1
00:01:15,173 --> 00:01:16,881
{\an8}Aku wali kelasnya, jadi, kita harus…
2
00:01:16,964 --> 00:01:18,006
{\an8}SENIN, 19 OKTOBER
3
00:01:18,089 --> 00:01:20,589
{\an8}Ya, aku mengerti. Hanya saja…
4
00:01:20,673 --> 00:01:25,339
{\an8}Le tinggal bersama kakeknya,
jadi, jika hari ini, kakeknya yang hadir.
5
00:01:25,423 --> 00:01:27,631
Aku juga mengundang psikolog sekolah.
6
00:01:28,298 --> 00:01:32,798
Psikolog sekolah? Kenapa?
Bukankah ini hanya masalah pertemanan?
7
00:01:32,881 --> 00:01:35,089
Itulah yang ingin kami pastikan.
8
00:01:35,173 --> 00:01:37,673
Jadi, seluruh anak perempuan akan datang.
9
00:01:37,756 --> 00:01:40,881
- Ya.
- Sebaiknya kau juga datang.
10
00:01:40,964 --> 00:01:44,964
- Ya, tentu saja. Aku mau.
- Bagus. Sampai jumpa.
11
00:02:12,631 --> 00:02:14,298
Mau melihat-lihat apartemen?
12
00:02:14,381 --> 00:02:16,506
Aku sudah lihat kemarin. Baru didekorasi.
13
00:02:16,589 --> 00:02:18,839
Kau bertanya ke orang yang salah.
14
00:02:18,923 --> 00:02:20,923
Apa Hess ada di rumah?
15
00:02:21,464 --> 00:02:24,964
Aku tak tahu. Tapi, masuklah.
Dia tak pernah mengunci pintu.
16
00:02:25,048 --> 00:02:25,881
Baik.
17
00:02:28,839 --> 00:02:31,298
Katanya tak ada yang layak dicuri, tapi…
18
00:02:35,048 --> 00:02:36,423
Apa-apaan ini?
19
00:02:40,089 --> 00:02:40,923
Ada apa?
20
00:02:42,089 --> 00:02:43,423
Kau baru mengecatnya.
21
00:02:44,464 --> 00:02:47,339
Tapi katamu butuh dua lapis, 'kan?
22
00:02:49,464 --> 00:02:51,548
Ayah, kita sedang bermain Monopoli.
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,214
Ayo, Sayang.
24
00:02:56,298 --> 00:02:57,506
Hai.
25
00:02:59,423 --> 00:03:00,339
Apa kabar?
26
00:03:00,423 --> 00:03:03,089
Kau tak menjawab telepon
atau menghadiri rapat.
27
00:03:04,089 --> 00:03:05,714
Tidak. Mereka bilang apa?
28
00:03:05,798 --> 00:03:08,339
Studi forensik tak menunjukkan apa-apa.
29
00:03:08,423 --> 00:03:13,464
TI belum bisa menemukan alamat IP
dari laporan anonim itu.
30
00:03:13,548 --> 00:03:17,089
Apa TI sudah tahu siapa pengirim
pesan berisi video seks itu?
31
00:03:17,173 --> 00:03:19,089
- Ada jejak di pondok?
- Tak ada.
32
00:03:19,173 --> 00:03:21,214
Pembunuhnya pasti melihat kita.
33
00:03:21,298 --> 00:03:24,464
Dan dia tahu Kvium terkadang meminjam
pondok itu.
34
00:03:24,548 --> 00:03:27,756
Satu-satunya petunjuk yang kita temukan
dari boneka kastanya
35
00:03:27,839 --> 00:03:30,048
adalah sidik jari putri Rosa Hartung.
36
00:03:30,964 --> 00:03:33,298
Ya, kita harus bicara kepadanya.
37
00:03:34,839 --> 00:03:36,339
- Rosa Hartung?
- Ya.
38
00:03:36,923 --> 00:03:39,714
Semuanya menyangkut dia. Selalu begitu.
39
00:03:39,798 --> 00:03:41,714
Kita dilarang menanyai dia.
40
00:03:41,798 --> 00:03:46,048
Lihatlah. Yang ini.
Video yang baru kutemukan. Perhatikan.
41
00:03:46,173 --> 00:03:49,006
Jangan sekarang.
Nylander ingin bicara tentang Ricks.
42
00:03:49,089 --> 00:03:52,214
Video polisi dari tempat Kristine
menghilang setahun lalu.
43
00:03:52,298 --> 00:03:53,173
Lihatlah.
44
00:03:54,548 --> 00:03:55,839
Di samping tas sekolahnya.
45
00:03:58,714 --> 00:03:59,714
Boneka kastanya.
46
00:04:12,339 --> 00:04:14,964
Kita harus menekan Nylander lagi.
47
00:04:16,131 --> 00:04:16,964
Ya.
48
00:04:20,131 --> 00:04:23,423
{\an8}SERIAL NETFLIX
49
00:05:04,423 --> 00:05:06,173
Ricks berpengalaman 22 tahun
50
00:05:06,798 --> 00:05:09,714
dan menjadi bagian dari kantor polisi ini
51
00:05:10,214 --> 00:05:12,464
sebagai fondasi saat kantor dibangun.
52
00:05:14,673 --> 00:05:19,256
Kita semua terdampak oleh kematian Martin
dan oleh kasus ini.
53
00:05:22,464 --> 00:05:26,214
Tapi kita berutang kepadanya,
para korban, dan keluarga mereka
54
00:05:26,298 --> 00:05:30,506
untuk menemukan dan menghentikan
pembunuh atau para pembunuh.
55
00:05:31,631 --> 00:05:33,756
Mohon ikut merenung bersamaku sebentar
56
00:05:35,131 --> 00:05:37,756
untuk menghormati rekan
57
00:05:38,631 --> 00:05:39,548
dan teman kita,
58
00:05:41,006 --> 00:05:41,881
Martin Ricks.
59
00:05:49,548 --> 00:05:51,923
Empat korban, termasuk kolega kita.
60
00:05:52,548 --> 00:05:54,714
Menurutku, mungkin selanjutnya Menteri.
61
00:05:55,256 --> 00:05:57,923
Polisi memberikan pengawal. Pencegahan…
62
00:05:58,006 --> 00:06:01,506
Suaminya muncul di televisi.
Media memakan kita hidup-hidup.
63
00:06:01,589 --> 00:06:04,506
Menteri Kehakiman mendukungku
soal sidik jari itu.
64
00:06:04,589 --> 00:06:08,131
- Teorinya, sidik jari awet selamanya.
- Yang benar saja.
65
00:06:08,214 --> 00:06:09,506
Hei! Lepaskan.
66
00:06:09,589 --> 00:06:12,381
- Hei, berhenti! Jansen!
- Ada apa ini?
67
00:06:12,464 --> 00:06:15,173
- Jansen, hentikan.
- Ini salah kalian.
68
00:06:15,673 --> 00:06:18,589
Ricks tewas karena ide hebat kalian!
69
00:06:18,673 --> 00:06:20,048
Hentikan!
70
00:06:20,589 --> 00:06:22,339
Aku yang memberi perintah.
71
00:06:22,423 --> 00:06:25,464
Jika ingin salahkan orang,
salahkan aku. Tenanglah!
72
00:06:33,089 --> 00:06:34,714
Pulanglah dan istirahat.
73
00:06:37,923 --> 00:06:38,756
Ya.
74
00:06:40,214 --> 00:06:42,298
- Nylander.
- Ya. Sebentar.
75
00:06:42,381 --> 00:06:45,756
Jangan diam saja. Ayolah.
Ada kasus yang harus dipecahkan.
76
00:06:46,548 --> 00:06:48,673
Aku tahu yang kalian inginkan.
77
00:06:49,798 --> 00:06:51,631
Silakan tanyai Rosa Hartung.
78
00:06:52,423 --> 00:06:54,798
Kementerian sudah kuberi tahu.
Mereka menunggu.
79
00:06:55,881 --> 00:06:58,756
Ketahuilah bahwa dia menerima ancaman.
80
00:06:59,631 --> 00:07:02,048
Maaf, tapi itu perlu diketahui.
81
00:07:02,589 --> 00:07:05,089
Bawa laporan dari Badan Intelijen.
82
00:07:13,214 --> 00:07:15,964
Cerita Steen ramai di media sosial.
83
00:07:16,048 --> 00:07:18,673
Aku tadi ditelepon
oleh penasihat Perdana Menteri.
84
00:07:18,756 --> 00:07:21,173
Mereka merekomendasikan siaran pers,
85
00:07:21,256 --> 00:07:24,964
di mana kau menyatakan keyakinanmu
pada polisi yang memecahkan kasus.
86
00:07:25,048 --> 00:07:26,173
Tapi Steen benar.
