1
00:01:15,173 --> 00:01:16,881
{\an8}제가 담임이니까 회의가…
2
00:01:16,964 --> 00:01:17,923
{\an8}"10월 19일, 월요일"
3
00:01:18,006 --> 00:01:20,589
{\an8}저도 알죠, 그게…
4
00:01:20,673 --> 00:01:25,339
{\an8}레가 지금은 할아버지랑 있어서
오늘은 할아버지가 갈 거예요
5
00:01:25,423 --> 00:01:27,631
교내 심리 상담가도 참여할 거예요
6
00:01:28,298 --> 00:01:32,798
교내 심리 상담가는 왜요?
그냥 애들끼리 싸운 거 아니에요?
7
00:01:32,881 --> 00:01:35,089
그걸 확인해 보려고요
8
00:01:35,173 --> 00:01:37,256
여자애들 학부모는 다 와요
9
00:01:37,756 --> 00:01:40,881
- 그렇군요
- 어머님도 오시는 게 좋아요
10
00:01:40,964 --> 00:01:44,964
- 그러게요, 그럼 그렇게 할게요
- 그때 뵐게요
11
00:02:12,673 --> 00:02:14,298
집 보러 왔어요?
12
00:02:14,381 --> 00:02:16,506
저번에 봤는데
새로 인테리어 했더라고요
13
00:02:16,589 --> 00:02:18,839
잘못 짚으셨네요
14
00:02:18,923 --> 00:02:20,923
헤스가 집에 있을까요?
15
00:02:21,464 --> 00:02:24,964
글쎄요, 일단 들어가 봐요
문 안 잠그고 다니더라고요
16
00:02:25,048 --> 00:02:25,881
네
17
00:02:28,839 --> 00:02:31,298
훔쳐 갈 거도 없다며
열어놓고 다니던데 그래도…
18
00:02:35,048 --> 00:02:36,423
이게 다 뭐죠?
19
00:02:40,089 --> 00:02:40,923
웬일이에요?
20
00:02:42,089 --> 00:02:43,423
페인트칠한 지 얼마 안 됐잖아요
21
00:02:44,464 --> 00:02:47,089
근데 어차피 위에 두 번 더
칠해야 한다면서요
22
00:02:49,464 --> 00:02:51,548
아빠, 모노폴리 게임하러 가요
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,214
그래, 가자
24
00:02:56,298 --> 00:02:57,506
- 왔어요?
- 네
25
00:02:59,423 --> 00:03:00,339
무슨 일 있어요?
26
00:03:00,923 --> 00:03:03,089
전화도 안 받고
회의에도 안 왔잖아요
27
00:03:04,089 --> 00:03:05,714
그랬죠, 뭐라고 하던가요?
28
00:03:05,798 --> 00:03:08,339
포렌식 감정에선
아무것도 안 나왔어요
29
00:03:08,423 --> 00:03:13,464
IT 부서에서도 익명으로 신고했던
IP 주소 못 찾은 데다
30
00:03:13,548 --> 00:03:17,089
섹스 영상 보냈던
문자 추적도 아직이죠
31
00:03:17,173 --> 00:03:19,089
- 별장에 범인 흔적은요?
- 없어요
32
00:03:19,173 --> 00:03:21,214
범인이 우리를 본 것 같아요
33
00:03:21,298 --> 00:03:24,464
그리고 크비움이 간간이
그 별장 예약했던 걸 알았겠죠
34
00:03:24,548 --> 00:03:27,756
우리에게 남은 유일한 단서는
체스트넛 맨에서 발견한
35
00:03:27,839 --> 00:03:30,006
로사 하르퉁 딸 지문이에요
36
00:03:30,964 --> 00:03:33,298
맞아요, 그러니 얘기해야죠
37
00:03:34,839 --> 00:03:36,339
- 로사 하르퉁 장관이랑요?
- 네
38
00:03:36,923 --> 00:03:39,714
모든 일이 로사 장관 중심으로
일어나고 있어요, 전에도 그랬고
39
00:03:39,798 --> 00:03:41,714
하르퉁을 신문하게
놔두지 않을걸요
40
00:03:41,798 --> 00:03:46,089
이 영상 좀 봐요
방금 발견했는데 한번 봐요
41
00:03:46,173 --> 00:03:49,006
지금은 안 돼요, 뉠란데르가
릭스 얘기를 하고 싶어 해서요
42
00:03:49,089 --> 00:03:52,214
일 년 전 크리스티네 실종 당시
경찰에서 찍은 영상이에요
43
00:03:52,298 --> 00:03:53,173
잘 봐요
44
00:03:54,548 --> 00:03:55,839
학교 가방 옆에 봐요
45
00:03:58,714 --> 00:03:59,714
체스트넛 맨이군요
46
00:04:12,339 --> 00:04:14,964
뉠란데르한테
더 강하게 얘기해야겠어요
47
00:04:16,131 --> 00:04:16,964
그래야죠
48
00:04:20,131 --> 00:04:23,423
{\an8}"넷플릭스 시리즈"
49
00:05:04,423 --> 00:05:06,173
릭스는 22년 동안 근무하면서
50
00:05:06,756 --> 00:05:09,714
부서의 일부나 다름없는
인재로 자리매김했죠
51
00:05:10,214 --> 00:05:12,464
이 경찰서가 지어질 때부터요
52
00:05:14,673 --> 00:05:19,256
우리 모두 마르틴의 죽음과
살인 사건에 깊이 충격받았습니다
53
00:05:22,464 --> 00:05:26,214
릭스뿐만 아니라
희생자와 그 가족에게
54
00:05:26,298 --> 00:05:30,506
살인자를 검거해 응징함으로써
빚을 갚아야 합니다
55
00:05:31,631 --> 00:05:33,756
1분 동안 묵상합시다
56
00:05:35,131 --> 00:05:37,756
우리의 멋진 동료이자
57
00:05:38,631 --> 00:05:39,506
친구였던…
58
00:05:41,006 --> 00:05:41,881
마르틴 릭스를 기리며
59
00:05:49,548 --> 00:05:51,923
마르틴까지 포함해서
피해자가 4명이야
60
00:05:52,006 --> 00:05:54,714
로사 장관이
다음 희생양이 될 수도 있다고
61
00:05:55,256 --> 00:05:57,923
경찰이 경호하고 있고
모든 조치를 다…
62
00:05:58,006 --> 00:06:01,506
장관 남편이 TV에 나와서
언론에서 우릴 못 죽여 안달이야
63
00:06:01,589 --> 00:06:04,506
법무부 장관은 지문 때문에
날 완전 쪼고 있고
64
00:06:04,589 --> 00:06:08,131
- 지문은 평생 안 지워질 수도
- 그런 소린 집어치워
65
00:06:08,214 --> 00:06:09,506
어이, 그만해
66
00:06:09,589 --> 00:06:12,381
- 얀센, 그만해!
- 무슨 일이야?
67
00:06:12,464 --> 00:06:15,173
- 얀센, 그만해
- 이건 이 사람 때문이에요
68
00:06:15,673 --> 00:06:18,589
릭스가 죽은 건
그쪽의 끝내주는 작전 때문이라고
69
00:06:18,673 --> 00:06:20,089
그만 좀 해, 됐어
70
00:06:20,589 --> 00:06:22,339
내가 지시한 거야
71
00:06:22,423 --> 00:06:25,464
원망하고 싶으면 날 원망해
진정하라고
72
00:06:33,089 --> 00:06:34,714
집에 가서 좀 쉬어
73
00:06:37,923 --> 00:06:38,756
알겠어요
74
00:06:40,214 --> 00:06:42,298
- 뉠란데르
- 잠깐만
75
00:06:42,381 --> 00:06:45,756
뭘 그렇게 멀뚱하게 서 있어?
