1 00:01:15,173 --> 00:01:16,881 {\an8}‪제가 담임이니까 회의가… 2 00:01:16,964 --> 00:01:17,923 {\an8}‪"10월 19일, 월요일" 3 00:01:18,006 --> 00:01:20,589 {\an8}‪저도 알죠, 그게… 4 00:01:20,673 --> 00:01:25,339 {\an8}‪레가 지금은 할아버지랑 있어서 ‪오늘은 할아버지가 갈 거예요 5 00:01:25,423 --> 00:01:27,631 ‪교내 심리 상담가도 참여할 거예요 6 00:01:28,298 --> 00:01:32,798 ‪교내 심리 상담가는 왜요? ‪그냥 애들끼리 싸운 거 아니에요? 7 00:01:32,881 --> 00:01:35,089 ‪그걸 확인해 보려고요 8 00:01:35,173 --> 00:01:37,256 ‪여자애들 학부모는 다 와요 9 00:01:37,756 --> 00:01:40,881 ‪- 그렇군요 ‪- 어머님도 오시는 게 좋아요 10 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 ‪- 그러게요, 그럼 그렇게 할게요 ‪- 그때 뵐게요 11 00:02:12,673 --> 00:02:14,298 ‪집 보러 왔어요? 12 00:02:14,381 --> 00:02:16,506 ‪저번에 봤는데 ‪새로 인테리어 했더라고요 13 00:02:16,589 --> 00:02:18,839 ‪잘못 짚으셨네요 14 00:02:18,923 --> 00:02:20,923 ‪헤스가 집에 있을까요? 15 00:02:21,464 --> 00:02:24,964 ‪글쎄요, 일단 들어가 봐요 ‪문 안 잠그고 다니더라고요 16 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 ‪네 17 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 ‪훔쳐 갈 거도 없다며 ‪열어놓고 다니던데 그래도… 18 00:02:35,048 --> 00:02:36,423 ‪이게 다 뭐죠? 19 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 ‪웬일이에요? 20 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 ‪페인트칠한 지 얼마 안 됐잖아요 21 00:02:44,464 --> 00:02:47,089 ‪근데 어차피 위에 두 번 더 ‪칠해야 한다면서요 22 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 ‪아빠, 모노폴리 게임하러 가요 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 ‪그래, 가자 24 00:02:56,298 --> 00:02:57,506 ‪- 왔어요? ‪- 네 25 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 ‪무슨 일 있어요? 26 00:03:00,923 --> 00:03:03,089 ‪전화도 안 받고 ‪회의에도 안 왔잖아요 27 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 ‪그랬죠, 뭐라고 하던가요? 28 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 ‪포렌식 감정에선 ‪아무것도 안 나왔어요 29 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 ‪IT 부서에서도 익명으로 신고했던 ‪IP 주소 못 찾은 데다 30 00:03:13,548 --> 00:03:17,089 ‪섹스 영상 보냈던 ‪문자 추적도 아직이죠 31 00:03:17,173 --> 00:03:19,089 ‪- 별장에 범인 흔적은요? ‪- 없어요 32 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 ‪범인이 우리를 본 것 같아요 33 00:03:21,298 --> 00:03:24,464 ‪그리고 크비움이 간간이 ‪그 별장 예약했던 걸 알았겠죠 34 00:03:24,548 --> 00:03:27,756 ‪우리에게 남은 유일한 단서는 ‪체스트넛 맨에서 발견한 35 00:03:27,839 --> 00:03:30,006 ‪로사 하르퉁 딸 지문이에요 36 00:03:30,964 --> 00:03:33,298 ‪맞아요, 그러니 얘기해야죠 37 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 ‪- 로사 하르퉁 장관이랑요? ‪- 네 38 00:03:36,923 --> 00:03:39,714 ‪모든 일이 로사 장관 중심으로 ‪일어나고 있어요, 전에도 그랬고 39 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 ‪하르퉁을 신문하게 ‪놔두지 않을걸요 40 00:03:41,798 --> 00:03:46,089 ‪이 영상 좀 봐요 ‪방금 발견했는데 한번 봐요 41 00:03:46,173 --> 00:03:49,006 ‪지금은 안 돼요, 뉠란데르가 ‪릭스 얘기를 하고 싶어 해서요 42 00:03:49,089 --> 00:03:52,214 ‪일 년 전 크리스티네 실종 당시 ‪경찰에서 찍은 영상이에요 43 00:03:52,298 --> 00:03:53,173 ‪잘 봐요 44 00:03:54,548 --> 00:03:55,839 ‪학교 가방 옆에 봐요 45 00:03:58,714 --> 00:03:59,714 ‪체스트넛 맨이군요 46 00:04:12,339 --> 00:04:14,964 ‪뉠란데르한테 ‪더 강하게 얘기해야겠어요 47 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 ‪그래야죠 48 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}‪"넷플릭스 시리즈" 49 00:05:04,423 --> 00:05:06,173 ‪릭스는 22년 동안 근무하면서 50 00:05:06,756 --> 00:05:09,714 ‪부서의 일부나 다름없는 ‪인재로 자리매김했죠 51 00:05:10,214 --> 00:05:12,464 ‪이 경찰서가 지어질 때부터요 52 00:05:14,673 --> 00:05:19,256 ‪우리 모두 마르틴의 죽음과 ‪살인 사건에 깊이 충격받았습니다 53 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 ‪릭스뿐만 아니라 ‪희생자와 그 가족에게 54 00:05:26,298 --> 00:05:30,506 ‪살인자를 검거해 응징함으로써 ‪빚을 갚아야 합니다 55 00:05:31,631 --> 00:05:33,756 ‪1분 동안 묵상합시다 56 00:05:35,131 --> 00:05:37,756 ‪우리의 멋진 동료이자 57 00:05:38,631 --> 00:05:39,506 ‪친구였던… 58 00:05:41,006 --> 00:05:41,881 ‪마르틴 릭스를 기리며 59 00:05:49,548 --> 00:05:51,923 ‪마르틴까지 포함해서 ‪피해자가 4명이야 60 00:05:52,006 --> 00:05:54,714 ‪로사 장관이 ‪다음 희생양이 될 수도 있다고 61 00:05:55,256 --> 00:05:57,923 ‪경찰이 경호하고 있고 ‪모든 조치를 다… 62 00:05:58,006 --> 00:06:01,506 ‪장관 남편이 TV에 나와서 ‪언론에서 우릴 못 죽여 안달이야 63 00:06:01,589 --> 00:06:04,506 ‪법무부 장관은 지문 때문에 ‪날 완전 쪼고 있고 64 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 ‪- 지문은 평생 안 지워질 수도 ‪- 그런 소린 집어치워 65 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 ‪어이, 그만해 66 00:06:09,589 --> 00:06:12,381 ‪- 얀센, 그만해! ‪- 무슨 일이야? 67 00:06:12,464 --> 00:06:15,173 ‪- 얀센, 그만해 ‪- 이건 이 사람 때문이에요 68 00:06:15,673 --> 00:06:18,589 ‪릭스가 죽은 건 ‪그쪽의 끝내주는 작전 때문이라고 69 00:06:18,673 --> 00:06:20,089 ‪그만 좀 해, 됐어 70 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 ‪내가 지시한 거야 71 00:06:22,423 --> 00:06:25,464 ‪원망하고 싶으면 날 원망해 ‪진정하라고 72 00:06:33,089 --> 00:06:34,714 ‪집에 가서 좀 쉬어 73 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 ‪알겠어요 74 00:06:40,214 --> 00:06:42,298 ‪- 뉠란데르 ‪- 잠깐만 75 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 ‪뭘 그렇게 멀뚱하게 서 있어? ‪얼른 가서 사건 해결해야지 76 00:06:46,548 --> 00:06:48,673 ‪둘이 원하는 게 뭔지는 알아 77 00:06:49,798 --> 00:06:51,631 ‪로사 하르퉁 장관 신문하고 싶겠지 78 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 ‪사회복지부랑 얘기했어 ‪자네들을 기다릴 거야 79 00:06:55,881 --> 00:06:58,756 ‪사실 로사 장관도 협박받고 있어 80 00:06:59,631 --> 00:07:02,048 ‪국가정보원에서 극비로 해달라길래 ‪말 안 했어 81 00:07:02,548 --> 00:07:05,089 ‪거기서 보낸 보고서 나한테 가져와 82 00:07:13,214 --> 00:07:15,964 ‪스틴 얘기가 SNS에서 ‪일파만파 퍼지고 있어 83 00:07:16,048 --> 00:07:18,673 ‪수상님 고문한테 전화 왔는데 84 00:07:18,756 --> 00:07:21,173 ‪당신이 언론이랑 인터뷰하면서 85 00:07:21,256 --> 00:07:24,964 ‪경찰이 이미 해결한 사건이라고 ‪확실하게 얘기했으면 하더라고 86 00:07:25,048 --> 00:07:26,173 ‪하지만 스틴 말이 맞아 87 00:07:26,756 --> 00:07:28,964 ‪현재로선 미심쩍은 부분이 있지 88 00:07:29,798 --> 00:07:32,423 ‪언론의 추측 보도를 막아야 해 89 00:07:32,506 --> 00:07:35,881 ‪현 정부와 법무부가 ‪더 압박받기 전에 90 00:07:35,964 --> 00:07:38,298 ‪- 경찰이 왔습니다 ‪- 로사 91 00:07:40,006 --> 00:07:42,423 ‪정책 협상해야 하잖아 92 00:07:43,923 --> 00:07:45,923 ‪지금 결정할 순 없어 93 00:07:46,548 --> 00:07:48,423 ‪일단 경찰이랑 얘기해 보고 94 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 ‪여기 희생자 3명이에요 95 00:07:54,423 --> 00:07:58,506 ‪라우라 키예르, 안네 세예르 라센 ‪그리고 예시 크비움이죠 96 00:07:58,589 --> 00:08:03,839 ‪뉴스에서 본 적은 있지만 ‪실제로 만난 적은 없어요 97 00:08:03,923 --> 00:08:07,714 ‪세 명 모두 당국에 ‪익명으로 신고가 들어갔었어요 98 00:08:07,798 --> 00:08:10,714 ‪애를 방치했거나 학대했다는 ‪명목으로요 99 00:08:10,798 --> 00:08:15,964 ‪신고를 했지만 당국에선 ‪학대를 밝혀내지 못했죠 100 00:08:16,048 --> 00:08:18,506 ‪당신이 사회복지부 장관이고 ‪크리스티네 지문 쓰는 걸 보면 101 00:08:18,589 --> 00:08:23,506 ‪살인범이 장관님을 ‪목표물로 삼은 것 같습니다 102 00:08:23,589 --> 00:08:24,881 ‪살인자가 내 탓 하는 건가요? 103 00:08:24,964 --> 00:08:26,131 ‪아마도요 104 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 ‪최근에 장관님을 협박한 사람과 ‪동일인일 수도 있어요 105 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 ‪장관님을 살인자라고 할 만한 ‪사람이 있나요? 106 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 ‪경찰 측에서 전에도 ‪그걸 물어봤는데 모르겠어요 107 00:08:41,048 --> 00:08:42,798 ‪잘 생각해 봐요 108 00:08:43,923 --> 00:08:49,048 ‪적대적 관계거나 ‪복수할 만한 사람 없어요? 109 00:08:49,131 --> 00:08:52,631 ‪정말 모르겠어요 ‪개인적으로 등진 사람은 없지만 110 00:08:52,714 --> 00:08:55,714 ‪학대 가정에서 애들을 격리하라고 111 00:08:55,798 --> 00:08:56,881 ‪지시했던 적은 있어요 112 00:08:56,964 --> 00:08:59,548 ‪그러니 저한테 배신감 느낀 ‪부모들이 있겠죠 113 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 ‪생각나는 사건이라도 있어요? 114 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 ‪글쎄요, 전 그런 걸 일일이 ‪기억하는 스타일이 아니라서 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 ‪가장 중요한 건 애들의 안위죠 116 00:09:11,006 --> 00:09:14,214 ‪아시다시피 저도 ‪보호소에 있던 적이 있어서 117 00:09:14,298 --> 00:09:16,589 ‪- 그건 확실히 하고 있어요 ‪- 더 자세히 말해주세요 118 00:09:18,964 --> 00:09:21,923 ‪전 입양됐어요, 외동이었죠 119 00:09:22,006 --> 00:09:23,881 ‪친부모는 몰라요 120 00:09:23,964 --> 00:09:27,673 ‪양부모님은 돌아가셨지만 ‪행복한 어린 시절을 보냈죠 121 00:09:29,631 --> 00:09:33,298 ‪체스트넛 맨이 의미하는 바가 ‪분명 있을 거예요 122 00:09:33,964 --> 00:09:37,089 ‪왜 그걸 내세워 장관님을 노리는지 ‪짚이는 데가 없나요? 123 00:09:37,173 --> 00:09:41,006 ‪아시는 바와 같아요 ‪크리스티네가 그걸 만들었고… 124 00:09:41,089 --> 00:09:43,881 ‪그거랑은 상관없어요 ‪분명 뭔가 있습니다 125 00:09:43,964 --> 00:09:48,048 ‪특이한 형태로 ‪메시지를 전하는 거예요 126 00:09:48,131 --> 00:09:51,048 ‪누군가 장관님을 알고 ‪뭔가를 말하려는 것 같아요 127 00:09:52,339 --> 00:09:53,173 ‪잘 생각해 봐요 128 00:09:53,714 --> 00:09:56,006 ‪어린 시절이라든가… 129 00:09:56,923 --> 00:09:58,631 ‪아주 어릴 때나… 130 00:10:00,464 --> 00:10:03,381 ‪크리스티네가 실종됐던 ‪1년 전은 어땠죠? 131 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 ‪없어요 132 00:10:08,714 --> 00:10:10,423 ‪대체 뭔지 감이 안 잡히네요 133 00:10:17,548 --> 00:10:19,673 ‪- 고마워요 ‪- 수사가 막힌 건가요? 134 00:10:19,756 --> 00:10:21,006 ‪아뇨, 다시 올 겁니다 135 00:10:21,089 --> 00:10:25,589 ‪일단 장관님 취임 이후 ‪학대 가정 격리 건부터 조사하고요 136 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 ‪알겠어요 137 00:10:28,381 --> 00:10:30,506 ‪저도 궁금한 게 있어요 138 00:10:32,339 --> 00:10:34,839 ‪혹시 살아있을 수도 있나요? 139 00:10:35,548 --> 00:10:36,423 ‪크리스티네요 140 00:10:37,089 --> 00:10:38,423 ‪안타깝게도 그건 아니에요 141 00:10:39,214 --> 00:10:40,756 ‪하지만 저희도 이해합니다 142 00:10:40,839 --> 00:10:44,048 ‪그렇게 인터뷰했던 남편 심정요 143 00:10:45,798 --> 00:10:46,923 ‪하지만 지문이… 144 00:10:47,006 --> 00:10:50,298 ‪세 번이나 그렇게 나온 건… 145 00:10:50,381 --> 00:10:53,589 ‪살인범은 장관님을 ‪가장 고통스럽게 하는 게 146 00:10:53,673 --> 00:10:56,131 ‪희망 고문이란 걸 잘 알고 있어요 147 00:10:57,923 --> 00:10:59,631 ‪그래도 확실한 건 아니잖아요 148 00:11:00,798 --> 00:11:02,423 ‪살아있을 수도 있죠? 149 00:11:08,548 --> 00:11:10,173 ‪생각나는 게 있으면 연락해 주세요 150 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 ‪감사합니다 151 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 ‪이게 최근 부모와 격리된 건이에요 ‪다 출력했죠 152 00:11:23,881 --> 00:11:25,673 ‪사회복지부에서 더 보낼 겁니다 153 00:11:25,756 --> 00:11:28,881 ‪사회 체계나 장관한테 ‪분노가 담긴 건을 찾아봐요 154 00:11:28,964 --> 00:11:30,173 ‪- 네 ‪- 좋아요 155 00:11:30,256 --> 00:11:33,089 ‪지금으로선 이 서류를 ‪파헤쳐 보는 수밖에 없어요 156 00:11:33,173 --> 00:11:37,006 ‪학부모 회의에 가야 하는데 ‪한 시간이면 올 거예요 157 00:11:41,589 --> 00:11:43,589 ‪크리스티네 실종 영상에도 ‪체스트넛 맨이 있었으니 158 00:11:43,673 --> 00:11:46,673 ‪이번 사건 역시 ‪동일범 소행인 게 분명해요 159 00:11:46,756 --> 00:11:47,839 ‪이건… 160 00:11:47,923 --> 00:11:50,339 ‪장관도 연결 고리가 있을 겁니다 161 00:11:50,423 --> 00:11:54,673 ‪그렇긴 하지만 크리스티네 사건과 ‪동일범이란 증거가 없잖아요 162 00:12:09,423 --> 00:12:11,089 ‪영상 다시 볼 수 있을까요? 163 00:12:11,173 --> 00:12:13,006 ‪- 그럼요 ‪- 어디 부분이었죠? 