1 00:01:15,173 --> 00:01:17,923 {\an8}‪我是班導師,所以我們必須… 2 00:01:18,006 --> 00:01:20,089 {\an8}‪我知道,只是… 3 00:01:20,673 --> 00:01:25,339 {\an8}‪莉在她爺爺那裡 ‪如果不能改期的話,就得由他出席 4 00:01:25,423 --> 00:01:27,548 ‪我也邀請了學校的諮商師 5 00:01:28,298 --> 00:01:32,798 ‪諮商師?為什麼? ‪不是只是交友的問題而已嗎? 6 00:01:32,881 --> 00:01:35,089 ‪這就是我們想確定的 7 00:01:35,173 --> 00:01:37,298 ‪所有女孩都會出席 8 00:01:37,756 --> 00:01:40,881 ‪-好 ‪-希望妳也能參與 9 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 ‪-當然,我會去的 ‪-太好了,到時見 10 00:02:12,673 --> 00:02:14,298 ‪妳是來看公寓的嗎? 11 00:02:14,381 --> 00:02:16,506 ‪我前幾天才看過,裡面剛重新裝潢 12 00:02:16,589 --> 00:02:18,839 ‪你認錯人了 13 00:02:18,923 --> 00:02:20,756 ‪知道海斯是否在家嗎? 14 00:02:21,464 --> 00:02:24,964 ‪我不知道 ‪直接進去吧,他從不鎖門的 15 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 ‪好 16 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 ‪他說他沒有值得偷的東西,但… 17 00:02:35,048 --> 00:02:36,089 ‪這是怎麼回事? 18 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 ‪怎麼了? 19 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 ‪你才剛油漆過 20 00:02:44,464 --> 00:02:47,339 ‪但你說要上兩層油漆,對吧? 21 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 ‪爸爸,我們在玩大富翁 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 ‪來吧,親愛的 23 00:02:56,298 --> 00:02:57,339 ‪-嗨 ‪-嗨 24 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 ‪怎麼回事? 25 00:03:00,964 --> 00:03:03,089 ‪你沒接電話,也沒參加簡報 26 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 ‪對,他們怎麼說? 27 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 ‪鑑識報告沒有任何發現 28 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 ‪資訊人員還是查不到 ‪匿名舉報的IP位址 29 00:03:13,548 --> 00:03:17,089 ‪也查不到是誰傳了 ‪夾帶性愛影片的簡訊 30 00:03:17,173 --> 00:03:19,089 ‪-小木屋有任何蹤跡嗎? ‪-沒有 31 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 ‪兇手一定發現了我們 32 00:03:21,298 --> 00:03:24,464 ‪而且他一定知道 ‪克尤姆有時會借用那間小木屋 33 00:03:24,548 --> 00:03:27,756 ‪我們唯一從栗子人找到的線索 34 00:03:27,839 --> 00:03:29,673 ‪就是羅莎哈通女兒的指紋 35 00:03:30,964 --> 00:03:33,298 ‪對,所以我們必須找她談談 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 ‪-羅莎哈通? ‪-對 37 00:03:36,923 --> 00:03:39,714 ‪所有跡象都和她有關 38 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 ‪他們不讓我們訊問哈通 39 00:03:41,798 --> 00:03:46,089 ‪看看這個,這是我剛發現的影片 40 00:03:46,173 --> 00:03:49,006 ‪現在不行 ‪尼蘭德說要討論里克斯的事 41 00:03:49,089 --> 00:03:52,214 ‪這是克莉絲汀 ‪一年前失蹤時的警方影片 42 00:03:52,298 --> 00:03:53,173 ‪妳看 43 00:03:54,548 --> 00:03:55,839 ‪在她書包旁邊 44 00:03:58,714 --> 00:03:59,714 ‪一個栗子人 45 00:04:12,339 --> 00:04:15,131 ‪我們必須再次對尼蘭德施壓 46 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 ‪對 47 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}‪NETFLIX 影集 48 00:05:04,423 --> 00:05:06,173 ‪里克斯有22年的資歷 49 00:05:06,798 --> 00:05:09,298 ‪他在局裡的地位 50 00:05:10,214 --> 00:05:12,464 ‪等同於警局的創辦人 51 00:05:14,673 --> 00:05:19,256 ‪失去馬丁一事以及這個案件 ‪都深深地撼動了我們 52 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 ‪但我們必須為了他 ‪以及其他被害人與家屬 53 00:05:26,298 --> 00:05:30,506 ‪找到犯案的兇手,終結這場殺戮 54 00:05:31,631 --> 00:05:33,756 ‪請和我一起默哀一分鐘 55 00:05:35,131 --> 00:05:37,756 ‪紀念我們的好同事 56 00:05:38,631 --> 00:05:39,506 ‪以及好朋友 57 00:05:41,006 --> 00:05:41,881 ‪馬丁里克斯 58 00:05:49,548 --> 00:05:51,923 ‪四人遇害,其中一個還是我們自己人 59 00:05:52,006 --> 00:05:54,714 ‪就我所知,局長可能就是下一個 60 00:05:55,256 --> 00:05:57,923 ‪警方已經派了保鑣,以求謹慎… 61 00:05:58,006 --> 00:06:01,506 ‪她丈夫還在電視上曝光了 ‪媒體會把我們生吞活剝 62 00:06:01,589 --> 00:06:04,506 ‪司法部長正在追問指紋的事 63 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 ‪-理論上,指紋永遠不會消失 ‪-你不是認真的吧 64 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 ‪嘿,放手 65 00:06:09,589 --> 00:06:12,381 ‪-嘿,住手,詹森! ‪-怎麼回事? 66 00:06:12,464 --> 00:06:15,173 ‪-詹森,夠了 ‪-全都怪你 67 00:06:15,673 --> 00:06:18,589 ‪里克斯會死就是因為你該死的好點子 68 00:06:18,673 --> 00:06:19,923 ‪住手! 69 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 ‪是我下的命令 70 00:06:22,423 --> 00:06:25,464 ‪想找人怪罪的話,就怪到我頭上吧 71 00:06:33,089 --> 00:06:34,714 ‪回家去,好好休息 72 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 ‪好 73 00:06:40,214 --> 00:06:42,298 ‪-尼蘭德 ‪-等一下 