estão as três mulheres… 94 00:07:54,548 --> 00:07:58,006 Laura Kjær, Anne Sejer-Lassen e Jessie Kvium. 95 00:07:58,673 --> 00:08:03,839 Eu as reconheço da imprensa, mas nunca as conheci. 96 00:08:03,923 --> 00:08:07,714 As três foram denunciadas anonimamente pelo assassino 97 00:08:07,798 --> 00:08:10,714 por negligência ou maus-tratos aos filhos. 98 00:08:10,798 --> 00:08:15,964 Apesar das denúncias, os abusos não foram detectados pelas autoridades. 99 00:08:16,048 --> 00:08:19,964 Você é a ministra social e, com as digitais da Kristine, 100 00:08:20,048 --> 00:08:23,506 acreditamos que é o alvo principal do assassino. 101 00:08:23,589 --> 00:08:26,131 -Ele acha que é minha culpa? -Talvez. 102 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 E pode ser o mesmo homem por trás das ameaças que recebeu. 103 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 Sabe quem poderia chamá-la de assassina? 104 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 A polícia perguntou isso antes, mas não faço ideia. 105 00:08:41,048 --> 00:08:42,548 Pense bem, por favor. 106 00:08:43,923 --> 00:08:46,631 Houve algum conflito ou problema 107 00:08:46,714 --> 00:08:49,048 em que alguém poderia querer vingança? 108 00:08:49,131 --> 00:08:50,673 Não, não faço ideia. 109 00:08:50,756 --> 00:08:52,631 Não tenho inimigos pessoais, 110 00:08:52,714 --> 00:08:55,714 mas recomendei que mais crianças fossem retiradas 111 00:08:55,798 --> 00:08:56,881 em casos de abuso. 112 00:08:56,964 --> 00:08:59,548 Então, talvez alguns pais se sintam traídos. 113 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 Consegue pensar em algum caso específico? 114 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 Não. Não sou do tipo que pensa assim. 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 As crianças sempre vêm primeiro. 116 00:09:11,006 --> 00:09:15,089 Como sabem, também fui adotada. Sei do que estou falando. 117 00:09:15,173 --> 00:09:16,339 Conte mais disso. 118 00:09:18,964 --> 00:09:21,881 Sim, sou adotada. Filha única. 119 00:09:21,964 --> 00:09:23,923 Não conheço meus pais biológicos. 120 00:09:24,006 --> 00:09:27,381 Meus pais adotivos faleceram, mas tive uma ótima infância. 121 00:09:29,631 --> 00:09:33,298 Os homens de castanha têm que significar algo. 122 00:09:34,048 --> 00:09:37,089 Imagina por que alguém a confrontaria com isto? 123 00:09:37,173 --> 00:09:38,964 Só o que vocês já sabem. 124 00:09:39,048 --> 00:09:41,006 A Kristine fazia esses bonecos… 125 00:09:41,089 --> 00:09:43,048 Não é isso. Deve ser outra coisa. 126 00:09:43,964 --> 00:09:47,506 É um cartão de visita estranho. 127 00:09:48,131 --> 00:09:51,048 Parece que alguém a conhece e quer lhe dizer algo. 128 00:09:52,423 --> 00:09:53,256 Pense bem. 129 00:09:53,756 --> 00:09:55,464 Talvez mais cedo na sua vida. 130 00:09:56,923 --> 00:09:58,548 Quando era mais jovem, ou… 131 00:10:00,548 --> 00:10:03,381 E quando a Kristine desapareceu há um ano? 132 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 Não. 133 00:10:08,798 --> 00:10:10,339 Não sei o que poderia ser. 134 00:10:17,548 --> 00:10:19,673 - Obrigada. - Estão sem pistas? 135 00:10:19,756 --> 00:10:20,923 Não, vamos voltar. 136 00:10:21,006 --> 00:10:25,589 Mas queremos ver os casos de retirada no seu período no ministério. 137 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 Claro. 138 00:10:28,381 --> 00:10:30,089 Também tenho uma pergunta. 139 00:10:32,339 --> 00:10:34,798 Há alguma chance de ela estar viva? 140 00:10:35,548 --> 00:10:36,423 A Kristine? 141 00:10:37,089 --> 00:10:38,298 Não, sinto muito. 142 00:10:39,214 --> 00:10:43,589 Mas entendemos por que seu marido deu a entrevista dizendo o que disse. 143 00:10:45,839 --> 00:10:46,923 Mas as digitais… 144 00:10:47,006 --> 00:10:50,298 Três vezes parece… 145 00:10:50,381 --> 00:10:52,173 Se o assassino quer atingi-la, 146 00:10:52,256 --> 00:10:56,048 a dor máxima é aumentar as suas esperanças. 147 00:10:57,923 --> 00:10:59,589 Mas não tem 100% de certeza? 148 00:11:00,798 --> 00:11:02,214 Pode haver uma chance? 149 00:11:08,548 --> 00:11:10,048 Ligue se pensar em algo. 150 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 Obrigada. 151 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 Estes são os últimos casos de retirada que imprimimos. 152 00:11:23,881 --> 00:11:25,673 Vão mandar mais do ministério. 153 00:11:25,756 --> 00:11:28,881 Procure casos de extrema raiva contra o sistema ou a ministra. 154 00:11:28,964 --> 00:11:30,173 - Sim. - Ótimo. 155 00:11:30,256 --> 00:11:32,631 Esses casos são os mais prováveis. 156 00:11:33,173 --> 00:11:36,798 Tenho que ir a uma reunião na escola, mas volto em uma hora. 157 00:11:41,589 --> 00:11:43,589 O homem de castanha do vídeo 158 00:11:43,673 --> 00:11:47,839 deve significar que o assassino da Kristine é o mesmo cara. 159 00:11:47,923 --> 00:11:50,423 A Rosa tem que ser a ligação. 160 00:11:50,506 --> 00:11:52,214 É, mas não podemos provar 161 00:11:52,298 --> 00:11:54,631 que as mortes estão ligadas à Kristine. 162 00:12:09,423 --> 00:12:11,006 Posso ver o vídeo de novo? 163 00:12:11,089 --> 00:12:13,048 -Claro. -Qual é o código de tempo? 164 00:12:13,673 --> 00:12:14,714 É 01:28. 165 00:12:18,714 --> 00:12:19,964 Parece com os outros. 166 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 Ela pode ter feito esse e ter caído da mochila dela? 167 00:12:49,964 --> 00:12:50,964 Venha aqui. 168 00:12:57,173 --> 00:12:58,673 Está vendo o que eu vejo? 169 00:13:02,464 --> 00:13:03,881 De novo, recue um pouco. 