164 00:12:13,673 --> 00:12:14,798 ‪1분 28초부터요 165 00:12:18,631 --> 00:12:20,173 ‪이번 사건에서 나온 것과 같네요 166 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 ‪저걸 만들고 있었는데 ‪가방에서 우연히 나온 걸까요? 167 00:12:49,964 --> 00:12:50,964 ‪잠깐 와 봐요 168 00:12:57,173 --> 00:12:58,631 ‪이거 봤어요? 169 00:13:02,464 --> 00:13:04,173 ‪앞으로 돌려 봐요 170 00:13:05,339 --> 00:13:07,423 ‪겐스, 잠깐 시간 돼요? 171 00:13:07,506 --> 00:13:10,048 ‪아뇨, 뉠란데르가 ‪24시간 내내 쪼아대서요 172 00:13:10,131 --> 00:13:14,173 ‪이거 끝까지 봐요, 2분 48초예요 173 00:13:16,423 --> 00:13:18,798 ‪알겠어요, 다들 5분만 쉽시다 174 00:13:19,673 --> 00:13:22,339 ‪영상 빨리 돌려서… 175 00:13:22,423 --> 00:13:23,464 ‪네 176 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 ‪- 2분 48초 부분 봐요 ‪- 네 177 00:13:34,798 --> 00:13:35,756 ‪이건… 178 00:13:35,839 --> 00:13:37,881 ‪- 리누스 베케르? ‪- 맞아요 179 00:13:38,381 --> 00:13:41,173 ‪이거 언제 찍은 건지 알아요? 180 00:13:42,048 --> 00:13:44,089 ‪- 사건 파일에 있나요? ‪- 네 181 00:13:44,173 --> 00:13:48,589 ‪보고서에서 제보 후에 리누스 집 ‪수색했다고 돼 있잖아요 182 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 ‪- 맞아요 ‪- 네 183 00:13:49,673 --> 00:13:53,256 ‪전화는 모두 미등록된 ‪심카드 쓴 핸드폰으로 왔었죠 184 00:13:53,339 --> 00:13:55,256 ‪- 네 ‪- 혹시 다른 것도 있었어요? 185 00:13:55,964 --> 00:14:01,256 ‪아뇨, 마체테랑 베케르의 ‪변태 성향 분석하기 바빴죠 186 00:14:01,339 --> 00:14:04,589 ‪베케르가 시신 사진 보려고 ‪사건 파일 해킹했거든요 187 00:14:05,839 --> 00:14:09,214 ‪근데 얀센이 마체테 들고 ‪대질하기 전까지 자백 안 했죠 188 00:14:10,839 --> 00:14:12,714 ‪그랬던 것 같아요 189 00:14:12,798 --> 00:14:16,839 ‪오후 6시 7분에 ‪베케르는 여기 있었어요 190 00:14:16,923 --> 00:14:18,131 ‪오후 6시 7분요 191 00:14:24,756 --> 00:14:25,756 ‪뭐라고 돼 있죠? 192 00:14:27,089 --> 00:14:29,048 ‪같은 시각이에요 193 00:14:29,131 --> 00:14:33,589 ‪시신을 싣고 북쪽으로 갔다던 ‪바로 그 시각입니다 194 00:14:34,881 --> 00:14:37,589 ‪찬물 끼얹는 건 아닌데 195 00:14:37,673 --> 00:14:41,548 ‪베케르는 이 영상 전후로 ‪크리스티네 죽였을 수도 있어요 196 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 ‪왜 저지르지도 않은 살인을 ‪자백했겠어요? 197 00:14:47,089 --> 00:14:48,631 ‪물어보죠 198 00:14:50,089 --> 00:14:52,714 ‪- 좋아요 ‪- 뉠란데르가 허락할까요? 199 00:14:58,339 --> 00:15:01,756 ‪리브가 격리된 애들 건 추려서 ‪우리 집에 오기로 했어 200 00:15:01,839 --> 00:15:06,339 ‪여성 보호소 회의 끝나면 온다니까 ‪그때 같이 살펴보면 돼 201 00:15:07,214 --> 00:15:10,589 ‪재무부 장관과 ‪예산 협상하는 회의는 어쩌고? 202 00:15:11,631 --> 00:15:13,131 ‪그거 취소했어 203 00:15:14,506 --> 00:15:18,214 ‪네가 쓴 보도 자료 초안 봤는데 ‪그렇게 말 안 할 거야 204 00:15:18,298 --> 00:15:19,506 ‪나도 스틴과 같은 생각이거든 205 00:15:20,423 --> 00:15:24,548 ‪나도 스틴 좋아하지만 ‪외부에서 보면 미친 사람이야 206 00:15:25,464 --> 00:15:29,131 ‪그래도 스틴 편들겠다면 ‪고문이자 친구로서 한마디 할게 207 00:15:29,214 --> 00:15:31,548 ‪이렇게 나가면 수상이 자를 거야 208 00:15:31,631 --> 00:15:33,756 ‪세상에 내 딸보다 중요한 건 ‪아무것도 없어 209 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 ‪고마워 210 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 ‪- 잘 모셔 ‪- 그럼요 211 00:15:44,048 --> 00:15:48,131 ‪참, 노트북 깜빡했는데 ‪리브가 갖고 내려온대 212 00:15:48,214 --> 00:15:49,839 ‪- 알겠습니다 ‪- 고마워 213 00:16:06,756 --> 00:16:08,756 ‪이러지 말고… 214 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 ‪아빠도 기다리니까 얼른 가자 215 00:16:13,756 --> 00:16:17,131 ‪괜찮지? ‪오늘 덕분에 즐거웠어요 216 00:16:18,381 --> 00:16:21,048 ‪잘 가, 토비아스 217 00:16:30,006 --> 00:16:30,839 ‪여보세요 218 00:16:30,923 --> 00:16:34,214 ‪경찰에 경호원까지 일이 복잡해 ‪조금만 기다리자 219 00:16:35,131 --> 00:16:36,214 ‪그 여자는 안 기다렸잖아 220 00:16:36,798 --> 00:16:39,464 ‪기회조차 안 줬지 ‪우린 왜 기다려야 하지? 221 00:16:40,673 --> 00:16:42,673 ‪계획대로 해 222 00:16:53,006 --> 00:16:54,964 ‪작년에 있었던 이 건은요? 223 00:16:56,256 --> 00:16:57,256 ‪내려봐 봐 224 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 ‪아닌 것 같아… 이건 어때? 225 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 ‪- 안녕 ‪- 왔어? 226 00:17:04,381 --> 00:17:06,339 ‪- 아직도 밖에 기자들 있어? ‪- 아니 227 00:17:06,423 --> 00:17:09,589 ‪근데 학교에 진을 쳤더라 ‪미안하다 228 00:17:09,673 --> 00:17:11,798 ‪다 아빠 때문이에요 ‪또 이 난리가 났잖아요 229 00:17:14,964 --> 00:17:17,298 ‪왜 이러는지는 얘기해 줬는데 230 00:17:17,381 --> 00:17:19,464 ‪구스타우 입장에선 믿기 힘든가 봐 231 00:17:20,214 --> 00:17:23,131 ‪사무실에 있을게, 전화가 계속 와 232 00:17:23,214 --> 00:17:26,673 ‪인터뷰 봤다며 이메일 보낸 사람만 ‪백 명이나 돼 233 00:17:26,756 --> 00:17:27,673 ‪자기는 뭐 해? 234 00:17:27,756 --> 00:17:30,548 ‪경찰이 내 취임 이후 ‪학대 아동 격리했던 건 요청하길래 235 00:17:30,631 --> 00:17:32,839 ‪그거 살펴보고 있었어 236 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 ‪장관님, 엄청 잔인했던 그 사건 ‪기억나요? 엄마가 의사였나? 237 00:17:38,089 --> 00:17:41,173 ‪애랑 격리되고 ‪언론에 떠벌리고 다녔잖아요 238 00:17:41,881 --> 00:17:43,298 ‪간호사였어 239 00:17:43,923 --> 00:17:47,131 ‪복지부 고소하겠다며 ‪혐의 제기도 했던 것 같은데 240 00:17:48,214 --> 00:17:51,673 ‪그 사건 파일 찾는데 ‪이름이 기억 안 나서요 241 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 ‪로사가 브뤼셀에 ‪출장 다녀오고 난 후였는데 242 00:17:57,173 --> 00:17:59,048 ‪2년 전 사건 한번 볼래요? 243 00:17:59,131 --> 00:18:02,256 ‪겨울이었어, 1월 아니면 2월 244 00:18:07,464 --> 00:18:09,131 ‪잠깐, 저거 한번 봐봐 245 00:18:13,964 --> 00:18:16,423 ‪얀센, 퇴근하는 게 좋겠어요 246 00:18:20,839 --> 00:18:22,756 ‪헤스나 툴린 본 사람? 247 00:18:23,964 --> 00:18:25,048 ‪못 봤는데 왜요? 248 00:18:25,548 --> 00:18:28,256 ‪로사 하르퉁 비서인데 249 00:18:28,339 --> 00:18:30,506 ‪기억나는 신고 건이 있나 봐요 250 00:18:31,006 --> 00:18:32,131 ‪내가 얘기해 볼게요 251 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 ‪고마워요 252 00:18:36,839 --> 00:18:38,423 ‪팀 얀센 형사입니다 253 00:18:39,214 --> 00:18:41,381 ‪지금 어디 있는지 모르겠는데 ‪제가 도와드릴까요? 