74 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 ‪別呆站在那,我們還有案子要破 75 00:06:46,548 --> 00:06:48,464 ‪我知道你們想要怎樣 76 00:06:49,798 --> 00:06:51,464 ‪你們可以訊問羅莎哈通 77 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 ‪我跟局裡談過了,他們在等你們 78 00:06:55,881 --> 00:06:58,756 ‪你們要知道,她受到了威脅 79 00:06:59,631 --> 00:07:02,048 ‪很抱歉,但情報局說要告訴你們 80 00:07:02,589 --> 00:07:04,798 ‪去跟情報局拿報告吧 81 00:07:13,339 --> 00:07:15,964 ‪史汀的故事在社群媒體上爆紅 82 00:07:16,048 --> 00:07:18,131 ‪我剛接到首相顧問的電話 83 00:07:18,756 --> 00:07:21,173 ‪他們建議我們發布新聞稿 84 00:07:21,256 --> 00:07:24,964 ‪告訴大家妳有信心警局能夠偵破此案 85 00:07:25,048 --> 00:07:26,173 ‪但史汀說的沒錯 86 00:07:26,756 --> 00:07:28,756 ‪這個案件確實無法確定 87 00:07:29,798 --> 00:07:32,423 ‪我們必須阻止媒體繼續臆測 88 00:07:32,506 --> 00:07:35,881 ‪以免政府和司法部門承受更多壓力 89 00:07:35,964 --> 00:07:37,673 ‪-警察來了 ‪-羅莎 90 00:07:39,964 --> 00:07:41,839 ‪妳想繼續協商吧? 91 00:07:43,923 --> 00:07:45,631 ‪我現在無法決定 92 00:07:46,548 --> 00:07:48,048 ‪我先跟警察談吧 93 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 ‪有三位女性 94 00:07:54,423 --> 00:07:58,006 ‪勞拉凱爾、安妮賽爾拉森 ‪以及潔西克尤姆 95 00:07:58,589 --> 00:08:03,839 ‪我在媒體上看過她們,但我不認識 96 00:08:03,923 --> 00:08:07,714 ‪這三個人都曾被加害人 ‪匿名向當地警局舉報 97 00:08:07,798 --> 00:08:10,714 ‪疏於照顧或者虐待孩童 98 00:08:10,798 --> 00:08:15,964 ‪但當地警局未曾調查這些虐童案件 99 00:08:16,048 --> 00:08:18,506 ‪妳是社會局長 ‪再加上我們找到了克莉絲汀的指紋 100 00:08:18,589 --> 00:08:23,506 ‪我們認為兇手的下一個目標就是妳 101 00:08:23,589 --> 00:08:24,881 ‪他認為是我的錯嗎? 102 00:08:24,964 --> 00:08:26,131 ‪有可能 103 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 ‪他也可能是近期來威脅妳的人 104 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 ‪妳知道誰最有可能 ‪說妳是殺人兇手嗎? 105 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 ‪警方之前問過了,但我不知道 106 00:08:41,048 --> 00:08:42,464 ‪請仔細回想 107 00:08:43,923 --> 00:08:49,048 ‪妳是否曾與人發生衝突 ‪讓人想報仇? 108 00:08:49,131 --> 00:08:52,631 ‪我不知道,我沒有與人樹敵 109 00:08:52,714 --> 00:08:56,881 ‪但我曾經建議將受虐兒童帶離家庭 110 00:08:56,964 --> 00:08:59,548 ‪或許有些父母會覺得遭到背叛 111 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 ‪妳能想到什麼具體案件嗎? 112 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 ‪不,那不是我的思考方式 113 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 ‪對我來說,兒童是第一優先 114 00:09:11,006 --> 00:09:14,214 ‪你們也知道,我自己也待過育幼院 115 00:09:14,298 --> 00:09:16,339 ‪-我知道我在說什麼 ‪-請多提供一些資訊 116 00:09:18,964 --> 00:09:21,923 ‪我是被領養的,家中只有我一個孩子 117 00:09:22,006 --> 00:09:23,881 ‪我不知道我的親生父母是誰 118 00:09:23,964 --> 00:09:27,214 ‪我的養父母都過世了 ‪但我的童年很快樂 119 00:09:29,631 --> 00:09:33,381 ‪栗子人一定有什麼意義 120 00:09:33,964 --> 00:09:37,089 ‪妳是否知道 ‪為何有人想拿栗子人對付妳? 121 00:09:37,173 --> 00:09:41,006 ‪妳也都知道了 ‪克莉絲汀以前會做栗子人… 122 00:09:41,089 --> 00:09:43,131 ‪和那無關,一定還有其他資訊 123 00:09:43,964 --> 00:09:47,464 ‪那就像是一個詭異的訊息 124 00:09:48,131 --> 00:09:51,048 ‪好像有人認識妳 ‪想向妳傳達某種訊息 125 00:09:52,339 --> 00:09:53,173 ‪再想一下 126 00:09:53,714 --> 00:09:55,548 ‪或許在早期… 127 00:09:56,923 --> 00:09:58,506 ‪在妳年輕時… 128 00:10:00,464 --> 00:10:02,756 ‪那克莉絲汀一年前失蹤的時候呢? 129 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 ‪沒有 130 00:10:08,714 --> 00:10:10,006 ‪我不知道會是什麼 131 00:10:17,173 --> 00:10:18,089 ‪謝謝 132 00:10:18,173 --> 00:10:21,006 ‪-所以你們遇到瓶頸了? ‪-不,我們會再來的 133 00:10:21,089 --> 00:10:25,589 ‪但我們想看看妳就任時的安置案件 134 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 ‪好的 135 00:10:28,381 --> 00:10:30,131 ‪我也有個問題想要問妳 136 00:10:32,339 --> 00:10:34,839 ‪她有可能還活著嗎? 137 00:10:35,548 --> 00:10:36,423 ‪克莉絲汀? 138 00:10:37,089 --> 00:10:38,423 ‪沒有,很抱歉 139 00:10:39,214 --> 00:10:40,756 ‪但我們可以理解 140 00:10:40,839 --> 00:10:43,631 ‪妳丈夫為什麼要在訪談中那樣說 141 00:10:45,798 --> 00:10:46,923 ‪但那個指紋… 142 00:10:47,006 --> 00:10:50,298 ‪連續三次,這應該不會是… 143 00:10:50,381 --> 00:10:52,006 ‪如果兇手想傷害你們 144 00:10:52,089 --> 00:10:56,048 ‪最能讓你們痛苦的作法 ‪就是讓妳和妳丈夫重燃希望 145 00:10:57,923 --> 00:10:59,631 ‪但妳無法百分之百確定吧? 146 00:11:00,798 --> 00:11:02,173 ‪或許還有機會? 