1 00:01:15,173 --> 00:01:16,881 {\an8}Aku wali kelasnya, jadi, kita harus… 2 00:01:16,964 --> 00:01:18,006 {\an8}SENIN, 19 OKTOBER 3 00:01:18,089 --> 00:01:20,589 {\an8}Ya, aku mengerti. Hanya saja… 4 00:01:20,673 --> 00:01:25,339 {\an8}Le tinggal bersama kakeknya, jadi, jika hari ini, kakeknya yang hadir. 5 00:01:25,423 --> 00:01:27,631 Aku juga mengundang psikolog sekolah. 6 00:01:28,298 --> 00:01:32,798 Psikolog sekolah? Kenapa? Bukankah ini hanya masalah pertemanan? 7 00:01:32,881 --> 00:01:35,089 Itulah yang ingin kami pastikan. 8 00:01:35,173 --> 00:01:37,673 Jadi, seluruh anak perempuan akan datang. 9 00:01:37,756 --> 00:01:40,881 - Ya. - Sebaiknya kau juga datang. 10 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 - Ya, tentu saja. Aku mau. - Bagus. Sampai jumpa. 11 00:02:12,631 --> 00:02:14,298 Mau melihat-lihat apartemen? 12 00:02:14,381 --> 00:02:16,506 Aku sudah lihat kemarin. Baru didekorasi. 13 00:02:16,589 --> 00:02:18,839 Kau bertanya ke orang yang salah. 14 00:02:18,923 --> 00:02:20,923 Apa Hess ada di rumah? 15 00:02:21,464 --> 00:02:24,964 Aku tak tahu. Tapi, masuklah. Dia tak pernah mengunci pintu. 16 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 Baik. 17 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 Katanya tak ada yang layak dicuri, tapi… 18 00:02:35,048 --> 00:02:36,423 Apa-apaan ini? 19 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 Ada apa? 20 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 Kau baru mengecatnya. 21 00:02:44,464 --> 00:02:47,339 Tapi katamu butuh dua lapis, 'kan? 22 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 Ayah, kita sedang bermain Monopoli. 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 Ayo, Sayang. 24 00:02:56,298 --> 00:02:57,506 Hai. 25 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 Apa kabar? 26 00:03:00,423 --> 00:03:03,089 Kau tak menjawab telepon atau menghadiri rapat. 27 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 Tidak. Mereka bilang apa? 28 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 Studi forensik tak menunjukkan apa-apa. 29 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 TI belum bisa menemukan alamat IP dari laporan anonim itu. 30 00:03:13,548 --> 00:03:17,089 Apa TI sudah tahu siapa pengirim pesan berisi video seks itu? 31 00:03:17,173 --> 00:03:19,089 - Ada jejak di pondok? - Tak ada. 32 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 Pembunuhnya pasti melihat kita. 33 00:03:21,298 --> 00:03:24,464 Dan dia tahu Kvium terkadang meminjam pondok itu. 34 00:03:24,548 --> 00:03:27,756 Satu-satunya petunjuk yang kita temukan dari boneka kastanya 35 00:03:27,839 --> 00:03:30,048 adalah sidik jari putri Rosa Hartung. 36 00:03:30,964 --> 00:03:33,298 Ya, kita harus bicara kepadanya. 37 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 - Rosa Hartung? - Ya. 38 00:03:36,923 --> 00:03:39,714 Semuanya menyangkut dia. Selalu begitu. 39 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 Kita dilarang menanyai dia. 40 00:03:41,798 --> 00:03:46,048 Lihatlah. Yang ini. Video yang baru kutemukan. Perhatikan. 41 00:03:46,173 --> 00:03:49,006 Jangan sekarang. Nylander ingin bicara tentang Ricks. 42 00:03:49,089 --> 00:03:52,214 Video polisi dari tempat Kristine menghilang setahun lalu. 43 00:03:52,298 --> 00:03:53,173 Lihatlah. 44 00:03:54,548 --> 00:03:55,839 Di samping tas sekolahnya. 45 00:03:58,714 --> 00:03:59,714 Boneka kastanya. 46 00:04:12,339 --> 00:04:14,964 Kita harus menekan Nylander lagi. 47 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 Ya. 48 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}SERIAL NETFLIX 49 00:05:04,423 --> 00:05:06,173 Ricks berpengalaman 22 tahun 50 00:05:06,798 --> 00:05:09,714 dan menjadi bagian dari kantor polisi ini 51 00:05:10,214 --> 00:05:12,464 sebagai fondasi saat kantor dibangun. 52 00:05:14,673 --> 00:05:19,256 Kita semua terdampak oleh kematian Martin dan oleh kasus ini. 53 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 Tapi kita berutang kepadanya, para korban, dan keluarga mereka 54 00:05:26,298 --> 00:05:30,506 untuk menemukan dan menghentikan pembunuh atau para pembunuh. 55 00:05:31,631 --> 00:05:33,756 Mohon ikut merenung bersamaku sebentar 56 00:05:35,131 --> 00:05:37,756 untuk menghormati rekan 57 00:05:38,631 --> 00:05:39,548 dan teman kita, 58 00:05:41,006 --> 00:05:41,881 Martin Ricks. 59 00:05:49,548 --> 00:05:51,923 Empat korban, termasuk kolega kita. 60 00:05:52,548 --> 00:05:54,714 Menurutku, mungkin selanjutnya Menteri. 61 00:05:55,256 --> 00:05:57,923 Polisi memberikan pengawal. Pencegahan… 62 00:05:58,006 --> 00:06:01,506 Suaminya muncul di televisi. Media memakan kita hidup-hidup. 63 00:06:01,589 --> 00:06:04,506 Menteri Kehakiman mendukungku soal sidik jari itu. 64 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 - Teorinya, sidik jari awet selamanya. - Yang benar saja. 65 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 Hei! Lepaskan. 66 00:06:09,589 --> 00:06:12,381 - Hei, berhenti! Jansen! - Ada apa ini? 67 00:06:12,464 --> 00:06:15,173 - Jansen, hentikan. - Ini salah kalian. 68 00:06:15,673 --> 00:06:18,589 Ricks tewas karena ide hebat kalian! 69 00:06:18,673 --> 00:06:20,048 Hentikan! 70 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 Aku yang memberi perintah. 71 00:06:22,423 --> 00:06:25,464 Jika ingin salahkan orang, salahkan aku. Tenanglah! 72 00:06:33,089 --> 00:06:34,714 Pulanglah dan istirahat. 73 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 Ya. 74 00:06:40,214 --> 00:06:42,298 - Nylander. - Ya. Sebentar. 75 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 Jangan diam saja. Ayolah. Ada kasus yang harus dipecahkan. 76 00:06:46,548 --> 00:06:48,673 Aku tahu yang kalian inginkan. 77 00:06:49,798 --> 00:06:51,631 Silakan tanyai Rosa Hartung. 78 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 Kementerian sudah kuberi tahu. Mereka menunggu. 79 00:06:55,881 --> 00:06:58,756 Ketahuilah bahwa dia menerima ancaman. 80 00:06:59,631 --> 00:07:02,048 Maaf, tapi itu perlu diketahui. 81 00:07:02,589 --> 00:07:05,089 Bawa laporan dari Badan Intelijen. 82 00:07:13,214 --> 00:07:15,964 Cerita Steen ramai di media sosial.  83 00:07:16,048 --> 00:07:18,673 Aku tadi ditelepon oleh penasihat Perdana Menteri. 84 00:07:18,756 --> 00:07:21,173 Mereka merekomendasikan siaran pers, 85 00:07:21,256 --> 00:07:24,964 di mana kau menyatakan keyakinanmu pada polisi yang memecahkan kasus. 