254 00:19:07,548 --> 00:19:09,798 ‪못 가서 미안하다고 전해줘요 255 00:19:09,881 --> 00:19:13,173 ‪부모님 오라 그랬지 ‪조부모 오라 그런 거 아니라고 256 00:19:13,256 --> 00:19:15,589 ‪- 알아요 ‪- 레가 할 말이 있대 257 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 ‪- 레, 안녕 ‪- 엄마, 여기 오면 안 돼요? 258 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 ‪미안하지만 지금은 안 돼 259 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 ‪할아버지 같이 계시니까 ‪둘이서도 충분히 할 수 있잖아? 260 00:19:26,673 --> 00:19:28,173 ‪보고 싶어요, 엄마 261 00:19:28,881 --> 00:19:30,131 ‪- 레… ‪- 나야 262 00:19:31,589 --> 00:19:33,048 ‪이제 회의 시작한다 263 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 ‪툴린, 차례 됐어요 264 00:19:38,298 --> 00:19:41,381 ‪- 담당의 베일란드예요 ‪- 전 헤스예요 265 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 ‪안녕하세요 266 00:19:43,881 --> 00:19:46,173 ‪- 따라오세요 ‪- 고마워요 267 00:19:47,339 --> 00:19:50,006 ‪환자는 살인 사건에 대한 ‪언론 보도나 268 00:19:50,089 --> 00:19:51,923 ‪사건 정보를 접해선 안 됩니다 269 00:19:52,006 --> 00:19:56,839 ‪리누스 베케르와 얘기하고 싶으면 ‪그 환자 사건만 얘기해야 해요 270 00:19:56,923 --> 00:19:58,673 ‪- 아시겠습니까? ‪- 네 271 00:20:07,631 --> 00:20:09,714 ‪시신이 어디 있는지는 몰라요 272 00:20:10,214 --> 00:20:14,006 ‪- 기억나는 건 다 얘기했고요 ‪- 그래서 온 거 아닙니다 273 00:20:16,048 --> 00:20:21,631 ‪그쪽이 해킹했던 ‪사건 파일에 대해 얘기하려고요 274 00:20:23,339 --> 00:20:26,256 ‪범죄 현장에 있던 시신들 사진요 275 00:20:28,423 --> 00:20:29,923 ‪좀 더 자세히 말해줄래요? 276 00:20:34,798 --> 00:20:36,756 ‪불법인 건 알았어요 277 00:20:39,381 --> 00:20:42,506 ‪처음엔 그게 ‪도움이 될 거라 믿었죠 278 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 ‪그 사진들요 279 00:20:46,048 --> 00:20:48,381 ‪근데 갈수록 ‪한 가지 생각만 나더군요 280 00:20:48,964 --> 00:20:51,589 ‪크리스티네 사건 당일 ‪기억나는 게 있나요? 281 00:20:53,339 --> 00:20:55,006 ‪내가 기억하는 건… 282 00:20:55,839 --> 00:20:57,756 ‪바람을 쐬고 싶었어요 283 00:20:59,048 --> 00:21:02,298 ‪- 그래서 드라이브를 했죠 ‪- 살인 사건 당일에요? 284 00:21:04,714 --> 00:21:06,589 ‪그리고 어떻게 됐죠? 285 00:21:09,839 --> 00:21:14,256 ‪드문드문 기억나요 ‪약 때문에 기억 안 날 때가 많아서 286 00:21:15,006 --> 00:21:18,631 ‪크리스티네 하르퉁 ‪쫓아갔던 건 기억납니까? 287 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 ‪잘 기억 안 나요 288 00:21:21,673 --> 00:21:25,131 ‪하지만 그 장소와 ‪자전거는 생각나죠 289 00:21:25,214 --> 00:21:28,006 ‪하지만 크리스티네를 ‪기억 못 하는데 290 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 ‪어떻게 당신이 공격하고 ‪죽였다고 확신할 수 있죠? 291 00:21:32,214 --> 00:21:33,548 ‪그들도 그렇게 말했어요 292 00:21:35,381 --> 00:21:37,548 ‪그러면서 다른 걸 ‪기억할 수 있게 해줬죠 293 00:21:37,631 --> 00:21:40,089 ‪누가요? 경찰요? 294 00:21:41,631 --> 00:21:43,173 ‪- 네 ‪- 그래요? 295 00:21:44,381 --> 00:21:49,798 ‪내 신발에 묻은 흙이나 ‪내 마체테에 묻은 혈흔요 296 00:21:49,881 --> 00:21:52,589 ‪그건 그냥 증거에 불과하죠 ‪그런 건 관심 없어요 297 00:21:52,673 --> 00:21:54,589 ‪우리한테 중요한 건 당신이… 298 00:21:55,298 --> 00:21:59,256 ‪처음엔 범죄를 부인했다는 겁니다 299 00:21:59,339 --> 00:22:00,923 ‪- 기억나요? ‪- 네 300 00:22:01,798 --> 00:22:03,173 ‪왜 부인했죠? 301 00:22:05,798 --> 00:22:06,631 ‪그게… 302 00:22:08,089 --> 00:22:10,756 ‪의사 말론 제 병이 그렇다는군요 303 00:22:11,339 --> 00:22:13,548 ‪현실과 상상을 구분 못 한대요 304 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 ‪리누스 305 00:22:16,798 --> 00:22:19,839 ‪그 당시 친하게 지냈던 ‪사람이 있습니까? 306 00:22:21,423 --> 00:22:23,673 ‪우연히 만났던 사람이라도 307 00:22:23,756 --> 00:22:26,339 ‪당신이 믿을만한 사람요 ‪온라인에서 만났다든가 308 00:22:26,423 --> 00:22:28,673 ‪무슨 말이 듣고 싶은 건지 ‪모르겠네요 309 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 ‪방으로 갈래요 310 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 ‪- 진정해요 ‪- 긴장 안 해도 돼요 311 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 ‪- 긴장하지 마시고 ‪- 앉아요 312 00:22:38,548 --> 00:22:39,964 ‪거의 다 했어요 313 00:22:47,048 --> 00:22:48,381 ‪저희한테 협조하면… 314 00:22:49,256 --> 00:22:50,589 ‪당신이 기억하려고 더 노력하면 315 00:22:53,548 --> 00:22:56,798 ‪크리스티네가 어떻게 됐는지 ‪알아낼 수 있을 겁니다 316 00:23:01,131 --> 00:23:02,298 ‪- 정말요? ‪- 그럼요 317 00:23:03,381 --> 00:23:07,339 ‪크리스티네 시신을 싣고 ‪북쪽으로 갔다고 했잖아요 318 00:23:08,006 --> 00:23:11,464 ‪근데 아니었어요 ‪당신은 여기 있었죠 319 00:23:11,548 --> 00:23:14,798 ‪봐요, 여기 있잖아요 320 00:23:15,839 --> 00:23:17,548 ‪이땐 이미 애 실종 후였죠 321 00:23:18,589 --> 00:23:21,131 ‪뉴스에서 크리스티네 사건을 보고 322 00:23:21,214 --> 00:23:24,714 ‪현장에 갔던 것 같아요 ‪흥미가 생겼으니까요 323 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 ‪리누스? 324 00:23:43,089 --> 00:23:45,714 ‪그냥 대놓고 물어보지 그래요? 325 00:23:49,006 --> 00:23:50,089 ‪무슨 말이죠? 326 00:23:52,423 --> 00:23:55,381 ‪왜 내가 저지르지도 않은 ‪살인을 자백했느냐고요 327 00:23:56,673 --> 00:24:00,006 ‪- 왜 그랬죠? ‪- 진짜… 328 00:24:00,089 --> 00:24:02,423 ‪- 왜 자백한 거예요? ‪- 진짜 몰라서 물어요? 329 00:24:02,506 --> 00:24:05,089 ‪알면서 이러기예요? ‪그래서 온 거잖아요 330 00:24:07,589 --> 00:24:08,714 ‪우리가 왜 왔는데요? 331 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 ‪체스트넛 맨 332 00:24:20,173 --> 00:24:21,256 ‪들어오세요 333 00:24:21,339 --> 00:24:24,214 ‪그건 어떻게 알았죠? 334 00:24:24,298 --> 00:24:26,506 ‪당신네랑 똑같아요, 개뿔 모르죠 335 00:24:27,131 --> 00:24:29,839 ‪경찰이 내 차고에서 ‪혈흔 묻은 마체테 찾았잖아요 336 00:24:31,256 --> 00:24:33,173 ‪내가 그자 계획의 일부란 걸 ‪그때 알았죠 337 00:24:33,756 --> 00:24:37,256 ‪- 난 선택받은 거예요 ‪- 누구한테요? 