170 00:13:05,339 --> 00:13:07,423 Genz, tem um momentinho? 171 00:13:07,506 --> 00:13:10,048 Não, o Nylander está nas minhas costas. 172 00:13:10,131 --> 00:13:14,006 Veja o finalzinho do vídeo. Código de tempo 02:48. 173 00:13:16,464 --> 00:13:18,798 Ótimo. Pessoal, façam uma pausa. 174 00:13:19,673 --> 00:13:22,506 Se você avançar para o código de tempo… 175 00:13:22,589 --> 00:13:23,423 Sim? 176 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 - É 02:48. - Sim. 177 00:13:34,798 --> 00:13:35,756 O quê? 178 00:13:35,839 --> 00:13:37,673 - Não é o Linus Bekker? - Exato. 179 00:13:38,381 --> 00:13:40,964 Sabe quando o vídeo foi gravado? 180 00:13:42,048 --> 00:13:44,089 - Está no arquivo? - Sim. 181 00:13:44,173 --> 00:13:48,589 Segundo a denúncia, a casa de Linus Bekker foi revistada após uma denúncia. 182 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 - Sim. - Sim. 183 00:13:49,673 --> 00:13:53,256 A ligação foi feita de um celular com chip não registrado. 184 00:13:53,339 --> 00:13:55,256 - Sim. - Encontraram algo mais? 185 00:13:55,964 --> 00:14:00,964 Não. Estávamos ocupados com o facão e as inclinações perversas do Bekker. 186 00:14:01,048 --> 00:14:04,589 Ele hackeou arquivos da polícia para ver fotos de cadáveres. 187 00:14:05,881 --> 00:14:09,256 Mas ele não confessou até Jansen confrontá-lo com o facão. 188 00:14:10,923 --> 00:14:12,714 É, acho que sim. 189 00:14:12,798 --> 00:14:14,089 Às 18h07, 190 00:14:15,756 --> 00:14:16,839 o Bekker está ali. 191 00:14:16,923 --> 00:14:17,798 Às 18h07. 192 00:14:24,756 --> 00:14:25,673 O que diz? 193 00:14:27,173 --> 00:14:29,048 É na mesma hora. 194 00:14:29,131 --> 00:14:33,173 A mesma hora em que Bekker disse que foi de carro para o norte. 195 00:14:34,881 --> 00:14:37,256 Não quero estragar nada, 196 00:14:37,839 --> 00:14:41,548 mas o Bekker podia tê-la matado tanto antes quanto depois disso. 197 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 Por que confessar um assassinato que não cometeu? 198 00:14:47,131 --> 00:14:48,548 Vamos perguntar pra ele. 199 00:14:50,089 --> 00:14:52,464 - Sim. - Acham que o Nylander vai deixar? 200 00:14:58,214 --> 00:15:01,756 A Liv vai achar todos os casos de retirada e me ver em casa, 201 00:15:01,839 --> 00:15:06,381 depois da reunião de refúgio das mulheres, para podermos analisar. 202 00:15:07,214 --> 00:15:10,756 Mas você tem reunião de negociações no Ministério da Fazenda. 203 00:15:11,756 --> 00:15:13,131 Eu cancelei. 204 00:15:14,506 --> 00:15:17,006 Li seu rascunho de comunicado de imprensa. 205 00:15:17,089 --> 00:15:18,214 Não vamos divulgar. 206 00:15:18,298 --> 00:15:19,548 Concordo com o Steen. 207 00:15:20,423 --> 00:15:24,506 Também gosto do Steen, mas pra alguém de fora ele age como louco. 208 00:15:25,464 --> 00:15:28,006 Se você apoiá-lo, como seu advogado e amigo 209 00:15:28,089 --> 00:15:31,548 devo dizer que corre risco da primeira-ministra demiti-la. 210 00:15:31,631 --> 00:15:33,631 Nada importa mais que minha filha. 211 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 Obrigada. 212 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 - Cuide dela. - Sim, claro. 213 00:15:44,048 --> 00:15:45,464 Espere um pouco. 214 00:15:45,548 --> 00:15:48,131 Esqueci meu laptop, mas a Liv está trazendo. 215 00:15:48,214 --> 00:15:49,589 - Tudo bem. - Obrigada. 216 00:16:06,923 --> 00:16:08,756 Bem, acho melhor… 217 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 Papai também está esperando, então vamos. 218 00:16:13,756 --> 00:16:14,881 Tudo bem, querida? 219 00:16:14,964 --> 00:16:17,006 Tivemos um ótimo dia, obrigada. 220 00:16:18,381 --> 00:16:19,464 Tchau, Tobias. 221 00:16:20,381 --> 00:16:21,214 Até mais. 222 00:16:30,006 --> 00:16:30,839 Sim? 223 00:16:30,923 --> 00:16:34,214 Tem muita coisa com a polícia e os guarda-costas. Vamos esperar. 224 00:16:35,173 --> 00:16:36,131 Ela não esperou. 225 00:16:36,798 --> 00:16:39,506 Ele não nos deu chance. Por que daríamos a ela? 226 00:16:40,756 --> 00:16:42,173 Faça o que combinamos. 227 00:16:53,006 --> 00:16:54,756 Que tal esta do ano passado? 228 00:16:56,256 --> 00:16:57,256 Role para baixo. 229 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 Não, não é essa. Que tal essa? 230 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 - Oi. - Oi. 231 00:17:04,339 --> 00:17:06,548 - Ainda tem repórteres aí fora? - Não. 232 00:17:06,631 --> 00:17:09,589 Mas estavam na escola, infelizmente. 233 00:17:09,673 --> 00:17:12,089 É culpa de vocês! Começaram tudo de novo! 234 00:17:14,964 --> 00:17:19,464 Já expliquei por que estamos fazendo isto, mas ele acha difícil de acreditar. 235 00:17:20,256 --> 00:17:23,131 Estarei no escritório. Meu telefone sempre toca. 236 00:17:23,214 --> 00:17:26,673 Recebi 100 e-mails de pessoas que assistiram à entrevista. 237 00:17:26,756 --> 00:17:27,673 O que está fazendo? 238 00:17:27,756 --> 00:17:32,839 A polícia pediu os arquivos dos casos de retirada de guarda no meu período. 239 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 Rosa, se lembra daquele caso horrível… Ela era médica? 240 00:17:38,089 --> 00:17:41,089 Ela teve uma criança retirada e foi à imprensa. 241 00:17:41,881 --> 00:17:43,006 Ela era enfermeira. 242 00:17:43,923 --> 00:17:46,756 Suas alegações contra as autoridades eram graves. 243 00:17:47,714 --> 00:17:51,673 É, estou tentando achar o arquivo. Só não lembro o nome dela. 244 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 Foi depois da sua viagem a Bruxelas. 245 00:17:57,214 --> 00:17:59,048 Pode voltar dois anos? 246 00:17:59,131 --> 00:18:02,173 Era inverno. Talvez janeiro ou fevereiro. 