87
00:07:26,756 --> 00:07:28,964
Ada ketidakpastian dalam kasus itu.
88
00:07:29,798 --> 00:07:32,423
Kita harus membungkam spekulasi media
89
00:07:32,506 --> 00:07:35,881
untuk meminimalkan tekanan pada pemerintah
dan Kementerian Kehakiman.
90
00:07:35,964 --> 00:07:38,298
- Polisi tiba.
- Rosa…
91
00:07:40,006 --> 00:07:42,423
Kau ingin kembali ke negosiasi, 'kan?
92
00:07:43,923 --> 00:07:45,923
Aku tak bisa memutuskan sekarang.
93
00:07:46,548 --> 00:07:48,423
Aku mau bicara kepada polisi dahulu.
94
00:07:50,631 --> 00:07:52,464
Inilah ketiga wanita tersebut,
95
00:07:54,423 --> 00:07:58,506
Laura Kjær, Anne Sejer-Lassen,
dan Jessie Kvium.
96
00:07:58,589 --> 00:08:03,839
Aku mengenali mereka dari media,
tapi belum pernah bertemu mereka.
97
00:08:03,923 --> 00:08:07,714
Ketiganya dilaporkan kepada dinas
oleh si pembunuh secara anonim
98
00:08:07,798 --> 00:08:10,714
karena menelantarkan
atau menyiksa anak-anak mereka.
99
00:08:10,798 --> 00:08:15,964
Meski ada laporan, penyiksaan itu
nyatanya tak terdeteksi oleh dinas.
100
00:08:16,048 --> 00:08:18,506
Kau Menteri Sosial,
dan dengan sidik jari Kristine,
101
00:08:18,589 --> 00:08:23,464
kami yakin pembunuhnya mengincarmu.
102
00:08:23,548 --> 00:08:24,881
Dia pikir ini salahku?
103
00:08:24,964 --> 00:08:26,131
Mungkin.
104
00:08:26,214 --> 00:08:31,673
Mungkin dia pria yang sama di balik
ancaman yang kau terima belakangan ini.
105
00:08:33,256 --> 00:08:36,923
Kau tahu siapa yang mungkin
menyebutmu pembunuh?
106
00:08:37,589 --> 00:08:40,964
Polisi menanyakan itu sebelumnya,
tapi aku tak tahu.
107
00:08:41,048 --> 00:08:42,673
Tolong pikirkan baik-baik.
108
00:08:43,923 --> 00:08:49,048
Apa ada konflik atau masalah yang membuat
seseorang ingin balas dendam?
109
00:08:49,131 --> 00:08:52,631
Tidak, aku tak tahu.
Aku tak punya musuh pribadi,
110
00:08:52,714 --> 00:08:55,714
tapi aku merekomendasi
lebih banyak pemindahan anak
111
00:08:55,798 --> 00:08:59,548
dalam kasus penyiksaan, jadi, mungkin
ada orang tua yang merasa dikhianati.
112
00:08:59,631 --> 00:09:02,923
Apa kau bisa memikirkan kasus tertentu?
113
00:09:04,964 --> 00:09:08,464
Tidak. Aku bukan tipe orang
yang berpikir begitu.
114
00:09:08,548 --> 00:09:10,923
Anak-anak selalu diutamakan.
115
00:09:11,006 --> 00:09:14,214
Kalian juga tahu,
dahulu aku pun dari panti asuhan.
116
00:09:14,298 --> 00:09:16,589
- Aku tahu betul omonganku.
- Lanjutkan.
117
00:09:18,964 --> 00:09:21,923
Aku diadopsi. Anak tunggal.
118
00:09:22,006 --> 00:09:23,881
Aku tak kenal orang tua kandungku.
119
00:09:23,964 --> 00:09:27,673
Kedua orang tua angkatku meninggal,
tapi masa kecilku indah.
120
00:09:29,631 --> 00:09:33,381
Boneka kastanya itu pasti ada artinya.
121
00:09:33,964 --> 00:09:37,089
Bisakah kau memikirkan alasan seseorang
menantangmu dengan itu?
122
00:09:37,173 --> 00:09:41,006
Kau sudah tahu semuanya.
Kristine biasa membuat boneka itu…
123
00:09:41,089 --> 00:09:43,881
Tak ada hubungannya dengan itu.
Pasti ada hal lain.
124
00:09:43,964 --> 00:09:45,089
Ini…
125
00:09:45,173 --> 00:09:48,048
Panggilan aneh ini.
126
00:09:48,131 --> 00:09:51,048
Rasanya seseorang mengenalmu
dan ingin menyampaikan sesuatu.
127
00:09:52,339 --> 00:09:53,173
Pikirkan lagi.
128
00:09:53,714 --> 00:09:56,006
Mungkin di awal hidupmu…
129
00:09:56,923 --> 00:09:58,631
Saat kau masih muda atau…
130
00:10:00,464 --> 00:10:03,381
Bagaimana saat Kristine menghilang
setahun lalu?
131
00:10:05,631 --> 00:10:06,464
Tidak.
132
00:10:08,714 --> 00:10:10,423
Aku tak tahu apa itu.
133
00:10:17,173 --> 00:10:18,089
Terima kasih.
134
00:10:18,173 --> 00:10:21,006
- Apa artinya kalian mentok?
- Tidak, kami akan kembali.
135
00:10:21,089 --> 00:10:25,589
Tapi kami ingin melihat kasus pemindahan
dari masa jabatanmu sebagai menteri.
136
00:10:26,173 --> 00:10:27,006
Tentu.
137
00:10:28,381 --> 00:10:30,506
Aku juga punya pertanyaan untuk kalian.
138
00:10:32,339 --> 00:10:34,839
Apakah mungkin dia masih hidup?
139
00:10:35,548 --> 00:10:36,423
Kristine?
140
00:10:37,089 --> 00:10:38,423
Tidak, maaf.
141
00:10:39,214 --> 00:10:40,756
Tapi kami mengerti
142
00:10:40,839 --> 00:10:44,048
alasan suamimu mau diwawancara
dan mengatakan semuanya.
143
00:10:45,798 --> 00:10:46,923
Tapi sidik jarinya…
144
00:10:47,006 --> 00:10:50,298
Tiga kali tampaknya…
145
00:10:50,381 --> 00:10:52,006
Jika pembunuh ingin menyakitimu,
146
00:10:52,089 --> 00:10:56,131
yang paling menyakitkan adalah
meningkatkan harapanmu dan suamimu.
147
00:10:57,923 --> 00:10:59,631
Tapi kalian tak yakin sepenuhnya?
148
00:11:00,798 --> 00:11:02,423
Mungkin ada peluang?
149
00:11:08,548 --> 00:11:10,173
Kabari kami jika kau ingat sesuatu.
150
00:11:11,381 --> 00:11:12,214
Terima kasih.
151
00:11:20,673 --> 00:11:23,798
Ini kasus pemindahan terbaru
yang kami cetak.
152
00:11:23,881 --> 00:11:25,714
Kementerian akan mengirim lagi.
153
00:11:25,798 --> 00:11:28,881
Cari kasus kemarahan ekstrem
terhadap pemerintah atau Menteri.
154
00:11:28,964 --> 00:11:30,173
- Ya.
- Bagus.
155
00:11:30,256 --> 00:11:33,089
Kasus-kasus ini kesempatan terbaik kita.
156
00:11:33,173 --> 00:11:37,006
Aku harus ikut rapat di sekolah,
tapi aku akan kembali sejam lagi.
157
00:11:41,589 --> 00:11:46,673
Boneka kastanya di video itu pasti berarti
Kristine diserang oleh orang yang sama.
158
00:11:46,756 --> 00:11:47,839
Itu…
159
00:11:47,923 --> 00:11:50,339
Pasti Rosa adalah kaitannya.
160
00:11:50,423 --> 00:11:54,673
Ya, tapi kita tak bisa membuktikan
pembunuhan itu terkait pada Kristine.
161
00:12:09,423 --> 00:12:11,089
Boleh kulihat lagi?
162
00:12:11,173 --> 00:12:13,006
- Tentu.
- Kode waktunya?
163
00:12:13,673 --> 00:12:14,798
Di 01,28.
164
00:12:18,631 --> 00:12:20,173
Seperti boneka lainnya.
165
00:12:20,923 --> 00:12:24,631
Dia mungkin membuatnya,
lalu terjatuh dari tasnya?
166
00:12:49,964 --> 00:12:50,964
Kemarilah.
167
00:12:57,173 --> 00:12:58,673
Kau melihat yang kulihat?
168
00:13:02,464 --> 00:13:04,173
Lagi. Mainkan. Putar ulang.
169
00:13:05,339 --> 00:13:07,423
Genz, ada waktu?