338 00:24:40,006 --> 00:24:42,381 ‪체스트넛 맨을 어디 뒀던가요? 339 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 ‪직접 만들었나요? ‪작은 날개가 있었어요? 340 00:24:46,631 --> 00:24:47,839 ‪크리스티네는 어디 있죠? 341 00:24:48,839 --> 00:24:50,881 ‪- 그 사람이 무슨 짓을 했죠? ‪- 그건 상관없어요 342 00:24:50,964 --> 00:24:52,048 ‪크리스티네 어디 있어요? 343 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 ‪즐겁게 지냈을 겁니다 ‪그건 확실해요 344 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 ‪어디 있는데? 345 00:24:58,548 --> 00:25:00,756 ‪- 헤스! ‪- 어디 있는지 말해! 346 00:25:02,673 --> 00:25:04,173 ‪어디 있는지 말하라고 347 00:25:05,006 --> 00:25:07,881 ‪저 사람이 먼저 시작했어요 ‪경찰이 공격했어요 348 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 ‪미안해요 349 00:25:21,548 --> 00:25:23,631 ‪내가 너무 흥분했네요 350 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 ‪뉠란데르가 여러 번 전화했네요 ‪무슨 일 있나 봐요 351 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 ‪어떻게 베케르는 ‪범인이 누군지 아는 거죠? 352 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 ‪베케르가 사건 파일에 있는 ‪범죄 현장 사진을 해킹했댔죠 353 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 ‪네 354 00:25:39,173 --> 00:25:43,589 ‪거기서 크리스티네 사건을 ‪풀 수도 있는 사진을 봤다면요? 355 00:25:46,256 --> 00:25:47,964 ‪겐스한테 전화해 볼게요 356 00:25:49,756 --> 00:25:51,214 ‪여보세요, 베케르가 뭐래요? 357 00:25:51,298 --> 00:25:55,798 ‪그건 나중에 얘기하고 ‪베케르가 해킹했던 범죄 현장 사진 358 00:25:55,881 --> 00:25:59,381 ‪그중에서 베케르가 특별히 ‪흥미 보였던 걸 찾아야 해요 359 00:25:59,464 --> 00:26:02,048 ‪IT 부서에 직접 연락해요 360 00:26:02,131 --> 00:26:04,923 ‪지금 얀센이 얘기해준 ‪사건 현장으로 가고 있어요 361 00:26:05,006 --> 00:26:06,089 ‪- 얀센? ‪- 네 362 00:26:06,173 --> 00:26:07,381 ‪- 연락 없었어요? ‪- 네 363 00:26:07,464 --> 00:26:10,214 ‪로사 하르퉁 비서한테 ‪연락 왔었어요 364 00:26:10,964 --> 00:26:12,964 ‪살인범을 찾은 것 같다던데요 365 00:26:26,673 --> 00:26:29,589 ‪- 얀센은요? ‪- 건물 입구에 있어요 366 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 ‪고마워요 367 00:26:33,964 --> 00:26:36,506 ‪로사 하르퉁 비서가 귀띔해 줬는데 368 00:26:36,589 --> 00:26:40,214 ‪애 방치한 혐의로 애를 ‪보호소에 뺏긴 여자가 있었대요 369 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 ‪오래된 공장인데 ‪여기가 경비실이에요 370 00:26:45,589 --> 00:26:47,506 ‪세입자는 베네딕테 스칸스 371 00:26:47,589 --> 00:26:49,506 ‪28살 간호사입니다 372 00:26:50,756 --> 00:26:54,381 ‪산후 우울증을 앓았고 ‪애를 보호소에 빼앗겼죠 373 00:26:54,881 --> 00:26:57,589 ‪그 후 얼마 지나지 않아 ‪애는 폐렴으로 사망했어요 374 00:26:57,673 --> 00:27:00,798 ‪엄마는 정신병원에 입원했다 ‪올해 봄에 퇴원했죠 375 00:27:00,881 --> 00:27:03,714 ‪그리고 간호사로 복귀했어요 376 00:27:03,798 --> 00:27:05,464 ‪남친이랑 여기 살고 있었죠 377 00:27:09,298 --> 00:27:13,048 ‪보시다시피 베네딕테는 ‪그 일을 맘속에 두고 있었어요 378 00:27:29,131 --> 00:27:32,131 ‪베네딕테와 남친 둘이서 ‪범죄 행각을 벌인 것 같군요 379 00:27:32,173 --> 00:27:33,131 ‪"이제 네 차례야 ‪거지 같은 년아" 380 00:27:33,214 --> 00:27:35,798 ‪- 지금은 어디 있죠? ‪- 병원에서 오후 2시에 퇴근했대요 381 00:27:35,881 --> 00:27:37,506 ‪그 후로 자취를 감췄고요 382 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 ‪- 어느 병동이죠? ‪- 소아청소년과요 383 00:27:39,381 --> 00:27:42,173 ‪- 남친은 누구예요? ‪- 찾는 중입니다 384 00:27:42,256 --> 00:27:45,381 ‪결혼한 게 아니라서 ‪사건 파일엔 베네딕트뿐이에요 385 00:27:46,298 --> 00:27:48,006 ‪얀센, 이 사람들이 범인 같아? 386 00:27:48,089 --> 00:27:53,006 ‪이들이 로사 장관 협박하고 ‪여자들과 릭스 살해했다고? 387 00:27:53,089 --> 00:27:55,756 ‪- 맞는 것 같아요 ‪- 확실하진 않죠 388 00:27:56,881 --> 00:28:02,381 ‪그래도 소아과 간호사였고 ‪피해자 둘과 아는 사이였으니 389 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 ‪뉠란데르 390 00:28:04,881 --> 00:28:07,548 ‪이들 신문은 해 봐야죠 391 00:28:08,423 --> 00:28:12,589 ‪우리가 수배한다는 걸 아는 이상 ‪찾기가 쉽진 않을 거예요 392 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 ‪그렇죠 393 00:28:14,048 --> 00:28:17,048 ‪- 남친은 어떤 사람이죠? ‪- 무슨 짓을 한 거야? 394 00:28:18,048 --> 00:28:20,673 ‪정신과에서 의사가 전화했어 395 00:28:20,756 --> 00:28:23,589 ‪나한테 말도 없이 ‪베케르를 신문했다며? 396 00:28:23,673 --> 00:28:26,756 ‪자네가 공격해서 ‪경비원이 둘 떼어놨다고 397 00:28:26,839 --> 00:28:28,256 ‪대체 무슨 일이야? 398 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 ‪뭐냐고? 399 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 ‪이 여자 맞아요 400 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 ‪이 여자가 뭘 했길래요? 401 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 ‪연락 온 적 있어요? ‪연락하거나 협박한 적요 402 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 ‪아뇨, 근데 경찰에서 ‪묻는 걸 보니… 403 00:28:50,881 --> 00:28:51,714 ‪리브, 왜 그래? 404 00:28:53,673 --> 00:28:54,631 ‪엥엘스? 405 00:28:55,673 --> 00:28:58,631 ‪경찰이 그 간호사 남친이 ‪누군지 알아냈어요 406 00:29:21,173 --> 00:29:23,881 ‪- 여보세요, 내가… ‪- 구스타우는? 407 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 ‪기사랑 같이 간 거 아니지? 408 00:29:26,048 --> 00:29:28,673 ‪같이 갔는데 ‪10분 전에 테니스 간다고 갔어 409 00:29:29,506 --> 00:29:30,839 ‪자전거 타면 안 되니… 410 00:29:31,798 --> 00:29:33,464 ‪로사, 왜 그래? 411 00:29:35,131 --> 00:29:37,298 ‪- 로사? 여보? ‪- 구스타우 찾아야 해 412 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 ‪경찰이 그러는데 ‪기사가 그 간호사 남친이래 413 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 ‪어디쯤이야? 414 00:29:50,256 --> 00:29:55,298 ‪2분이면 도착해 ‪핸드폰으로 애 위치 추적되거든 415 00:30:02,298 --> 00:30:03,173 ‪구스타우 찾았어? 416 00:30:08,589 --> 00:30:09,423 ‪구스타우 417 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 ‪구스타우? 418 00:30:12,631 --> 00:30:14,214 ‪내 말 듣고 있어? 