86 00:07:25,048 --> 00:07:26,173 Tapi Steen benar. 87 00:07:26,756 --> 00:07:28,964 Ada ketidakpastian dalam kasus itu. 88 00:07:29,798 --> 00:07:32,423 Kita harus membungkam spekulasi media 89 00:07:32,506 --> 00:07:35,881 untuk meminimalkan tekanan pada pemerintah dan Kementerian Kehakiman. 90 00:07:35,964 --> 00:07:38,298 - Polisi tiba. - Rosa… 91 00:07:40,006 --> 00:07:42,423 Kau ingin kembali ke negosiasi, 'kan? 92 00:07:43,923 --> 00:07:45,923 Aku tak bisa memutuskan sekarang. 93 00:07:46,548 --> 00:07:48,423 Aku mau bicara kepada polisi dahulu. 94 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 Inilah ketiga wanita tersebut, 95 00:07:54,423 --> 00:07:58,506 Laura Kjær, Anne Sejer-Lassen, dan Jessie Kvium. 96 00:07:58,589 --> 00:08:03,839 Aku mengenali mereka dari media, tapi belum pernah bertemu mereka. 97 00:08:03,923 --> 00:08:07,714 Ketiganya dilaporkan kepada dinas oleh si pembunuh secara anonim 98 00:08:07,798 --> 00:08:10,714 karena menelantarkan atau menyiksa anak-anak mereka. 99 00:08:10,798 --> 00:08:15,964 Meski ada laporan, penyiksaan itu nyatanya tak terdeteksi oleh dinas. 100 00:08:16,048 --> 00:08:18,506 Kau Menteri Sosial, dan dengan sidik jari Kristine, 101 00:08:18,589 --> 00:08:23,464 kami yakin pembunuhnya mengincarmu. 102 00:08:23,548 --> 00:08:24,881 Dia pikir ini salahku? 103 00:08:24,964 --> 00:08:26,131 Mungkin. 104 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 Mungkin dia pria yang sama di balik ancaman yang kau terima belakangan ini. 105 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 Kau tahu siapa yang mungkin menyebutmu pembunuh? 106 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 Polisi menanyakan itu sebelumnya, tapi aku tak tahu. 107 00:08:41,048 --> 00:08:42,673 Tolong pikirkan baik-baik. 108 00:08:43,923 --> 00:08:49,048 Apa ada konflik atau masalah yang membuat seseorang ingin balas dendam? 109 00:08:49,131 --> 00:08:52,631 Tidak, aku tak tahu. Aku tak punya musuh pribadi, 110 00:08:52,714 --> 00:08:55,714 tapi aku merekomendasi lebih banyak pemindahan anak 111 00:08:55,798 --> 00:08:59,548 dalam kasus penyiksaan, jadi, mungkin ada orang tua yang merasa dikhianati. 112 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 Apa kau bisa memikirkan kasus tertentu? 113 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 Tidak. Aku bukan tipe orang yang berpikir begitu. 114 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 Anak-anak selalu diutamakan. 115 00:09:11,006 --> 00:09:14,214 Kalian juga tahu, dahulu aku pun dari panti asuhan. 116 00:09:14,298 --> 00:09:16,589 - Aku tahu betul omonganku. - Lanjutkan. 117 00:09:18,964 --> 00:09:21,923 Aku diadopsi. Anak tunggal. 118 00:09:22,006 --> 00:09:23,881 Aku tak kenal orang tua kandungku. 119 00:09:23,964 --> 00:09:27,673 Kedua orang tua angkatku meninggal, tapi masa kecilku indah. 120 00:09:29,631 --> 00:09:33,381 Boneka kastanya itu pasti ada artinya. 121 00:09:33,964 --> 00:09:37,089 Bisakah kau memikirkan alasan seseorang menantangmu dengan itu? 122 00:09:37,173 --> 00:09:41,006 Kau sudah tahu semuanya. Kristine biasa membuat boneka itu… 123 00:09:41,089 --> 00:09:43,881 Tak ada hubungannya dengan itu. Pasti ada hal lain. 124 00:09:43,964 --> 00:09:45,089 Ini… 125 00:09:45,173 --> 00:09:48,048 Panggilan aneh ini. 126 00:09:48,131 --> 00:09:51,048 Rasanya seseorang mengenalmu dan ingin menyampaikan sesuatu. 127 00:09:52,339 --> 00:09:53,173 Pikirkan lagi. 128 00:09:53,714 --> 00:09:56,006 Mungkin di awal hidupmu… 129 00:09:56,923 --> 00:09:58,631 Saat kau masih muda atau… 130 00:10:00,464 --> 00:10:03,381 Bagaimana saat Kristine menghilang setahun lalu? 131 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 Tidak. 132 00:10:08,714 --> 00:10:10,423 Aku tak tahu apa itu. 133 00:10:17,173 --> 00:10:18,089 Terima kasih. 134 00:10:18,173 --> 00:10:21,006 - Apa artinya kalian mentok? - Tidak, kami akan kembali. 135 00:10:21,089 --> 00:10:25,589 Tapi kami ingin melihat kasus pemindahan dari masa jabatanmu sebagai menteri. 136 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 Tentu. 137 00:10:28,381 --> 00:10:30,506 Aku juga punya pertanyaan untuk kalian. 138 00:10:32,339 --> 00:10:34,839 Apakah mungkin dia masih hidup? 139 00:10:35,548 --> 00:10:36,423 Kristine? 140 00:10:37,089 --> 00:10:38,423 Tidak, maaf. 141 00:10:39,214 --> 00:10:40,756 Tapi kami mengerti 142 00:10:40,839 --> 00:10:44,048 alasan suamimu mau diwawancara dan mengatakan semuanya. 143 00:10:45,798 --> 00:10:46,923 Tapi sidik jarinya… 144 00:10:47,006 --> 00:10:50,298 Tiga kali tampaknya… 145 00:10:50,381 --> 00:10:52,006 Jika pembunuh ingin menyakitimu, 146 00:10:52,089 --> 00:10:56,131 yang paling menyakitkan adalah meningkatkan harapanmu dan suamimu. 147 00:10:57,923 --> 00:10:59,631 Tapi kalian tak yakin sepenuhnya? 148 00:11:00,798 --> 00:11:02,423 Mungkin ada peluang? 149 00:11:08,548 --> 00:11:10,173 Kabari kami jika kau ingat sesuatu. 150 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 Terima kasih. 151 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 Ini kasus pemindahan terbaru yang kami cetak. 152 00:11:23,881 --> 00:11:25,714 Kementerian akan mengirim lagi. 153 00:11:25,798 --> 00:11:28,881 Cari kasus kemarahan ekstrem terhadap pemerintah atau Menteri. 154 00:11:28,964 --> 00:11:30,173 - Ya. - Bagus. 155 00:11:30,256 --> 00:11:33,089 Kasus-kasus ini kesempatan terbaik kita. 156 00:11:33,173 --> 00:11:37,006 Aku harus ikut rapat di sekolah, tapi aku akan kembali sejam lagi. 157 00:11:41,589 --> 00:11:46,673 Boneka kastanya di video itu pasti berarti Kristine diserang oleh orang yang sama. 158 00:11:46,756 --> 00:11:47,839 Itu… 159 00:11:47,923 --> 00:11:50,339 Pasti Rosa adalah kaitannya. 160 00:11:50,423 --> 00:11:54,673 Ya, tapi kita tak bisa membuktikan pembunuhan itu terkait pada Kristine. 161 00:12:09,423 --> 00:12:11,089 Boleh kulihat lagi? 162 00:12:11,173 --> 00:12:13,006 - Tentu. - Kode waktunya? 163 00:12:13,673 --> 00:12:14,798 Di 01,28. 164 00:12:18,631 --> 00:12:20,173 Seperti boneka lainnya. 165 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 Dia mungkin membuatnya, lalu terjatuh dari tasnya? 166 00:12:49,964 --> 00:12:50,964 Kemarilah. 167 00:12:57,173 --> 00:12:58,673 Kau melihat yang kulihat? 168 00:13:02,464 --> 00:13:04,173 Lagi. Mainkan. Putar ulang. 169 00:13:05,339 --> 00:13:07,423 Genz, ada waktu? 170 00:13:07,506 --> 00:13:10,048 Tidak, Nylander mengawasiku terus. 