얼른 가서 사건 해결해야지
76
00:06:46,548 --> 00:06:48,673
둘이 원하는 게 뭔지는 알아
77
00:06:49,798 --> 00:06:51,631
로사 하르퉁 장관 신문하고 싶겠지
78
00:06:52,423 --> 00:06:54,798
사회복지부랑 얘기했어
자네들을 기다릴 거야
79
00:06:55,881 --> 00:06:58,756
사실 로사 장관도 협박받고 있어
80
00:06:59,631 --> 00:07:02,048
국가정보원에서 극비로 해달라길래
말 안 했어
81
00:07:02,548 --> 00:07:05,089
거기서 보낸 보고서 나한테 가져와
82
00:07:13,214 --> 00:07:15,964
스틴 얘기가 SNS에서
일파만파 퍼지고 있어
83
00:07:16,048 --> 00:07:18,673
수상님 고문한테 전화 왔는데
84
00:07:18,756 --> 00:07:21,173
당신이 언론이랑 인터뷰하면서
85
00:07:21,256 --> 00:07:24,964
경찰이 이미 해결한 사건이라고
확실하게 얘기했으면 하더라고
86
00:07:25,048 --> 00:07:26,173
하지만 스틴 말이 맞아
87
00:07:26,756 --> 00:07:28,964
현재로선 미심쩍은 부분이 있지
88
00:07:29,798 --> 00:07:32,423
언론의 추측 보도를 막아야 해
89
00:07:32,506 --> 00:07:35,881
현 정부와 법무부가
더 압박받기 전에
90
00:07:35,964 --> 00:07:38,298
- 경찰이 왔습니다
- 로사
91
00:07:40,006 --> 00:07:42,423
정책 협상해야 하잖아
92
00:07:43,923 --> 00:07:45,923
지금 결정할 순 없어
93
00:07:46,548 --> 00:07:48,423
일단 경찰이랑 얘기해 보고
94
00:07:50,631 --> 00:07:52,464
여기 희생자 3명이에요
95
00:07:54,423 --> 00:07:58,506
라우라 키예르, 안네 세예르 라센
그리고 예시 크비움이죠
96
00:07:58,589 --> 00:08:03,839
뉴스에서 본 적은 있지만
실제로 만난 적은 없어요
97
00:08:03,923 --> 00:08:07,714
세 명 모두 당국에
익명으로 신고가 들어갔었어요
98
00:08:07,798 --> 00:08:10,714
애를 방치했거나 학대했다는
명목으로요
99
00:08:10,798 --> 00:08:15,964
신고를 했지만 당국에선
학대를 밝혀내지 못했죠
100
00:08:16,048 --> 00:08:18,506
당신이 사회복지부 장관이고
크리스티네 지문 쓰는 걸 보면
101
00:08:18,589 --> 00:08:23,506
살인범이 장관님을
목표물로 삼은 것 같습니다
102
00:08:23,589 --> 00:08:24,881
살인자가 내 탓 하는 건가요?
103
00:08:24,964 --> 00:08:26,131
아마도요
104
00:08:26,214 --> 00:08:31,673
최근에 장관님을 협박한 사람과
동일인일 수도 있어요
105
00:08:33,256 --> 00:08:36,923
장관님을 살인자라고 할 만한
사람이 있나요?
106
00:08:37,589 --> 00:08:40,964
경찰 측에서 전에도
그걸 물어봤는데 모르겠어요
107
00:08:41,048 --> 00:08:42,798
잘 생각해 봐요
108
00:08:43,923 --> 00:08:49,048
적대적 관계거나
복수할 만한 사람 없어요?
109
00:08:49,131 --> 00:08:52,631
정말 모르겠어요
개인적으로 등진 사람은 없지만
110
00:08:52,714 --> 00:08:55,714
학대 가정에서 애들을 격리하라고
111
00:08:55,798 --> 00:08:56,881
지시했던 적은 있어요
112
00:08:56,964 --> 00:08:59,548
그러니 저한테 배신감 느낀
부모들이 있겠죠
113
00:08:59,631 --> 00:09:02,923
생각나는 사건이라도 있어요?
114
00:09:04,964 --> 00:09:08,464
글쎄요, 전 그런 걸 일일이
기억하는 스타일이 아니라서
115
00:09:08,548 --> 00:09:10,923
가장 중요한 건 애들의 안위죠
116
00:09:11,006 --> 00:09:14,214
아시다시피 저도
보호소에 있던 적이 있어서
117
00:09:14,298 --> 00:09:16,589
- 그건 확실히 하고 있어요
- 더 자세히 말해주세요
118
00:09:18,964 --> 00:09:21,923
전 입양됐어요, 외동이었죠
119
00:09:22,006 --> 00:09:23,881
친부모는 몰라요
120
00:09:23,964 --> 00:09:27,673
양부모님은 돌아가셨지만
행복한 어린 시절을 보냈죠
121
00:09:29,631 --> 00:09:33,298
체스트넛 맨이 의미하는 바가
분명 있을 거예요
122
00:09:33,964 --> 00:09:37,089
왜 그걸 내세워 장관님을 노리는지
짚이는 데가 없나요?
123
00:09:37,173 --> 00:09:41,006
아시는 바와 같아요
크리스티네가 그걸 만들었고…
124
00:09:41,089 --> 00:09:43,881
그거랑은 상관없어요
분명 뭔가 있습니다
125
00:09:43,964 --> 00:09:48,048
특이한 형태로
메시지를 전하는 거예요
126
00:09:48,131 --> 00:09:51,048
누군가 장관님을 알고
뭔가를 말하려는 것 같아요
127
00:09:52,339 --> 00:09:53,173
잘 생각해 봐요
128
00:09:53,714 --> 00:09:56,006
어린 시절이라든가…
129
00:09:56,923 --> 00:09:58,631
아주 어릴 때나…
130
00:10:00,464 --> 00:10:03,381
크리스티네가 실종됐던
1년 전은 어땠죠?
131
00:10:05,631 --> 00:10:06,464
없어요
132
00:10:08,714 --> 00:10:10,423
대체 뭔지 감이 안 잡히네요
133
00:10:17,548 --> 00:10:19,673
- 고마워요
- 수사가 막힌 건가요?
134
00:10:19,756 --> 00:10:21,006
아뇨, 다시 올 겁니다
135
00:10:21,089 --> 00:10:25,589
일단 장관님 취임 이후
학대 가정 격리 건부터 조사하고요
136
00:10:26,173 --> 00:10:27,006
알겠어요
137
00:10:28,381 --> 00:10:30,506
저도 궁금한 게 있어요
138
00:10:32,339 --> 00:10:34,839
혹시 살아있을 수도 있나요?
139
00:10:35,548 --> 00:10:36,423
크리스티네요
140
00:10:37,089 --> 00:10:38,423
안타깝게도 그건 아니에요
141
00:10:39,214 --> 00:10:40,756
하지만 저희도 이해합니다
142
00:10:40,839 --> 00:10:44,048
그렇게 인터뷰했던 남편 심정요
143
00:10:45,798 --> 00:10:46,923
하지만 지문이…
144
00:10:47,006 --> 00:10:50,298
세 번이나 그렇게 나온 건…
145
00:10:50,381 --> 00:10:53,589
살인범은 장관님을
가장 고통스럽게 하는 게
146
00:10:53,673 --> 00:10:56,131
희망 고문이란 걸 잘 알고 있어요
147
00:10:57,923 --> 00:10:59,631
그래도 확실한 건 아니잖아요
148
00:11:00,798 --> 00:11:02,423
살아있을 수도 있죠?
149
00:11:08,548 --> 00:11:10,173
생각나는 게 있으면 연락해 주세요
150
00:11:11,381 --> 00:11:12,214
감사합니다
151
00:11:20,673 --> 00:11:23,798
이게 최근 부모와 격리된 건이에요
다 출력했죠
152
00:11:23,881 --> 00:11:25,673
사회복지부에서 더 보낼 겁니다
153
00:11:25,756 --> 00:11:28,881
사회 체계나 장관한테
분노가 담긴 건을 찾아봐요
154
00:11:28,964 --> 00:11:30,173
- 네
- 좋아요
155
00:11:30,256 --> 00:11:33,089
지금으로선 이 서류를
파헤쳐 보는 수밖에 없어요
156
00:11:33,173 --> 00:11:37,006
학부모 회의에 가야 하는데
한 시간이면 올 거예요
157
00:11:41,589 --> 00:11:43,589
크리스티네 실종 영상에도
체스트넛 맨이 있었으니
158
00:11:43,673 --> 00:11:46,673
이번 사건 역시
동일범 소행인 게 분명해요
159
00:11:46,756 --> 00:11:47,839
이건…
160
00:11:47,923 --> 00:11:50,339
장관도 연결 고리가 있을 겁니다
161
00:11:50,423 --> 00:11:54,673
그렇긴 하지만 크리스티네 사건과
동일범이란 증거가 없잖아요
162
00:12:09,423 --> 00:12:11,089
영상 다시 볼 수 있을까요?
163
00:12:11,173 --> 00:12:13,006
- 그럼요
- 어디 부분이었죠?
164
00:12:13,673 --> 00:12:14,798
1분 28초부터요
165
00:12:18,631 --> 00:12:20,173
이번 사건에서 나온 것과 같네요
166
00:12:20,923 --> 00:12:24,631
저걸 만들고 있었는데
가방에서 우연히 나온 걸까요?
167
00:12:49,964 --> 00:12:50,964
잠깐 와 봐요
168
00:12:57,173 --> 00:12:58,631
이거 봤어요?