247 00:18:07,548 --> 00:18:08,923 Pare. Olhe essa. 248 00:18:13,964 --> 00:18:16,131 Jansen, por que não vai pra casa? 249 00:18:20,839 --> 00:18:22,756 Vocês viram o Hess ou a Thulin? 250 00:18:23,964 --> 00:18:25,006 Não, por quê? 251 00:18:25,548 --> 00:18:27,798 É a assistente da Rosa Hartung. 252 00:18:28,381 --> 00:18:31,714 - Eles se lembraram de um caso. - Deixe-me falar com ela. 253 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 Obrigado. 254 00:18:36,839 --> 00:18:38,173 Detetive Tim Jansen. 255 00:18:39,298 --> 00:18:41,381 Não sei onde estão. Posso ajudar? 256 00:19:07,256 --> 00:19:09,798 Diga a ela que sinto muito por não poder ir. 257 00:19:09,881 --> 00:19:13,173 Pediram uma reunião de pais e professores. Sou avô. 258 00:19:13,256 --> 00:19:15,589 - Sim. - A Le quer falar com você. 259 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 - Oi, querida. - Mãe, preciso de você aqui. 260 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 Sinto muito, mas não posso. 261 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 O vovô está aí com você, vocês dois podem resolver isso, certo? 262 00:19:26,673 --> 00:19:27,923 Sinto sua falta, mãe. 263 00:19:28,964 --> 00:19:30,089 - Querida… - Sou eu. 264 00:19:31,548 --> 00:19:33,048 A reunião está começando. 265 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 Thulin, vamos! 266 00:19:38,298 --> 00:19:41,214 - Olá, sou o Dr. Weiland. - Hess. 267 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 Oi. 268 00:19:43,881 --> 00:19:46,131 - Venham comigo, por favor. - Obrigado. 269 00:19:47,339 --> 00:19:49,589 Os pacientes não têm acesso a notícias 270 00:19:49,673 --> 00:19:51,923 ou informações sobre casos de assassinato. 271 00:19:52,006 --> 00:19:56,298 Se quiser falar com Linus Bekker, só pode discutir o caso dele. 272 00:19:56,381 --> 00:19:57,923 - Entendido? - Sim. 273 00:20:07,631 --> 00:20:09,631 Não sei onde está o corpo dela. 274 00:20:10,214 --> 00:20:13,631 - Só lembro o que já disse. - Não é por isso que viemos. 275 00:20:16,048 --> 00:20:18,589 Queremos saber um pouco mais 276 00:20:18,673 --> 00:20:21,548 sobre os arquivos de fotos que você hackeou. 277 00:20:23,339 --> 00:20:25,964 Os arquivos policiais de cadáveres de crimes. 278 00:20:28,423 --> 00:20:29,673 Pode nos contar mais? 279 00:20:34,798 --> 00:20:36,631 Eu sabia que era ilegal. 280 00:20:39,423 --> 00:20:42,381 Mas no começo eu acreditei que estavam me ajudando. 281 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 As fotos. 282 00:20:46,048 --> 00:20:48,298 Mas só me fez pensar em uma coisa. 283 00:20:48,964 --> 00:20:51,464 O que você se lembra do dia com a Kristine? 284 00:20:53,339 --> 00:20:57,756 Lembro que eu precisava de ar fresco. 285 00:20:59,048 --> 00:21:02,298 - Fui dar uma volta de carro. - No dia do assassinato? 286 00:21:04,714 --> 00:21:06,214 E o que aconteceu depois? 287 00:21:09,839 --> 00:21:14,256 flashbacks. Meu remédio me fez apagar. 288 00:21:15,298 --> 00:21:18,631 Mas você se lembra de seguir a Kristine Hartung? 289 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 Na verdade, não. 290 00:21:21,673 --> 00:21:25,131 Mas eu me lembro do lugar e da bicicleta dela. 291 00:21:25,214 --> 00:21:28,006 Mas, se não se lembra dela, 292 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 como sabemos que você a atacou e a matou? 293 00:21:32,214 --> 00:21:33,339 Foi o que disseram. 294 00:21:35,381 --> 00:21:37,548 Também me ajudaram a lembrar outras coisas. 295 00:21:37,631 --> 00:21:39,923 Quem? A polícia? 296 00:21:41,714 --> 00:21:43,173 - Sim. - Sim? 297 00:21:44,381 --> 00:21:49,298 Encontraram terra nos meus sapatos e sangue no facão que usei. 298 00:21:49,381 --> 00:21:52,256 Isso é prova. Não estamos interessados. 299 00:21:52,339 --> 00:21:54,131 Queremos saber se você… 300 00:21:55,339 --> 00:21:59,256 No começo, você disse que não fez aquilo. 301 00:21:59,339 --> 00:22:00,798 - Lembra, sim? - Sim. 302 00:22:01,798 --> 00:22:03,173 O que o fez dizer isso? 303 00:22:05,798 --> 00:22:06,631 Bem… 304 00:22:08,089 --> 00:22:10,714 Os médicos disseram que minha doença é assim. 305 00:22:11,339 --> 00:22:13,548 Eu altero a realidade e os fatos. 306 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 Linus, 307 00:22:16,798 --> 00:22:19,506 você foi íntimo de alguém nessa época? 308 00:22:21,423 --> 00:22:23,673 Alguém que conheceu por acaso? 309 00:22:23,756 --> 00:22:26,256 Alguém em quem confiou? Talvez na Internet? 310 00:22:26,339 --> 00:22:28,464 Acho que não sei o que vocês querem. 311 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 Quero voltar para o meu quarto. 312 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 - Calma. - Não fique nervoso, Linus. 313 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 - Sem pressão. - Sente-se. 314 00:22:38,548 --> 00:22:39,923 Estamos quase acabando. 315 00:22:47,048 --> 00:22:48,089 Se nos ajudar, 316 00:22:49,256 --> 00:22:50,423 se puder pensar, 317 00:22:53,548 --> 00:22:56,798 vamos descobrir o que aconteceu com Kristine Hartung. 318 00:23:01,214 --> 00:23:02,298 - Você acha? - Sim. 319 00:23:03,464 --> 00:23:07,339 Você disse que foi para o norte com o corpo da Kristine. 320 00:23:07,964 --> 00:23:09,048 Mas não é verdade. 321 00:23:10,089 --> 00:23:11,464 Você estava bem ali. 322 00:23:11,548 --> 00:23:14,798 Olhe. É você ali. 323 00:23:15,839 --> 00:23:17,173 Na hora que ela sumiu. 324 00:23:18,548 --> 00:23:21,256 Acho que você ouviu falar da Kristine no jornal 325 00:23:21,339 --> 00:23:23,923 e foi ao local, porque gosta dessas coisas. 