171 00:13:10,131 --> 00:13:14,173 Putar ini dan tonton ujungnya. Kode waktu 02,48. 172 00:13:16,423 --> 00:13:18,798 Bagus. Semuanya, istirahat sejenak. 173 00:13:19,673 --> 00:13:22,339 Jika kau percepat ke kode waktu itu… 174 00:13:22,423 --> 00:13:23,464 Ya. 175 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 - Di 02,48. - Ya. 176 00:13:34,798 --> 00:13:35,756 Apa? 177 00:13:35,839 --> 00:13:37,839 - Bukankah itu Linus Bekker? - Tepat. 178 00:13:38,381 --> 00:13:41,173 Kau tahu kapan video ini direkam? 179 00:13:42,048 --> 00:13:44,089 - Apakah ada di berkas? - Ya. 180 00:13:44,173 --> 00:13:48,589 Menurut laporan, kediaman Linus Bekker digeledah setelah ada informasi. 181 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 Ya. 182 00:13:49,673 --> 00:13:53,256 Panggilan dibuat dari ponsel dengan kartu SIM tak terdaftar. 183 00:13:53,339 --> 00:13:55,256 - Ya. - Kalian menemukan hal lain? 184 00:13:56,006 --> 00:14:01,256 Tidak. Kami sibuk dengan parang dan kecenderungan jahat Bekker. 185 00:14:01,339 --> 00:14:04,589 Dia pernah meretas fail polisi untuk melihat foto mayat. 186 00:14:05,839 --> 00:14:09,214 Tapi dia tak mengaku sampai Jansen menanyakan golok. 187 00:14:10,839 --> 00:14:12,714 Ya, kurasa begitu. 188 00:14:12,798 --> 00:14:16,839 Pukul 18,07, Bekker ada di sana. 189 00:14:16,923 --> 00:14:18,131 Pukul 18,07. 190 00:14:24,756 --> 00:14:25,756 Apa katanya? 191 00:14:27,089 --> 00:14:29,048 Waktu yang sama. 192 00:14:29,131 --> 00:14:33,589 Waktu yang sama saat Bekker berkendara ke utara dengan mayat Kristine. 193 00:14:34,881 --> 00:14:37,589 Aku tak mau merusak teorimu, 194 00:14:37,673 --> 00:14:41,548 tapi Bekker masih bisa membunuhnya sebelum dan sesudah ini. 195 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 Kenapa mengakui pembunuhan yang tak dia lakukan? 196 00:14:47,089 --> 00:14:48,631 Mari kita tanyakan. 197 00:14:50,089 --> 00:14:52,714 - Ya. - Apa Nylander akan memberi izin? 198 00:14:58,339 --> 00:15:01,756 Liv mencari semua kasus pemindahan lalu menemuiku di rumah 199 00:15:01,839 --> 00:15:06,339 setelah rapat perlindungan wanita, agar kami bisa meninjaunya bersama. 200 00:15:07,214 --> 00:15:10,589 Tapi kau ada rapat negosiasi di Kementerian Keuangan. 201 00:15:11,631 --> 00:15:13,131 Ya, aku membatalkannya. 202 00:15:14,506 --> 00:15:18,214 Aku membaca konsep siaran persmu. Kita tak akan merilisnya. 203 00:15:18,298 --> 00:15:19,506 Aku setuju dengan Steen. 204 00:15:20,423 --> 00:15:24,548 Aku juga suka Steen, tapi bagi orang luar, kelakuannya gila. 205 00:15:25,464 --> 00:15:29,131 Jika kau mendukungnya, sebagai penasihat dan teman, harus kuakui, 206 00:15:29,214 --> 00:15:31,548 kau berisiko dipecat Perdana Menteri. 207 00:15:31,631 --> 00:15:33,756 Tak ada yang lebih penting dari putriku. 208 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 Terima kasih. 209 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 - Jaga dia. - Ya, tentu saja. 210 00:15:44,048 --> 00:15:48,131 Tunggu sebentar. Aku kelupaan laptopku, tapi Liv akan membawakannya. 211 00:15:48,214 --> 00:15:49,839 - Baiklah. - Terima kasih. 212 00:16:06,756 --> 00:16:08,756 Kurasa sebaiknya kita… 213 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 Ayah juga menunggu, jadi, ayo pergi. 214 00:16:13,756 --> 00:16:17,131 Kau tak keberatan, Sayang? Hari ini menyenangkan, terima kasih. 215 00:16:18,339 --> 00:16:21,048 Dah, Tobias. Sampai jumpa. 216 00:16:30,006 --> 00:16:30,839 Ya? 217 00:16:30,923 --> 00:16:34,214 Terlalu banyak polisi dan pengawal. Mari kita tunggu. 218 00:16:35,131 --> 00:16:36,214 Dia tak menunggu. 219 00:16:36,798 --> 00:16:39,464 Dia tak memberi kita kesempatan. Kenapa kita menunggu? 220 00:16:40,714 --> 00:16:42,673 Lakukan saja sesuai kesepakatan kita. 221 00:16:53,006 --> 00:16:54,964 Bagaimana dengan kasus tahun lalu ini? 222 00:16:56,256 --> 00:16:57,256 Geser ke bawah. 223 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 Tidak, bukan… Kalau yang itu? 224 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 Hai. 225 00:17:04,339 --> 00:17:06,506 - Apa wartawan masih di luar? - Tidak. 226 00:17:06,589 --> 00:17:09,589 Tapi mereka ada di sekolah, sayangnya. 227 00:17:09,673 --> 00:17:12,131 Ini salah kalian. Kalian mulai lagi. 228 00:17:14,964 --> 00:17:17,298 Aku sudah menjelaskan alasan kita melakukannya. 229 00:17:17,381 --> 00:17:19,464 Tapi dia sulit memercayainya. 230 00:17:20,214 --> 00:17:23,131 Aku akan di kantor. Ponselku berdering terus. 231 00:17:23,214 --> 00:17:26,673 Aku menerima 100 surel dari orang yang menonton wawancara. 232 00:17:26,756 --> 00:17:27,673 Kau sedang apa? 233 00:17:27,756 --> 00:17:29,798 Polisi meminta fail kasus pemindahan 234 00:17:29,881 --> 00:17:32,839 selama masa jabatanku, jadi, kami meninjaunya. 235 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 Rosa, kau ingat kasus dahsyat soal… Apakah dia dokter? 236 00:17:38,089 --> 00:17:41,173 Dia punya anak yang dipindahkan dan bocor ke media. 237 00:17:41,881 --> 00:17:43,298 Dia perawat. 238 00:17:43,923 --> 00:17:47,131 Tuduhannya terhadap Dinas Sosial cukup berat. 239 00:17:47,714 --> 00:17:51,673 Ya, aku mencoba mencari failnya. Aku tak ingat namanya. 240 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 Itu setelah perjalananmu ke Brussel. 241 00:17:57,173 --> 00:17:59,048 Bisakah kau mundur dua tahun? 242 00:17:59,131 --> 00:18:02,256 Saat itu musim dingin. Mungkin Januari atau Februari. 243 00:18:07,548 --> 00:18:09,131 Berhenti. Lihat yang itu. 244 00:18:13,964 --> 00:18:16,423 Jansen, kenapa kau tak pulang saja? 245 00:18:20,839 --> 00:18:22,756 Kalian melihat Hess atau Thulin? 246 00:18:23,964 --> 00:18:25,048 Tidak. Ada apa? 247 00:18:25,548 --> 00:18:28,256 Ini asisten Rosa Hartung. 248 00:18:28,339 --> 00:18:30,506 Mereka ingat sebuah kasus. 249 00:18:31,006 --> 00:18:32,131 Biar aku yang bicara. 250 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 Terima kasih. 251 00:18:36,839 --> 00:18:38,423 Detektif Tim Jansen. 252 00:18:39,214 --> 00:18:41,381 Mereka tak ada. Mungkin aku bisa bantu? 253 00:19:07,548 --> 00:19:09,798 Sampaikan maafku karena tak bisa hadir. 254 00:19:09,881 --> 00:19:13,173 Mereka meminta rapat orang tua-guru. Aku seorang kakek. 255 00:19:13,256 --> 00:19:15,589 - Ya. - Le ingin bicara kepadamu. 