169
00:13:02,464 --> 00:13:04,173
앞으로 돌려 봐요
170
00:13:05,339 --> 00:13:07,423
겐스, 잠깐 시간 돼요?
171
00:13:07,506 --> 00:13:10,048
아뇨, 뉠란데르가
24시간 내내 쪼아대서요
172
00:13:10,131 --> 00:13:14,173
이거 끝까지 봐요, 2분 48초예요
173
00:13:16,423 --> 00:13:18,798
알겠어요, 다들 5분만 쉽시다
174
00:13:19,673 --> 00:13:22,339
영상 빨리 돌려서…
175
00:13:22,423 --> 00:13:23,464
네
176
00:13:24,381 --> 00:13:26,048
- 2분 48초 부분 봐요
- 네
177
00:13:34,798 --> 00:13:35,756
이건…
178
00:13:35,839 --> 00:13:37,881
- 리누스 베케르?
- 맞아요
179
00:13:38,381 --> 00:13:41,173
이거 언제 찍은 건지 알아요?
180
00:13:42,048 --> 00:13:44,089
- 사건 파일에 있나요?
- 네
181
00:13:44,173 --> 00:13:48,589
보고서에서 제보 후에 리누스 집
수색했다고 돼 있잖아요
182
00:13:48,673 --> 00:13:49,589
- 맞아요
- 네
183
00:13:49,673 --> 00:13:53,256
전화는 모두 미등록된
심카드 쓴 핸드폰으로 왔었죠
184
00:13:53,339 --> 00:13:55,256
- 네
- 혹시 다른 것도 있었어요?
185
00:13:55,964 --> 00:14:01,256
아뇨, 마체테랑 베케르의
변태 성향 분석하기 바빴죠
186
00:14:01,339 --> 00:14:04,589
베케르가 시신 사진 보려고
사건 파일 해킹했거든요
187
00:14:05,839 --> 00:14:09,214
근데 얀센이 마체테 들고
대질하기 전까지 자백 안 했죠
188
00:14:10,839 --> 00:14:12,714
그랬던 것 같아요
189
00:14:12,798 --> 00:14:16,839
오후 6시 7분에
베케르는 여기 있었어요
190
00:14:16,923 --> 00:14:18,131
오후 6시 7분요
191
00:14:24,756 --> 00:14:25,756
뭐라고 돼 있죠?
192
00:14:27,089 --> 00:14:29,048
같은 시각이에요
193
00:14:29,131 --> 00:14:33,589
시신을 싣고 북쪽으로 갔다던
바로 그 시각입니다
194
00:14:34,881 --> 00:14:37,589
찬물 끼얹는 건 아닌데
195
00:14:37,673 --> 00:14:41,548
베케르는 이 영상 전후로
크리스티네 죽였을 수도 있어요
196
00:14:41,631 --> 00:14:44,548
왜 저지르지도 않은 살인을
자백했겠어요?
197
00:14:47,089 --> 00:14:48,631
물어보죠
198
00:14:50,089 --> 00:14:52,714
- 좋아요
- 뉠란데르가 허락할까요?
199
00:14:58,339 --> 00:15:01,756
리브가 격리된 애들 건 추려서
우리 집에 오기로 했어
200
00:15:01,839 --> 00:15:06,339
여성 보호소 회의 끝나면 온다니까
그때 같이 살펴보면 돼
201
00:15:07,214 --> 00:15:10,589
재무부 장관과
예산 협상하는 회의는 어쩌고?
202
00:15:11,631 --> 00:15:13,131
그거 취소했어
203
00:15:14,506 --> 00:15:18,214
네가 쓴 보도 자료 초안 봤는데
그렇게 말 안 할 거야
204
00:15:18,298 --> 00:15:19,506
나도 스틴과 같은 생각이거든
205
00:15:20,423 --> 00:15:24,548
나도 스틴 좋아하지만
외부에서 보면 미친 사람이야
206
00:15:25,464 --> 00:15:29,131
그래도 스틴 편들겠다면
고문이자 친구로서 한마디 할게
207
00:15:29,214 --> 00:15:31,548
이렇게 나가면 수상이 자를 거야
208
00:15:31,631 --> 00:15:33,756
세상에 내 딸보다 중요한 건
아무것도 없어
209
00:15:37,298 --> 00:15:38,131
고마워
210
00:15:40,506 --> 00:15:42,839
- 잘 모셔
- 그럼요
211
00:15:44,048 --> 00:15:48,131
참, 노트북 깜빡했는데
리브가 갖고 내려온대
212
00:15:48,214 --> 00:15:49,839
- 알겠습니다
- 고마워
213
00:16:06,756 --> 00:16:08,756
이러지 말고…
214
00:16:10,506 --> 00:16:13,673
아빠도 기다리니까 얼른 가자
215
00:16:13,756 --> 00:16:17,131
괜찮지?
오늘 덕분에 즐거웠어요
216
00:16:18,381 --> 00:16:21,048
잘 가, 토비아스
217
00:16:30,006 --> 00:16:30,839
여보세요
218
00:16:30,923 --> 00:16:34,214
경찰에 경호원까지 일이 복잡해
조금만 기다리자
219
00:16:35,131 --> 00:16:36,214
그 여자는 안 기다렸잖아
220
00:16:36,798 --> 00:16:39,464
기회조차 안 줬지
우린 왜 기다려야 하지?
221
00:16:40,673 --> 00:16:42,673
계획대로 해
222
00:16:53,006 --> 00:16:54,964
작년에 있었던 이 건은요?
223
00:16:56,256 --> 00:16:57,256
내려봐 봐
224
00:16:59,423 --> 00:17:02,089
아닌 것 같아… 이건 어때?
225
00:17:02,173 --> 00:17:03,631
- 안녕
- 왔어?
226
00:17:04,381 --> 00:17:06,339
- 아직도 밖에 기자들 있어?
- 아니
227
00:17:06,423 --> 00:17:09,589
근데 학교에 진을 쳤더라
미안하다
228
00:17:09,673 --> 00:17:11,798
다 아빠 때문이에요
또 이 난리가 났잖아요
229
00:17:14,964 --> 00:17:17,298
왜 이러는지는 얘기해 줬는데
230
00:17:17,381 --> 00:17:19,464
구스타우 입장에선 믿기 힘든가 봐
231
00:17:20,214 --> 00:17:23,131
사무실에 있을게, 전화가 계속 와
232
00:17:23,214 --> 00:17:26,673
인터뷰 봤다며 이메일 보낸 사람만
백 명이나 돼
233
00:17:26,756 --> 00:17:27,673
자기는 뭐 해?
234
00:17:27,756 --> 00:17:30,548
경찰이 내 취임 이후
학대 아동 격리했던 건 요청하길래
235
00:17:30,631 --> 00:17:32,839
그거 살펴보고 있었어
236
00:17:32,923 --> 00:17:38,006
장관님, 엄청 잔인했던 그 사건
기억나요? 엄마가 의사였나?
237
00:17:38,089 --> 00:17:41,173
애랑 격리되고
언론에 떠벌리고 다녔잖아요
238
00:17:41,881 --> 00:17:43,298
간호사였어
239
00:17:43,923 --> 00:17:47,131
복지부 고소하겠다며
혐의 제기도 했던 것 같은데
240
00:17:48,214 --> 00:17:51,673
그 사건 파일 찾는데
이름이 기억 안 나서요
241
00:17:51,756 --> 00:17:54,839
로사가 브뤼셀에
출장 다녀오고 난 후였는데
242
00:17:57,173 --> 00:17:59,048
2년 전 사건 한번 볼래요?
243
00:17:59,131 --> 00:18:02,256
겨울이었어, 1월 아니면 2월
244
00:18:07,464 --> 00:18:09,131
잠깐, 저거 한번 봐봐
245
00:18:13,964 --> 00:18:16,423
얀센, 퇴근하는 게 좋겠어요
246
00:18:20,839 --> 00:18:22,756
헤스나 툴린 본 사람?
247
00:18:23,964 --> 00:18:25,048
못 봤는데 왜요?
248
00:18:25,548 --> 00:18:28,256
로사 하르퉁 비서인데
249
00:18:28,339 --> 00:18:30,506
기억나는 신고 건이 있나 봐요
250
00:18:31,006 --> 00:18:32,131
내가 얘기해 볼게요
251
00:18:34,423 --> 00:18:35,256
고마워요
252
00:18:36,839 --> 00:18:38,423
팀 얀센 형사입니다
253
00:18:39,214 --> 00:18:41,381
지금 어디 있는지 모르겠는데
제가 도와드릴까요?