326 00:23:24,006 --> 00:23:24,839 Certo? 327 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 Linus? 328 00:23:43,256 --> 00:23:45,673 Por que não perguntam o que querem saber? 329 00:23:49,006 --> 00:23:49,964 Como assim? 330 00:23:52,423 --> 00:23:55,339 Por que confessei um crime que não cometi? 331 00:23:56,714 --> 00:24:00,006 - Por que confessou? - Qual é… 332 00:24:00,089 --> 00:24:02,423 - Por que confessou? - Não entendem? 333 00:24:02,506 --> 00:24:05,131 Por que não entendem? Sei por que estão aqui. 334 00:24:07,589 --> 00:24:08,548 Por que estamos? 335 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 Homem de castanha 336 00:24:20,173 --> 00:24:24,214 -Entre, homem de castanha… -Como você sabe disso? 337 00:24:24,298 --> 00:24:26,256 Como vocês, eu não sabia de nada. 338 00:24:27,214 --> 00:24:29,714 Aí vocês acharam o facão na minha garagem. 339 00:24:31,214 --> 00:24:33,173 E vi que eu era parte do plano dele. 340 00:24:33,798 --> 00:24:37,256 - Sou um escolhido. - Escolhido por quem? 341 00:24:40,006 --> 00:24:42,173 Onde ele coloca as castanhas? 342 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 Ele faz homens de castanha? Algum deles tem asinhas? 343 00:24:46,631 --> 00:24:48,631 - Cadê a Kristine? - Não importa. 344 00:24:48,714 --> 00:24:50,964 - O que ele fez com ela? - Não importa. 345 00:24:51,048 --> 00:24:52,048 Onde ela está? 346 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 Ela se divertiu muito com ele, eu prometo. 347 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 Onde ela está? 348 00:24:58,548 --> 00:25:01,381 - Hess! - Diga onde ela está! 349 00:25:02,673 --> 00:25:03,798 Onde ela está? 350 00:25:04,923 --> 00:25:07,714 Ele me atacou. O policial me atacou. 351 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 Desculpe. 352 00:25:21,548 --> 00:25:23,423 Eu fui longe demais. 353 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 O Nylander ligou várias vezes. Algo deve ter havido. 354 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 Como o Bekker sabe quem é o assassino? 355 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 O Bekker invadiu os arquivos policiais de fotos de cena do crime. 356 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 Sim. 357 00:25:39,173 --> 00:25:43,298 E se ele viu algo nos arquivos que reconheceu do caso Kristine Hartung? 358 00:25:46,256 --> 00:25:47,839 Vou ligar para o Genz. 359 00:25:49,756 --> 00:25:52,006 - O que o Bekker disse? - Conto depois. 360 00:25:52,089 --> 00:25:55,673 Precisamos das fotos que o Bekker encontrou nos arquivos 361 00:25:55,756 --> 00:25:59,381 e uma lista dos crimes pelos quais ele se interessava. 362 00:25:59,464 --> 00:26:01,673 Você vai ter que ligar para o TI. 363 00:26:01,756 --> 00:26:05,006 Estou indo pra uma cena que o Jansen acabou de relatar. 364 00:26:05,089 --> 00:26:06,089 - O Jansen? - Sim. 365 00:26:06,173 --> 00:26:07,381 - Ele não te ligou? - Não. 366 00:26:07,464 --> 00:26:10,173 Tivemos uma dica da assistente da Rosa Hartung. 367 00:26:10,881 --> 00:26:12,714 Creem ter achado os assassinos. 368 00:26:26,798 --> 00:26:29,423 - Onde está o Jansen? - Na entrada do prédio. 369 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 Obrigada. 370 00:26:33,964 --> 00:26:36,506 Tivemos uma dica da assistente da Rosa. 371 00:26:36,589 --> 00:26:40,006 De uma mulher que perdeu a guarda do filho por negligência. 372 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 É uma antiga fundição, e a tutora morava aqui. 373 00:26:45,589 --> 00:26:47,839 A inquilina é Benedikte Skans. 374 00:26:47,923 --> 00:26:49,256 Enfermeira de 28 anos. 375 00:26:50,756 --> 00:26:54,214 Teve psicose pós-natal e as autoridades retiraram o bebê. 376 00:26:54,881 --> 00:26:57,714 Pouco depois, o bebê morreu de infecção pulmonar. 377 00:26:57,798 --> 00:27:00,798 Ela foi mandada a um hospício, liberada na primavera 378 00:27:00,881 --> 00:27:03,589 e reintegrada a seu trabalho de enfermeira. 379 00:27:03,673 --> 00:27:05,506 Ela morava aqui com o namorado. 380 00:27:09,298 --> 00:27:12,714 Como podem ver, eles não esqueceram o que aconteceu. 381 00:27:29,131 --> 00:27:30,964 Ela e o namorado fizeram juntos, acho. 382 00:27:31,048 --> 00:27:32,589 CHEGOU SUA VEZ, PUTA NOJENTA! 383 00:27:32,673 --> 00:27:35,798 - Onde estão agora? - A Skans saiu do hospital às 14h. 384 00:27:35,881 --> 00:27:37,506 Ninguém a viu desde então. 385 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 - Qual ala? - Pediatria. 386 00:27:39,381 --> 00:27:42,173 - Quem é o namorado? - Vamos descobrir. 387 00:27:42,256 --> 00:27:45,381 Eles não são casados, o caso está todo no nome dela. 388 00:27:46,298 --> 00:27:48,006 Jansen, achamos que são eles? 389 00:27:48,089 --> 00:27:53,006 Eles assediaram a Hartung, mataram as mulheres e o Ricks? 390 00:27:53,089 --> 00:27:55,506 - Acho que sim. - Não podemos ter certeza. 391 00:27:57,006 --> 00:27:59,173 Ela era enfermeira numa ala 392 00:27:59,256 --> 00:28:02,381 em que teve contato com pelo menos duas vítimas. 393 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 Nylander. 394 00:28:04,964 --> 00:28:07,298 Precisamos interrogá-los, mas 395 00:28:08,381 --> 00:28:10,048 não será fácil encontrá-los, 396 00:28:10,131 --> 00:28:12,589 agora que todos sabem que estamos atrás deles. 397 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 Certo. 398 00:28:14,048 --> 00:28:16,964 - Tem informação sobre o namorado? - O que é isto? 399 00:28:18,089 --> 00:28:20,506 Um médico ligou da ala psiquiátrica. 