256 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 - Hai, Sayang. - Aku butuh Ibu di sini. 257 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 Maaf, Ibu tak bisa. 258 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 Kakek ada di sana bersamamu, dan kalian bisa menanganinya, 'kan? 259 00:19:26,673 --> 00:19:28,173 Aku merindukan Ibu. 260 00:19:28,881 --> 00:19:30,131 - Sayang… - Ini aku. 261 00:19:31,589 --> 00:19:33,048 Rapatnya sudah dimulai. 262 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 Thulin, giliran kita. 263 00:19:38,298 --> 00:19:41,381 - Halo, aku Dokter Weiland. - Hess. 264 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 Hai. 265 00:19:43,881 --> 00:19:46,173 - Silakan ikuti aku. - Terima kasih. 266 00:19:47,339 --> 00:19:51,923 Pasien tak punya akses ke berita atau informasi tentang kasus pembunuhan. 267 00:19:52,006 --> 00:19:56,839 Jika ingin bicara kepada Linus Bekker, kalian hanya bisa membahas kasusnya. 268 00:19:56,923 --> 00:19:58,673 - Apa kalian paham? - Ya. 269 00:20:07,631 --> 00:20:09,714 Aku tak tahu di mana jasadnya. 270 00:20:10,214 --> 00:20:14,006 - Aku hanya ingat perkataanku. - Bukan itu alasan kami kemari. 271 00:20:16,048 --> 00:20:21,631 Kami ingin dengar lebih banyak tentang fail foto yang kau retas. 272 00:20:23,339 --> 00:20:26,256 Fail-fail polisi berupa foto mayat dari TKP. 273 00:20:28,423 --> 00:20:29,923 Bisa ceritakan sedikit? 274 00:20:34,798 --> 00:20:36,756 Aku tahu itu ilegal. 275 00:20:39,381 --> 00:20:42,506 Tapi awalnya, aku yakin itu membantuku. 276 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 Foto-fotonya. 277 00:20:46,048 --> 00:20:48,381 Tapi itu hanya membuatku memikirkan satu hal. 278 00:20:48,964 --> 00:20:51,589 Apa yang kau ingat dari hari bersama Kristine? 279 00:20:53,339 --> 00:20:55,006 Aku ingat 280 00:20:55,839 --> 00:20:57,756 aku butuh udara segar. 281 00:20:59,048 --> 00:21:02,298 - Jadi, aku pergi berkendara. - Di hari pembunuhan? 282 00:21:04,714 --> 00:21:06,589 Lalu bagaimana setelah itu? 283 00:21:09,839 --> 00:21:14,256 Hanya kilas balik. Obatku membuatku pingsan. 284 00:21:15,006 --> 00:21:18,631 Tapi apa kau ingat mengikuti Kristine Hartung? 285 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 Tidak juga. 286 00:21:21,673 --> 00:21:25,131 Tapi aku ingat tempat itu dan sepedanya. 287 00:21:25,214 --> 00:21:28,006 Tapi jika kau tak ingat dia, 288 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 bagaimana kami tahu kau menyerang dan membunuhnya? 289 00:21:32,214 --> 00:21:33,548 Mereka bilang begitu. 290 00:21:35,381 --> 00:21:37,548 Mereka juga membantuku mengingat hal lain. 291 00:21:37,631 --> 00:21:40,089 Siapa? Polisi? 292 00:21:41,631 --> 00:21:43,173 - Ya. - Benar? 293 00:21:44,381 --> 00:21:49,798 Mereka menemukan kotoran di sepatuku dan darah di golok yang kupakai. 294 00:21:49,881 --> 00:21:52,589 Itu bukti. Kami tak tertarik. 295 00:21:52,673 --> 00:21:54,589 Kami tertarik dengan kau yang… 296 00:21:55,298 --> 00:21:59,256 Awalnya, kau bilang kau tak melakukannya. 297 00:21:59,339 --> 00:22:00,923 - Apa kau ingat? - Ya. 298 00:22:01,798 --> 00:22:03,173 Lalu kenapa kau mengakuinya? 299 00:22:05,798 --> 00:22:06,631 Itu… 300 00:22:08,089 --> 00:22:10,756 Dokter bilang begitulah penyakitku. 301 00:22:11,339 --> 00:22:13,548 Aku menukar kenyataan dan fakta. 302 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 Linus. 303 00:22:16,798 --> 00:22:19,839 Apa kau dekat dengan siapa pun saat itu? 304 00:22:21,423 --> 00:22:23,673 Seseorang yang kau temui secara kebetulan? 305 00:22:23,756 --> 00:22:26,339 Seseorang yang kau percaya? Mungkin di daring? 306 00:22:26,423 --> 00:22:28,673 Aku tak tahu yang kalian inginkan. 307 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 Aku ingin kembali ke kamarku. 308 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 - Tenanglah. - Jangan gugup, Linus. 309 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 - Jangan gugup. - Duduklah. 310 00:22:38,548 --> 00:22:39,964 Kami hampir selesai. 311 00:22:47,006 --> 00:22:48,381 Jika kau membantu kami… 312 00:22:49,256 --> 00:22:50,631 Jika kau bisa memikirkan… 313 00:22:53,548 --> 00:22:56,798 kita akan tahu apa yang terjadi pada Kristine Hartung. 314 00:23:01,131 --> 00:23:02,298 - Benarkah? - Ya. 315 00:23:03,381 --> 00:23:07,339 Kau bilang, kau berkendara ke utara dengan jasad Kristine. 316 00:23:08,006 --> 00:23:11,464 Tapi itu tak benar. Kau berdiri di sini. 317 00:23:11,548 --> 00:23:14,798 Lihatlah. Itu kau. 318 00:23:15,839 --> 00:23:17,548 Di saat Kristine menghilang. 319 00:23:18,589 --> 00:23:21,131 Kurasa kau mendengar soal Kristine di berita 320 00:23:21,214 --> 00:23:24,714 dan pergi ke TKP karena kau suka hal-hal seperti itu. Benar? 321 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 Linus? 322 00:23:43,089 --> 00:23:45,714 Kenapa tak menanyakan apa yang ingin kalian ketahui? 323 00:23:49,006 --> 00:23:50,089 Maksudmu? 324 00:23:52,423 --> 00:23:55,381 Kenapa aku mengakui kejahatan yang tak kulakukan? 325 00:23:56,714 --> 00:24:00,006 - Kenapa kau mengaku? - Ayolah… 326 00:24:00,089 --> 00:24:02,423 - Kenapa kau mengaku? - Kalian tak paham? 327 00:24:02,506 --> 00:24:05,089 Tak paham bagian mana? Aku tahu alasan kalian kemari. 328 00:24:07,673 --> 00:24:08,714 Kenapa kami kemari? 329 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 Manusia Kastanya 330 00:24:20,173 --> 00:24:21,256 Masuklah 331 00:24:21,339 --> 00:24:24,214 Bagaimana kau tahu tentang itu? 332 00:24:24,298 --> 00:24:26,506 Sama seperti kalian, aku tak tahu apa-apa. 333 00:24:27,131 --> 00:24:29,839 Lalu kalian menemukan golok di garasiku. 334 00:24:31,256 --> 00:24:33,173 Ternyata aku bagian dari rencananya. 335 00:24:33,798 --> 00:24:37,256 - Aku yang terpilih. - Siapa yang memilihmu? 336 00:24:40,006 --> 00:24:42,381 Di mana dia menaruh bonekanya? 337 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 Apa dia membuat boneka kastanya? Apa ada yang bersayap kecil? 338 00:24:46,631 --> 00:24:48,048 Di mana Kristine? 339 00:24:48,131 --> 00:24:50,881 - Tak penting. - Apa yang dia lakukan padanya? 340 00:24:50,964 --> 00:24:52,048 Di mana dia? 341 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 Dia bersenang-senang bersamanya. Aku janji. 342 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 Di mana dia? 343 00:24:58,548 --> 00:25:00,756 - Hess! - Katakan di mana dia! 344 00:25:02,673 --> 00:25:04,173 Katakan di mana dia! 345 00:25:05,006 --> 00:25:07,881 Dia menyerangku. Polisi itu menyerangku. 