170
00:13:07,506 --> 00:13:10,048
Tidak, Nylander mengawasiku terus.
171
00:13:10,131 --> 00:13:14,173
Putar ini dan tonton ujungnya.
Kode waktu 02,48.
172
00:13:16,423 --> 00:13:18,798
Bagus. Semuanya, istirahat sejenak.
173
00:13:19,673 --> 00:13:22,339
Jika kau percepat ke kode waktu itu…
174
00:13:22,423 --> 00:13:23,464
Ya.
175
00:13:24,381 --> 00:13:26,048
- Di 02,48.
- Ya.
176
00:13:34,798 --> 00:13:35,756
Apa?
177
00:13:35,839 --> 00:13:37,839
- Bukankah itu Linus Bekker?
- Tepat.
178
00:13:38,381 --> 00:13:41,173
Kau tahu kapan video ini direkam?
179
00:13:42,048 --> 00:13:44,089
- Apakah ada di berkas?
- Ya.
180
00:13:44,173 --> 00:13:48,589
Menurut laporan, kediaman Linus Bekker
digeledah setelah ada informasi.
181
00:13:48,673 --> 00:13:49,589
Ya.
182
00:13:49,673 --> 00:13:53,256
Panggilan dibuat dari ponsel
dengan kartu SIM tak terdaftar.
183
00:13:53,339 --> 00:13:55,256
- Ya.
- Kalian menemukan hal lain?
184
00:13:56,006 --> 00:14:01,256
Tidak. Kami sibuk dengan parang
dan kecenderungan jahat Bekker.
185
00:14:01,339 --> 00:14:04,589
Dia pernah meretas fail polisi
untuk melihat foto mayat.
186
00:14:05,839 --> 00:14:09,214
Tapi dia tak mengaku sampai Jansen
menanyakan golok.
187
00:14:10,839 --> 00:14:12,714
Ya, kurasa begitu.
188
00:14:12,798 --> 00:14:16,839
Pukul 18,07, Bekker ada di sana.
189
00:14:16,923 --> 00:14:18,131
Pukul 18,07.
190
00:14:24,756 --> 00:14:25,756
Apa katanya?
191
00:14:27,089 --> 00:14:29,048
Waktu yang sama.
192
00:14:29,131 --> 00:14:33,589
Waktu yang sama saat Bekker berkendara
ke utara dengan mayat Kristine.
193
00:14:34,881 --> 00:14:37,589
Aku tak mau merusak teorimu,
194
00:14:37,673 --> 00:14:41,548
tapi Bekker masih bisa membunuhnya
sebelum dan sesudah ini.
195
00:14:41,631 --> 00:14:44,548
Kenapa mengakui
pembunuhan yang tak dia lakukan?
196
00:14:47,089 --> 00:14:48,631
Mari kita tanyakan.
197
00:14:50,089 --> 00:14:52,714
- Ya.
- Apa Nylander akan memberi izin?
198
00:14:58,339 --> 00:15:01,756
Liv mencari semua kasus pemindahan
lalu menemuiku di rumah
199
00:15:01,839 --> 00:15:06,339
setelah rapat perlindungan wanita,
agar kami bisa meninjaunya bersama.
200
00:15:07,214 --> 00:15:10,589
Tapi kau ada rapat negosiasi
di Kementerian Keuangan.
201
00:15:11,631 --> 00:15:13,131
Ya, aku membatalkannya.
202
00:15:14,506 --> 00:15:18,214
Aku membaca konsep siaran persmu.
Kita tak akan merilisnya.
203
00:15:18,298 --> 00:15:19,506
Aku setuju dengan Steen.
204
00:15:20,423 --> 00:15:24,548
Aku juga suka Steen, tapi bagi orang luar,
kelakuannya gila.
205
00:15:25,464 --> 00:15:29,131
Jika kau mendukungnya,
sebagai penasihat dan teman, harus kuakui,
206
00:15:29,214 --> 00:15:31,548
kau berisiko dipecat Perdana Menteri.
207
00:15:31,631 --> 00:15:33,756
Tak ada yang lebih penting dari putriku.
208
00:15:37,298 --> 00:15:38,131
Terima kasih.
209
00:15:40,506 --> 00:15:42,839
- Jaga dia.
- Ya, tentu saja.
210
00:15:44,048 --> 00:15:48,131
Tunggu sebentar. Aku kelupaan laptopku,
tapi Liv akan membawakannya.
211
00:15:48,214 --> 00:15:49,839
- Baiklah.
- Terima kasih.
212
00:16:06,756 --> 00:16:08,756
Kurasa sebaiknya kita…
213
00:16:10,506 --> 00:16:13,673
Ayah juga menunggu, jadi, ayo pergi.
214
00:16:13,756 --> 00:16:17,131
Kau tak keberatan, Sayang?
Hari ini menyenangkan, terima kasih.
215
00:16:18,339 --> 00:16:21,048
Dah, Tobias. Sampai jumpa.
216
00:16:30,006 --> 00:16:30,839
Ya?
217
00:16:30,923 --> 00:16:34,214
Terlalu banyak polisi dan pengawal.
Mari kita tunggu.
218
00:16:35,131 --> 00:16:36,214
Dia tak menunggu.
219
00:16:36,798 --> 00:16:39,464
Dia tak memberi kita kesempatan.
Kenapa kita menunggu?
220
00:16:40,714 --> 00:16:42,673
Lakukan saja sesuai kesepakatan kita.
221
00:16:53,006 --> 00:16:54,964
Bagaimana dengan kasus tahun lalu ini?
222
00:16:56,256 --> 00:16:57,256
Geser ke bawah.
223
00:16:59,423 --> 00:17:02,089
Tidak, bukan… Kalau yang itu?
224
00:17:02,173 --> 00:17:03,631
Hai.
225
00:17:04,339 --> 00:17:06,506
- Apa wartawan masih di luar?
- Tidak.
226
00:17:06,589 --> 00:17:09,589
Tapi mereka ada di sekolah, sayangnya.
227
00:17:09,673 --> 00:17:12,131
Ini salah kalian. Kalian mulai lagi.
228
00:17:14,964 --> 00:17:17,298
Aku sudah menjelaskan
alasan kita melakukannya.
229
00:17:17,381 --> 00:17:19,464
Tapi dia sulit memercayainya.
230
00:17:20,214 --> 00:17:23,131
Aku akan di kantor.
Ponselku berdering terus.
231
00:17:23,214 --> 00:17:26,673
Aku menerima 100 surel
dari orang yang menonton wawancara.
232
00:17:26,756 --> 00:17:27,673
Kau sedang apa?
233
00:17:27,756 --> 00:17:29,798
Polisi meminta fail kasus pemindahan
234
00:17:29,881 --> 00:17:32,839
selama masa jabatanku,
jadi, kami meninjaunya.
235
00:17:32,923 --> 00:17:38,006
Rosa, kau ingat kasus dahsyat soal…
Apakah dia dokter?
236
00:17:38,089 --> 00:17:41,173
Dia punya anak yang dipindahkan
dan bocor ke media.
237
00:17:41,881 --> 00:17:43,298
Dia perawat.
238
00:17:43,923 --> 00:17:47,131
Tuduhannya terhadap Dinas Sosial
cukup berat.
239
00:17:47,714 --> 00:17:51,673
Ya, aku mencoba mencari failnya.
Aku tak ingat namanya.
240
00:17:51,756 --> 00:17:54,839
Itu setelah perjalananmu ke Brussel.
241
00:17:57,173 --> 00:17:59,048
Bisakah kau mundur dua tahun?
242
00:17:59,131 --> 00:18:02,256
Saat itu musim dingin.
Mungkin Januari atau Februari.
243
00:18:07,548 --> 00:18:09,131
Berhenti. Lihat yang itu.
244
00:18:13,964 --> 00:18:16,423
Jansen, kenapa kau tak pulang saja?
245
00:18:20,839 --> 00:18:22,756
Kalian melihat Hess atau Thulin?
246
00:18:23,964 --> 00:18:25,048
Tidak. Ada apa?
247
00:18:25,548 --> 00:18:28,256
Ini asisten Rosa Hartung.
248
00:18:28,339 --> 00:18:30,506
Mereka ingat sebuah kasus.
249
00:18:31,006 --> 00:18:32,131
Biar aku yang bicara.
250
00:18:34,423 --> 00:18:35,256
Terima kasih.
251
00:18:36,839 --> 00:18:38,423
Detektif Tim Jansen.
252
00:18:39,214 --> 00:18:41,381
Mereka tak ada. Mungkin aku bisa bantu?
253
00:19:07,548 --> 00:19:09,798
Sampaikan maafku karena tak bisa hadir.