스틴? 419 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 ‪구스타우! 420 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 ‪구스타우 421 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 ‪구스타우? 422 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 ‪구스타우! 423 00:30:50,214 --> 00:30:52,964 ‪목격자들 말론 ‪회색 밴이 거기서 출발했대요 424 00:30:53,464 --> 00:30:55,006 ‪공개 수배를 해야겠어요 425 00:31:04,923 --> 00:31:06,548 ‪장관님 차 찾았어요 426 00:31:06,631 --> 00:31:10,298 ‪먼저 장관님 가족과 ‪부처 산하 직원들부터 신문하죠 427 00:31:10,381 --> 00:31:13,006 ‪뉠란데르가 국정원과 ‪연결해줄 거예요 428 00:31:14,214 --> 00:31:15,923 ‪통화 좀 하고 올게요 429 00:31:16,714 --> 00:31:21,006 ‪- 악셀, 회의는 어떻게 됐어요? ‪- 잘 안 됐어 430 00:31:21,089 --> 00:31:23,381 ‪- 네가 왔어야 했다 ‪- 왜요? 431 00:31:23,464 --> 00:31:24,756 ‪레가 충격이 심해 432 00:31:26,298 --> 00:31:29,923 ‪지금 얘기는 못 하겠다 ‪얘는 오늘 잠들긴 글렀어 433 00:31:30,006 --> 00:31:33,464 ‪내일 학교 가기 전에 와 ‪그때 얘기하자 434 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 ‪끊을게 435 00:31:49,464 --> 00:31:53,048 {\an8}‪"10월 20일, 화요일" 436 00:32:18,714 --> 00:32:23,798 ‪그렇군요, 용의자가 ‪어디 간다고는 안 했어요? 437 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 ‪친구나 가족이랑요 438 00:32:26,089 --> 00:32:31,006 ‪아뇨, 방금 물어봤잖아요 ‪신참이라 여친 있는 줄도 몰랐죠 439 00:32:34,131 --> 00:32:36,839 ‪자꾸 물어봐서 죄송하지만 440 00:32:36,923 --> 00:32:40,339 ‪단서를 찾아야 해서 ‪사소한 것도 중요해요 441 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 ‪운전기사가 했던 말이나 442 00:32:42,714 --> 00:32:46,673 ‪기억 나는 특징이 있나요? 443 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 ‪- 뭐든 좋아요, 단서가 될 만한… ‪- 이미 말했잖아요 444 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 ‪그래요 445 00:32:53,006 --> 00:32:54,673 ‪어떻게 이런 일이 일어나게 ‪방치한 거죠? 446 00:32:55,714 --> 00:32:57,131 ‪용의자 조사 안 해요? 447 00:32:57,673 --> 00:33:00,964 ‪- 우리가… ‪- 크리스티네 납치한 놈이면요? 448 00:33:02,256 --> 00:33:03,631 ‪또 우리 애 납치한 거면 어떡해요? 449 00:33:03,714 --> 00:33:07,464 ‪아직 단정할 순 없어요 450 00:33:07,548 --> 00:33:11,631 ‪하지만 지금 중요한 건 ‪그들 정체를 파악했단 거죠 451 00:33:12,214 --> 00:33:13,548 ‪그들이 누군지 알잖아요 452 00:33:13,631 --> 00:33:16,548 ‪애가 폐렴으로 사망했고 453 00:33:16,631 --> 00:33:19,173 ‪그 일이 벌어진 건 ‪가정과 격리된 직후였죠 454 00:33:19,923 --> 00:33:21,756 ‪장관님을 탓하는 거예요 455 00:33:29,839 --> 00:33:32,423 ‪회색 밴을 수배하고 있어요 456 00:33:32,506 --> 00:33:35,089 ‪서둘러 자리를 떴다고 ‪목격자가 말했던 차죠 457 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 ‪모든 다리와 길을 통제 중이고 458 00:33:39,756 --> 00:33:43,298 ‪공항, 기차역과 항구도 ‪철저히 감시하고 있습니다 459 00:33:45,173 --> 00:33:47,548 ‪그들이 할 수 있는 일은 ‪둘 중 하나죠 460 00:33:48,673 --> 00:33:52,423 ‪숨거나 항복하는 것 461 00:33:55,673 --> 00:33:59,923 ‪숨는다면 어떤 수를 써서라도 ‪찾아낼 겁니다 462 00:34:01,214 --> 00:34:03,923 ‪특별 수사팀이 대기 중이에요 463 00:34:18,089 --> 00:34:20,839 ‪우리 아들 찾아줘요, 딸도 464 00:34:22,298 --> 00:34:23,506 ‪우리 애들 찾아주세요 465 00:34:26,506 --> 00:34:29,381 ‪시민군도 붙여줘요 ‪인력이 더 필요해요 466 00:34:29,464 --> 00:34:32,298 ‪12시간이나 지났는데 ‪납치범한테 연락이 없어요 467 00:34:32,881 --> 00:34:33,756 ‪네 468 00:34:36,548 --> 00:34:37,464 ‪- 저 왔어요 ‪- 안녕 469 00:34:37,548 --> 00:34:40,214 ‪웬일로 벌써 학교 가요? ‪우리 딸, 안녕 470 00:34:40,714 --> 00:34:44,381 ‪- 같이 아침 먹으려고 사 왔는데 ‪- 지금 얘기 안 해도 돼 471 00:34:44,464 --> 00:34:46,173 ‪뉴스 봤어 472 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 ‪네 473 00:34:48,339 --> 00:34:52,423 ‪데려다줄게, 어서 타, 같이 가자 474 00:34:59,756 --> 00:35:04,631 ‪뮤즐리롤이나 ‪페이스트리 빵 먹을 사람? 475 00:35:05,673 --> 00:35:06,839 ‪어때? 476 00:35:09,048 --> 00:35:12,423 ‪우리 딸, 학부모 회의 못 가서 ‪진짜 미안해 477 00:35:12,923 --> 00:35:14,423 ‪갔어야 했는데 478 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 ‪근데 심각한 사건이 터져서 479 00:35:20,423 --> 00:35:23,089 ‪너 기분 상한 거 다 알아 480 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 ‪근데 이러는 것도 얼마 안 남았어 ‪엄마 이제 집에 붙어 있을 거야 481 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 ‪그럼 항상 같이 있을 수 있어 482 00:35:29,589 --> 00:35:31,214 ‪할아버지랑 같이 살면 안 돼요? 483 00:35:34,464 --> 00:35:35,756 ‪할아버지 집에서 살고 싶어? 484 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 ‪화낸 적도 없고 485 00:35:40,923 --> 00:35:43,839 ‪항상 초 켜놓고 ‪'고 피시' 하면서 놀거든요 486 00:35:45,714 --> 00:35:47,506 ‪할아버지 집에 있는 게 더 좋아요 487 00:35:59,048 --> 00:36:02,839 ‪네가 행복한 게 제일 중요하지 488 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 ‪오늘 밤에 내가 거기로 갈 테니 ‪얘기 좀 할까요? 489 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 ‪좋은 생각이야, 레 490 00:36:18,423 --> 00:36:19,339 ‪그럼 괜찮은 거지? 491 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 ‪좋아 492 00:36:33,339 --> 00:36:37,048 ‪애 행방에 대해선 ‪아직 나온 게 없나요? 493 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 ‪아직요 494 00:36:38,048 --> 00:36:40,881 ‪그 집에 애 잠시 숨기려고 만든 ‪공간을 발견했어요 495 00:36:40,964 --> 00:36:41,881 ‪"사람을 찾습니다 ‪구스타우 하르퉁" 496 00:36:41,964 --> 00:36:44,298 ‪스칸스 집에 있는 ‪아이패드나 노트북은요? 497 00:36:44,381 --> 00:36:47,714 ‪노트북에서 삭제된 파일 ‪복구하는 데 시간이 좀 걸려요 498 00:36:47,798 --> 00:36:49,839 ‪단서가 될 만한 건요? 499 00:36:49,923 --> 00:36:54,339 ‪로스킬레 정신 병동에 연락했는데 ‪베네딕테 스칸스가 힘들어했고… 500 00:36:54,423 --> 00:36:56,048 ‪운전기사 라술리에 대해 ‪알려진 건? 501 00:36:56,798 --> 00:36:59,381 ‪전직 군인, 아프가니스탄에 ‪운전병으로 두 번 파견됐었죠 502 00:36:59,464 --> 00:37:00,673 ‪서류상으론 이상 없지만 503 00:37:00,756 --> 00:37:03,006 ‪동료 병사 말로는 ‪정신 이상자 면모를 보였다는군요 504 00:37:03,089 --> 00:37:05,589 ‪- 외상 후 장애 같은? ‪- 가능하죠 505 00:37:05,673 --> 00:37:08,881 ‪애를 잃었으니 ‪어떤 짓이든 할 수 있어요 506 00:37:08,964 --> 00:37:11,839 ‪이런 점을 보면 여자 셋 죽인 ‪살인범일 확률이 매우 높죠 507 00:37:11,923 --> 00:37:15,464 ‪아니에요, 단서를 봐야죠 508 00:37:15,548 --> 00:37:18,214 ‪로사 하르퉁을 협박하고 ‪아들을 납치한 건 맞지만 509 00:37:18,298 --> 00:37:23,173 ‪그 집에서 살인 단서는 ‪하나도 안 나왔잖아요 510 00:37:23,256 --> 00:37:26,506 ‪아직요, 지문이나 혈흔 ‪체스트넛 맨은 없었죠 511 00:37:26,589 --> 00:37:30,964 ‪스칸스가 사회복지부를 ‪저격한 건 한두 번이 아니에요 512 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 ‪애 격리하는 정부 머저리보단 ‪본인이 나은 엄마라고도 했고요 513 00:37:36,048 --> 00:37:37,631 ‪그런 건 증거도 아니에요 514 00:37:38,381 --> 00:37:42,923 ‪- 뉠란데르, 베케르와 더 얘기를… ‪- 베케르는 됐어, 그만해 515 00:37:44,256 --> 