400 00:28:20,589 --> 00:28:23,589 Vocês interrogaram o Bekker sem meu conhecimento. 401 00:28:23,673 --> 00:28:26,881 Você o agarrou, Hess. Os guardas os separaram. 402 00:28:26,964 --> 00:28:28,339 O que está acontecendo? 403 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 Me diga! 404 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 Sim, é ela. 405 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 O que eles acham que ela fez? 406 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 Algum contato? Ela te contactou ou ameaçou? 407 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 Não, mas vocês encontraram algo que indica… 408 00:28:50,798 --> 00:28:51,714 Liv, o que foi? 409 00:28:53,673 --> 00:28:54,589 Engells? 410 00:28:55,673 --> 00:28:58,381 A polícia sabe quem é o namorado da enfermeira. 411 00:29:21,214 --> 00:29:23,464 - Oi, querida. Pensei… - Cadê o Gustav? 412 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 Ele não foi com o motorista, né? 413 00:29:26,048 --> 00:29:28,548 Foi. Saíram para o tênis há dez minutos. 414 00:29:29,423 --> 00:29:30,839 Não podia ir de bicicleta. 415 00:29:31,798 --> 00:29:33,464 Rosa? O que foi? 416 00:29:35,214 --> 00:29:37,298 - Rosa? - Precisa encontrá-lo. 417 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 A polícia diz que meu motorista é o namorado da enfermeira. 418 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 Onde você está? 419 00:29:50,256 --> 00:29:54,881 Estarei lá em dois minutos. Posso ver a localização dele no celular. 420 00:30:02,298 --> 00:30:03,173 Está vendo? 421 00:30:08,506 --> 00:30:09,339 Gustav! 422 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 Gustav! 423 00:30:12,256 --> 00:30:14,214 Está me ouvindo, Steen? 424 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 Gustav! 425 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 Gustav! 426 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 Gustav! 427 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 Gustav! 428 00:30:50,214 --> 00:30:52,881 Testemunhas viram uma van cinza sair do local. 429 00:30:53,464 --> 00:30:55,089 Precisamos fazer um alerta. 430 00:31:04,964 --> 00:31:06,298 Acharam o carro dela. 431 00:31:06,923 --> 00:31:10,256 Vamos começar interrogando as famílias e os empregadores. 432 00:31:10,339 --> 00:31:13,006 Nylander coordenará o serviço de inteligência. 433 00:31:14,214 --> 00:31:15,506 Preciso atender. 434 00:31:16,714 --> 00:31:18,673 Oi, Aksel. Como foi a reunião? 435 00:31:18,756 --> 00:31:21,006 Bem, não foi muito boa. 436 00:31:21,089 --> 00:31:23,423 - Você devia mesmo ter vindo. - Por quê? 437 00:31:23,506 --> 00:31:24,589 Ela chorou muito. 438 00:31:26,298 --> 00:31:29,423 Não posso falar agora. Acho que ela não está dormindo. 439 00:31:30,006 --> 00:31:33,006 Venha nos ver amanhã antes da aula e conversamos. 440 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 Certo, tchau. 441 00:31:48,964 --> 00:31:53,048 {\an8}TERÇA, 20 DE OUTUBRO 442 00:32:18,714 --> 00:32:23,798 Certo, e ele não mencionou algum lugar para o qual iria ou visitaria? 443 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 Talvez com amigos ou família? 444 00:32:26,089 --> 00:32:27,756 Não. Você já perguntou isso. 445 00:32:27,839 --> 00:32:30,756 Ele é novo. Não sabia que ele tinha namorada. 446 00:32:34,214 --> 00:32:36,423 Lamento repetir as perguntas, 447 00:32:36,506 --> 00:32:38,631 mas estamos procurando alguma pista. 448 00:32:38,714 --> 00:32:40,339 Cada pequeno detalhe conta. 449 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 Algo que seu motorista disse, 450 00:32:42,714 --> 00:32:46,506 ou qualquer detalhe que tenha notado sobre ele. 451 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 - Qualquer coisa que ajude… - A Rosa já respondeu! 452 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 Sim. 453 00:32:53,048 --> 00:32:54,673 Como deixaram acontecer? 454 00:32:55,714 --> 00:32:56,798 Não fazem seleção? 455 00:32:57,673 --> 00:33:00,714 - Nós não… - E se levaram a Kristine também? 456 00:33:02,256 --> 00:33:03,756 E se fizeram isso também? 457 00:33:03,839 --> 00:33:07,464 Nós ainda não sabemos disso. 458 00:33:07,548 --> 00:33:11,506 Mas é importante ter em mente que sabemos quem eles são. 459 00:33:12,089 --> 00:33:13,464 Sabemos quem são. 460 00:33:13,548 --> 00:33:16,548 O filho deles morreu de infecção pulmonar 461 00:33:16,631 --> 00:33:19,048 pouco após ser retirado de casa. 462 00:33:19,798 --> 00:33:21,673 Estão culpando você. 463 00:33:29,839 --> 00:33:32,423 Estamos procurando a van prata 464 00:33:32,506 --> 00:33:35,089 vista por testemunhas fugindo do local. 465 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 Todas as pontes e estradas estão bloqueadas. 466 00:33:39,756 --> 00:33:43,214 Estamos de olho em aeroportos, estações de trem e balsas. 467 00:33:45,214 --> 00:33:47,548 Eles têm duas opções agora. 468 00:33:48,673 --> 00:33:52,298 Se esconder ou se render. 469 00:33:55,673 --> 00:33:59,839 Se eles se esconderem, usaremos de todos os meios para encontrá-los. 470 00:34:01,214 --> 00:34:04,006 A Unidade de Intervenção Especial está a postos. 471 00:34:18,089 --> 00:34:19,589 Quero meu filho de volta. 472 00:34:20,089 --> 00:34:21,006 E minha filha. 473 00:34:22,256 --> 00:34:23,589 Encontrem meus filhos. 474 00:34:26,506 --> 00:34:29,381 Chame a Guarda. Precisamos de mais gente. 475 00:34:29,464 --> 00:34:32,298 Já se passaram 12 horas. Não tivemos notícias. 