254
00:19:09,881 --> 00:19:13,173
Mereka meminta rapat orang tua-guru.
Aku seorang kakek.
255
00:19:13,256 --> 00:19:15,589
- Ya.
- Le ingin bicara kepadamu.
256
00:19:15,673 --> 00:19:18,798
- Hai, Sayang.
- Aku butuh Ibu di sini.
257
00:19:18,881 --> 00:19:21,339
Maaf, Ibu tak bisa.
258
00:19:21,423 --> 00:19:26,589
Kakek ada di sana bersamamu,
dan kalian bisa menanganinya, 'kan?
259
00:19:26,673 --> 00:19:28,173
Aku merindukan Ibu.
260
00:19:28,881 --> 00:19:30,131
- Sayang…
- Ini aku.
261
00:19:31,589 --> 00:19:33,048
Rapatnya sudah dimulai.
262
00:19:34,339 --> 00:19:35,756
Thulin, giliran kita.
263
00:19:38,298 --> 00:19:41,381
- Halo, aku Dokter Weiland.
- Hess.
264
00:19:42,548 --> 00:19:43,381
Hai.
265
00:19:43,881 --> 00:19:46,173
- Silakan ikuti aku.
- Terima kasih.
266
00:19:47,339 --> 00:19:51,923
Pasien tak punya akses ke berita
atau informasi tentang kasus pembunuhan.
267
00:19:52,006 --> 00:19:56,839
Jika ingin bicara kepada Linus Bekker,
kalian hanya bisa membahas kasusnya.
268
00:19:56,923 --> 00:19:58,673
- Apa kalian paham?
- Ya.
269
00:20:07,631 --> 00:20:09,714
Aku tak tahu di mana jasadnya.
270
00:20:10,214 --> 00:20:14,006
- Aku hanya ingat perkataanku.
- Bukan itu alasan kami kemari.
271
00:20:16,048 --> 00:20:21,631
Kami ingin dengar lebih banyak
tentang fail foto yang kau retas.
272
00:20:23,339 --> 00:20:26,256
Fail-fail polisi
berupa foto mayat dari TKP.
273
00:20:28,423 --> 00:20:29,923
Bisa ceritakan sedikit?
274
00:20:34,798 --> 00:20:36,756
Aku tahu itu ilegal.
275
00:20:39,381 --> 00:20:42,506
Tapi awalnya, aku yakin itu membantuku.
276
00:20:43,798 --> 00:20:44,631
Foto-fotonya.
277
00:20:46,048 --> 00:20:48,381
Tapi itu hanya membuatku
memikirkan satu hal.
278
00:20:48,964 --> 00:20:51,589
Apa yang kau ingat
dari hari bersama Kristine?
279
00:20:53,339 --> 00:20:55,006
Aku ingat
280
00:20:55,839 --> 00:20:57,756
aku butuh udara segar.
281
00:20:59,048 --> 00:21:02,298
- Jadi, aku pergi berkendara.
- Di hari pembunuhan?
282
00:21:04,714 --> 00:21:06,589
Lalu bagaimana setelah itu?
283
00:21:09,839 --> 00:21:14,256
Hanya kilas balik.
Obatku membuatku pingsan.
284
00:21:15,006 --> 00:21:18,631
Tapi apa kau ingat
mengikuti Kristine Hartung?
285
00:21:20,548 --> 00:21:21,589
Tidak juga.
286
00:21:21,673 --> 00:21:25,131
Tapi aku ingat tempat itu dan sepedanya.
287
00:21:25,214 --> 00:21:28,006
Tapi jika kau tak ingat dia,
288
00:21:28,089 --> 00:21:31,256
bagaimana kami tahu
kau menyerang dan membunuhnya?
289
00:21:32,214 --> 00:21:33,548
Mereka bilang begitu.
290
00:21:35,381 --> 00:21:37,548
Mereka juga membantuku mengingat hal lain.
291
00:21:37,631 --> 00:21:40,089
Siapa? Polisi?
292
00:21:41,631 --> 00:21:43,173
- Ya.
- Benar?
293
00:21:44,381 --> 00:21:49,798
Mereka menemukan kotoran di sepatuku
dan darah di golok yang kupakai.
294
00:21:49,881 --> 00:21:52,589
Itu bukti. Kami tak tertarik.
295
00:21:52,673 --> 00:21:54,589
Kami tertarik dengan kau yang…
296
00:21:55,298 --> 00:21:59,256
Awalnya, kau bilang kau tak melakukannya.
297
00:21:59,339 --> 00:22:00,923
- Apa kau ingat?
- Ya.
298
00:22:01,798 --> 00:22:03,173
Lalu kenapa kau mengakuinya?
299
00:22:05,798 --> 00:22:06,631
Itu…
300
00:22:08,089 --> 00:22:10,756
Dokter bilang begitulah penyakitku.
301
00:22:11,339 --> 00:22:13,548
Aku menukar kenyataan dan fakta.
302
00:22:14,173 --> 00:22:15,006
Linus.
303
00:22:16,798 --> 00:22:19,839
Apa kau dekat dengan siapa pun saat itu?
304
00:22:21,423 --> 00:22:23,673
Seseorang yang kau temui secara kebetulan?
305
00:22:23,756 --> 00:22:26,339
Seseorang yang kau percaya?
Mungkin di daring?
306
00:22:26,423 --> 00:22:28,673
Aku tak tahu yang kalian inginkan.
307
00:22:30,089 --> 00:22:32,548
Aku ingin kembali ke kamarku.
308
00:22:32,631 --> 00:22:34,923
- Tenanglah.
- Jangan gugup, Linus.
309
00:22:35,006 --> 00:22:36,673
- Jangan gugup.
- Duduklah.
310
00:22:38,548 --> 00:22:39,964
Kami hampir selesai.
311
00:22:47,006 --> 00:22:48,381
Jika kau membantu kami…
312
00:22:49,256 --> 00:22:50,631
Jika kau bisa memikirkan…
313
00:22:53,548 --> 00:22:56,798
kita akan tahu apa yang terjadi
pada Kristine Hartung.
314
00:23:01,131 --> 00:23:02,298
- Benarkah?
- Ya.
315
00:23:03,381 --> 00:23:07,339
Kau bilang, kau berkendara ke utara
dengan jasad Kristine.
316
00:23:08,006 --> 00:23:11,464
Tapi itu tak benar. Kau berdiri di sini.
317
00:23:11,548 --> 00:23:14,798
Lihatlah. Itu kau.
318
00:23:15,839 --> 00:23:17,548
Di saat Kristine menghilang.
319
00:23:18,589 --> 00:23:21,131
Kurasa kau mendengar soal Kristine
di berita
320
00:23:21,214 --> 00:23:24,714
dan pergi ke TKP karena kau suka
hal-hal seperti itu. Benar?
321
00:23:26,423 --> 00:23:27,256
Linus?
322
00:23:43,089 --> 00:23:45,714
Kenapa tak menanyakan
apa yang ingin kalian ketahui?
323
00:23:49,006 --> 00:23:50,089
Maksudmu?
324
00:23:52,423 --> 00:23:55,381
Kenapa aku mengakui
kejahatan yang tak kulakukan?
325
00:23:56,714 --> 00:24:00,006
- Kenapa kau mengaku?
- Ayolah…
326
00:24:00,089 --> 00:24:02,423
- Kenapa kau mengaku?
- Kalian tak paham?
327
00:24:02,506 --> 00:24:05,089
Tak paham bagian mana?
Aku tahu alasan kalian kemari.
328
00:24:07,673 --> 00:24:08,714
Kenapa kami kemari?
329
00:24:17,298 --> 00:24:18,964
Manusia Kastanya
330
00:24:20,173 --> 00:24:21,256
Masuklah
331
00:24:21,339 --> 00:24:24,214
Bagaimana kau tahu tentang itu?
332
00:24:24,298 --> 00:24:26,506
Sama seperti kalian, aku tak tahu apa-apa.
333
00:24:27,131 --> 00:24:29,839
Lalu kalian menemukan golok di garasiku.
334
00:24:31,256 --> 00:24:33,173
Ternyata aku bagian dari rencananya.
335
00:24:33,798 --> 00:24:37,256
- Aku yang terpilih.
- Siapa yang memilihmu?
336
00:24:40,006 --> 00:24:42,381
Di mana dia menaruh bonekanya?
337
00:24:43,006 --> 00:24:46,548
Apa dia membuat boneka kastanya?
Apa ada yang bersayap kecil?
338
00:24:46,631 --> 00:24:48,048
Di mana Kristine?
339
00:24:48,131 --> 00:24:50,881
- Tak penting.
- Apa yang dia lakukan padanya?
340
00:24:50,964 --> 00:24:52,048
Di mana dia?