147 00:11:08,548 --> 00:11:09,923 ‪想到什麼再聯絡我 148 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 ‪謝謝 149 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 ‪這是最新的安置案件,我們印出來了 150 00:11:23,881 --> 00:11:25,673 ‪局裡會再送來其他的 151 00:11:25,756 --> 00:11:28,881 ‪找出對政府或部門特別憤怒的案子 152 00:11:28,964 --> 00:11:30,173 ‪-好的 ‪-很好 153 00:11:30,256 --> 00:11:33,089 ‪這些案子是我們最大的希望了 154 00:11:33,173 --> 00:11:36,756 ‪我要去學校開會 ‪但我一小時後會回來 155 00:11:41,589 --> 00:11:46,673 ‪影片中出現的栗子人一定代表 ‪兇手就是攻擊克莉絲汀的人 156 00:11:46,756 --> 00:11:47,839 ‪這… 157 00:11:47,923 --> 00:11:50,339 ‪羅莎一定就是案件的共通點 158 00:11:50,423 --> 00:11:54,339 ‪對,但我們無法證明 ‪兇手與克莉絲汀有關 159 00:12:09,423 --> 00:12:11,089 ‪我可以再看一次影片嗎? 160 00:12:11,173 --> 00:12:13,006 ‪-好 ‪-時間碼是? 161 00:12:13,673 --> 00:12:14,589 ‪1分28秒 162 00:12:18,631 --> 00:12:19,923 ‪看起來跟其他的相同 163 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 ‪或許是她做的,從書包裡掉了出來? 164 00:12:49,964 --> 00:12:50,964 ‪過來一下 165 00:12:57,173 --> 00:12:58,464 ‪有看到我看到的嗎? 166 00:13:02,464 --> 00:13:03,923 ‪再一次,播放,倒回去 167 00:13:05,339 --> 00:13:06,964 ‪根茲,你有空嗎? 168 00:13:07,506 --> 00:13:10,048 ‪沒有,尼蘭德整天盯著我 169 00:13:10,131 --> 00:13:14,173 ‪看看這段影片的結尾 ‪時間碼是2分48秒 170 00:13:16,423 --> 00:13:18,798 ‪好,大家休息一下 171 00:13:19,673 --> 00:13:22,339 ‪快轉到那個時間碼… 172 00:13:22,423 --> 00:13:23,298 ‪好 173 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 ‪-2分48秒 ‪-好 174 00:13:34,798 --> 00:13:35,756 ‪什麼? 175 00:13:35,839 --> 00:13:37,589 ‪-那不是利納斯貝克嗎? ‪-沒錯 176 00:13:38,381 --> 00:13:41,173 ‪你知道影片是何時錄的嗎? 177 00:13:42,048 --> 00:13:44,089 ‪-你有存檔嗎? ‪-有 178 00:13:44,173 --> 00:13:48,589 ‪報告上寫說有人密報 ‪警方就去搜索了利納斯貝克的家 179 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 ‪-對 ‪-對 180 00:13:49,673 --> 00:13:53,256 ‪通話是從未註冊的SIM卡撥出的 181 00:13:53,339 --> 00:13:55,256 ‪-對 ‪-還有找到其他線索嗎? 182 00:13:55,964 --> 00:14:01,256 ‪沒有,我們忙著調查砍刀 ‪和貝克的反常行為 183 00:14:01,339 --> 00:14:04,589 ‪他駭入警方資料庫 ‪就為了看屍體的照片 184 00:14:05,839 --> 00:14:08,923 ‪但在詹森質問他砍刀的事之前 ‪他都沒有承認 185 00:14:10,839 --> 00:14:12,714 ‪對,應該是這樣沒錯 186 00:14:12,798 --> 00:14:14,089 ‪晚上6點7分 187 00:14:15,631 --> 00:14:16,839 ‪貝克就在這裡 188 00:14:16,923 --> 00:14:18,131 ‪晚上6點7分 189 00:14:24,756 --> 00:14:25,756 ‪上面寫了什麼? 190 00:14:27,089 --> 00:14:28,506 ‪時間點相同 191 00:14:29,131 --> 00:14:33,589 ‪和貝克說他載著屍體北上的時間點 ‪是相同的 192 00:14:34,881 --> 00:14:37,589 ‪我不是想掃你們的興 193 00:14:37,673 --> 00:14:41,548 ‪但貝克還是有可能 ‪在影片的之前或之後殺害兩名死者 194 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 ‪為什麼要承認他沒有犯下的謀殺案? 195 00:14:47,089 --> 00:14:48,381 ‪去問他吧 196 00:14:50,089 --> 00:14:52,256 ‪-對 ‪-妳覺得尼蘭德會准許嗎? 197 00:14:58,339 --> 00:15:00,548 ‪莉芙正在搜集所有安置案件 198 00:15:00,631 --> 00:15:03,673 ‪女性庇護會議結束之後 ‪她會來家裡找我 199 00:15:03,756 --> 00:15:06,339 ‪我們要一起看 200 00:15:07,214 --> 00:15:10,381 ‪但妳要去財政部開協商會議 201 00:15:11,631 --> 00:15:13,131 ‪對,我取消了 202 00:15:14,506 --> 00:15:18,214 ‪我看了新聞稿草稿,我們不能發布 203 00:15:18,298 --> 00:15:19,506 ‪我同意史汀的做法 204 00:15:20,423 --> 00:15:24,548 ‪我也同意他的做法 ‪但從局外人的角度來看,他根本瘋了 205 00:15:25,464 --> 00:15:29,131 ‪如果妳展現出支持的態度 ‪站在妳的顧問與朋友的立場 206 00:15:29,214 --> 00:15:31,548 ‪我認為妳可能會冒上被開除的風險 207 00:15:31,631 --> 00:15:33,339 ‪沒有什麼比我的女兒更重要 208 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 ‪謝謝 209 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 ‪-好好照顧她 ‪-好的,當然 210 00:15:44,131 --> 00:15:48,131 ‪等一下,我忘了帶筆電 ‪莉芙會幫我拿來 211 00:15:48,214 --> 00:15:49,589 ‪-沒關係 ‪-謝謝 212 00:16:06,756 --> 00:16:08,756 ‪我們還是… 213 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 ‪爸爸也在等了,我們走吧 214 00:16:13,756 --> 00:16:16,923 ‪好嗎,寶貝?我們今天很開心,謝謝 215 00:16:18,339 --> 00:16:21,048 ‪再見,托比亞斯,之後見 216 00:16:30,006 --> 00:16:30,839 ‪喂? 217 00:16:30,923 --> 00:16:34,214 ‪警察和保鑣人數太多了,再等一會吧 218 00:16:35,131 --> 00:16:36,214 ‪但她沒有等過 219 00:16:36,798 --> 00:16:39,006 ‪她沒有給我們機會 ‪我們為什麼要給她? 220 00:16:40,714 --> 00:16:42,256 ‪照我們說好的做就對了 221 00:16:53,006 --> 00:16:54,923 ‪去年的這個呢? 