254
00:19:07,548 --> 00:19:09,798
못 가서 미안하다고 전해줘요
255
00:19:09,881 --> 00:19:13,173
부모님 오라 그랬지
조부모 오라 그런 거 아니라고
256
00:19:13,256 --> 00:19:15,589
- 알아요
- 레가 할 말이 있대
257
00:19:15,673 --> 00:19:18,798
- 레, 안녕
- 엄마, 여기 오면 안 돼요?
258
00:19:18,881 --> 00:19:21,339
미안하지만 지금은 안 돼
259
00:19:21,423 --> 00:19:26,589
할아버지 같이 계시니까
둘이서도 충분히 할 수 있잖아?
260
00:19:26,673 --> 00:19:28,173
보고 싶어요, 엄마
261
00:19:28,881 --> 00:19:30,131
- 레…
- 나야
262
00:19:31,589 --> 00:19:33,048
이제 회의 시작한다
263
00:19:34,339 --> 00:19:35,756
툴린, 차례 됐어요
264
00:19:38,298 --> 00:19:41,381
- 담당의 베일란드예요
- 전 헤스예요
265
00:19:42,548 --> 00:19:43,381
안녕하세요
266
00:19:43,881 --> 00:19:46,173
- 따라오세요
- 고마워요
267
00:19:47,339 --> 00:19:50,006
환자는 살인 사건에 대한
언론 보도나
268
00:19:50,089 --> 00:19:51,923
사건 정보를 접해선 안 됩니다
269
00:19:52,006 --> 00:19:56,839
리누스 베케르와 얘기하고 싶으면
그 환자 사건만 얘기해야 해요
270
00:19:56,923 --> 00:19:58,673
- 아시겠습니까?
- 네
271
00:20:07,631 --> 00:20:09,714
시신이 어디 있는지는 몰라요
272
00:20:10,214 --> 00:20:14,006
- 기억나는 건 다 얘기했고요
- 그래서 온 거 아닙니다
273
00:20:16,048 --> 00:20:21,631
그쪽이 해킹했던
사건 파일에 대해 얘기하려고요
274
00:20:23,339 --> 00:20:26,256
범죄 현장에 있던 시신들 사진요
275
00:20:28,423 --> 00:20:29,923
좀 더 자세히 말해줄래요?
276
00:20:34,798 --> 00:20:36,756
불법인 건 알았어요
277
00:20:39,381 --> 00:20:42,506
처음엔 그게
도움이 될 거라 믿었죠
278
00:20:43,798 --> 00:20:44,631
그 사진들요
279
00:20:46,048 --> 00:20:48,381
근데 갈수록
한 가지 생각만 나더군요
280
00:20:48,964 --> 00:20:51,589
크리스티네 사건 당일
기억나는 게 있나요?
281
00:20:53,339 --> 00:20:55,006
내가 기억하는 건…
282
00:20:55,839 --> 00:20:57,756
바람을 쐬고 싶었어요
283
00:20:59,048 --> 00:21:02,298
- 그래서 드라이브를 했죠
- 살인 사건 당일에요?
284
00:21:04,714 --> 00:21:06,589
그리고 어떻게 됐죠?
285
00:21:09,839 --> 00:21:14,256
드문드문 기억나요
약 때문에 기억 안 날 때가 많아서
286
00:21:15,006 --> 00:21:18,631
크리스티네 하르퉁
쫓아갔던 건 기억납니까?
287
00:21:20,548 --> 00:21:21,589
잘 기억 안 나요
288
00:21:21,673 --> 00:21:25,131
하지만 그 장소와
자전거는 생각나죠
289
00:21:25,214 --> 00:21:28,006
하지만 크리스티네를
기억 못 하는데
290
00:21:28,089 --> 00:21:31,256
어떻게 당신이 공격하고
죽였다고 확신할 수 있죠?
291
00:21:32,214 --> 00:21:33,548
그들도 그렇게 말했어요
292
00:21:35,381 --> 00:21:37,548
그러면서 다른 걸
기억할 수 있게 해줬죠
293
00:21:37,631 --> 00:21:40,089
누가요? 경찰요?
294
00:21:41,631 --> 00:21:43,173
- 네
- 그래요?
295
00:21:44,381 --> 00:21:49,798
내 신발에 묻은 흙이나
내 마체테에 묻은 혈흔요
296
00:21:49,881 --> 00:21:52,589
그건 그냥 증거에 불과하죠
그런 건 관심 없어요
297
00:21:52,673 --> 00:21:54,589
우리한테 중요한 건 당신이…
298
00:21:55,298 --> 00:21:59,256
처음엔 범죄를 부인했다는 겁니다
299
00:21:59,339 --> 00:22:00,923
- 기억나요?
- 네
300
00:22:01,798 --> 00:22:03,173
왜 부인했죠?
301
00:22:05,798 --> 00:22:06,631
그게…
302
00:22:08,089 --> 00:22:10,756
의사 말론 제 병이 그렇다는군요
303
00:22:11,339 --> 00:22:13,548
현실과 상상을 구분 못 한대요
304
00:22:14,173 --> 00:22:15,006
리누스
305
00:22:16,798 --> 00:22:19,839
그 당시 친하게 지냈던
사람이 있습니까?
306
00:22:21,423 --> 00:22:23,673
우연히 만났던 사람이라도
307
00:22:23,756 --> 00:22:26,339
당신이 믿을만한 사람요
온라인에서 만났다든가
308
00:22:26,423 --> 00:22:28,673
무슨 말이 듣고 싶은 건지
모르겠네요
309
00:22:30,089 --> 00:22:32,548
방으로 갈래요
310
00:22:32,631 --> 00:22:34,923
- 진정해요
- 긴장 안 해도 돼요
311
00:22:35,006 --> 00:22:36,673
- 긴장하지 마시고
- 앉아요
312
00:22:38,548 --> 00:22:39,964
거의 다 했어요
313
00:22:47,048 --> 00:22:48,381
저희한테 협조하면…
314
00:22:49,256 --> 00:22:50,589
당신이 기억하려고 더 노력하면
315
00:22:53,548 --> 00:22:56,798
크리스티네가 어떻게 됐는지
알아낼 수 있을 겁니다
316
00:23:01,131 --> 00:23:02,298
- 정말요?
- 그럼요
317
00:23:03,381 --> 00:23:07,339
크리스티네 시신을 싣고
북쪽으로 갔다고 했잖아요
318
00:23:08,006 --> 00:23:11,464
근데 아니었어요
당신은 여기 있었죠
319
00:23:11,548 --> 00:23:14,798
봐요, 여기 있잖아요
320
00:23:15,839 --> 00:23:17,548
이땐 이미 애 실종 후였죠
321
00:23:18,589 --> 00:23:21,131
뉴스에서 크리스티네 사건을 보고
322
00:23:21,214 --> 00:23:24,714
현장에 갔던 것 같아요
흥미가 생겼으니까요
323
00:23:26,423 --> 00:23:27,256
리누스?
324
00:23:43,089 --> 00:23:45,714
그냥 대놓고 물어보지 그래요?
325
00:23:49,006 --> 00:23:50,089
무슨 말이죠?
326
00:23:52,423 --> 00:23:55,381
왜 내가 저지르지도 않은
살인을 자백했느냐고요
327
00:23:56,673 --> 00:24:00,006
- 왜 그랬죠?
- 진짜…
328
00:24:00,089 --> 00:24:02,423
- 왜 자백한 거예요?
- 진짜 몰라서 물어요?
329
00:24:02,506 --> 00:24:05,089
알면서 이러기예요?
그래서 온 거잖아요
330
00:24:07,589 --> 00:24:08,714
우리가 왜 왔는데요?
331
00:24:17,298 --> 00:24:18,964
체스트넛 맨
332
00:24:20,173 --> 00:24:21,256
들어오세요
333
00:24:21,339 --> 00:24:24,214
그건 어떻게 알았죠?
334
00:24:24,298 --> 00:24:26,506
당신네랑 똑같아요, 개뿔 모르죠
335
00:24:27,131 --> 00:24:29,839
경찰이 내 차고에서
혈흔 묻은 마체테 찾았잖아요
336
00:24:31,256 --> 00:24:33,173
내가 그자 계획의 일부란 걸
그때 알았죠
337
00:24:33,756 --> 00:24:37,256
- 난 선택받은 거예요
- 누구한테요?
338
00:24:40,006 --> 00:24:42,381
체스트넛 맨을 어디 뒀던가요?
339
00:24:43,006 --> 00:24:46,548
직접 만들었나요?
작은 날개가 있었어요?
340
00:24:46,631 --> 00:24:47,839
크리스티네는 어디 있죠?