476 00:34:32,923 --> 00:34:33,756 Sim. 477 00:34:36,548 --> 00:34:37,464 - Oi. - Oi. 478 00:34:37,548 --> 00:34:39,298 E aí? Já vai para a escola? 479 00:34:39,381 --> 00:34:40,548 - Oi, mãe. - Oi! 480 00:34:40,631 --> 00:34:44,381 - Trouxe café da manhã pra vocês. - Não precisamos fazer agora. 481 00:34:44,464 --> 00:34:45,714 Ouvi a notícia. 482 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 Sim. 483 00:34:48,339 --> 00:34:50,214 Nós vamos de carro. 484 00:34:50,298 --> 00:34:52,423 Entre e já saímos. Vamos. 485 00:34:59,756 --> 00:35:02,798 Quem quer um cereal de nozes, 486 00:35:02,881 --> 00:35:04,631 ou um bolo? 487 00:35:05,798 --> 00:35:06,839 Hein? 488 00:35:09,048 --> 00:35:12,256 Querida, lamento muito não ter ido à reunião na escola. 489 00:35:12,881 --> 00:35:14,089 Eu deveria estar lá. 490 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 Mas estou em um caso muito sério. 491 00:35:20,423 --> 00:35:22,964 E eu sei que você não está feliz agora. 492 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 Mas é só por pouco tempo, porque em breve estarei em casa, 493 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 e ficaremos juntas o tempo todo. 494 00:35:29,589 --> 00:35:31,214 Não posso morar com o vovô? 495 00:35:34,464 --> 00:35:35,756 Prefere morar lá? 496 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 Ele nunca se irrita. 497 00:35:40,923 --> 00:35:43,756 Ele sempre acende velas, e jogamos Peixinho. 498 00:35:45,714 --> 00:35:47,423 Fico mais feliz na casa dele. 499 00:35:59,131 --> 00:36:02,881 Você estar feliz é a coisa mais importante do mundo. 500 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 Que tal eu jantar com vocês hoje e conversamos? 501 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 É uma boa ideia, Le. 502 00:36:18,464 --> 00:36:19,339 Combinado? 503 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 Legal. 504 00:36:33,298 --> 00:36:36,464 Ainda sem pista de para onde levaram o menino? 505 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 Ainda não. 506 00:36:38,048 --> 00:36:41,506 Achamos um quarto feito pra manter uma criança escondida por um tempo. 507 00:36:41,589 --> 00:36:44,214 E o iPad ou laptop do apartamento da Skans? 508 00:36:44,298 --> 00:36:47,798 Vai levar tempo para recriar os arquivos apagados do laptop. 509 00:36:47,881 --> 00:36:49,839 O que temos? Vamos. 510 00:36:49,923 --> 00:36:52,173 Liguei para a ala psiquiátrica de Roskilde. 511 00:36:52,256 --> 00:36:54,339 Benedikte Skans teve dificuldades… 512 00:36:54,423 --> 00:36:56,214 O que sabemos sobre o Rasouli? 513 00:36:56,798 --> 00:36:59,381 Ex-soldado. Duas vezes no Afeganistão como motorista. 514 00:36:59,464 --> 00:37:02,964 Os documentos parecem bons, mas colegas dizem que ele estava estranho. 515 00:37:03,048 --> 00:37:05,589 - Estresse pós-traumático? - É bem possível. 516 00:37:05,673 --> 00:37:08,881 A grande perda deles significa que são imprevisíveis. 517 00:37:08,964 --> 00:37:11,839 Tudo aponta para eles serem os assassinos. 518 00:37:11,923 --> 00:37:15,089 Não! Vamos nos ater às provas. 519 00:37:15,173 --> 00:37:18,214 Eles ameaçaram Rosa Hartung e levaram o menino. 520 00:37:18,298 --> 00:37:23,173 Mas não encontramos sinais de planejar um assassinato no endereço deles, não é? 521 00:37:23,256 --> 00:37:26,506 Ainda não. Sem DNA, digitais ou homens de castanha. 522 00:37:26,589 --> 00:37:29,839 Eles tiveram vários desentendimentos com as autoridades. 523 00:37:29,923 --> 00:37:30,964 Do diário dela: 524 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 Ela é "uma mãe melhor que os putos que ficam com os filhos deles." 525 00:37:36,048 --> 00:37:37,423 Isso não prova nada. 526 00:37:38,381 --> 00:37:42,006 - Nylander, temos que falar com o Bekker. - Pare com o Bekker. 527 00:37:42,089 --> 00:37:42,923 Hess, pare! 528 00:37:44,339 --> 00:37:46,673 Nossa prioridade é encontrar o garoto. 529 00:37:48,506 --> 00:37:50,339 Thulin, preciso falar com você. 530 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 Mencionar o Bekker foi um pouco impulsivo. 531 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 O Hess queria ir. Vamos falar sobre isso. 532 00:38:01,631 --> 00:38:03,006 Não foi o Hess, fui eu. 533 00:38:06,298 --> 00:38:07,923 Falei com o ex-chefe dele. 534 00:38:08,006 --> 00:38:12,173 Ele tem um longo histórico de instabilidade mental. 535 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 Está bem. 536 00:38:15,381 --> 00:38:17,798 Sei que ele perdeu a esposa num incêndio. 537 00:38:18,381 --> 00:38:20,256 Mas não vejo o que… 538 00:38:20,339 --> 00:38:21,964 E a filha de três meses. 539 00:38:29,506 --> 00:38:32,131 Mas não significa que ele esteja errado. 540 00:38:35,798 --> 00:38:37,173 Vou separar vocês dois. 541 00:38:37,256 --> 00:38:39,173 Você com o Parlamento e Rasouli. 542 00:38:39,756 --> 00:38:42,131 Skans e a casa deles, a antiga fundição. 543 00:38:42,214 --> 00:38:44,839 Ignoramos algo do quarto em que mantinham o Gustav? 544 00:38:44,923 --> 00:38:45,756 Podem ir. 545 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 Certo. 546 00:39:14,798 --> 00:39:16,714 Vamos parar até tudo se acalmar. 547 00:39:21,923 --> 00:39:23,548 Ele precisa comer, querida. 548 00:39:24,173 --> 00:39:25,673 Ele não come desde manhã. 549 00:39:32,214 --> 00:39:33,881 Não devíamos ter feito isso. 550 00:39:35,423 --> 00:39:37,798 Quando acharam o local, devíamos ter parado. 551 00:39:38,798 --> 00:39:40,673 Não seria melhor devolvê-lo? 552 00:39:42,506 --> 00:39:46,173 E contar tudo. Só queríamos que ela soubesse como nos sentimos. 