222 00:16:56,256 --> 00:16:57,256 ‪往下捲 223 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 ‪不…那這個呢? 224 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 ‪-嗨 ‪-嗨 225 00:17:04,339 --> 00:17:06,506 ‪-記者還在外面嗎? ‪-沒有 226 00:17:06,589 --> 00:17:09,589 ‪但他們去了學校 227 00:17:09,673 --> 00:17:11,798 ‪都是你們的錯,你們又來了 228 00:17:14,964 --> 00:17:17,298 ‪我已經解釋了我們為什麼要這麼做 229 00:17:17,381 --> 00:17:19,464 ‪但他沒辦法相信 230 00:17:20,214 --> 00:17:23,131 ‪我去辦公室一下,我的手機響個不停 231 00:17:23,214 --> 00:17:26,673 ‪我收到一百封信 ‪都是看了訪問的人寄的 232 00:17:26,756 --> 00:17:27,673 ‪妳們在做什麼? 233 00:17:27,756 --> 00:17:30,673 ‪警方跟我們要我任期時的安置案件 234 00:17:30,756 --> 00:17:32,839 ‪所以我們正在審閱 235 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 ‪羅莎,妳還記得那個可怕的案子… ‪她是醫生嗎? 236 00:17:38,089 --> 00:17:41,173 ‪她的孩子被安置,她還去向媒體爆料 237 00:17:41,881 --> 00:17:42,923 ‪是護理師 238 00:17:43,923 --> 00:17:46,756 ‪她對當局作出了嚴重的指控 239 00:17:47,714 --> 00:17:51,673 ‪對,我在找那個案子 ‪但我想不起來她的名字 240 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 ‪當時妳剛從布魯塞爾回來 241 00:17:57,173 --> 00:17:59,048 ‪可以拉回兩年前嗎? 242 00:17:59,631 --> 00:18:02,089 ‪當時是冬天,一月或二月 243 00:18:07,506 --> 00:18:09,048 ‪停,看看那一個 244 00:18:13,964 --> 00:18:16,173 ‪詹森,你為什麼不回家? 245 00:18:20,839 --> 00:18:22,756 ‪你有看到海斯或圖林嗎? 246 00:18:23,964 --> 00:18:25,048 ‪沒有,怎麼了? 247 00:18:25,548 --> 00:18:27,839 ‪羅莎哈通的助理打來 248 00:18:28,339 --> 00:18:30,506 ‪他們想起了一個案子 249 00:18:31,006 --> 00:18:31,964 ‪我來跟她談 250 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 ‪謝謝 251 00:18:36,839 --> 00:18:38,423 ‪我是提姆詹森警探 252 00:18:39,214 --> 00:18:41,381 ‪我不知道他們在哪裡 ‪也許我可以幫上忙? 253 00:19:07,548 --> 00:19:09,798 ‪跟她說很抱歉我不能去 254 00:19:09,881 --> 00:19:13,173 ‪他們要求家長去開會,但我是祖父 255 00:19:13,256 --> 00:19:15,589 ‪-對 ‪-莉想跟妳說話 256 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 ‪-嗨,寶貝 ‪-媽,我需要妳過來 257 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 ‪對不起,我不能去 258 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 ‪爺爺會陪妳,你們沒問題的,對吧? 259 00:19:26,673 --> 00:19:27,798 ‪我好想妳,媽 260 00:19:28,881 --> 00:19:30,131 ‪-寶貝 ‪-是我 261 00:19:31,548 --> 00:19:32,631 ‪要開會了 262 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 ‪圖林,該走了 263 00:19:38,298 --> 00:19:41,381 ‪-你好,我是魏蘭德醫生 ‪-我是海斯 264 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 ‪嗨 265 00:19:43,881 --> 00:19:46,173 ‪-請跟我來 ‪-謝謝 266 00:19:47,339 --> 00:19:50,006 ‪病患無法收看新聞 267 00:19:50,089 --> 00:19:51,923 ‪或者謀殺案的消息 268 00:19:52,006 --> 00:19:56,839 ‪你們只能和利納斯貝克討論他的案件 269 00:19:56,923 --> 00:19:58,173 ‪-明白嗎? ‪-好的 270 00:20:07,631 --> 00:20:09,714 ‪我不知道屍體在哪裡 271 00:20:10,214 --> 00:20:13,631 ‪-我只記得我說過的話 ‪-這不是我們來的原因 272 00:20:16,048 --> 00:20:21,631 ‪我們想知道你駭入的照片檔案 273 00:20:23,339 --> 00:20:26,006 ‪警方在犯罪現場拍攝的屍體 274 00:20:28,423 --> 00:20:29,631 ‪可以多說一點嗎? 275 00:20:34,798 --> 00:20:36,631 ‪我知道那是違法的 276 00:20:39,381 --> 00:20:42,298 ‪但我一開始以為那可以幫我 277 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 ‪那些照片 278 00:20:46,048 --> 00:20:48,381 ‪但那只給了我一個念頭 279 00:20:48,964 --> 00:20:51,381 ‪謀殺克莉絲汀那天,你有什麼印象? 280 00:20:53,339 --> 00:20:54,923 ‪我記得 281 00:20:55,839 --> 00:20:57,756 ‪我想呼吸一下新鮮空氣 282 00:20:59,048 --> 00:21:02,298 ‪-所以我去兜風 ‪-在謀殺當天? 283 00:21:04,714 --> 00:21:06,048 ‪之後呢? 284 00:21:09,839 --> 00:21:14,256 ‪我只有片段的回憶 ‪我的藥讓我昏了過去 285 00:21:15,006 --> 00:21:18,631 ‪但你記得你跟蹤克莉絲汀哈通嗎? 286 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 ‪不太記得 287 00:21:21,673 --> 00:21:25,131 ‪但我記得那個地方和她的腳踏車 288 00:21:25,214 --> 00:21:28,006 ‪但如果你不記得她 289 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 ‪那我們怎麼知道 ‪你確實攻擊並殺害了她? 290 00:21:32,214 --> 00:21:33,339 ‪他們是這麼說的 291 00:21:35,381 --> 00:21:37,548 ‪他們還幫助我想起其他事情 292 00:21:37,631 --> 00:21:40,089 ‪誰?警察嗎? 293 00:21:41,631 --> 00:21:43,173 ‪-對 ‪-是嗎? 294 00:21:44,381 --> 00:21:49,298 ‪他們在我的鞋子上發現泥土 ‪還在我的砍刀上找到血跡 295 00:21:49,381 --> 00:21:52,589 ‪那是證據,我們不是要談那個 296 00:21:52,673 --> 00:21:54,048 ‪我們想知道的是… 297 00:21:55,298 --> 00:21:59,256 ‪你一開始沒有坦承犯案 298 00:21:59,339 --> 00:22:00,923 ‪-你記得嗎? ‪-對 299 00:22:01,798 --> 00:22:02,964 ‪你怎麼會那樣說? 300 00:22:05,798 --> 00:22:06,631 ‪這… 301 00:22:08,089 --> 00:22:10,589 ‪醫生說我的病就是這樣 302 00:22:11,339 --> 00:22:13,548 ‪我會改變現實與事實 303 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 ‪利納斯 304 00:22:16,798 --> 00:22:19,506 ‪在那段時間 ‪你有沒有和誰特別親近? 