00:37:46,673 ‪일단 애를 찾는 게 우선이야 516 00:37:48,464 --> 00:37:50,298 ‪툴린, 얘기 좀 하지 517 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 ‪베케르 얘기는 ‪갑작스러울 수 있는데요 518 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 ‪헤스가 가고 싶어 했지? ‪얘기 좀 해 봐 519 00:38:01,631 --> 00:38:03,214 ‪헤스 말고 저였어요 520 00:38:06,131 --> 00:38:07,923 ‪헤스 전 직장 상사랑 얘기했는데 521 00:38:08,006 --> 00:38:12,298 ‪정서 불안 진단받은 지 꽤 됐더군 522 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 ‪그렇군요 523 00:38:15,381 --> 00:38:17,631 ‪화재로 아내 잃은 건 알아요 524 00:38:18,381 --> 00:38:22,256 ‪- 근데 그건 몰랐… ‪- 3개월 된 딸도 잃었지 525 00:38:29,464 --> 00:38:32,131 ‪그랬군요, 그렇다고 ‪헤스 말이 틀린 건 아니잖아요 526 00:38:35,673 --> 00:38:39,173 ‪이번엔 흩어져서 일해 ‪자네는 의회 가서 라술리 조사하고 527 00:38:39,798 --> 00:38:42,131 ‪자네는 스칸스 집이랑 공장에 가봐 528 00:38:42,214 --> 00:38:45,756 ‪구스타우 사건에서 ‪빠트린 단서가 있는지 찾아, 얼른 529 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 ‪다 왔다 530 00:39:14,798 --> 00:39:16,798 ‪잠잠해질 때까지 여기 있어야 해 531 00:39:21,923 --> 00:39:23,506 ‪얘 뭐 좀 먹여야지 532 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 ‪아침부터 아무것도 못 먹었어 533 00:39:32,298 --> 00:39:33,756 ‪데려오지 말았어야 했는데 534 00:39:35,423 --> 00:39:37,798 ‪우리 집 찾았을 때 ‪그냥 두고 왔어야 했어 535 00:39:38,798 --> 00:39:40,923 ‪그냥 데려다주는 건 어때? 536 00:39:42,589 --> 00:39:46,089 ‪그리고 다 얘기하는 거야 ‪그쪽도 한번 당해보길 바랐다고 537 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 ‪그래 538 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 ‪우리 심정이 어땠는지 알려줘야지 539 00:39:58,423 --> 00:39:59,673 ‪뭐 하는 짓이야? 540 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 ‪뭐 하는 거야? 541 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 ‪하지 마! 542 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 ‪- 뭐 하는 짓이야? ‪- 이거 놔! 543 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 ‪젠장 544 00:40:11,631 --> 00:40:13,506 ‪- 하지 마! ‪- 혼자만 잘살 줄 알고? 545 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 ‪걔는 그냥 죄 없는 애잖아! 546 00:40:17,798 --> 00:40:19,131 ‪난 자기편이야 547 00:40:23,381 --> 00:40:24,798 ‪나도 애가 보고 싶다고 548 00:40:27,631 --> 00:40:29,214 ‪매일매일 생각나 549 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 ‪이리 와 550 00:40:55,714 --> 00:40:59,756 ‪가족이나 친구들이랑 ‪갈 만한 데 말한 적 없어요? 551 00:41:02,464 --> 00:41:06,339 ‪얘기는 많이 안 해 봤어요 ‪요청했던 근무 시간표예요 552 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 ‪언론에서 떠들던 거랑은 ‪전혀 다른 사람이에요 553 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 ‪주로 대화했던 건 장관님과 ‪보겔이었죠? 554 00:41:14,381 --> 00:41:17,673 ‪- 맞나요? ‪- 보겔은 차 예약만 했지만 그렇죠 555 00:41:17,756 --> 00:41:22,756 ‪라술리가 14일에 ‪장관님 차 운전했던 거 맞죠? 556 00:41:23,589 --> 00:41:24,798 ‪이 시간, 밤에요 557 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 ‪맞아요 558 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 ‪- 보겔은 어디 있죠?? ‪- 사무실요, 저기예요 559 00:41:51,839 --> 00:41:54,339 {\an8}‪"실종된 크리스티네 하르퉁 ‪살아있나?" 560 00:42:37,089 --> 00:42:39,464 ‪그래, 내 사무실로 갔다고? 561 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 ‪안녕하세요 562 00:42:48,673 --> 00:42:50,673 ‪- 라술리 찾았어요? ‪- 아뇨, 아직요 563 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 ‪어떻게 도와드리면 될까요? 564 00:42:53,214 --> 00:42:55,589 ‪장관님과는 언제부터 알았죠? 565 00:42:58,464 --> 00:43:02,881 ‪고등학교 동창이에요 ‪같이 정치학 전공했죠 566 00:43:02,964 --> 00:43:04,589 ‪- 안 지 오래됐군요 ‪- 네 567 00:43:04,673 --> 00:43:06,589 ‪대학 때부터 연애하는 것도 보시고 568 00:43:07,339 --> 00:43:09,923 ‪- 결혼할 때까지요 ‪- 전 결혼 안 했어요 569 00:43:10,006 --> 00:43:10,839 ‪그렇군요 570 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 ‪그래도 로사와는 ‪가족과 다름없는 사이에요 571 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 ‪물론 스틴도 마찬가지죠 572 00:43:16,964 --> 00:43:19,339 ‪- 크리스티네도 알았어요? ‪- 당연하죠 573 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 ‪근데 왜 이러는 거죠? 574 00:43:24,673 --> 00:43:26,214 ‪근무 시간표를 보니 575 00:43:26,298 --> 00:43:32,423 ‪라술리가 14일 밤에 ‪늦게까지 일했던데 576 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 ‪맞습니까? ‪아니면 휴가를 줬나요? 577 00:43:36,339 --> 00:43:41,464 ‪도서관 시상식 가는 날이었는데 ‪행사가 취소됐어요 578 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 ‪그래서… 579 00:43:44,839 --> 00:43:48,214 ‪라술리는 그날 ‪밤늦게까지 일했다고 했는데 580 00:43:49,214 --> 00:43:53,464 ‪깜박하고 전달 안 해서 ‪라술리가 도서관에서 기다렸나요? 581 00:43:55,131 --> 00:43:59,256 ‪나야 모르죠 ‪왜 그놈이 쓴 걸 믿습니까? 582 00:43:59,339 --> 00:44:02,548 ‪- 어서 찾아야 하는 거 아닌가요? ‪- 그날 밤 어디 있었죠? 583 00:44:03,506 --> 00:44:05,423 ‪아니면 10월 6일 밤에는요? 584 00:44:06,964 --> 00:44:09,131 ‪10월 12일 저녁 6시쯤은요? 585 00:44:10,714 --> 00:44:13,423 ‪- 살인 사건 일어난 시각이잖아요 ‪- 그래요? 586 00:44:16,006 --> 00:44:19,714 ‪변호사 대동하고 ‪정식 신문할 때 대답하죠 587 00:44:26,339 --> 00:44:27,881 ‪- 여보세요 ‪- 겐스예요 588 00:44:27,964 --> 00:44:30,464 ‪장관님이 새로운 소식 없냐고 ‪물으시는데요? 