341
00:24:52,131 --> 00:24:55,006
Dia bersenang-senang bersamanya.
Aku janji.
342
00:24:57,631 --> 00:24:58,464
Di mana dia?
343
00:24:58,548 --> 00:25:00,756
- Hess!
- Katakan di mana dia!
344
00:25:02,673 --> 00:25:04,173
Katakan di mana dia!
345
00:25:05,006 --> 00:25:07,881
Dia menyerangku. Polisi itu menyerangku.
346
00:25:18,423 --> 00:25:19,256
Maaf.
347
00:25:21,548 --> 00:25:23,631
Aku keterlaluan.
348
00:25:26,256 --> 00:25:29,256
Nylander menelepon berulang kali.
Pasti ada sesuatu.
349
00:25:29,339 --> 00:25:32,506
Bagaimana Bekker tahu siapa pembunuhnya?
350
00:25:32,589 --> 00:25:38,173
Bekker meretas fail polisi
yang berupa foto-foto dari TKP.
351
00:25:38,256 --> 00:25:39,089
Ya.
352
00:25:39,173 --> 00:25:43,589
Bagaimana jika dia melihat kesamaan
di dalam fail dan kasus Kristine?
353
00:25:46,256 --> 00:25:47,964
Aku mau menelepon Genz.
354
00:25:49,756 --> 00:25:51,214
Hai. Bekker bilang apa?
355
00:25:51,298 --> 00:25:55,798
Kuceritakan nanti. Kami butuh foto
yang ditemukan Bekker dalam fail
356
00:25:55,881 --> 00:25:59,381
dan daftar kejahatan
yang sangat dia minati.
357
00:25:59,464 --> 00:26:02,048
Kau harus menelepon TI sendiri.
358
00:26:02,131 --> 00:26:04,923
Aku sedang menuju TKP
yang baru dilaporkan Jansen.
359
00:26:05,006 --> 00:26:06,089
- Jansen?
- Ya.
360
00:26:06,173 --> 00:26:07,381
- Dia tak bilang?
- Tidak.
361
00:26:07,464 --> 00:26:10,214
Kami dapat petunjuk
dari asisten Rosa Hartung.
362
00:26:10,964 --> 00:26:12,964
Mereka pikir mereka menemukan pembunuhnya.
363
00:26:26,673 --> 00:26:29,589
- Di mana Jansen?
- Dalam gedung di pintu masuk.
364
00:26:30,756 --> 00:26:31,589
Terima kasih.
365
00:26:33,964 --> 00:26:36,506
Kami dapat petunjuk
dari asisten Rosa Hartung.
366
00:26:36,589 --> 00:26:40,214
Tentang wanita yang anaknya dipindahkan
karena ditelantarkan.
367
00:26:41,881 --> 00:26:45,506
Ini tempat pengecoran tua,
dan pengurusnya tinggal di sini.
368
00:26:45,589 --> 00:26:47,839
Penyewa bernama Benedikte Skans.
369
00:26:47,923 --> 00:26:49,506
Perawat berusia 28 tahun.
370
00:26:50,756 --> 00:26:54,798
Dia mengidap psikosis pasca-melahirkan
dan anaknya dipindahkan oleh Dinas Sosial.
371
00:26:54,881 --> 00:26:57,589
Tak lama, anaknya meninggal
karena infeksi paru-paru.
372
00:26:57,673 --> 00:27:00,798
Dia dikirim ke rumah sakit jiwa,
bebas musim semi ini,
373
00:27:00,881 --> 00:27:03,714
dan kembali bekerja sebagai perawat.
374
00:27:03,798 --> 00:27:05,589
Dia tinggal di sini bersama pacarnya.
375
00:27:09,298 --> 00:27:13,048
Seperti yang kalian lihat,
mereka belum melupakan kejadiannya.
376
00:27:29,131 --> 00:27:32,131
Kurasa Skans dan pacarnya bekerja sama.
377
00:27:32,214 --> 00:27:33,423
Di mana mereka?
378
00:27:33,506 --> 00:27:35,798
Skans pergi dari rumah sakit pukul 14,00.
379
00:27:35,881 --> 00:27:37,506
Belum kelihatan sejak itu.
380
00:27:37,589 --> 00:27:39,298
- Bangsal mana?
- Pediatri.
381
00:27:39,381 --> 00:27:42,173
- Siapa pacarnya?
- Sedang diselidiki.
382
00:27:42,256 --> 00:27:45,381
Mereka belum menikah,
jadi, kasus ini atas namanya.
383
00:27:46,298 --> 00:27:48,006
Jansen, apa mereka pelakunya?
384
00:27:48,089 --> 00:27:53,006
Apa mereka melecehkan Hartung,
membunuh para wanita dan Ricks?
385
00:27:53,089 --> 00:27:55,756
- Kurasa begitu.
- Kita belum yakin.
386
00:27:56,881 --> 00:28:02,381
Dia perawat di bangsal yang mengaitkannya
dengan sedikitnya dua korban.
387
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
Nylander.
388
00:28:04,881 --> 00:28:07,548
Kita harus menanyai mereka, tapi…
389
00:28:08,423 --> 00:28:12,589
Mereka makin tak mudah ditemukan
sebab semua tahu kita mencari mereka.
390
00:28:12,673 --> 00:28:13,506
Baiklah.
391
00:28:14,048 --> 00:28:17,006
- Ada informasi soal pacarnya?
- Apa-apaan ini?
392
00:28:18,089 --> 00:28:20,673
Seorang dokter menelepon
dari bangsal Psikiatri.
393
00:28:20,756 --> 00:28:23,589
Katanya kalian menanyai Bekker
tanpa sepengetahuanku.
394
00:28:23,673 --> 00:28:26,756
Kau mencengkeramnya, Hess.
Penjaga harus memisahkan kalian.
395
00:28:26,839 --> 00:28:28,381
Ada apa ini?
396
00:28:28,964 --> 00:28:29,798
Katakan!
397
00:28:38,923 --> 00:28:40,798
Ya, ini dia.
398
00:28:40,881 --> 00:28:42,923
Menurut mereka, apa yang dia lakukan?
399
00:28:43,006 --> 00:28:45,964
Ada kontak? Apa dia menghubungi
atau mengancammu?
400
00:28:46,048 --> 00:28:49,673
Tidak, tapi kalian menemukan sesuatu
yang menunjukkan…
401
00:28:50,881 --> 00:28:51,714
Liv, ada apa?
402
00:28:53,673 --> 00:28:54,631
Engells?
403
00:28:55,673 --> 00:28:58,631
Polisi menemukan
identitas pacar si perawat.
404
00:29:21,173 --> 00:29:23,881
- Hai, Sayang. Kupikir…
- Di mana Gustav?
405
00:29:23,964 --> 00:29:25,964
Dia tak pergi bersama sopir, 'kan?
406
00:29:26,048 --> 00:29:28,673
Benar. Mereka pergi bermain tenis
sepuluh menit lalu.
407
00:29:29,506 --> 00:29:30,839
Dia tak boleh bersepeda.
408
00:29:31,798 --> 00:29:33,464
Rosa? Ada apa?
409
00:29:35,131 --> 00:29:37,298
- Rosa? Sayang?
- Kau harus menemukannya.
410
00:29:37,381 --> 00:29:40,798
Polisi bilang, sopirku adalah
pacar si perawat.
411
00:29:48,673 --> 00:29:49,631
Kau di mana?
412
00:29:50,256 --> 00:29:55,298
Aku akan tiba dua menit lagi.
Aku bisa melihat lokasi ponselnya.
413
00:30:02,298 --> 00:30:03,173
Kau melihatnya?
414
00:30:08,589 --> 00:30:09,423
Gustav?
415
00:30:10,673 --> 00:30:11,589
Gustav?
416
00:30:12,256 --> 00:30:14,214
Bisa dengar aku, Steen?
417
00:30:19,798 --> 00:30:20,756
Gustav!
418
00:30:23,631 --> 00:30:24,714
Gustav!
419
00:30:26,673 --> 00:30:27,756
Gustav!
420
00:30:29,798 --> 00:30:30,964
Gustav!
421
00:30:50,214 --> 00:30:52,964
Saksi melihat van abu-abu
meninggalkan lokasi.
422
00:30:53,464 --> 00:30:55,006
Kita harus umumkan pencarian.
423
00:31:04,923 --> 00:31:06,548
Mereka menemukan mobil Menteri.
424
00:31:06,631 --> 00:31:10,298
Mari mulai dengan mewawancarai keluarga
dan atasan mereka.
425
00:31:10,381 --> 00:31:13,006
Nylander akan berkoordinasi
dengan Badan Intelijen.
426
00:31:14,214 --> 00:31:15,923
Aku harus angkat telepon ini.