305 00:22:21,423 --> 00:22:23,673 ‪或許是你巧遇的人? 306 00:22:23,756 --> 00:22:26,339 ‪信任的人?或者網友? 307 00:22:26,423 --> 00:22:28,506 ‪我不知道你們想知道的事 308 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 ‪我想回我的房間了 309 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 ‪-放輕鬆 ‪-別緊張,利納斯 310 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 ‪-別緊張 ‪-坐下 311 00:22:38,548 --> 00:22:39,548 ‪就快結束了 312 00:22:47,048 --> 00:22:48,173 ‪如果你幫助我們 313 00:22:49,256 --> 00:22:50,589 ‪如果你能回想起來 314 00:22:53,548 --> 00:22:56,798 ‪我們就能找出克莉絲汀哈通的下落 315 00:23:01,131 --> 00:23:02,298 ‪-真的嗎? ‪-對 316 00:23:03,381 --> 00:23:07,339 ‪你說你載著克莉絲汀的屍體往北開 317 00:23:08,006 --> 00:23:11,464 ‪但那不是事實,你就站在這裡 318 00:23:11,548 --> 00:23:14,798 ‪看,你就在這裡 319 00:23:15,839 --> 00:23:17,214 ‪在她失蹤的時候 320 00:23:18,589 --> 00:23:21,131 ‪我猜你看到了克莉絲汀的新聞 321 00:23:21,214 --> 00:23:24,714 ‪就跑去現場圍觀 ‪因為你對這種事感興趣,對吧? 322 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 ‪利納斯? 323 00:23:43,256 --> 00:23:45,256 ‪幹嘛不直接問你們想知道的? 324 00:23:49,006 --> 00:23:49,923 ‪什麼意思? 325 00:23:52,423 --> 00:23:55,381 ‪我為什麼要承認我沒犯下的罪? 326 00:23:56,714 --> 00:24:00,006 ‪-你為什麼要承認? ‪-拜託 327 00:24:00,089 --> 00:24:02,423 ‪-你為什麼要承認? ‪-你們不懂嗎? 328 00:24:02,506 --> 00:24:04,839 ‪你們不懂什麼?我知道你們為何而來 329 00:24:07,673 --> 00:24:08,714 ‪我們為何而來? 330 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 ‪栗子人 331 00:24:20,173 --> 00:24:21,256 ‪進來吧 332 00:24:21,339 --> 00:24:24,214 ‪你怎麼知道這件事? 333 00:24:24,298 --> 00:24:26,256 ‪我跟你們一樣,本來什麼都不知道 334 00:24:27,131 --> 00:24:29,673 ‪後來你們在我的車庫 ‪找到了一把該死的砍刀 335 00:24:31,256 --> 00:24:33,173 ‪這時我才發現我是計畫的一部分 336 00:24:33,798 --> 00:24:37,256 ‪-我是被選中的 ‪-誰選中了你? 337 00:24:40,006 --> 00:24:42,381 ‪他把栗子放在哪裡? 338 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 ‪栗子人是他做的嗎?有沒有小翅膀? 339 00:24:46,631 --> 00:24:48,756 ‪-克莉絲汀在哪裡? ‪-不重要 340 00:24:48,839 --> 00:24:50,881 ‪-他對她做了什麼? ‪-不重要 341 00:24:50,964 --> 00:24:52,048 ‪她在哪裡? 342 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 ‪她跟他玩得很開心,這我可以保證 343 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 ‪她在哪裡? 344 00:24:58,548 --> 00:25:00,756 ‪-海斯 ‪-告訴我她在哪裡! 345 00:25:02,673 --> 00:25:03,756 ‪告訴我她在哪裡 346 00:25:05,006 --> 00:25:07,881 ‪他攻擊我,那個警察攻擊我 347 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 ‪抱歉 348 00:25:21,548 --> 00:25:23,464 ‪我太過分了 349 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 ‪尼蘭德一直打電話來,一定是出事了 350 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 ‪貝克怎麼會知道兇手是誰? 351 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 ‪貝克駭進了警方的犯罪現場照片檔案 352 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 ‪對 353 00:25:39,173 --> 00:25:43,214 ‪要是他看到 ‪和克莉絲汀哈通相關的檔案呢? 354 00:25:46,256 --> 00:25:47,964 ‪我馬上打給根茲 355 00:25:49,756 --> 00:25:51,214 ‪嗨,貝克說了什麼? 356 00:25:51,298 --> 00:25:55,798 ‪晚點再告訴你 ‪我們需要貝克找到的檔案 357 00:25:55,881 --> 00:25:59,381 ‪還有他特別感興趣的案件清單 358 00:25:59,464 --> 00:26:02,048 ‪妳自己打給資訊部吧 359 00:26:02,131 --> 00:26:04,423 ‪我正要去詹森回報的現場 360 00:26:05,006 --> 00:26:06,089 ‪-詹森? ‪-對 361 00:26:06,173 --> 00:26:07,381 ‪-他沒告訴妳嗎? ‪-沒有 362 00:26:07,464 --> 00:26:10,214 ‪羅莎哈通的助理提供了一個密報 363 00:26:10,964 --> 00:26:12,339 ‪他們好像找到兇手了 364 00:26:26,673 --> 00:26:29,298 ‪-詹森呢? ‪-在大樓的入口 365 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 ‪謝謝 366 00:26:33,964 --> 00:26:36,506 ‪我們收到羅莎哈通助理提供的密報 367 00:26:36,589 --> 00:26:40,006 ‪有一名女性疏於照顧她的孩子 ‪孩子就被安置了 368 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 ‪地點是一間舊工廠,照護者住在這裡 369 00:26:45,589 --> 00:26:47,506 ‪租客叫做班妮狄克史堪斯 370 00:26:47,589 --> 00:26:49,506 ‪28歲的護理師 371 00:26:50,756 --> 00:26:54,339 ‪她有產後精神病,孩子被政府帶走了 372 00:26:54,881 --> 00:26:57,589 ‪不久後,孩子死於肺部感染 373 00:26:57,673 --> 00:27:00,798 ‪之後她被送去精神病院 ‪在今年春天出院 374 00:27:00,881 --> 00:27:03,714 ‪並重回護理師的工作 375 00:27:03,798 --> 00:27:05,298 ‪她與男友一起住在這裡 376 00:27:09,298 --> 00:27:12,714 ‪如你們所見,他們還沒放下一切 377 00:27:29,131 --> 00:27:32,131 ‪我認為是史堪斯與她男友一起犯案的 378 00:27:32,214 --> 00:27:35,798 ‪-他們現在在哪裡? ‪-史堪斯在下午2點時離開醫院 379 00:27:35,881 --> 00:27:37,506 ‪之後就沒人見過她了 380 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 ‪-哪一科? ‪-小兒科 381 00:27:39,381 --> 00:27:42,173 ‪-男朋友的身份呢? ‪-我們會去調查 382 00:27:42,256 --> 00:27:45,381 ‪他們沒有結婚 ‪所以案件都是她的名字 383 00:27:46,298 --> 00:27:48,006 ‪詹森,他們是嫌疑犯嗎? 