346 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 Maaf. 347 00:25:21,548 --> 00:25:23,631 Aku keterlaluan. 348 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 Nylander menelepon berulang kali. Pasti ada sesuatu. 349 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 Bagaimana Bekker tahu siapa pembunuhnya? 350 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 Bekker meretas fail polisi yang berupa foto-foto dari TKP. 351 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 Ya. 352 00:25:39,173 --> 00:25:43,589 Bagaimana jika dia melihat kesamaan di dalam fail dan kasus Kristine? 353 00:25:46,256 --> 00:25:47,964 Aku mau menelepon Genz. 354 00:25:49,756 --> 00:25:51,214 Hai. Bekker bilang apa? 355 00:25:51,298 --> 00:25:55,798 Kuceritakan nanti. Kami butuh foto yang ditemukan Bekker dalam fail 356 00:25:55,881 --> 00:25:59,381 dan daftar kejahatan yang sangat dia minati. 357 00:25:59,464 --> 00:26:02,048 Kau harus menelepon TI sendiri. 358 00:26:02,131 --> 00:26:04,923 Aku sedang menuju TKP yang baru dilaporkan Jansen. 359 00:26:05,006 --> 00:26:06,089 - Jansen? - Ya. 360 00:26:06,173 --> 00:26:07,381 - Dia tak bilang? - Tidak. 361 00:26:07,464 --> 00:26:10,214 Kami dapat petunjuk dari asisten Rosa Hartung. 362 00:26:10,964 --> 00:26:12,964 Mereka pikir mereka menemukan pembunuhnya. 363 00:26:26,673 --> 00:26:29,589 - Di mana Jansen? - Dalam gedung di pintu masuk. 364 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 Terima kasih. 365 00:26:33,964 --> 00:26:36,506 Kami dapat petunjuk dari asisten Rosa Hartung. 366 00:26:36,589 --> 00:26:40,214 Tentang wanita yang anaknya dipindahkan karena ditelantarkan. 367 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 Ini tempat pengecoran tua, dan pengurusnya tinggal di sini. 368 00:26:45,589 --> 00:26:47,839 Penyewa bernama Benedikte Skans. 369 00:26:47,923 --> 00:26:49,506 Perawat berusia 28 tahun. 370 00:26:50,756 --> 00:26:54,798 Dia mengidap psikosis pasca-melahirkan dan anaknya dipindahkan oleh Dinas Sosial. 371 00:26:54,881 --> 00:26:57,589 Tak lama, anaknya meninggal karena infeksi paru-paru. 372 00:26:57,673 --> 00:27:00,798 Dia dikirim ke rumah sakit jiwa, bebas musim semi ini, 373 00:27:00,881 --> 00:27:03,714 dan kembali bekerja sebagai perawat. 374 00:27:03,798 --> 00:27:05,589 Dia tinggal di sini bersama pacarnya. 375 00:27:09,298 --> 00:27:13,048 Seperti yang kalian lihat, mereka belum melupakan kejadiannya. 376 00:27:29,131 --> 00:27:32,131 Kurasa Skans dan pacarnya bekerja sama. 377 00:27:32,214 --> 00:27:33,423 Di mana mereka? 378 00:27:33,506 --> 00:27:35,798 Skans pergi dari rumah sakit pukul 14,00. 379 00:27:35,881 --> 00:27:37,506 Belum kelihatan sejak itu. 380 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 - Bangsal mana? - Pediatri. 381 00:27:39,381 --> 00:27:42,173 - Siapa pacarnya? - Sedang diselidiki. 382 00:27:42,256 --> 00:27:45,381 Mereka belum menikah, jadi, kasus ini atas namanya. 383 00:27:46,298 --> 00:27:48,006 Jansen, apa mereka pelakunya? 384 00:27:48,089 --> 00:27:53,006 Apa mereka melecehkan Hartung, membunuh para wanita dan Ricks? 385 00:27:53,089 --> 00:27:55,756 - Kurasa begitu. - Kita belum yakin. 386 00:27:56,881 --> 00:28:02,381 Dia perawat di bangsal yang mengaitkannya dengan sedikitnya dua korban. 387 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 Nylander. 388 00:28:04,881 --> 00:28:07,548 Kita harus menanyai mereka, tapi… 389 00:28:08,423 --> 00:28:12,589 Mereka makin tak mudah ditemukan sebab semua tahu kita mencari mereka. 390 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 Baiklah. 391 00:28:14,048 --> 00:28:17,006 - Ada informasi soal pacarnya? - Apa-apaan ini? 392 00:28:18,089 --> 00:28:20,673 Seorang dokter menelepon dari bangsal Psikiatri. 393 00:28:20,756 --> 00:28:23,589 Katanya kalian menanyai Bekker tanpa sepengetahuanku. 394 00:28:23,673 --> 00:28:26,756 Kau mencengkeramnya, Hess. Penjaga harus memisahkan kalian. 395 00:28:26,839 --> 00:28:28,381 Ada apa ini? 396 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 Katakan! 397 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 Ya, ini dia. 398 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 Menurut mereka, apa yang dia lakukan? 399 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 Ada kontak? Apa dia menghubungi atau mengancammu? 400 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 Tidak, tapi kalian menemukan sesuatu yang menunjukkan… 401 00:28:50,881 --> 00:28:51,714 Liv, ada apa? 402 00:28:53,673 --> 00:28:54,631 Engells? 403 00:28:55,673 --> 00:28:58,631 Polisi menemukan identitas pacar si perawat. 404 00:29:21,173 --> 00:29:23,881 - Hai, Sayang. Kupikir… - Di mana Gustav? 405 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 Dia tak pergi bersama sopir, 'kan? 406 00:29:26,048 --> 00:29:28,673 Benar. Mereka pergi bermain tenis sepuluh menit lalu. 407 00:29:29,506 --> 00:29:30,839 Dia tak boleh bersepeda. 408 00:29:31,798 --> 00:29:33,464 Rosa? Ada apa? 409 00:29:35,131 --> 00:29:37,298 - Rosa? Sayang? - Kau harus menemukannya. 410 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 Polisi bilang, sopirku adalah pacar si perawat. 411 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 Kau di mana? 412 00:29:50,256 --> 00:29:55,298 Aku akan tiba dua menit lagi. Aku bisa melihat lokasi ponselnya. 413 00:30:02,298 --> 00:30:03,173 Kau melihatnya? 414 00:30:08,589 --> 00:30:09,423 Gustav? 415 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 Gustav? 416 00:30:12,256 --> 00:30:14,214 Bisa dengar aku, Steen? 417 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 Gustav! 418 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 Gustav! 419 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 Gustav! 420 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 Gustav! 421 00:30:50,214 --> 00:30:52,964 Saksi melihat van abu-abu meninggalkan lokasi. 422 00:30:53,464 --> 00:30:55,006 Kita harus umumkan pencarian. 423 00:31:04,923 --> 00:31:06,548 Mereka menemukan mobil Menteri. 424 00:31:06,631 --> 00:31:10,298 Mari mulai dengan mewawancarai keluarga dan atasan mereka. 425 00:31:10,381 --> 00:31:13,006 Nylander akan berkoordinasi dengan Badan Intelijen. 426 00:31:14,214 --> 00:31:15,923 Aku harus angkat telepon ini. 427 00:31:16,714 --> 00:31:21,006 - Hai, Aksel. Bagaimana rapatnya? - Tak berjalan lancar. 428 00:31:21,089 --> 00:31:23,381 - Seharusnya kau datang. - Memangnya kenapa? 429 00:31:23,464 --> 00:31:24,756 Dia menangis. 