427
00:31:16,714 --> 00:31:21,006
- Hai, Aksel. Bagaimana rapatnya?
- Tak berjalan lancar.
428
00:31:21,089 --> 00:31:23,381
- Seharusnya kau datang.
- Memangnya kenapa?
429
00:31:23,464 --> 00:31:24,756
Dia menangis.
430
00:31:26,298 --> 00:31:29,923
Aku tak bisa membicarakannya sekarang.
Kurasa dia belum tidur.
431
00:31:30,006 --> 00:31:33,464
Temui kami sebelum sekolah besok
dan kita akan bicara.
432
00:31:33,548 --> 00:31:34,756
Baiklah. Dah!
433
00:31:49,464 --> 00:31:53,048
{\an8}SELASA, 20 OKTOBER
434
00:32:18,714 --> 00:32:23,798
Baiklah, jadi, dia tak menyebutkan
tempat yang akan atau dia kunjungi?
435
00:32:23,881 --> 00:32:26,006
Mungkin dengan teman atau keluarga?
436
00:32:26,089 --> 00:32:31,006
Tidak. Kau baru saja menanyakannya.
Dia baru. Aku tak tahu dia punya pacar.
437
00:32:34,131 --> 00:32:36,839
Maaf aku mengulangi pertanyaannya,
438
00:32:36,923 --> 00:32:40,339
tapi kami mencari petunjuk.
Setiap detail kecil penting.
439
00:32:40,423 --> 00:32:42,631
Sesuatu yang dikatakan sopirmu,
440
00:32:42,714 --> 00:32:46,673
atau detail apa pun yang kau ingat
tentang dia.
441
00:32:47,298 --> 00:32:50,506
- Apa pun yang bisa membantu…
- Rosa sudah menjawab!
442
00:32:51,673 --> 00:32:52,506
Ya.
443
00:32:53,006 --> 00:32:54,673
Kenapa kalian biarkan ini terjadi?
444
00:32:55,714 --> 00:32:57,131
Kalian menyaring orang, 'kan?
445
00:32:57,673 --> 00:33:00,964
- Kami tak…
- Bagaimana jika mereka menculik Kristine?
446
00:33:02,256 --> 00:33:03,631
Jika mereka pelakunya?
447
00:33:03,714 --> 00:33:07,464
Kami belum tahu tentang itu.
448
00:33:07,548 --> 00:33:11,631
Tapi penting untuk diingat,
kami sudah tahu siapa mereka.
449
00:33:12,214 --> 00:33:13,548
Kami tahu siapa mereka.
450
00:33:13,631 --> 00:33:16,548
Anak mereka meninggal
karena penyakit paru-paru
451
00:33:16,631 --> 00:33:19,173
tak lama setelah dipindahkan dari rumah.
452
00:33:19,798 --> 00:33:21,756
Mereka menyalahkanmu.
453
00:33:29,839 --> 00:33:32,423
Kami mencari van perak
454
00:33:32,506 --> 00:33:35,089
yang terlihat oleh saksi melesat dari TKP.
455
00:33:36,048 --> 00:33:38,964
Semua jembatan dan jalan utama ditutup.
456
00:33:39,756 --> 00:33:43,298
Kami mengawasi bandara,
stasiun kereta, dan feri.
457
00:33:45,173 --> 00:33:47,548
Mereka punya dua pilihan sekarang.
458
00:33:48,673 --> 00:33:52,423
Bersembunyi atau menyerahkan diri.
459
00:33:55,673 --> 00:33:59,923
Jika bersembunyi, kami akan mengerahkan
segalanya untuk menemukan mereka.
460
00:34:01,214 --> 00:34:03,923
Unit Intervensi Khusus sudah bersiaga.
461
00:34:18,089 --> 00:34:20,839
Aku ingin putraku kembali. Dan putriku.
462
00:34:22,298 --> 00:34:23,506
Temukan anak-anakku.
463
00:34:26,506 --> 00:34:29,381
Kerahkan militer.
Kita butuh lebih banyak orang.
464
00:34:29,464 --> 00:34:32,298
Sudah 12 jam. Kita belum mendengar
kabar dari penculik.
465
00:34:32,923 --> 00:34:33,756
Ya.
466
00:34:36,548 --> 00:34:37,464
- Halo.
- Hai.
467
00:34:37,548 --> 00:34:40,173
Apa kabar? Mau berangkat sekolah? Hai!
468
00:34:40,714 --> 00:34:44,381
- Ibu punya sarapan untuk kalian.
- Kita tak perlu bicara sekarang.
469
00:34:44,464 --> 00:34:46,173
Aku sudah melihat berita.
470
00:34:46,798 --> 00:34:47,631
Ya.
471
00:34:48,339 --> 00:34:52,423
Kita akan pergi. Masuklah
dan kita berangkat. Ayo.
472
00:34:59,756 --> 00:35:04,631
Siapa yang mau roti gulung atau kue?
473
00:35:05,673 --> 00:35:06,839
Bagaimana menurutmu?
474
00:35:09,048 --> 00:35:12,423
Sayang, maaf Ibu tak datang ke sekolah.
475
00:35:12,923 --> 00:35:14,423
Seharusnya Ibu datang.
476
00:35:15,631 --> 00:35:17,631
Tapi ada kasus yang sangat serius.
477
00:35:20,423 --> 00:35:23,089
Ibu tahu kau tak senang saat ini.
478
00:35:23,673 --> 00:35:27,339
Tapi ini hanya sementara
sebab sebentar lagi Ibu akan pulang
479
00:35:27,423 --> 00:35:29,506
dan kita akan selalu bersama…
480
00:35:29,589 --> 00:35:31,214
Aku boleh tinggal bersama Kakek?
481
00:35:34,464 --> 00:35:35,756
Kau suka bersamanya?
482
00:35:39,214 --> 00:35:40,839
Dia tak pernah marah.
483
00:35:40,923 --> 00:35:44,089
Dia selalu menyalakan lilin
dan kami bermain cangkulan.
484
00:35:45,714 --> 00:35:47,506
Aku lebih senang di rumahnya.
485
00:35:59,048 --> 00:36:03,214
Yang penting kau senang.
Itulah yang terpenting di dunia ini.
486
00:36:08,506 --> 00:36:12,381
Bagaimana jika Ibu mengunjungimu malam ini
dan kita akan membahasnya?
487
00:36:13,964 --> 00:36:15,714
Itu ide bagus, Le.
488
00:36:18,423 --> 00:36:19,339
Setuju?
489
00:36:23,673 --> 00:36:24,506
Bagus.
490
00:36:33,339 --> 00:36:37,048
Masih belum ada kabar tentang
ke mana mereka membawa anak itu?
491
00:36:37,131 --> 00:36:37,964
Belum.
492
00:36:38,048 --> 00:36:41,881
{\an8}Kami menemukan kamar yang dipakai
untuk menyembunyikan anak.
493
00:36:41,964 --> 00:36:44,298
{\an8}iPad atau laptop dari apartemen Skans?
494
00:36:44,381 --> 00:36:47,714
Butuh waktu untuk memuat ulang
fail yang dihapus di laptop.
495
00:36:47,798 --> 00:36:49,839
Ada informasi apa? Ayolah.
496
00:36:49,923 --> 00:36:54,339
Aku menelepon Psikiatri di Roskilde.
Benedikte Skans mengalami masa sulit…
497
00:36:54,423 --> 00:36:56,048
Ada informasi soal Rasouli?
498
00:36:56,756 --> 00:36:59,381
Mantan tentara. Dua kali ke Afganistan
sebagai sopir.
499
00:36:59,464 --> 00:37:00,673
Riwayat hidupnya bagus,
500
00:37:00,756 --> 00:37:04,089
tapi beberapa koleganya bilang
dia mulai goyah.
501
00:37:04,173 --> 00:37:05,589
- PTSD?
- Mungkin.
502
00:37:05,673 --> 00:37:08,881
Kehilangan traumatis berarti
tindakan mereka tak bisa diprediksi.
503
00:37:08,964 --> 00:37:11,839
Semua petunjuk menunjuk mereka
sebagai pembunuhnya.
504
00:37:11,923 --> 00:37:15,464
Tidak. Mari fokus pada bukti.
505
00:37:15,548 --> 00:37:18,214
Mereka mengancam Rosa Hartung
dan menculik anaknya.
506
00:37:18,298 --> 00:37:23,173
Tapi kita tak menemukan tanda-tanda
rencana pembunuhan di alamat mereka, 'kan?
507
00:37:23,256 --> 00:37:26,506
Belum. Tak ada DNA, sidik jari,
atau boneka kastanya.
508
00:37:26,589 --> 00:37:30,964
Skans sering bertengkar dengan dinas.