384 00:27:48,089 --> 00:27:53,006 ‪他們是否騷擾哈通 ‪並殺了兩名女性和里克斯? 385 00:27:53,089 --> 00:27:55,548 ‪-我認為就是他們 ‪-我們無法確定 386 00:27:57,006 --> 00:28:02,381 ‪她是病房的護理師 ‪光是這點,她就和兩名被害人有關 387 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 ‪尼蘭德 388 00:28:04,881 --> 00:28:07,548 ‪我們必須訊問他們,可是… 389 00:28:08,423 --> 00:28:12,589 ‪現在大家都知道我們在找他們 ‪他們一定會躲起來 390 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 ‪好 391 00:28:14,048 --> 00:28:16,798 ‪-有男朋友的情報嗎? ‪-這是怎麼回事? 392 00:28:18,089 --> 00:28:20,673 ‪有個醫生從精神病院打來 393 00:28:20,756 --> 00:28:23,589 ‪他說你在我不知情的時候訊問了貝克 394 00:28:23,673 --> 00:28:26,756 ‪你還拉扯對方,警衛還得把你們拉開 395 00:28:26,839 --> 00:28:28,381 ‪到底是怎麼回事? 396 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 ‪說啊 397 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 ‪對,就是她 398 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 ‪他們認為她做了什麼? 399 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 ‪妳有與她聯絡嗎? ‪她有聯絡或威脅妳嗎? 400 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 ‪沒有,但你們的發現指出… 401 00:28:50,881 --> 00:28:51,714 ‪莉芙,怎麼了? 402 00:28:53,673 --> 00:28:54,631 ‪恩格斯? 403 00:28:55,673 --> 00:28:58,214 ‪警方查出護理師男友的身分了 404 00:29:21,173 --> 00:29:23,339 ‪-嗨,親愛的,我以為… ‪-古斯塔夫在哪裡? 405 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 ‪他沒有跟司機在一起吧? 406 00:29:26,048 --> 00:29:28,506 ‪有,他們十分鐘前出發去網球場 407 00:29:29,506 --> 00:29:30,839 ‪他不能騎車… 408 00:29:31,798 --> 00:29:33,464 ‪羅莎,怎麼了? 409 00:29:35,131 --> 00:29:37,298 ‪-羅莎?親愛的? ‪-快去找他 410 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 ‪警察說我的司機就是護理師的男朋友 411 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 ‪你在哪裡? 412 00:29:50,256 --> 00:29:54,714 ‪我兩分鐘後抵達 ‪我可以從他的手機看到他的位置 413 00:30:02,298 --> 00:30:03,173 ‪看到他了嗎? 414 00:30:08,589 --> 00:30:09,423 ‪古斯塔夫? 415 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 ‪古斯塔夫? 416 00:30:12,256 --> 00:30:14,214 ‪聽得到嗎,史汀? 417 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 ‪古斯塔夫! 418 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 ‪古斯塔夫! 419 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 ‪古斯塔夫? 420 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 ‪古斯塔夫! 421 00:30:50,214 --> 00:30:52,964 ‪目擊者看到一輛灰色廂型車離開現場 422 00:30:53,464 --> 00:30:54,881 ‪必須發出全面通緝 423 00:31:04,923 --> 00:31:06,548 ‪他們找到局長的車了 424 00:31:06,631 --> 00:31:10,298 ‪先訊問家人和員工 425 00:31:10,381 --> 00:31:12,756 ‪尼蘭德會負責和情報部門聯絡 426 00:31:14,214 --> 00:31:15,923 ‪我要接這通電話 427 00:31:16,714 --> 00:31:21,006 ‪-嗨,阿克索,會議還好嗎? ‪-不太順利 428 00:31:21,089 --> 00:31:23,381 ‪-妳真的應該來的 ‪-怎麼會? 429 00:31:23,464 --> 00:31:24,631 ‪她崩潰了 430 00:31:26,298 --> 00:31:29,923 ‪現在不能說,她好像還沒睡著 431 00:31:30,006 --> 00:31:33,464 ‪明天上學前來找我們,到時再談 432 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 ‪好,再見 433 00:31:49,464 --> 00:31:53,048 {\an8}‪(10月20日星期二) 434 00:32:18,714 --> 00:32:23,798 ‪好,所以他沒有提到他會去哪裡? 435 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 ‪或許他會去找朋友或家人? 436 00:32:26,089 --> 00:32:31,006 ‪沒有,你剛才問過了 ‪他是新來的,我不知道他有女朋友 437 00:32:34,131 --> 00:32:36,839 ‪抱歉我重複問了相同的問題 438 00:32:36,923 --> 00:32:40,339 ‪但我們正在尋找線索 ‪每一個小細節都很重要 439 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 ‪妳的司機說過的話 440 00:32:42,714 --> 00:32:46,673 ‪或者妳注意到的細節都至關重要 441 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 ‪-只要能幫我們找到… ‪-羅莎已經回答過了 442 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 ‪對 443 00:32:53,006 --> 00:32:54,673 ‪你們怎麼能讓這種事發生? 444 00:32:55,714 --> 00:32:56,839 ‪你們都沒有審查嗎? 445 00:32:57,673 --> 00:33:00,964 ‪-我們… ‪-萬一克莉絲汀也是他們帶走的呢? 