430 00:31:26,298 --> 00:31:29,923 Aku tak bisa membicarakannya sekarang. Kurasa dia belum tidur. 431 00:31:30,006 --> 00:31:33,464 Temui kami sebelum sekolah besok dan kita akan bicara. 432 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 Baiklah. Dah! 433 00:31:49,464 --> 00:31:53,048 {\an8}SELASA, 20 OKTOBER 434 00:32:18,714 --> 00:32:23,798 Baiklah, jadi, dia tak menyebutkan tempat yang akan atau dia kunjungi? 435 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 Mungkin dengan teman atau keluarga? 436 00:32:26,089 --> 00:32:31,006 Tidak. Kau baru saja menanyakannya. Dia baru. Aku tak tahu dia punya pacar. 437 00:32:34,131 --> 00:32:36,839 Maaf aku mengulangi pertanyaannya, 438 00:32:36,923 --> 00:32:40,339 tapi kami mencari petunjuk. Setiap detail kecil penting. 439 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 Sesuatu yang dikatakan sopirmu, 440 00:32:42,714 --> 00:32:46,673 atau detail apa pun yang kau ingat tentang dia. 441 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 - Apa pun yang bisa membantu… - Rosa sudah menjawab! 442 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 Ya. 443 00:32:53,006 --> 00:32:54,673 Kenapa kalian biarkan ini terjadi? 444 00:32:55,714 --> 00:32:57,131 Kalian menyaring orang, 'kan? 445 00:32:57,673 --> 00:33:00,964 - Kami tak… - Bagaimana jika mereka menculik Kristine? 446 00:33:02,256 --> 00:33:03,631 Jika mereka pelakunya? 447 00:33:03,714 --> 00:33:07,464 Kami belum tahu tentang itu. 448 00:33:07,548 --> 00:33:11,631 Tapi penting untuk diingat, kami sudah tahu siapa mereka. 449 00:33:12,214 --> 00:33:13,548 Kami tahu siapa mereka. 450 00:33:13,631 --> 00:33:16,548 Anak mereka meninggal karena penyakit paru-paru 451 00:33:16,631 --> 00:33:19,173 tak lama setelah dipindahkan dari rumah. 452 00:33:19,798 --> 00:33:21,756 Mereka menyalahkanmu. 453 00:33:29,839 --> 00:33:32,423 Kami mencari van perak 454 00:33:32,506 --> 00:33:35,089 yang terlihat oleh saksi melesat dari TKP. 455 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 Semua jembatan dan jalan utama ditutup. 456 00:33:39,756 --> 00:33:43,298 Kami mengawasi bandara, stasiun kereta, dan feri. 457 00:33:45,173 --> 00:33:47,548 Mereka punya dua pilihan sekarang. 458 00:33:48,673 --> 00:33:52,423 Bersembunyi atau menyerahkan diri. 459 00:33:55,673 --> 00:33:59,923 Jika bersembunyi, kami akan mengerahkan segalanya untuk menemukan mereka. 460 00:34:01,214 --> 00:34:03,923 Unit Intervensi Khusus sudah bersiaga. 461 00:34:18,089 --> 00:34:20,839 Aku ingin putraku kembali. Dan putriku. 462 00:34:22,298 --> 00:34:23,506 Temukan anak-anakku. 463 00:34:26,506 --> 00:34:29,381 Kerahkan militer. Kita butuh lebih banyak orang. 464 00:34:29,464 --> 00:34:32,298 Sudah 12 jam. Kita belum mendengar kabar dari penculik. 465 00:34:32,923 --> 00:34:33,756 Ya. 466 00:34:36,548 --> 00:34:37,464 - Halo. - Hai. 467 00:34:37,548 --> 00:34:40,173 Apa kabar? Mau berangkat sekolah? Hai! 468 00:34:40,714 --> 00:34:44,381 - Ibu punya sarapan untuk kalian. - Kita tak perlu bicara sekarang. 469 00:34:44,464 --> 00:34:46,173 Aku sudah melihat berita. 470 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 Ya. 471 00:34:48,339 --> 00:34:52,423 Kita akan pergi. Masuklah dan kita berangkat. Ayo. 472 00:34:59,756 --> 00:35:04,631 Siapa yang mau roti gulung atau kue? 473 00:35:05,673 --> 00:35:06,839 Bagaimana menurutmu? 474 00:35:09,048 --> 00:35:12,423 Sayang, maaf Ibu tak datang ke sekolah. 475 00:35:12,923 --> 00:35:14,423 Seharusnya Ibu datang. 476 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 Tapi ada kasus yang sangat serius. 477 00:35:20,423 --> 00:35:23,089 Ibu tahu kau tak senang saat ini. 478 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 Tapi ini hanya sementara sebab sebentar lagi Ibu akan pulang 479 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 dan kita akan selalu bersama… 480 00:35:29,589 --> 00:35:31,214 Aku boleh tinggal bersama Kakek? 481 00:35:34,464 --> 00:35:35,756 Kau suka bersamanya? 482 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 Dia tak pernah marah. 483 00:35:40,923 --> 00:35:44,089 Dia selalu menyalakan lilin dan kami bermain cangkulan. 484 00:35:45,714 --> 00:35:47,506 Aku lebih senang di rumahnya. 485 00:35:59,048 --> 00:36:03,214 Yang penting kau senang. Itulah yang terpenting di dunia ini. 486 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 Bagaimana jika Ibu mengunjungimu malam ini dan kita akan membahasnya? 487 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 Itu ide bagus, Le. 488 00:36:18,423 --> 00:36:19,339 Setuju? 489 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 Bagus. 490 00:36:33,339 --> 00:36:37,048 Masih belum ada kabar tentang ke mana mereka membawa anak itu? 491 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 Belum. 492 00:36:38,048 --> 00:36:41,881 {\an8}Kami menemukan kamar yang dipakai untuk menyembunyikan anak. 493 00:36:41,964 --> 00:36:44,298 {\an8}iPad atau laptop dari apartemen Skans? 494 00:36:44,381 --> 00:36:47,714 Butuh waktu untuk memuat ulang fail yang dihapus di laptop. 495 00:36:47,798 --> 00:36:49,839 Ada informasi apa? Ayolah. 496 00:36:49,923 --> 00:36:54,339 Aku menelepon Psikiatri di Roskilde. Benedikte Skans mengalami masa sulit… 497 00:36:54,423 --> 00:36:56,048 Ada informasi soal Rasouli? 498 00:36:56,756 --> 00:36:59,381 Mantan tentara. Dua kali ke Afganistan sebagai sopir. 499 00:36:59,464 --> 00:37:00,673 Riwayat hidupnya bagus, 500 00:37:00,756 --> 00:37:04,089 tapi beberapa koleganya bilang dia mulai goyah. 501 00:37:04,173 --> 00:37:05,589 - PTSD? - Mungkin. 502 00:37:05,673 --> 00:37:08,881 Kehilangan traumatis berarti tindakan mereka tak bisa diprediksi. 503 00:37:08,964 --> 00:37:11,839 Semua petunjuk menunjuk mereka sebagai pembunuhnya. 504 00:37:11,923 --> 00:37:15,464 Tidak. Mari fokus pada bukti. 505 00:37:15,548 --> 00:37:18,214 Mereka mengancam Rosa Hartung dan menculik anaknya. 506 00:37:18,298 --> 00:37:23,173 Tapi kita tak menemukan tanda-tanda rencana pembunuhan di alamat mereka, 'kan? 507 00:37:23,256 --> 00:37:26,506 Belum. Tak ada DNA, sidik jari, atau boneka kastanya. 508 00:37:26,589 --> 00:37:30,964 Skans sering bertengkar dengan dinas. Mengutip buku hariannya, 509 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 dia "ibu yang lebih baik dari ibu jahanam yang bisa pertahankan anaknya". 