Mengutip buku hariannya,
509
00:37:31,673 --> 00:37:35,964
dia "ibu yang lebih baik dari ibu jahanam
yang bisa pertahankan anaknya".
510
00:37:36,048 --> 00:37:37,631
Itu tak membuktikan apa-apa.
511
00:37:38,381 --> 00:37:42,923
- Nylander, bicaralah kepada Bekker…
- Hess, hentikan!
512
00:37:44,256 --> 00:37:46,673
Prioritas utama kita adalah
menemukan anak itu.
513
00:37:48,464 --> 00:37:50,298
Thulin, kita perlu bicara.
514
00:37:55,964 --> 00:37:58,881
Menyebutkan nama Bekker
mungkin agak impulsif.
515
00:37:58,964 --> 00:38:01,548
Hess ingin pergi. Kita bahas itu saja.
516
00:38:01,631 --> 00:38:03,214
Bukan Hess. Tapi aku.
517
00:38:06,131 --> 00:38:07,923
Aku baru bicara dengan mantan bosnya.
518
00:38:08,006 --> 00:38:12,298
Dia punya riwayat panjang
ketidakseimbangan psikologis.
519
00:38:13,339 --> 00:38:14,339
Baiklah.
520
00:38:15,381 --> 00:38:17,631
Aku tahu dia kehilangan istrinya
dalam kebakaran.
521
00:38:18,381 --> 00:38:22,256
- Tapi aku gagal melihat…
- Dan putri yang berusia tiga bulan.
522
00:38:29,464 --> 00:38:32,131
Baiklah, tapi bukan berarti dia salah.
523
00:38:35,673 --> 00:38:39,173
Kubagi tugas kalian.
Kau urus Parlemen dan Rasouli.
524
00:38:39,798 --> 00:38:42,131
Skans dan rumah mereka, pengecoran tua.
525
00:38:42,214 --> 00:38:45,756
Apa ada yang terlewat di kamar mereka
tentang Gustav? Pergilah.
526
00:39:13,173 --> 00:39:14,006
Baiklah.
527
00:39:14,798 --> 00:39:16,798
Kita di sini sampai keadaan tenang.
528
00:39:21,923 --> 00:39:23,506
Dia butuh makanan, Sayang.
529
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
Dia belum makan sejak pagi.
530
00:39:32,298 --> 00:39:33,756
Seharusnya kita tak membawanya.
531
00:39:35,423 --> 00:39:37,798
Saat alamat kita ketahuan,
seharusnya kita berhenti.
532
00:39:38,798 --> 00:39:40,923
Mungkin kita harus memulangkan dia?
533
00:39:42,589 --> 00:39:46,089
Ceritakan semua kepada mereka.
Kita cuma ingin ibunya tahu rasa.
534
00:39:49,839 --> 00:39:50,673
Ya.
535
00:39:51,881 --> 00:39:54,381
Sudah saatnya dia merasakan
yang kita rasakan.
536
00:39:58,423 --> 00:39:59,673
Apa-apaan ini?
537
00:40:02,048 --> 00:40:02,923
Apa-apaan?
538
00:40:04,214 --> 00:40:05,048
Berhenti!
539
00:40:07,506 --> 00:40:09,714
- Apa yang kau lakukan?
- Lepaskan!
540
00:40:09,798 --> 00:40:10,881
Apa-apaan?
541
00:40:11,631 --> 00:40:13,506
- Berhenti!
- Dia tak bisa lolos.
542
00:40:13,589 --> 00:40:16,339
Dia hanya anak-anak!
543
00:40:17,798 --> 00:40:19,131
Aku ada di pihakmu.
544
00:40:23,381 --> 00:40:24,798
Aku juga merindukannya.
545
00:40:27,631 --> 00:40:29,214
Aku merindukannya setiap hari.
546
00:40:33,673 --> 00:40:34,631
Kemarilah.
547
00:40:55,714 --> 00:40:59,756
Apa dia tak bilang dia pergi ke mana
bersama keluarga atau teman?
548
00:41:02,464 --> 00:41:06,339
Kami tak banyak bicara,
tapi ini jadwal yang kau inginkan.
549
00:41:07,048 --> 00:41:09,923
Dia tak seperti kata media.
550
00:41:10,006 --> 00:41:13,464
Tapi kebanyakan, Rosa dan Vogel
yang berurusan dengannya.
551
00:41:14,381 --> 00:41:15,339
Apa ini benar?
552
00:41:15,423 --> 00:41:17,673
Vogel yang biasa pesan mobil, tapi ya.
553
00:41:17,756 --> 00:41:22,756
Jadi, Rasouli mengantar Menteri
pada tanggal 14?
554
00:41:23,589 --> 00:41:24,798
Di waktu ini, malam itu?
555
00:41:25,673 --> 00:41:26,673
Ya.
556
00:41:26,756 --> 00:41:29,714
- Di mana Vogel?
- Ruangannya di sana.
557
00:41:51,839 --> 00:41:54,339
KRISTINE HARTUNG YANG HILANG MASIH HIDUP?
558
00:42:37,089 --> 00:42:39,464
Baik. Apa dia ada di ruanganku?
559
00:42:46,673 --> 00:42:47,548
Halo.
560
00:42:48,673 --> 00:42:50,839
- Apa kalian menemukan Rasouli?
- Belum.
561
00:42:51,923 --> 00:42:53,131
Ada yang bisa kubantu?
562
00:42:53,214 --> 00:42:55,589
Berapa lama kau mengenal Bu Menteri?
563
00:42:58,464 --> 00:43:02,881
Rosa dan aku satu SMA
dan sama-sama belajar Ilmu Politik.
564
00:43:02,964 --> 00:43:06,589
Kalian sudah lama kenal?
Selama universitas, kemitraan, dan…
565
00:43:07,339 --> 00:43:09,923
- Memulai keluarga.
- Aku belum berkeluarga.
566
00:43:10,006 --> 00:43:10,839
Baiklah.
567
00:43:11,714 --> 00:43:15,423
Tapi aku senang menjadi bagian
dari keluarganya.
568
00:43:15,506 --> 00:43:16,881
Dan Steen, tentu saja.
569
00:43:16,964 --> 00:43:19,339
- Kau kenal Kristine?
- Tentu saja.
570
00:43:21,131 --> 00:43:22,798
Ada apa ini?
571
00:43:24,673 --> 00:43:26,214
Menurut jadwal,
572
00:43:26,298 --> 00:43:32,423
Rasouli bekerja pada tanggal 14,
larut malam.
573
00:43:32,506 --> 00:43:36,256
Apa itu benar? Atau kau memberi dia libur?
574
00:43:36,339 --> 00:43:41,464
Rosa ada upacara penghargaan hari itu,
tapi dibatalkan.
575
00:43:42,048 --> 00:43:42,881
Jadi…
576
00:43:44,839 --> 00:43:48,214
Rasouli menulis dia bekerja malam itu.
577
00:43:49,214 --> 00:43:50,756
Apa kau lupa memberitahunya,
578
00:43:50,839 --> 00:43:53,464
jadi, dia menunggu
di perpustakaan kerajaan?
579
00:43:55,131 --> 00:43:59,256
Aku tak tahu.
Kenapa percaya pada catatannya?
580
00:43:59,339 --> 00:44:02,548
- Bukankah kau harus mencarinya?
- Di mana kau malam itu?
581
00:44:03,506 --> 00:44:05,423
Atau 6 Oktober malam?
582
00:44:06,964 --> 00:44:09,131
Atau 12 Oktober sekitar pukul 18,00?
583
00:44:10,714 --> 00:44:13,423
- Itu waktu pembunuhan.
- Sungguh?
584
00:44:16,006 --> 00:44:19,714
Aku akan menjawab pertanyaanmu
di wawancara resmi dengan pengacaraku.
585
00:44:26,339 --> 00:44:27,881
- Ini Hess.
- Genz di sini.
586
00:44:27,964 --> 00:44:30,464
Menteri bertanya apa ada kabar?
587
00:44:31,173 --> 00:44:34,214
- Mereka menganggapku tersangka.
- Tersangka apa?
588
00:44:34,298 --> 00:44:35,589
Aku segera ke sana.
589
00:44:39,423 --> 00:44:40,881
Aku harus pergi.
590
00:45:03,964 --> 00:45:05,631
- Ada apa?
- Sudah bicara pada Genz?
591
00:45:06,798 --> 00:45:07,839
Tidak, apa?
592
00:45:07,923 --> 00:45:10,631
Dia melacak van perak
yang dikemudikan Skans dan si sopir.
593
00:45:10,714 --> 00:45:11,798
Pinjaman.
594
00:45:11,881 --> 00:45:15,756
- Di mana?
- Di hutan. Aku menuju ke sana.