341
00:24:48,839 --> 00:24:50,881
- 그 사람이 무슨 짓을 했죠?
- 그건 상관없어요
342
00:24:50,964 --> 00:24:52,048
크리스티네 어디 있어요?
343
00:24:52,131 --> 00:24:55,006
즐겁게 지냈을 겁니다
그건 확실해요
344
00:24:57,631 --> 00:24:58,464
어디 있는데?
345
00:24:58,548 --> 00:25:00,756
- 헤스!
- 어디 있는지 말해!
346
00:25:02,673 --> 00:25:04,173
어디 있는지 말하라고
347
00:25:05,006 --> 00:25:07,881
저 사람이 먼저 시작했어요
경찰이 공격했어요
348
00:25:18,423 --> 00:25:19,256
미안해요
349
00:25:21,548 --> 00:25:23,631
내가 너무 흥분했네요
350
00:25:26,256 --> 00:25:29,256
뉠란데르가 여러 번 전화했네요
무슨 일 있나 봐요
351
00:25:29,339 --> 00:25:32,506
어떻게 베케르는
범인이 누군지 아는 거죠?
352
00:25:32,589 --> 00:25:38,173
베케르가 사건 파일에 있는
범죄 현장 사진을 해킹했댔죠
353
00:25:38,256 --> 00:25:39,089
네
354
00:25:39,173 --> 00:25:43,589
거기서 크리스티네 사건을
풀 수도 있는 사진을 봤다면요?
355
00:25:46,256 --> 00:25:47,964
겐스한테 전화해 볼게요
356
00:25:49,756 --> 00:25:51,214
여보세요, 베케르가 뭐래요?
357
00:25:51,298 --> 00:25:55,798
그건 나중에 얘기하고
베케르가 해킹했던 범죄 현장 사진
358
00:25:55,881 --> 00:25:59,381
그중에서 베케르가 특별히
흥미 보였던 걸 찾아야 해요
359
00:25:59,464 --> 00:26:02,048
IT 부서에 직접 연락해요
360
00:26:02,131 --> 00:26:04,923
지금 얀센이 얘기해준
사건 현장으로 가고 있어요
361
00:26:05,006 --> 00:26:06,089
- 얀센?
- 네
362
00:26:06,173 --> 00:26:07,381
- 연락 없었어요?
- 네
363
00:26:07,464 --> 00:26:10,214
로사 하르퉁 비서한테
연락 왔었어요
364
00:26:10,964 --> 00:26:12,964
살인범을 찾은 것 같다던데요
365
00:26:26,673 --> 00:26:29,589
- 얀센은요?
- 건물 입구에 있어요
366
00:26:30,756 --> 00:26:31,589
고마워요
367
00:26:33,964 --> 00:26:36,506
로사 하르퉁 비서가 귀띔해 줬는데
368
00:26:36,589 --> 00:26:40,214
애 방치한 혐의로 애를
보호소에 뺏긴 여자가 있었대요
369
00:26:41,881 --> 00:26:45,506
오래된 공장인데
여기가 경비실이에요
370
00:26:45,589 --> 00:26:47,506
세입자는 베네딕테 스칸스
371
00:26:47,589 --> 00:26:49,506
28살 간호사입니다
372
00:26:50,756 --> 00:26:54,381
산후 우울증을 앓았고
애를 보호소에 빼앗겼죠
373
00:26:54,881 --> 00:26:57,589
그 후 얼마 지나지 않아
애는 폐렴으로 사망했어요
374
00:26:57,673 --> 00:27:00,798
엄마는 정신병원에 입원했다
올해 봄에 퇴원했죠
375
00:27:00,881 --> 00:27:03,714
그리고 간호사로 복귀했어요
376
00:27:03,798 --> 00:27:05,464
남친이랑 여기 살고 있었죠
377
00:27:09,298 --> 00:27:13,048
보시다시피 베네딕테는
그 일을 맘속에 두고 있었어요
378
00:27:29,131 --> 00:27:32,131
베네딕테와 남친 둘이서
범죄 행각을 벌인 것 같군요
379
00:27:32,173 --> 00:27:33,131
"이제 네 차례야
거지 같은 년아"
380
00:27:33,214 --> 00:27:35,798
- 지금은 어디 있죠?
- 병원에서 오후 2시에 퇴근했대요
381
00:27:35,881 --> 00:27:37,506
그 후로 자취를 감췄고요
382
00:27:37,589 --> 00:27:39,298
- 어느 병동이죠?
- 소아청소년과요
383
00:27:39,381 --> 00:27:42,173
- 남친은 누구예요?
- 찾는 중입니다
384
00:27:42,256 --> 00:27:45,381
결혼한 게 아니라서
사건 파일엔 베네딕트뿐이에요
385
00:27:46,298 --> 00:27:48,006
얀센, 이 사람들이 범인 같아?
386
00:27:48,089 --> 00:27:53,006
이들이 로사 장관 협박하고
여자들과 릭스 살해했다고?
387
00:27:53,089 --> 00:27:55,756
- 맞는 것 같아요
- 확실하진 않죠
388
00:27:56,881 --> 00:28:02,381
그래도 소아과 간호사였고
피해자 둘과 아는 사이였으니
389
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
뉠란데르
390
00:28:04,881 --> 00:28:07,548
이들 신문은 해 봐야죠
391
00:28:08,423 --> 00:28:12,589
우리가 수배한다는 걸 아는 이상
찾기가 쉽진 않을 거예요
392
00:28:12,673 --> 00:28:13,506
그렇죠
393
00:28:14,048 --> 00:28:17,048
- 남친은 어떤 사람이죠?
- 무슨 짓을 한 거야?
394
00:28:18,048 --> 00:28:20,673
정신과에서 의사가 전화했어
395
00:28:20,756 --> 00:28:23,589
나한테 말도 없이
베케르를 신문했다며?
396
00:28:23,673 --> 00:28:26,756
자네가 공격해서
경비원이 둘 떼어놨다고
397
00:28:26,839 --> 00:28:28,256
대체 무슨 일이야?
398
00:28:28,964 --> 00:28:29,798
뭐냐고?
399
00:28:38,923 --> 00:28:40,798
이 여자 맞아요
400
00:28:40,881 --> 00:28:42,923
이 여자가 뭘 했길래요?
401
00:28:43,006 --> 00:28:45,964
연락 온 적 있어요?
연락하거나 협박한 적요
402
00:28:46,048 --> 00:28:49,673
아뇨, 근데 경찰에서
묻는 걸 보니…
403
00:28:50,881 --> 00:28:51,714
리브, 왜 그래?
404
00:28:53,673 --> 00:28:54,631
엥엘스?
405
00:28:55,673 --> 00:28:58,631
경찰이 그 간호사 남친이
누군지 알아냈어요
406
00:29:21,173 --> 00:29:23,881
- 여보세요, 내가…
- 구스타우는?
407
00:29:23,964 --> 00:29:25,964
기사랑 같이 간 거 아니지?
408
00:29:26,048 --> 00:29:28,673
같이 갔는데
10분 전에 테니스 간다고 갔어
409
00:29:29,506 --> 00:29:30,839
자전거 타면 안 되니…
410
00:29:31,798 --> 00:29:33,464
로사, 왜 그래?
411
00:29:35,131 --> 00:29:37,298
- 로사? 여보?
- 구스타우 찾아야 해
412
00:29:37,381 --> 00:29:40,798
경찰이 그러는데
기사가 그 간호사 남친이래
413
00:29:48,673 --> 00:29:49,631
어디쯤이야?
414
00:29:50,256 --> 00:29:55,298
2분이면 도착해
핸드폰으로 애 위치 추적되거든
415
00:30:02,298 --> 00:30:03,173
구스타우 찾았어?
416
00:30:08,589 --> 00:30:09,423
구스타우
417
00:30:10,673 --> 00:30:11,589
구스타우?
418
00:30:12,631 --> 00:30:14,214
내 말 듣고 있어? 스틴?
419
00:30:19,798 --> 00:30:20,756
구스타우!
420
00:30:23,631 --> 00:30:24,714
구스타우
421
00:30:26,673 --> 00:30:27,756
구스타우?
422
00:30:29,798 --> 00:30:30,964
구스타우!
423
00:30:50,214 --> 00:30:52,964
목격자들 말론
회색 밴이 거기서 출발했대요
424
00:30:53,464 --> 00:30:55,006
공개 수배를 해야겠어요
425
00:31:04,923 --> 00:31:06,548
장관님 차 찾았어요
426
00:31:06,631 --> 00:31:10,298
먼저 장관님 가족과
부처 산하 직원들부터 신문하죠
427
00:31:10,381 --> 00:31:13,006
뉠란데르가 국정원과
연결해줄 거예요
428
00:31:14,214 --> 00:31:15,923
통화 좀 하고 올게요
429
00:31:16,714 --> 00:31:21,006
- 악셀, 회의는 어떻게 됐어요?