510 00:37:36,048 --> 00:37:37,631 Itu tak membuktikan apa-apa. 511 00:37:38,381 --> 00:37:42,923 - Nylander, bicaralah kepada Bekker… - Hess, hentikan! 512 00:37:44,256 --> 00:37:46,673 Prioritas utama kita adalah menemukan anak itu. 513 00:37:48,464 --> 00:37:50,298 Thulin, kita perlu bicara. 514 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 Menyebutkan nama Bekker mungkin agak impulsif. 515 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 Hess ingin pergi. Kita bahas itu saja. 516 00:38:01,631 --> 00:38:03,214 Bukan Hess. Tapi aku. 517 00:38:06,131 --> 00:38:07,923 Aku baru bicara dengan mantan bosnya. 518 00:38:08,006 --> 00:38:12,298 Dia punya riwayat panjang ketidakseimbangan psikologis. 519 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 Baiklah. 520 00:38:15,381 --> 00:38:17,631 Aku tahu dia kehilangan istrinya dalam kebakaran. 521 00:38:18,381 --> 00:38:22,256 - Tapi aku gagal melihat… - Dan putri yang berusia tiga bulan. 522 00:38:29,464 --> 00:38:32,131 Baiklah, tapi bukan berarti dia salah. 523 00:38:35,673 --> 00:38:39,173 Kubagi tugas kalian. Kau urus Parlemen dan Rasouli. 524 00:38:39,798 --> 00:38:42,131 Skans dan rumah mereka, pengecoran tua. 525 00:38:42,214 --> 00:38:45,756 Apa ada yang terlewat di kamar mereka tentang Gustav? Pergilah. 526 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 Baiklah. 527 00:39:14,798 --> 00:39:16,798 Kita di sini sampai keadaan tenang. 528 00:39:21,923 --> 00:39:23,506 Dia butuh makanan, Sayang. 529 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 Dia belum makan sejak pagi. 530 00:39:32,298 --> 00:39:33,756 Seharusnya kita tak membawanya. 531 00:39:35,423 --> 00:39:37,798 Saat alamat kita ketahuan, seharusnya kita berhenti. 532 00:39:38,798 --> 00:39:40,923 Mungkin kita harus memulangkan dia? 533 00:39:42,589 --> 00:39:46,089 Ceritakan semua kepada mereka. Kita cuma ingin ibunya tahu rasa. 534 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 Ya. 535 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 Sudah saatnya dia merasakan yang kita rasakan. 536 00:39:58,423 --> 00:39:59,673 Apa-apaan ini? 537 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 Apa-apaan? 538 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 Berhenti! 539 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 - Apa yang kau lakukan? - Lepaskan! 540 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 Apa-apaan? 541 00:40:11,631 --> 00:40:13,506 - Berhenti! - Dia tak bisa lolos. 542 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 Dia hanya anak-anak! 543 00:40:17,798 --> 00:40:19,131 Aku ada di pihakmu. 544 00:40:23,381 --> 00:40:24,798 Aku juga merindukannya. 545 00:40:27,631 --> 00:40:29,214 Aku merindukannya setiap hari. 546 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 Kemarilah. 547 00:40:55,714 --> 00:40:59,756 Apa dia tak bilang dia pergi ke mana bersama keluarga atau teman? 548 00:41:02,464 --> 00:41:06,339 Kami tak banyak bicara, tapi ini jadwal yang kau inginkan. 549 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 Dia tak seperti kata media. 550 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 Tapi kebanyakan, Rosa dan Vogel yang berurusan dengannya. 551 00:41:14,381 --> 00:41:15,339 Apa ini benar? 552 00:41:15,423 --> 00:41:17,673 Vogel yang biasa pesan mobil, tapi ya. 553 00:41:17,756 --> 00:41:22,756 Jadi, Rasouli mengantar Menteri pada tanggal 14? 554 00:41:23,589 --> 00:41:24,798 Di waktu ini, malam itu? 555 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 Ya. 556 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 - Di mana Vogel? - Ruangannya di sana. 557 00:41:51,839 --> 00:41:54,339 KRISTINE HARTUNG YANG HILANG MASIH HIDUP? 558 00:42:37,089 --> 00:42:39,464 Baik. Apa dia ada di ruanganku? 559 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 Halo. 560 00:42:48,673 --> 00:42:50,839 - Apa kalian menemukan Rasouli? - Belum. 561 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 Ada yang bisa kubantu? 562 00:42:53,214 --> 00:42:55,589 Berapa lama kau mengenal Bu Menteri? 563 00:42:58,464 --> 00:43:02,881 Rosa dan aku satu SMA dan sama-sama belajar Ilmu Politik. 564 00:43:02,964 --> 00:43:06,589 Kalian sudah lama kenal? Selama universitas, kemitraan, dan… 565 00:43:07,339 --> 00:43:09,923 - Memulai keluarga. - Aku belum berkeluarga. 566 00:43:10,006 --> 00:43:10,839 Baiklah. 567 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 Tapi aku senang menjadi bagian dari keluarganya. 568 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 Dan Steen, tentu saja. 569 00:43:16,964 --> 00:43:19,339 - Kau kenal Kristine? - Tentu saja. 570 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 Ada apa ini? 571 00:43:24,673 --> 00:43:26,214 Menurut jadwal, 572 00:43:26,298 --> 00:43:32,423 Rasouli bekerja pada tanggal 14, larut malam. 573 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 Apa itu benar? Atau kau memberi dia libur? 574 00:43:36,339 --> 00:43:41,464 Rosa ada upacara penghargaan hari itu, tapi dibatalkan. 575 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 Jadi… 576 00:43:44,839 --> 00:43:48,214 Rasouli menulis dia bekerja malam itu. 577 00:43:49,214 --> 00:43:50,756 Apa kau lupa memberitahunya, 578 00:43:50,839 --> 00:43:53,464 jadi, dia menunggu di perpustakaan kerajaan? 579 00:43:55,131 --> 00:43:59,256 Aku tak tahu. Kenapa percaya pada catatannya? 580 00:43:59,339 --> 00:44:02,548 - Bukankah kau harus mencarinya? - Di mana kau malam itu? 581 00:44:03,506 --> 00:44:05,423 Atau 6 Oktober malam? 582 00:44:06,964 --> 00:44:09,131 Atau 12 Oktober sekitar pukul 18,00? 583 00:44:10,714 --> 00:44:13,423 - Itu waktu pembunuhan. - Sungguh? 584 00:44:16,006 --> 00:44:19,714 Aku akan menjawab pertanyaanmu di wawancara resmi dengan pengacaraku. 585 00:44:26,339 --> 00:44:27,881 - Ini Hess. - Genz di sini. 586 00:44:27,964 --> 00:44:30,464 Menteri bertanya apa ada kabar? 587 00:44:31,173 --> 00:44:34,214 - Mereka menganggapku tersangka. - Tersangka apa? 588 00:44:34,298 --> 00:44:35,589 Aku segera ke sana. 589 00:44:39,423 --> 00:44:40,881 Aku harus pergi. 590 00:45:03,964 --> 00:45:05,631 - Ada apa? - Sudah bicara pada Genz? 591 00:45:06,798 --> 00:45:07,839 Tidak, apa? 592 00:45:07,923 --> 00:45:10,631 Dia melacak van perak yang dikemudikan Skans dan si sopir. 593 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 Pinjaman. 