595
00:45:15,839 --> 00:45:17,881
Jansen dan SIU ada di sana.
596
00:45:17,964 --> 00:45:20,173
- Aku akan segera ke sana.
- Dengar.
597
00:45:20,256 --> 00:45:21,339
Ada yang janggal.
598
00:45:21,423 --> 00:45:25,798
Menurut catatan si sopir,
dia mungkin punya alibi.
599
00:45:25,881 --> 00:45:29,048
Tampaknya dia bekerja
di malam pembunuhan Jessie Kvium.
600
00:45:29,131 --> 00:45:30,631
Ceritakan soal itu nanti.
601
00:45:30,714 --> 00:45:32,673
Aku akan pergi ke hutan sekarang.
602
00:45:41,256 --> 00:45:42,256
Halo?
603
00:45:56,589 --> 00:45:57,423
Halo?
604
00:46:09,089 --> 00:46:09,923
Polisi!
605
00:46:15,173 --> 00:46:16,089
Halo!
606
00:47:45,714 --> 00:47:47,506
Jansen? Di mana anak itu?
607
00:47:48,006 --> 00:47:51,506
Di ambulans. Dia tak terluka,
tapi dia akan dibawa ke rumah sakit.
608
00:47:54,589 --> 00:47:57,131
- Lalu, ahli patologi?
- Dia belum datang.
609
00:47:57,214 --> 00:48:00,798
Tapi mereka masih hangat saat kami tiba,
jadi, kejadiannya baru beberapa jam.
610
00:48:01,339 --> 00:48:03,339
Kurasa wanita itu menggila.
611
00:48:03,423 --> 00:48:07,006
Dia menyerang pacarnya dengan pisau
sebelum menggorok lehernya sendiri.
612
00:48:07,089 --> 00:48:08,839
Ada tanda-tanda orang lain?
613
00:48:11,381 --> 00:48:12,923
Apa kau mengamankan TKP?
614
00:48:14,923 --> 00:48:16,839
Kita harus menyelidiki hutan.
615
00:48:16,923 --> 00:48:18,631
Panggil anjingnya.
616
00:48:18,714 --> 00:48:20,548
- Kalian, ke sana.
- Hess, kenapa?
617
00:48:20,631 --> 00:48:22,173
- Ikuti aku…
- Kau butuh apa?
618
00:48:22,256 --> 00:48:23,298
Ayo. Senter.
619
00:50:59,964 --> 00:51:00,839
Thulin.
620
00:51:02,048 --> 00:51:05,298
Kau harus mengirim forensik
ke rumah Skans dan si sopir.
621
00:51:21,214 --> 00:51:25,923
Ada satu pesan baru. Pesan pertama.
622
00:51:26,006 --> 00:51:27,548
Hess, ini Nylander.
623
00:51:27,631 --> 00:51:29,964
Skans dan Rasouli ternyata pembunuhnya,
624
00:51:30,048 --> 00:51:32,173
aku menghentikan pencarian di hutan.
625
00:51:32,256 --> 00:51:35,923
Dokter memeriksa Gustav Hartung.
Dia lapar, tapi tak terluka.
626
00:51:36,006 --> 00:51:37,214
Bagaimana kabar anaknya?
627
00:51:37,298 --> 00:51:39,464
- Pembunuh ditemukan?
- Rosa, foto?
628
00:51:39,548 --> 00:51:41,173
Ada pengarahan di kantor.
629
00:51:42,464 --> 00:51:44,464
Tak ada pesan lagi.
630
00:51:44,548 --> 00:51:48,798
Menu utama. Untuk memutar, tekan satu.
Untuk pesan suara…
631
00:52:04,798 --> 00:52:07,006
Kau yakin tak dengar mereka bicara?
632
00:52:07,089 --> 00:52:10,006
Aku hanya dengar mereka berdebat,
tapi tak tahu soal apa.
633
00:52:10,089 --> 00:52:13,881
Ayah mengerti, tapi hanya memastikan.
634
00:52:13,964 --> 00:52:17,048
- Mereka tak mengatakan…
- Kristine tak disebut.
635
00:52:18,881 --> 00:52:20,048
Gustav baik-baik saja?
636
00:52:20,131 --> 00:52:23,339
Ya. Atau, kami harap begitu.
637
00:52:23,923 --> 00:52:25,798
Ada kabar tentang Kristine?
638
00:52:25,881 --> 00:52:27,089
Tidak, maaf.
639
00:52:28,006 --> 00:52:29,964
Jadi, apa yang kalian temukan?
640
00:52:31,339 --> 00:52:37,131
Maaf, tapi kami tak menemukan apa pun
yang menunjukkan Kristine masih hidup.
641
00:52:37,214 --> 00:52:40,464
- Bagaimana dengan sidik jarinya?
- Boneka kastanya itu?
642
00:52:41,089 --> 00:52:42,964
Tebakan terbaikku adalah
643
00:52:43,506 --> 00:52:47,173
mereka membelinya dari kiosnya
dan menggunakannya untuk menyakitimu.
644
00:52:47,673 --> 00:52:50,048
- Tapi seperti kataku…
- Tak mungkin.
645
00:52:50,131 --> 00:52:51,548
Kalian bisa saja salah.
646
00:52:55,048 --> 00:52:58,673
Kami menemukan sesuatu
di alamat pembunuh hari ini
647
00:52:58,756 --> 00:53:00,256
yang menutup penyelidikan.
648
00:53:00,339 --> 00:53:04,964
Tak ada yang menunjukkan
mereka terkait dengan Kristine.
649
00:53:11,131 --> 00:53:12,131
Ya.
650
00:53:32,964 --> 00:53:35,381
Semoga aku bisa segera pergi.
651
00:53:35,464 --> 00:53:38,089
Tak usah buru-buru. Dia sudah tidur.
652
00:53:38,173 --> 00:53:40,589
Dia tak mau bicara malam ini.
653
00:53:40,673 --> 00:53:46,756
- Apa dia tak mau pulang?
- Dia ingin bersamaku sementara, jadi…
654
00:53:46,839 --> 00:53:49,548
- Baiklah…
- Aku tak tahu harus bagaimana.
655
00:53:49,631 --> 00:53:52,339
Kita bicara nanti.
Aku akan pulang secepatnya.
656
00:53:56,964 --> 00:53:58,964
Nikmatilah, selagi dingin.
657
00:54:01,923 --> 00:54:04,089
Thulin, kau tak ikut?
658
00:54:05,214 --> 00:54:06,214
Tentu.
659
00:54:07,256 --> 00:54:12,839
Nylander, kenapa kau menghentikan
penyelidikan di hutan?
660
00:54:12,923 --> 00:54:14,923
Aku sibuk. Ada konferensi pers…
661
00:54:15,006 --> 00:54:19,423
Patolog tak yakin Skans bunuh diri.
662
00:54:19,923 --> 00:54:22,548
- Pacarnya punya alibi…
- Kau terima pesanku?
663
00:54:22,631 --> 00:54:24,798
…untuk pembunuhan Kvium dan Ricks.
664
00:54:24,881 --> 00:54:28,714
- Kau tak terima pesanku? Hess?
- Mereka tak melakukannya.
665
00:54:29,298 --> 00:54:30,964
Seseorang mempermainkan kita.
666
00:54:31,048 --> 00:54:33,631
Mereka ingin kita percaya
kasus ini terpecahkan.
667
00:54:33,714 --> 00:54:35,923
Kita harus bicara lagi kepada Bekker.
668
00:54:36,714 --> 00:54:40,131
- Jika kau salah?
- Hess, aku tak salah.
669
00:54:40,673 --> 00:54:42,423
Thulin, bisa bantu dia?
670
00:54:43,464 --> 00:54:44,673
Hess…
671
00:54:45,256 --> 00:54:50,381
- Kita perlu bicara kepada Bekker dan…
- Kau mimisan.
672
00:54:57,048 --> 00:54:59,923
Aku menemukan ini di tempat pengecoran.
Dalam pendingin.
673
00:55:17,673 --> 00:55:19,256
Kenapa tak ditemukan sejak awal?
674
00:55:21,006 --> 00:55:22,256
Apa tempat itu terkunci?
675
00:55:24,173 --> 00:55:26,089
- Seseorang menaruhnya?
- Tenanglah.
676
00:55:26,173 --> 00:55:29,923
Ini tak membuktikan apa pun
dan kau tahu itu.
677
00:55:30,006 --> 00:55:35,589
Jika kita berhenti mencarinya sekarang,
kita berisiko…
678
00:55:35,673 --> 00:55:36,714
Relakan saja.
679
00:55:37,464 --> 00:55:38,381
Jika kita…
680
00:57:34,548 --> 00:57:36,548
Terjemahan subtitle oleh Tiara A