- 잘 안 됐어
430
00:31:21,089 --> 00:31:23,381
- 네가 왔어야 했다
- 왜요?
431
00:31:23,464 --> 00:31:24,756
레가 충격이 심해
432
00:31:26,298 --> 00:31:29,923
지금 얘기는 못 하겠다
얘는 오늘 잠들긴 글렀어
433
00:31:30,006 --> 00:31:33,464
내일 학교 가기 전에 와
그때 얘기하자
434
00:31:33,548 --> 00:31:34,756
끊을게
435
00:31:49,464 --> 00:31:53,048
{\an8}"10월 20일, 화요일"
436
00:32:18,714 --> 00:32:23,798
그렇군요, 용의자가
어디 간다고는 안 했어요?
437
00:32:23,881 --> 00:32:26,006
친구나 가족이랑요
438
00:32:26,089 --> 00:32:31,006
아뇨, 방금 물어봤잖아요
신참이라 여친 있는 줄도 몰랐죠
439
00:32:34,131 --> 00:32:36,839
자꾸 물어봐서 죄송하지만
440
00:32:36,923 --> 00:32:40,339
단서를 찾아야 해서
사소한 것도 중요해요
441
00:32:40,423 --> 00:32:42,631
운전기사가 했던 말이나
442
00:32:42,714 --> 00:32:46,673
기억 나는 특징이 있나요?
443
00:32:47,298 --> 00:32:50,506
- 뭐든 좋아요, 단서가 될 만한…
- 이미 말했잖아요
444
00:32:51,673 --> 00:32:52,506
그래요
445
00:32:53,006 --> 00:32:54,673
어떻게 이런 일이 일어나게
방치한 거죠?
446
00:32:55,714 --> 00:32:57,131
용의자 조사 안 해요?
447
00:32:57,673 --> 00:33:00,964
- 우리가…
- 크리스티네 납치한 놈이면요?
448
00:33:02,256 --> 00:33:03,631
또 우리 애 납치한 거면 어떡해요?
449
00:33:03,714 --> 00:33:07,464
아직 단정할 순 없어요
450
00:33:07,548 --> 00:33:11,631
하지만 지금 중요한 건
그들 정체를 파악했단 거죠
451
00:33:12,214 --> 00:33:13,548
그들이 누군지 알잖아요
452
00:33:13,631 --> 00:33:16,548
애가 폐렴으로 사망했고
453
00:33:16,631 --> 00:33:19,173
그 일이 벌어진 건
가정과 격리된 직후였죠
454
00:33:19,923 --> 00:33:21,756
장관님을 탓하는 거예요
455
00:33:29,839 --> 00:33:32,423
회색 밴을 수배하고 있어요
456
00:33:32,506 --> 00:33:35,089
서둘러 자리를 떴다고
목격자가 말했던 차죠
457
00:33:36,048 --> 00:33:38,964
모든 다리와 길을 통제 중이고
458
00:33:39,756 --> 00:33:43,298
공항, 기차역과 항구도
철저히 감시하고 있습니다
459
00:33:45,173 --> 00:33:47,548
그들이 할 수 있는 일은
둘 중 하나죠
460
00:33:48,673 --> 00:33:52,423
숨거나 항복하는 것
461
00:33:55,673 --> 00:33:59,923
숨는다면 어떤 수를 써서라도
찾아낼 겁니다
462
00:34:01,214 --> 00:34:03,923
특별 수사팀이 대기 중이에요
463
00:34:18,089 --> 00:34:20,839
우리 아들 찾아줘요, 딸도
464
00:34:22,298 --> 00:34:23,506
우리 애들 찾아주세요
465
00:34:26,506 --> 00:34:29,381
시민군도 붙여줘요
인력이 더 필요해요
466
00:34:29,464 --> 00:34:32,298
12시간이나 지났는데
납치범한테 연락이 없어요
467
00:34:32,881 --> 00:34:33,756
네
468
00:34:36,548 --> 00:34:37,464
- 저 왔어요
- 안녕
469
00:34:37,548 --> 00:34:40,214
웬일로 벌써 학교 가요?
우리 딸, 안녕
470
00:34:40,714 --> 00:34:44,381
- 같이 아침 먹으려고 사 왔는데
- 지금 얘기 안 해도 돼
471
00:34:44,464 --> 00:34:46,173
뉴스 봤어
472
00:34:46,798 --> 00:34:47,631
네
473
00:34:48,339 --> 00:34:52,423
데려다줄게, 어서 타, 같이 가자
474
00:34:59,756 --> 00:35:04,631
뮤즐리롤이나
페이스트리 빵 먹을 사람?
475
00:35:05,673 --> 00:35:06,839
어때?
476
00:35:09,048 --> 00:35:12,423
우리 딸, 학부모 회의 못 가서
진짜 미안해
477
00:35:12,923 --> 00:35:14,423
갔어야 했는데
478
00:35:15,631 --> 00:35:17,631
근데 심각한 사건이 터져서
479
00:35:20,423 --> 00:35:23,089
너 기분 상한 거 다 알아
480
00:35:23,673 --> 00:35:27,339
근데 이러는 것도 얼마 안 남았어
엄마 이제 집에 붙어 있을 거야
481
00:35:27,423 --> 00:35:29,506
그럼 항상 같이 있을 수 있어
482
00:35:29,589 --> 00:35:31,214
할아버지랑 같이 살면 안 돼요?
483
00:35:34,464 --> 00:35:35,756
할아버지 집에서 살고 싶어?
484
00:35:39,214 --> 00:35:40,839
화낸 적도 없고
485
00:35:40,923 --> 00:35:43,839
항상 초 켜놓고
'고 피시' 하면서 놀거든요
486
00:35:45,714 --> 00:35:47,506
할아버지 집에 있는 게 더 좋아요
487
00:35:59,048 --> 00:36:02,839
네가 행복한 게 제일 중요하지
488
00:36:08,506 --> 00:36:12,381
오늘 밤에 내가 거기로 갈 테니
얘기 좀 할까요?
489
00:36:13,964 --> 00:36:15,714
좋은 생각이야, 레
490
00:36:18,423 --> 00:36:19,339
그럼 괜찮은 거지?
491
00:36:23,673 --> 00:36:24,506
좋아
492
00:36:33,339 --> 00:36:37,048
애 행방에 대해선
아직 나온 게 없나요?
493
00:36:37,131 --> 00:36:37,964
아직요
494
00:36:38,048 --> 00:36:40,881
그 집에 애 잠시 숨기려고 만든
공간을 발견했어요
495
00:36:40,964 --> 00:36:41,881
"사람을 찾습니다
구스타우 하르퉁"
496
00:36:41,964 --> 00:36:44,298
스칸스 집에 있는
아이패드나 노트북은요?
497
00:36:44,381 --> 00:36:47,714
노트북에서 삭제된 파일
복구하는 데 시간이 좀 걸려요
498
00:36:47,798 --> 00:36:49,839
단서가 될 만한 건요?
499
00:36:49,923 --> 00:36:54,339
로스킬레 정신 병동에 연락했는데
베네딕테 스칸스가 힘들어했고…
500
00:36:54,423 --> 00:36:56,048
운전기사 라술리에 대해
알려진 건?
501
00:36:56,798 --> 00:36:59,381
전직 군인, 아프가니스탄에
운전병으로 두 번 파견됐었죠
502
00:36:59,464 --> 00:37:00,673
서류상으론 이상 없지만
503
00:37:00,756 --> 00:37:03,006
동료 병사 말로는
정신 이상자 면모를 보였다는군요
504
00:37:03,089 --> 00:37:05,589
- 외상 후 장애 같은?