446 00:33:02,256 --> 00:33:03,631 ‪萬一是呢? 447 00:33:03,714 --> 00:33:07,464 ‪這點我們還不知道 448 00:33:07,548 --> 00:33:11,631 ‪但你們要記住,我們知道對方的身分 449 00:33:12,214 --> 00:33:13,548 ‪我們知道他們是誰 450 00:33:13,631 --> 00:33:16,548 ‪他們的孩子被安置 451 00:33:16,631 --> 00:33:19,173 ‪不久後便死於肺病 452 00:33:19,798 --> 00:33:21,756 ‪他們認為錯都在妳 453 00:33:29,839 --> 00:33:32,423 ‪我們正在尋找一台 454 00:33:32,506 --> 00:33:35,089 ‪目擊者看見的銀色廂型車 455 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 ‪橋樑和主要道路都封鎖了 456 00:33:39,756 --> 00:33:43,298 ‪同時也派人監視機場、火車站與碼頭 457 00:33:45,173 --> 00:33:47,548 ‪他們現在有兩個選擇 458 00:33:48,673 --> 00:33:52,423 ‪躲起來,或者自首 459 00:33:55,673 --> 00:33:59,923 ‪如果他們選擇躲藏 ‪我們會用各種手段找到他們 460 00:34:01,214 --> 00:34:03,923 ‪特遣部隊正在待命 461 00:34:18,089 --> 00:34:20,839 ‪我要我的兒子回家,還有我的女兒 462 00:34:22,298 --> 00:34:23,214 ‪找到我的孩子 463 00:34:26,506 --> 00:34:29,381 ‪聯絡鄉土防衛隊,我們需要更多人手 464 00:34:29,464 --> 00:34:32,298 ‪已經過了12小時 ‪但都沒有綁匪的消息 465 00:34:32,923 --> 00:34:33,756 ‪好的 466 00:34:36,548 --> 00:34:37,464 ‪-你們好 ‪-嗨 467 00:34:37,548 --> 00:34:40,173 ‪-怎麼樣?要去上學了?嗨 ‪-嗨,媽 468 00:34:40,714 --> 00:34:44,381 ‪-我幫你們帶了早餐 ‪-可以晚點再談 469 00:34:44,464 --> 00:34:45,923 ‪我聽到消息了 470 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 ‪對 471 00:34:48,339 --> 00:34:52,423 ‪搭車去吧,快點上車,準備出發了 472 00:34:59,756 --> 00:35:04,631 ‪誰想吃點麥片或小蛋糕? 473 00:35:05,673 --> 00:35:06,839 ‪怎麼樣? 474 00:35:09,048 --> 00:35:12,214 ‪寶貝,對不起我昨天沒能去學校開會 475 00:35:12,923 --> 00:35:14,131 ‪我應該去的 476 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 ‪但我正在處理一個大案子 477 00:35:20,423 --> 00:35:23,089 ‪我知道妳現在不開心 478 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 ‪但一下子就過去了 ‪因為我很快就會回家 479 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 ‪到時我們就能一直待在一起… 480 00:35:29,589 --> 00:35:31,048 ‪我可不可以跟爺爺一起住? 481 00:35:34,464 --> 00:35:35,756 ‪妳想跟爺爺住嗎? 482 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 ‪他不會生氣 483 00:35:40,923 --> 00:35:43,839 ‪會陪我吃下午茶,還有一起玩釣魚 484 00:35:45,714 --> 00:35:47,214 ‪我在他家比較開心 485 00:35:59,048 --> 00:36:02,881 ‪妳覺得開心就是最重要的 486 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 ‪不然我明晚去找你們 ‪我們好好討論吧 487 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 ‪這是個好主意,莉 488 00:36:18,423 --> 00:36:19,339 ‪好嗎? 489 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 ‪很好 490 00:36:33,298 --> 00:36:36,464 ‪還是不知道他們把孩子帶去哪裡了? 491 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 ‪還不知道 492 00:36:38,048 --> 00:36:41,881 ‪我們發現一個 ‪能讓孩子躲一陣子的房間 493 00:36:41,964 --> 00:36:44,298 ‪史堪斯家的iPad和電腦呢? 494 00:36:44,381 --> 00:36:47,714 ‪復原電腦刪除的資料需要一段時間 495 00:36:47,798 --> 00:36:49,839 ‪現在有什麼線索?快說啊 496 00:36:49,923 --> 00:36:54,339 ‪我聯絡了羅斯基勒的精神病院 ‪班妮狄克史堪斯… 497 00:36:54,423 --> 00:36:56,048 ‪我們知道拉蘇利的什麼資訊? 498 00:36:56,756 --> 00:36:59,381 ‪他是退役軍人 ‪兩度在阿富汗擔任司機 499 00:36:59,464 --> 00:37:00,673 ‪他的資料看起來沒問題 500 00:37:00,756 --> 00:37:02,881 ‪但有些同事說他會發抖 501 00:37:02,964 --> 00:37:05,464 ‪-創傷後壓力症候群? ‪-有可能 502 00:37:05,548 --> 00:37:08,881 ‪這種人的遭遇讓他們變幻莫測 503 00:37:08,964 --> 00:37:11,839 ‪一切跡象都指出他們就是兇手 504 00:37:11,923 --> 00:37:15,464 ‪不對,我們要有憑有據 505 00:37:15,548 --> 00:37:18,214 ‪他們威脅羅莎哈通,綁走了她的兒子 506 00:37:18,298 --> 00:37:23,173 ‪但我們沒有發現 ‪計畫謀殺的跡象,對吧? 507 00:37:23,256 --> 00:37:26,506 ‪沒有,沒有DNA、指紋或栗子人 508 00:37:26,589 --> 00:37:30,964 ‪史堪斯和政府有過幾次衝突 ‪她在日記中寫過 509 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 ‪“比起那些帶走她孩子的蠢蛋 ‪她這個母親優秀多了” 510 00:37:36,048 --> 00:37:37,464 ‪這不能證明什麼 511 00:37:38,381 --> 00:37:42,923 ‪-尼蘭德,我們必須找貝克… ‪-別再提貝克了,海斯 512 00:37:44,256 --> 00:37:46,673 ‪我們的首要任務是找到那個男孩 513 00:37:48,464 --> 00:37:50,298 ‪圖林,我得跟妳談談 514 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 ‪提起貝克可能有點太衝動了 515 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 ‪是海斯說要去的 ‪我要跟妳談談這件事 516 00:38:01,631 --> 00:38:03,214 ‪不是海斯說的,是我 517 00:38:06,131 --> 00:38:07,923 ‪我剛跟他的前老闆談過 518 00:38:08,006 --> 00:38:12,298 ‪海斯的精神一直不太穩定 519 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 ‪好 520 00:38:15,381 --> 00:38:17,631 ‪我知道他的妻子死於一場火災 521 00:38:18,381 --> 00:38:21,964 ‪-但我不覺得… ‪-還有三個月大的女兒 522 00:38:29,464 --> 00:38:32,131 ‪好,但這也不代表他錯了 523 00:38:35,673 --> 00:38:39,173 ‪你們分開行動吧 ‪你負責議會和拉蘇利 524 00:38:39,798 --> 00:38:42,131 ‪妳負責史堪斯在舊工廠的家 525 00:38:42,214 --> 00:38:45,756 ‪看看我們是否遺漏了任何 ‪和古斯塔夫有關的東西,快去吧 526 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 ‪好 527 00:39:14,798 --> 00:39:16,464 ‪待到風平浪靜為止 528 00:39:21,923 --> 00:39:23,298 ‪他需要吃東西,親愛的 529 00:39:24,173 --> 00:39:25,631 ‪他從早上就沒吃了 530 00:39:32,298 --> 00:39:33,423 ‪我們不該帶走他的 531 00:39:35,423 --> 00:39:37,798 ‪他們找到我們的地址時 ‪我們就該放棄了 532 00:39:38,798 --> 00:39:40,589 ‪不如把他帶回去吧? 