553 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 Sim. 554 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 É hora de ela sentir como tem sido pra nós. 555 00:39:58,423 --> 00:39:59,423 O que é isso? 556 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 Que diabos! 557 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 Pare! 558 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 - O que está fazendo? - Me solte! 559 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 Que diabos! 560 00:40:11,631 --> 00:40:13,506 - Pare! - Ela não vai se safar! 561 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 Ele é só um menino! Só um menino! 562 00:40:17,798 --> 00:40:18,923 Estou do seu lado. 563 00:40:23,381 --> 00:40:24,798 Também sinto falta dele. 564 00:40:27,631 --> 00:40:28,881 Sinto falta todo dia. 565 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 Vem cá. 566 00:40:55,714 --> 00:40:59,756 Ele não mencionou pra onde ia com a família ou amigos? 567 00:41:02,589 --> 00:41:06,339 Não conversamos muito, mas esta é a escala das datas que pediu. 568 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 Ele não era como dizem na imprensa. 569 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 Mas foram principalmente Rosa e Vogel que lidaram com ele. 570 00:41:14,381 --> 00:41:17,631 - Está certa? - Vogel costuma reservar o carro, mas sim. 571 00:41:17,714 --> 00:41:22,589 Então, Rasouli estava conduzindo a ministra no dia 14? 572 00:41:23,631 --> 00:41:24,798 A esta hora da noite? 573 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 Sim. 574 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 - Onde está o Vogel? - O escritório dele é ali. 575 00:41:51,548 --> 00:41:54,339 A DESAPARECIDA KRISTINE HARTUNG AINDA ESTÁ VIVA? 576 00:42:37,089 --> 00:42:39,464 Certo. Ele está no meu escritório? 577 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 Oi. 578 00:42:48,673 --> 00:42:50,798 - Achou o Rasouli? - Ainda não. 579 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 Como posso ajudar? 580 00:42:53,214 --> 00:42:55,589 Há quanto tempo conhece a ministra? 581 00:42:58,548 --> 00:43:02,881 Rosa e eu estudamos juntos no colégio e fizemos ciência política. 582 00:43:02,964 --> 00:43:06,298 Se conhecem há muito tempo? Pela universidade, parceiros… 583 00:43:07,339 --> 00:43:09,923 - Famílias criadas… - Não criei uma família. 584 00:43:10,006 --> 00:43:10,839 Tudo bem. 585 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 Mas tive o prazer de fazer parte da família dela. 586 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 E do Steen, claro. 587 00:43:16,964 --> 00:43:19,173 - E você conhecia a Kristine? - Claro. 588 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 Do que isto se trata? 589 00:43:24,798 --> 00:43:26,214 De acordo com a escala, 590 00:43:26,298 --> 00:43:31,173 o Rasouli estava trabalhando no dia 14, 591 00:43:31,256 --> 00:43:32,423 tarde da noite. 592 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 Está correto? Ou deu o dia de folga para ele? 593 00:43:36,339 --> 00:43:41,339 A Rosa tinha uma cerimônia de premiação nesse dia, mas foi cancelada. 594 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 Então… 595 00:43:44,839 --> 00:43:48,173 O Rasouli escreveu que estava trabalhando nessa noite. 596 00:43:49,214 --> 00:43:53,464 Esqueceu de contar pra ele, então ele o esperava na biblioteca real? 597 00:43:55,214 --> 00:43:59,256 Não faço ideia. Mas por que confiar nas anotações dele? 598 00:43:59,339 --> 00:44:02,006 - Não deveria procurá-lo? - Onde você estava? 599 00:44:03,506 --> 00:44:05,256 Ou na noite de 6 de outubro? 600 00:44:07,006 --> 00:44:09,339 Ou em 12 de outubro, por volta das 18h? 601 00:44:10,798 --> 00:44:13,423 - São as horas dos assassinatos. - É mesmo? 602 00:44:16,006 --> 00:44:19,339 Responderei em interrogatório formal com meu advogado. 603 00:44:26,339 --> 00:44:27,839 - É o Hess. - Genz aqui. 604 00:44:27,923 --> 00:44:30,464 A ministra está perguntando se há novidades? 605 00:44:31,214 --> 00:44:34,214 - Estão me tratando como suspeito. - De quê? 606 00:44:34,298 --> 00:44:35,381 Eu já vou. 607 00:44:39,423 --> 00:44:40,423 Tenho que ir. 608 00:45:03,964 --> 00:45:05,506 - E aí? - Falou com o Genz? 609 00:45:06,423 --> 00:45:07,256 Não, por quê? 610 00:45:07,339 --> 00:45:10,631 Ele rastreou a van dirigida por Skans e o motorista. 611 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 É alugada. 612 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 - Onde está? - Em algum lugar na floresta. Estou indo. 613 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 O Jansen e a UIE estão lá. 614 00:45:17,964 --> 00:45:19,256 Certo, eu já vou. 615 00:45:19,339 --> 00:45:21,339 Olhe, há algo errado. 616 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 De acordo com a escala do motorista, ele pode ter um álibi. 617 00:45:25,881 --> 00:45:29,048 Estaria trabalhando na noite da morte da Jessie Kvium. 618 00:45:29,131 --> 00:45:30,631 Me conte depois. 619 00:45:30,714 --> 00:45:32,381 Estou indo à floresta agora. 620 00:45:41,256 --> 00:45:42,173 Oi? 621 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 Oi? 622 00:46:09,089 --> 00:46:09,923 Polícia! 623 00:46:15,173 --> 00:46:16,048 Oi? 624 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 Jansen? Onde está o garoto? 625 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 Na ambulância. Está ileso, mas vão levá-lo ao hospital. 626 00:47:54,714 --> 00:47:57,131 - E a patologista? - Ela ainda não chegou. 