594 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 - Di mana? - Di hutan. Aku menuju ke sana. 595 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 Jansen dan SIU ada di sana. 596 00:45:17,964 --> 00:45:20,173 - Aku akan segera ke sana. - Dengar. 597 00:45:20,256 --> 00:45:21,339 Ada yang janggal. 598 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 Menurut catatan si sopir, dia mungkin punya alibi. 599 00:45:25,881 --> 00:45:29,048 Tampaknya dia bekerja di malam pembunuhan Jessie Kvium. 600 00:45:29,131 --> 00:45:30,631 Ceritakan soal itu nanti. 601 00:45:30,714 --> 00:45:32,673 Aku akan pergi ke hutan sekarang. 602 00:45:41,256 --> 00:45:42,256 Halo? 603 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 Halo? 604 00:46:09,089 --> 00:46:09,923 Polisi! 605 00:46:15,173 --> 00:46:16,089 Halo! 606 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 Jansen? Di mana anak itu? 607 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 Di ambulans. Dia tak terluka, tapi dia akan dibawa ke rumah sakit. 608 00:47:54,589 --> 00:47:57,131 - Lalu, ahli patologi? - Dia belum datang. 609 00:47:57,214 --> 00:48:00,798 Tapi mereka masih hangat saat kami tiba, jadi, kejadiannya baru beberapa jam. 610 00:48:01,339 --> 00:48:03,339 Kurasa wanita itu menggila. 611 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 Dia menyerang pacarnya dengan pisau sebelum menggorok lehernya sendiri. 612 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 Ada tanda-tanda orang lain? 613 00:48:11,381 --> 00:48:12,923 Apa kau mengamankan TKP? 614 00:48:14,923 --> 00:48:16,839 Kita harus menyelidiki hutan. 615 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 Panggil anjingnya. 616 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 - Kalian, ke sana. - Hess, kenapa? 617 00:48:20,631 --> 00:48:22,173 - Ikuti aku… - Kau butuh apa? 618 00:48:22,256 --> 00:48:23,298 Ayo. Senter. 619 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 Thulin. 620 00:51:02,048 --> 00:51:05,298 Kau harus mengirim forensik ke rumah Skans dan si sopir. 621 00:51:21,214 --> 00:51:25,923 Ada satu pesan baru. Pesan pertama. 622 00:51:26,006 --> 00:51:27,548 Hess, ini Nylander. 623 00:51:27,631 --> 00:51:29,964 Skans dan Rasouli ternyata pembunuhnya, 624 00:51:30,048 --> 00:51:32,173 aku menghentikan pencarian di hutan. 625 00:51:32,256 --> 00:51:35,923 Dokter memeriksa Gustav Hartung. Dia lapar, tapi tak terluka. 626 00:51:36,006 --> 00:51:37,214 Bagaimana kabar anaknya? 627 00:51:37,298 --> 00:51:39,464 - Pembunuh ditemukan? - Rosa, foto? 628 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 Ada pengarahan di kantor. 629 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 Tak ada pesan lagi. 630 00:51:44,548 --> 00:51:48,798 Menu utama. Untuk memutar, tekan satu. Untuk pesan suara… 631 00:52:04,798 --> 00:52:07,006 Kau yakin tak dengar mereka bicara? 632 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 Aku hanya dengar mereka berdebat, tapi tak tahu soal apa. 633 00:52:10,089 --> 00:52:13,881 Ayah mengerti, tapi hanya memastikan. 634 00:52:13,964 --> 00:52:17,048 - Mereka tak mengatakan… - Kristine tak disebut. 635 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 Gustav baik-baik saja? 636 00:52:20,131 --> 00:52:23,339 Ya. Atau, kami harap begitu. 637 00:52:23,923 --> 00:52:25,798 Ada kabar tentang Kristine? 638 00:52:25,881 --> 00:52:27,089 Tidak, maaf. 639 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 Jadi, apa yang kalian temukan? 640 00:52:31,339 --> 00:52:37,131 Maaf, tapi kami tak menemukan apa pun yang menunjukkan Kristine masih hidup. 641 00:52:37,214 --> 00:52:40,464 - Bagaimana dengan sidik jarinya? - Boneka kastanya itu? 642 00:52:41,089 --> 00:52:42,964 Tebakan terbaikku adalah 643 00:52:43,506 --> 00:52:47,173 mereka membelinya dari kiosnya dan menggunakannya untuk menyakitimu. 644 00:52:47,673 --> 00:52:50,048 - Tapi seperti kataku… - Tak mungkin. 645 00:52:50,131 --> 00:52:51,548 Kalian bisa saja salah. 646 00:52:55,048 --> 00:52:58,673 Kami menemukan sesuatu di alamat pembunuh hari ini 647 00:52:58,756 --> 00:53:00,256 yang menutup penyelidikan. 648 00:53:00,339 --> 00:53:04,964 Tak ada yang menunjukkan mereka terkait dengan Kristine. 649 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 Ya. 650 00:53:32,964 --> 00:53:35,381 Semoga aku bisa segera pergi. 651 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 Tak usah buru-buru. Dia sudah tidur. 652 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 Dia tak mau bicara malam ini. 653 00:53:40,673 --> 00:53:46,756 - Apa dia tak mau pulang? - Dia ingin bersamaku sementara, jadi… 654 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 - Baiklah… - Aku tak tahu harus bagaimana. 655 00:53:49,631 --> 00:53:52,339 Kita bicara nanti. Aku akan pulang secepatnya. 656 00:53:56,964 --> 00:53:58,964 Nikmatilah, selagi dingin. 657 00:54:01,923 --> 00:54:04,089 Thulin, kau tak ikut? 658 00:54:05,214 --> 00:54:06,214 Tentu. 659 00:54:07,256 --> 00:54:12,839 Nylander, kenapa kau menghentikan penyelidikan di hutan? 660 00:54:12,923 --> 00:54:14,923 Aku sibuk. Ada konferensi pers… 661 00:54:15,006 --> 00:54:19,423 Patolog tak yakin Skans bunuh diri. 662 00:54:19,923 --> 00:54:22,548 - Pacarnya punya alibi… - Kau terima pesanku? 663 00:54:22,631 --> 00:54:24,798 …untuk pembunuhan Kvium dan Ricks. 664 00:54:24,881 --> 00:54:28,714 - Kau tak terima pesanku? Hess? - Mereka tak melakukannya. 665 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 Seseorang mempermainkan kita. 666 00:54:31,048 --> 00:54:33,631 Mereka ingin kita percaya kasus ini terpecahkan. 667 00:54:33,714 --> 00:54:35,923 Kita harus bicara lagi kepada Bekker. 668 00:54:36,714 --> 00:54:40,131 - Jika kau salah? - Hess, aku tak salah. 669 00:54:40,673 --> 00:54:42,423 Thulin, bisa bantu dia? 670 00:54:43,464 --> 00:54:44,673 Hess… 671 00:54:45,256 --> 00:54:50,381 - Kita perlu bicara kepada Bekker dan… - Kau mimisan. 672 00:54:57,048 --> 00:54:59,923 Aku menemukan ini di tempat pengecoran. Dalam pendingin. 673 00:55:17,673 --> 00:55:19,256 Kenapa tak ditemukan sejak awal? 674 00:55:21,006 --> 00:55:22,256 Apa tempat itu terkunci? 675 00:55:24,173 --> 00:55:26,089 - Seseorang menaruhnya? - Tenanglah. 676 00:55:26,173 --> 00:55:29,923 Ini tak membuktikan apa pun dan kau tahu itu. 677 00:55:30,006 --> 00:55:35,589 Jika kita berhenti mencarinya sekarang, kita berisiko… 678 00:55:35,673 --> 00:55:36,714 Relakan saja. 679 00:55:37,464 --> 00:55:38,381 Jika kita… 680 00:57:34,548 --> 00:57:36,548 Terjemahan subtitle oleh Tiara A