589 00:44:31,173 --> 00:44:34,214 ‪- 날 용의자 취급하던데 ‪- 무슨 용의자요? 590 00:44:34,298 --> 00:44:35,589 ‪금방 갈게요 591 00:44:39,423 --> 00:44:40,881 ‪가야겠어요 592 00:45:03,964 --> 00:45:05,631 ‪- 네? ‪- 겐스랑 얘기해 봤어요? 593 00:45:06,798 --> 00:45:07,839 ‪아뇨, 왜요? 594 00:45:07,923 --> 00:45:10,631 ‪스칸스와 라술리가 탄 ‪회색 밴 추적했는데 595 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 ‪빌린 차라고 하더군요 596 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 ‪- 지금 어디죠? ‪- 숲속이래요, 가고 있어요 597 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 ‪얀센과 특별 수사팀도 ‪거기 있대요 598 00:45:17,964 --> 00:45:20,173 ‪- 금방 갈게요 ‪- 저기 599 00:45:20,256 --> 00:45:21,339 ‪뭔가 이상해요 600 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 ‪근무 시간표 보니까 ‪라술리한테 알리바이가 있어요 601 00:45:25,881 --> 00:45:29,048 ‪예시 크비움이 살해되던 날 ‪일하고 있었던 것 같아요 602 00:45:29,131 --> 00:45:30,631 ‪이따 얘기해요 603 00:45:30,714 --> 00:45:32,548 ‪숲으로 갈게요 604 00:45:41,256 --> 00:45:42,256 ‪저기요 605 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 ‪누구 있어요? 606 00:46:09,089 --> 00:46:09,923 ‪경찰입니다 607 00:46:15,173 --> 00:46:16,089 ‪누구세요? 608 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 ‪얀센, 애는요? 609 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 ‪구급차에 있어요 ‪무사하지만 병원에 가 보려고요 610 00:47:54,589 --> 00:47:57,381 ‪- 병리학자는요? ‪- 아직 안 왔어요 611 00:47:57,464 --> 00:48:00,798 ‪시신에 온기가 있었으니 ‪죽은 지 몇 시간 안 됐을 겁니다 612 00:48:01,381 --> 00:48:03,339 ‪여자가 정신줄 놨던 것 같아요 613 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 ‪본인 목 자르기 전에 ‪남친을 칼로 찔렀던데요 614 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 ‪다른 사람 흔적은 없어요? 615 00:48:11,381 --> 00:48:12,923 ‪현장 보존하긴 한 겁니까? 616 00:48:14,923 --> 00:48:16,839 ‪숲을 수색해야 합니다 617 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 ‪개 데려와요 618 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 ‪- 둘은 저쪽으로 ‪- 헤스, 왜… 619 00:48:20,631 --> 00:48:22,173 ‪- 같이 갑시다 ‪- 뭐 있어야 하죠? 620 00:48:22,256 --> 00:48:23,298 ‪손전등 주세요 621 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 ‪툴린 622 00:51:02,048 --> 00:51:05,298 ‪포렌식 감식반 ‪스칸스 집으로 좀 보내줘요 623 00:51:21,214 --> 00:51:25,923 ‪'새 메시지가 하나 있습니다 ‪첫 번째 메시지입니다' 624 00:51:26,006 --> 00:51:27,548 ‪헤스, 뉠란데르야 625 00:51:27,631 --> 00:51:29,964 ‪스칸스와 라술리가 ‪살인범인 것 같아서 626 00:51:30,048 --> 00:51:32,131 ‪숲 수색은 안 할 거야 627 00:51:32,214 --> 00:51:35,923 ‪구스타우 하르퉁은 배고픈 거 빼고 ‪다친 덴 없다더군 628 00:51:36,006 --> 00:51:37,214 ‪애는 어때요? 629 00:51:37,298 --> 00:51:39,464 ‪- 범인은 찾았나요? ‪- 장관님, 사진 한 장만요 630 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 ‪경찰서로 보고하러 와 631 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 ‪'메시지가 없습니다' 632 00:51:44,548 --> 00:51:48,798 ‪'이전으로 돌아가시려면 ‪1번을 누르시고…' 633 00:52:04,798 --> 00:52:07,006 ‪무슨 얘기 하는지 못 들었어? 634 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 ‪다투는 소리는 들었는데 ‪무슨 얘기인진 안 들렸어요 635 00:52:10,089 --> 00:52:13,881 ‪그래, 그냥 확실히 해둬야 해서… 636 00:52:13,964 --> 00:52:17,048 ‪- 혹시라도… ‪- 크리스티네 얘긴 안 했어요 637 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 ‪구스타우는 괜찮아요? 638 00:52:20,131 --> 00:52:23,339 ‪네, 그러길 바라야죠 639 00:52:23,923 --> 00:52:25,798 ‪크리스티네 관련된 건요? 640 00:52:25,881 --> 00:52:27,089 ‪아무것도 없었어요 641 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 ‪뭐 찾은 거 있어요? 642 00:52:31,339 --> 00:52:37,131 ‪안타깝지만 크리스티네의 ‪생존 흔적은 못 찾았어요 643 00:52:37,214 --> 00:52:40,381 ‪- 지문은요? ‪- 체스트넛 맨이라든가 644 00:52:41,089 --> 00:52:42,964 ‪제 생각엔… 645 00:52:43,506 --> 00:52:47,173 ‪애가 판매했던 체스트넛 맨을 ‪악의적으로 쓴 것 같군요 646 00:52:47,673 --> 00:52:50,048 ‪- 제가 말씀드렸듯이… ‪- 그럴 리 없어요 647 00:52:50,131 --> 00:52:51,548 ‪아닐 수도 있거든요 648 00:52:55,048 --> 00:52:58,673 ‪오늘 살인범 집에서 ‪발견한 증거물로 649 00:52:58,756 --> 00:53:00,256 ‪수사 종료할 수도 있어요 650 00:53:00,339 --> 00:53:04,964 ‪크리스티네 실종과 관련된 증거는 ‪하나도 없었어요 651 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 ‪그랬죠 652 00:53:32,964 --> 00:53:35,381 ‪빨리 집에 갈 수 있으면 좋겠는데 653 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 ‪서두를 거 없어, 레 잠들었거든 654 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 ‪오늘 밤에 별로 ‪얘기하고 싶어 하지도 않더라 655 00:53:40,673 --> 00:53:46,756 ‪- 집엔 안 오겠대요? ‪- 당분간은 나랑 있겠대 656 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 ‪- 그래요 ‪- 어째야 할지 모르겠다 657 00:53:49,631 --> 00:53:52,339 ‪나중에 얘기해요 ‪최대한 빨리 갈게요 658 00:53:56,964 --> 00:53:58,964 ‪시원할 때 마셔 659 00:54:01,923 --> 00:54:04,089 ‪툴린, 같이 안 마실래? 660 00:54:05,214 --> 00:54:06,214 ‪갈게요 661 00:54:07,173 --> 00:54:09,923 ‪뉠란데르 662 00:54:10,589 --> 00:54:12,839 ‪숲 수색은 왜 중단한 겁니까? 663 00:54:12,923 --> 00:54:14,923 ‪지금 바빠, 기자 회견도 해야 하고 664 00:54:15,006 --> 00:54:19,339 ‪스칸스가 자살했다는 증거도 ‪확실치 않잖아요 665 00:54:20,006 --> 00:54:22,548 ‪- 남친한테 알리바이가 있어요 ‪- 내 메시지 못 들었어? 666 00:54:22,631 --> 00:54:24,798 ‪크비움과 릭스 죽던 날 ‪알리바이가 있어요 667 00:54:24,881 --> 00:54:28,631 ‪- 내 메시지 못 받았어? 헤스? ‪- 그들 소행이 아니에요 668 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 ‪누가 우릴 갖고 노는 거죠 669 00:54:31,048 --> 00:54:33,631 ‪우리가 사건을 해결했다고 ‪믿게 만들고 싶은 거라고요 670 00:54:33,714 --> 00:54:35,881 ‪베케르와 다시 얘기해야 해요 671 00:54:36,714 --> 00:54:40,131 ‪- 이게 아니면 어떡하려고요? ‪- 내 말이 맞아 672 00:54:40,673 --> 00:54:42,423 ‪툴린, 좀 도와주지 그래? 673 00:54:43,464 --> 00:54:44,673 ‪헤스, 이리 와요 674 00:54:45,256 --> 00:54:50,381 ‪- 베케르랑 얘기해서 확인을… ‪- 당신 코피 나요 675 00:54:57,048 --> 00:54:59,923 ‪공장에서 이거 찾았어요 ‪냉각기 안에서요 676 00:55:17,673 --> 00:55:19,256 ‪왜 더 빨리 못 찾았죠? 677 00:55:21,006 --> 00:55:22,256 ‪공장 잠겨 있었나요? 678 00:55:24,173 --> 00:55:26,089 ‪- 누가 갖다 놓은 건가요? ‪- 진정해요 679 00:55:26,173 --> 00:55:29,923 ‪이딴 걸로는 아무것도 ‪증명할 수가 없잖아요 680 00:55:30,006 --> 00:55:35,589 ‪지금 그만두면 ‪다른 희생양이 생길 수도… 681 00:55:35,673 --> 00:55:36,714 ‪잊어버려요 682 00:55:37,464 --> 00:55:38,423 ‪이렇게 되면… 683 00:57:31,589 --> 00:57:33,589 ‪자막: 방지윤