627 00:47:57,214 --> 00:48:00,798 Mas estavam mornos ao chegarmos, aconteceu há poucas horas. 628 00:48:01,506 --> 00:48:03,339 Acho que a mulher enlouqueceu. 629 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 Usou a faca no namorado antes de cortar a própria garganta. 630 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 Algum sinal de mais alguém? 631 00:48:11,423 --> 00:48:12,798 Vocês isolaram o local? 632 00:48:14,923 --> 00:48:16,839 Precisamos explorar a floresta. 633 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 Chame os cães. 634 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 -Vocês dois, por ali. -Hess, por quê? 635 00:48:20,631 --> 00:48:22,089 - Venha comigo. - O que precisa? 636 00:48:22,173 --> 00:48:23,381 Venha. Lanterna. 637 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 Thulin! 638 00:51:02,048 --> 00:51:05,298 Precisa enviar a perícia à casa da Skans e do motorista. 639 00:51:21,214 --> 00:51:23,964 Você tem uma nova mensagem. 640 00:51:24,048 --> 00:51:25,923 Primeira nova mensagem. 641 00:51:26,006 --> 00:51:27,548 Hess, é o Nylander. 642 00:51:27,631 --> 00:51:32,131 Skans e Rasouli parecem ser os assassinos. Vou encerrar a busca na floresta. 643 00:51:32,214 --> 00:51:35,923 O médico examinou Gustav Hartung. Ele está com fome, mas ileso. 644 00:51:36,006 --> 00:51:37,131 Como está o garoto? 645 00:51:37,214 --> 00:51:39,464 - Você os encontrou? - Rosa, uma foto? 646 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 Nos vemos na delegacia. 647 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 Sem mais mensagens. 648 00:51:44,548 --> 00:51:45,506 Menu principal. 649 00:51:45,589 --> 00:51:47,381 Para reproduzir, digite 1. 650 00:51:47,464 --> 00:51:48,631 Para gravar uma… 651 00:52:04,881 --> 00:52:07,006 Tem certeza que não ouviu falarem? 652 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 Só os ouvi discutindo, mas não sobre o quê. 653 00:52:10,089 --> 00:52:13,881 Eu entendo, mas só para ter certeza. 654 00:52:13,964 --> 00:52:16,964 - Não disseram… - Não, não falaram da Kristine. 655 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 O Gustav está bem? 656 00:52:20,131 --> 00:52:23,006 Sim. Ou esperamos que sim. 657 00:52:23,923 --> 00:52:25,798 Alguma notícia da Kristine? 658 00:52:25,881 --> 00:52:27,089 Não, sinto muito. 659 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 Então, o que descobriram? 660 00:52:31,339 --> 00:52:34,131 Sinto muito, mas não encontramos nada 661 00:52:34,214 --> 00:52:37,131 que indicasse que a Kristine está viva. 662 00:52:37,214 --> 00:52:40,381 - E as digitais dela? - E os homens de castanha? 663 00:52:41,089 --> 00:52:42,506 Meu palpite é 664 00:52:43,506 --> 00:52:47,423 que eles pegaram da barraca dela e usaram para atingir vocês. 665 00:52:47,506 --> 00:52:50,048 - Mas como eu disse… - Não pode ser verdade. 666 00:52:50,131 --> 00:52:51,631 Vocês podem estar errado. 667 00:52:55,131 --> 00:52:58,673 Achamos algo hoje no endereço dos assassinos 668 00:52:58,756 --> 00:53:00,256 que encerrou a investigação. 669 00:53:00,339 --> 00:53:04,714 Nada indica que eles tinham algo a ver com a Kristine. 670 00:53:11,131 --> 00:53:12,048 É. 671 00:53:32,964 --> 00:53:35,381 Espero poder ir embora logo. 672 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 Não tem pressa. Ela já está dormindo. 673 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 Ela não queria conversar esta noite. 674 00:53:40,673 --> 00:53:46,756 - Ela não quer voltar pra casa? - Ela quer ficar comigo um pouco, então… 675 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 - Certo. - Não sei o que devemos fazer. 676 00:53:49,631 --> 00:53:52,131 Depois conversamos. Eu vou assim que puder. 677 00:53:56,964 --> 00:53:58,673 Aproveite enquanto está frio. 678 00:54:02,006 --> 00:54:03,923 Thulin, não vai se juntar a nós? 679 00:54:05,298 --> 00:54:06,214 Claro. 680 00:54:07,173 --> 00:54:08,006 Nylander? 681 00:54:09,256 --> 00:54:12,839 Nylander, por que encerrou a investigação na floresta? 682 00:54:12,923 --> 00:54:14,923 Estou ocupado, tenho uma coletiva… 683 00:54:15,006 --> 00:54:19,298 A patologista não tem certeza de que a Skans se suicidou. 684 00:54:20,006 --> 00:54:22,548 - O namorado tem álibi. - Não recebeu minha mensagem? 685 00:54:22,631 --> 00:54:24,881 Para os assassinatos de Kvium e Ricks. 686 00:54:24,964 --> 00:54:28,631 - Não recebeu minha mensagem? Hess? - Não foram eles. 687 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 Alguém está nos enganando. 688 00:54:31,048 --> 00:54:33,673 Querem que acreditemos que resolvemos o caso. 689 00:54:33,756 --> 00:54:36,006 Precisamos falar com o Bekker de novo. 690 00:54:36,714 --> 00:54:40,506 - E se você estiver errado? - Hess, não estou errado. 691 00:54:40,589 --> 00:54:42,256 Thulin, pode ajudá- lo? 692 00:54:43,464 --> 00:54:44,548 Hess, tudo bem. 693 00:54:45,256 --> 00:54:50,381 - Precisamos falar com o Bekker e checar… - Seu nariz está sangrando. 694 00:54:57,131 --> 00:54:59,798 Achei isto na fundição. Numa geladeira. 695 00:55:17,714 --> 00:55:19,256 Por que não achamos antes? 696 00:55:20,964 --> 00:55:22,589 A fundição estava trancada? 697 00:55:24,173 --> 00:55:26,089 - Alguém plantou isto? - Calma. 698 00:55:26,173 --> 00:55:29,923 Isto não prova nada, e você sabe. 699 00:55:30,006 --> 00:55:35,589 Se nós pararmos de procurá-la agora, nos arriscamos a… 700 00:55:35,673 --> 00:55:36,631 Esqueça. 701 00:55:37,464 --> 00:55:38,423 Se nós… 702 00:57:31,256 --> 00:57:36,256 Legendas: Leonardo Pizzolato