- 가능하죠
505
00:37:05,673 --> 00:37:08,881
애를 잃었으니
어떤 짓이든 할 수 있어요
506
00:37:08,964 --> 00:37:11,839
이런 점을 보면 여자 셋 죽인
살인범일 확률이 매우 높죠
507
00:37:11,923 --> 00:37:15,464
아니에요, 단서를 봐야죠
508
00:37:15,548 --> 00:37:18,214
로사 하르퉁을 협박하고
아들을 납치한 건 맞지만
509
00:37:18,298 --> 00:37:23,173
그 집에서 살인 단서는
하나도 안 나왔잖아요
510
00:37:23,256 --> 00:37:26,506
아직요, 지문이나 혈흔
체스트넛 맨은 없었죠
511
00:37:26,589 --> 00:37:30,964
스칸스가 사회복지부를
저격한 건 한두 번이 아니에요
512
00:37:31,673 --> 00:37:35,964
애 격리하는 정부 머저리보단
본인이 나은 엄마라고도 했고요
513
00:37:36,048 --> 00:37:37,631
그런 건 증거도 아니에요
514
00:37:38,381 --> 00:37:42,923
- 뉠란데르, 베케르와 더 얘기를…
- 베케르는 됐어, 그만해
515
00:37:44,256 --> 00:37:46,673
일단 애를 찾는 게 우선이야
516
00:37:48,464 --> 00:37:50,298
툴린, 얘기 좀 하지
517
00:37:55,964 --> 00:37:58,881
베케르 얘기는
갑작스러울 수 있는데요
518
00:37:58,964 --> 00:38:01,548
헤스가 가고 싶어 했지?
얘기 좀 해 봐
519
00:38:01,631 --> 00:38:03,214
헤스 말고 저였어요
520
00:38:06,131 --> 00:38:07,923
헤스 전 직장 상사랑 얘기했는데
521
00:38:08,006 --> 00:38:12,298
정서 불안 진단받은 지 꽤 됐더군
522
00:38:13,339 --> 00:38:14,339
그렇군요
523
00:38:15,381 --> 00:38:17,631
화재로 아내 잃은 건 알아요
524
00:38:18,381 --> 00:38:22,256
- 근데 그건 몰랐…
- 3개월 된 딸도 잃었지
525
00:38:29,464 --> 00:38:32,131
그랬군요, 그렇다고
헤스 말이 틀린 건 아니잖아요
526
00:38:35,673 --> 00:38:39,173
이번엔 흩어져서 일해
자네는 의회 가서 라술리 조사하고
527
00:38:39,798 --> 00:38:42,131
자네는 스칸스 집이랑 공장에 가봐
528
00:38:42,214 --> 00:38:45,756
구스타우 사건에서
빠트린 단서가 있는지 찾아, 얼른
529
00:39:13,173 --> 00:39:14,006
다 왔다
530
00:39:14,798 --> 00:39:16,798
잠잠해질 때까지 여기 있어야 해
531
00:39:21,923 --> 00:39:23,506
얘 뭐 좀 먹여야지
532
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
아침부터 아무것도 못 먹었어
533
00:39:32,298 --> 00:39:33,756
데려오지 말았어야 했는데
534
00:39:35,423 --> 00:39:37,798
우리 집 찾았을 때
그냥 두고 왔어야 했어
535
00:39:38,798 --> 00:39:40,923
그냥 데려다주는 건 어때?
536
00:39:42,589 --> 00:39:46,089
그리고 다 얘기하는 거야
그쪽도 한번 당해보길 바랐다고
537
00:39:49,839 --> 00:39:50,673
그래
538
00:39:51,881 --> 00:39:54,381
우리 심정이 어땠는지 알려줘야지
539
00:39:58,423 --> 00:39:59,673
뭐 하는 짓이야?
540
00:40:02,048 --> 00:40:02,923
뭐 하는 거야?
541
00:40:04,214 --> 00:40:05,048
하지 마!
542
00:40:07,506 --> 00:40:09,714
- 뭐 하는 짓이야?
- 이거 놔!
543
00:40:09,798 --> 00:40:10,881
젠장
544
00:40:11,631 --> 00:40:13,506
- 하지 마!
- 혼자만 잘살 줄 알고?
545
00:40:13,589 --> 00:40:16,339
걔는 그냥 죄 없는 애잖아!
546
00:40:17,798 --> 00:40:19,131
난 자기편이야
547
00:40:23,381 --> 00:40:24,798
나도 애가 보고 싶다고
548
00:40:27,631 --> 00:40:29,214
매일매일 생각나
549
00:40:33,673 --> 00:40:34,631
이리 와
550
00:40:55,714 --> 00:40:59,756
가족이나 친구들이랑
갈 만한 데 말한 적 없어요?
551
00:41:02,464 --> 00:41:06,339
얘기는 많이 안 해 봤어요
요청했던 근무 시간표예요
552
00:41:07,048 --> 00:41:09,923
언론에서 떠들던 거랑은
전혀 다른 사람이에요
553
00:41:10,006 --> 00:41:13,464
주로 대화했던 건 장관님과
보겔이었죠?
554
00:41:14,381 --> 00:41:17,673
- 맞나요?
- 보겔은 차 예약만 했지만 그렇죠
555
00:41:17,756 --> 00:41:22,756
라술리가 14일에
장관님 차 운전했던 거 맞죠?
556
00:41:23,589 --> 00:41:24,798
이 시간, 밤에요
557
00:41:25,673 --> 00:41:26,673
맞아요
558
00:41:26,756 --> 00:41:29,714
- 보겔은 어디 있죠??
- 사무실요, 저기예요
559
00:41:51,839 --> 00:41:54,339
{\an8}"실종된 크리스티네 하르퉁
살아있나?"
560
00:42:37,089 --> 00:42:39,464
그래, 내 사무실로 갔다고?
561
00:42:46,673 --> 00:42:47,548
안녕하세요
562
00:42:48,673 --> 00:42:50,673
- 라술리 찾았어요?
- 아뇨, 아직요
563
00:42:51,923 --> 00:42:53,131
어떻게 도와드리면 될까요?
564
00:42:53,214 --> 00:42:55,589
장관님과는 언제부터 알았죠?
565
00:42:58,464 --> 00:43:02,881
고등학교 동창이에요
같이 정치학 전공했죠
566
00:43:02,964 --> 00:43:04,589
- 안 지 오래됐군요
- 네
567
00:43:04,673 --> 00:43:06,589
대학 때부터 연애하는 것도 보시고
568
00:43:07,339 --> 00:43:09,923
- 결혼할 때까지요
- 전 결혼 안 했어요
569
00:43:10,006 --> 00:43:10,839
그렇군요
570
00:43:11,714 --> 00:43:15,423
그래도 로사와는
가족과 다름없는 사이에요
571
00:43:15,506 --> 00:43:16,881
물론 스틴도 마찬가지죠
572
00:43:16,964 --> 00:43:19,339
- 크리스티네도 알았어요?
- 당연하죠
573
00:43:21,131 --> 00:43:22,798
근데 왜 이러는 거죠?
574
00:43:24,673 --> 00:43:26,214
근무 시간표를 보니
575
00:43:26,298 --> 00:43:32,423
라술리가 14일 밤에
늦게까지 일했던데
576
00:43:32,506 --> 00:43:36,256
맞습니까?
아니면 휴가를 줬나요?
577
00:43:36,339 --> 00:43:41,464
도서관 시상식 가는 날이었는데
행사가 취소됐어요
578
00:43:42,048 --> 00:43:42,881
그래서…
579
00:43:44,839 --> 00:43:48,214
라술리는 그날
밤늦게까지 일했다고 했는데
580
00:43:49,214 --> 00:43:53,464
깜박하고 전달 안 해서
라술리가 도서관에서 기다렸나요?
581
00:43:55,131 --> 00:43:59,256
나야 모르죠
왜 그놈이 쓴 걸 믿습니까?
582
00:43:59,339 --> 00:44:02,548
- 어서 찾아야 하는 거 아닌가요?
- 그날 밤 어디 있었죠?
583
00:44:03,506 --> 00:44:05,423
아니면 10월 6일 밤에는요?
584
00:44:06,964 --> 00:44:09,131
10월 12일 저녁 6시쯤은요?
585
00:44:10,714 --> 00:44:13,423
- 살인 사건 일어난 시각이잖아요
- 그래요?
586
00:44:16,006 --> 00:44:19,714
변호사 대동하고
정식 신문할 때 대답하죠
587
00:44:26,339 --> 00:44:27,881
- 여보세요
- 겐스예요
588
00:44:27,964 --> 00:44:30,464
장관님이 새로운 소식 없냐고
물으시는데요?
589
00:44:31,173 --> 00:44:34,214
- 날 용의자 취급하던데
- 무슨 용의자요?
590
00:44:34,298 --> 00:44:35,589
금방 갈게요
591
00:44:39,423 --> 00:44:40,881
가야겠어요
592
00:45:03,964 --> 00:45:05,631
- 네?
- 겐스랑 얘기해 봤어요?
593
00:45:06,798 --> 00:45:07,839
아뇨, 왜요?
594
00:45:07,923 --> 00:45:10,631
스칸스와 라술리가 탄
회색 밴 추적했는데
595
00:45:10,714 --> 00:45:11,798
빌린 차라고 하더군요
596
00:45:11,881 --> 00:45:15,756
- 지금 어디죠?
- 숲속이래요, 가고 있어요
597
00:45:15,839 --> 00:45:17,881
얀센과 특별 수사팀도
거기 있대요
598
00:45:17,964 --> 00:45:20,173
- 금방 갈게요
- 저기
599
00:45:20,256 --> 00:45:21,339
뭔가 이상해요
600
00:45:21,423 --> 00:45:25,798
근무 시간표 보니까
라술리한테 알리바이가 있어요
601
00:45:25,881 --> 00:45:29,048
예시 크비움이 살해되던 날
일하고 있었던 것 같아요
602
00:45:29,131 --> 00:45:30,631
이따 얘기해요
603
00:45:30,714 --> 00:45:32,548
숲으로 갈게요
604
00:45:41,256 --> 00:45:42,256
저기요
605
00:45:56,589 --> 00:45:57,423
누구 있어요?
606
00:46:09,089 --> 00:46:09,923
경찰입니다
607
00:46:15,173 --> 00:46:16,089
누구세요?
608
00:47:45,714 --> 00:47:47,506
얀센, 애는요?
609
00:47:48,006 --> 00:47:51,506
구급차에 있어요
무사하지만 병원에 가 보려고요
610
00:47:54,589 --> 00:47:57,381
- 병리학자는요?
- 아직 안 왔어요
611
00:47:57,464 --> 00:48:00,798
시신에 온기가 있었으니
죽은 지 몇 시간 안 됐을 겁니다
612
00:48:01,381 --> 00:48:03,339
여자가 정신줄 놨던 것 같아요
613
00:48:03,423 --> 00:48:07,006
본인 목 자르기 전에
남친을 칼로 찔렀던데요
614
00:48:07,089 --> 00:48:08,839
다른 사람 흔적은 없어요?
615
00:48:11,381 --> 00:48:12,923
현장 보존하긴 한 겁니까?
616
00:48:14,923 --> 00:48:16,839
숲을 수색해야 합니다
617
00:48:16,923 --> 00:48:18,631
개 데려와요
618
00:48:18,714 --> 00:48:20,548
- 둘은 저쪽으로
- 헤스, 왜…
619
00:48:20,631 --> 00:48:22,173
- 같이 갑시다
- 뭐 있어야 하죠?
620
00:48:22,256 --> 00:48:23,298
손전등 주세요
621
00:50:59,964 --> 00:51:00,839
툴린
622
00:51:02,048 --> 00:51:05,298
포렌식 감식반
스칸스 집으로 좀 보내줘요
623
00:51:21,214 --> 00:51:25,923
'새 메시지가 하나 있습니다
첫 번째 메시지입니다'
624
00:51:26,006 --> 00:51:27,548
헤스, 뉠란데르야
625
00:51:27,631 --> 00:51:29,964
스칸스와 라술리가
살인범인 것 같아서
626
00:51:30,048 --> 00:51:32,131
숲 수색은 안 할 거야
627
00:51:32,214 --> 00:51:35,923
구스타우 하르퉁은 배고픈 거 빼고
다친 덴 없다더군
628
00:51:36,006 --> 00:51:37,214
애는 어때요?
629
00:51:37,298 --> 00:51:39,464
- 범인은 찾았나요?
- 장관님, 사진 한 장만요
630
00:51:39,548 --> 00:51:41,173
경찰서로 보고하러 와
631
00:51:42,464 --> 00:51:44,464
'메시지가 없습니다'
632
00:51:44,548 --> 00:51:48,798
'이전으로 돌아가시려면
1번을 누르시고…'
633
00:52:04,798 --> 00:52:07,006
무슨 얘기 하는지 못 들었어?
634
00:52:07,089 --> 00:52:10,006
다투는 소리는 들었는데
무슨 얘기인진 안 들렸어요
635
00:52:10,089 --> 00:52:13,881
그래, 그냥 확실히 해둬야 해서…
636
00:52:13,964 --> 00:52:17,048
- 혹시라도…
- 크리스티네 얘긴 안 했어요
637
00:52:18,881 --> 00:52:20,048
구스타우는 괜찮아요?
638
00:52:20,131 --> 00:52:23,339
네, 그러길 바라야죠
639
00:52:23,923 --> 00:52:25,798
크리스티네 관련된 건요?
640
00:52:25,881 --> 00:52:27,089
아무것도 없었어요
641
00:52:28,006 --> 00:52:29,964
뭐 찾은 거 있어요?
642
00:52:31,339 --> 00:52:37,131
안타깝지만 크리스티네의
생존 흔적은 못 찾았어요
643
00:52:37,214 --> 00:52:40,381
- 지문은요?
- 체스트넛 맨이라든가
644
00:52:41,089 --> 00:52:42,964
제 생각엔…
645
00:52:43,506 --> 00:52:47,173
애가 판매했던 체스트넛 맨을
악의적으로 쓴 것 같군요
646
00:52:47,673 --> 00:52:50,048
- 제가 말씀드렸듯이…
- 그럴 리 없어요
647
00:52:50,131 --> 00:52:51,548
아닐 수도 있거든요
648
00:52:55,048 --> 00:52:58,673
오늘 살인범 집에서
발견한 증거물로
649
00:52:58,756 --> 00:53:00,256
수사 종료할 수도 있어요
650
00:53:00,339 --> 00:53:04,964
크리스티네 실종과 관련된 증거는
하나도 없었어요
651
00:53:11,131 --> 00:53:12,131
그랬죠
652
00:53:32,964 --> 00:53:35,381
빨리 집에 갈 수 있으면 좋겠는데
653
00:53:35,464 --> 00:53:38,089
서두를 거 없어, 레 잠들었거든
654
00:53:38,173 --> 00:53:40,589
오늘 밤에 별로
얘기하고 싶어 하지도 않더라
655
00:53:40,673 --> 00:53:46,756
- 집엔 안 오겠대요?
- 당분간은 나랑 있겠대
656
00:53:46,839 --> 00:53:49,548
- 그래요
- 어째야 할지 모르겠다
657
00:53:49,631 --> 00:53:52,339
나중에 얘기해요
최대한 빨리 갈게요
658
00:53:56,964 --> 00:53:58,964
시원할 때 마셔
659
00:54:01,923 --> 00:54:04,089
툴린, 같이 안 마실래?
660
00:54:05,214 --> 00:54:06,214
갈게요
661
00:54:07,173 --> 00:54:09,923
뉠란데르
662
00:54:10,589 --> 00:54:12,839
숲 수색은 왜 중단한 겁니까?
663
00:54:12,923 --> 00:54:14,923
지금 바빠, 기자 회견도 해야 하고
664
00:54:15,006 --> 00:54:19,339
스칸스가 자살했다는 증거도
확실치 않잖아요
665
00:54:20,006 --> 00:54:22,548
- 남친한테 알리바이가 있어요
- 내 메시지 못 들었어?
666
00:54:22,631 --> 00:54:24,798
크비움과 릭스 죽던 날
알리바이가 있어요
667
00:54:24,881 --> 00:54:28,631
- 내 메시지 못 받았어? 헤스?
- 그들 소행이 아니에요
668
00:54:29,298 --> 00:54:30,964
누가 우릴 갖고 노는 거죠
669
00:54:31,048 --> 00:54:33,631
우리가 사건을 해결했다고
믿게 만들고 싶은 거라고요
670
00:54:33,714 --> 00:54:35,881
베케르와 다시 얘기해야 해요
671
00:54:36,714 --> 00:54:40,131
- 이게 아니면 어떡하려고요?
- 내 말이 맞아
672
00:54:40,673 --> 00:54:42,423
툴린, 좀 도와주지 그래?
673
00:54:43,464 --> 00:54:44,673
헤스, 이리 와요
674
00:54:45,256 --> 00:54:50,381
- 베케르랑 얘기해서 확인을…
- 당신 코피 나요
675
00:54:57,048 --> 00:54:59,923
공장에서 이거 찾았어요
냉각기 안에서요
676
00:55:17,673 --> 00:55:19,256
왜 더 빨리 못 찾았죠?
677
00:55:21,006 --> 00:55:22,256
공장 잠겨 있었나요?
678
00:55:24,173 --> 00:55:26,089
- 누가 갖다 놓은 건가요?
- 진정해요
679
00:55:26,173 --> 00:55:29,923
이딴 걸로는 아무것도
증명할 수가 없잖아요
680
00:55:30,006 --> 00:55:35,589
지금 그만두면
다른 희생양이 생길 수도…
681
00:55:35,673 --> 00:55:36,714
잊어버려요
682
00:55:37,464 --> 00:55:38,423
이렇게 되면…
683
00:57:31,589 --> 00:57:33,589
자막: 방지윤