533 00:39:42,589 --> 00:39:45,923 ‪把一切告訴他們 ‪我們只想讓她知道我們的感受 534 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 ‪對 535 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 ‪也該讓她體會我們的感受了 536 00:39:58,423 --> 00:39:59,381 ‪妳在幹嘛? 537 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 ‪妳在幹嘛? 538 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 ‪住手! 539 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 ‪-妳在幹嘛? ‪-放開我 540 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 ‪搞什麼? 541 00:40:11,798 --> 00:40:13,506 ‪-住手! ‪-我要讓她痛苦 542 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 ‪他只是個孩子,他只是小孩子 543 00:40:17,798 --> 00:40:18,923 ‪我跟妳是一起的 544 00:40:23,381 --> 00:40:24,423 ‪我也很想他 545 00:40:27,631 --> 00:40:28,923 ‪我每天都想他 546 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 ‪過來 547 00:40:55,714 --> 00:40:59,756 ‪他有沒有提到 ‪他跟家人或朋友去過的地方? 548 00:41:02,464 --> 00:41:06,339 ‪我們很少說話 ‪這是你要求的日期的執勤表 549 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 ‪他跟媒體描述的完全不同 550 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 ‪和他互動的主要是羅莎和沃格 551 00:41:14,381 --> 00:41:17,673 ‪-是否正確? ‪-通常由沃格負責叫車,但沒錯 552 00:41:17,756 --> 00:41:22,756 ‪所以拉蘇利在14日確實載過局長? 553 00:41:23,589 --> 00:41:24,798 ‪在晚上的這個時間? 554 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 ‪對 555 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 ‪-沃格人呢? ‪-他的辦公室在那裡 556 00:41:51,839 --> 00:41:54,339 ‪(失蹤的克莉斯汀哈通還活著?) 557 00:42:37,089 --> 00:42:39,464 ‪好,他在我的辦公室? 558 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 ‪你好 559 00:42:48,673 --> 00:42:50,673 ‪-找到拉蘇利了嗎? ‪-還沒 560 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 ‪我能幫什麼忙? 561 00:42:53,214 --> 00:42:55,048 ‪你認識局長多久了? 562 00:42:58,464 --> 00:43:02,881 ‪羅莎和我是高中同學 ‪我們一起修過政治學 563 00:43:02,964 --> 00:43:06,131 ‪你們認識很久了? ‪一起走過大學、和人交往… 564 00:43:07,339 --> 00:43:09,923 ‪-和建立家庭 ‪-我沒有家庭 565 00:43:10,006 --> 00:43:10,839 ‪好的 566 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 ‪但我很幸運能成為她家的一份子 567 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 ‪當然了,還有史汀 568 00:43:16,964 --> 00:43:19,131 ‪-你認識克莉絲汀嗎? ‪-當然 569 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 ‪這是怎麼回事? 570 00:43:24,673 --> 00:43:26,214 ‪從執勤表來看 571 00:43:26,298 --> 00:43:32,423 ‪拉蘇利在14日晚上有值班 572 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 ‪正確嗎?還是你讓他休假了? 573 00:43:36,339 --> 00:43:41,464 ‪羅莎那天本來有一場頒獎典禮 ‪但後來取消了 574 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 ‪所以… 575 00:43:44,839 --> 00:43:48,214 ‪拉蘇利寫說他那天晚上有值班 576 00:43:49,298 --> 00:43:53,464 ‪你是否忘了通知他 ‪讓他在皇家圖書館枯等? 577 00:43:55,131 --> 00:43:59,256 ‪我不知道,但你何必相信他的筆記? 578 00:43:59,339 --> 00:44:01,964 ‪-你不是應該去找他嗎? ‪-當晚你在哪裡? 579 00:44:03,506 --> 00:44:05,173 ‪10月6日晚上呢? 580 00:44:06,964 --> 00:44:09,131 ‪還有10月12日傍晚6點呢? 581 00:44:10,714 --> 00:44:13,423 ‪-你說的都是謀殺發生的時間 ‪-真的嗎? 582 00:44:16,006 --> 00:44:19,381 ‪我會在正式的訊問中 ‪和我的律師一起回答你的問題 583 00:44:26,339 --> 00:44:27,881 ‪-我是海斯 ‪-我是根茲 584 00:44:27,964 --> 00:44:30,464 ‪局長在問是否有新消息了 585 00:44:31,173 --> 00:44:34,214 ‪-他們把我當成嫌犯 ‪-什麼的嫌犯? 586 00:44:34,298 --> 00:44:35,464 ‪我馬上過去 587 00:44:39,423 --> 00:44:40,506 ‪我該走了 588 00:45:03,964 --> 00:45:05,631 ‪-怎麼了? ‪-妳跟根茲談過了嗎? 589 00:45:06,798 --> 00:45:07,839 ‪沒有,怎麼了? 590 00:45:07,923 --> 00:45:10,631 ‪他追蹤到 ‪史堪斯和司機駕駛的銀色廂型車 591 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 ‪是租來的 592 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 ‪-在哪裡? ‪-森林的某處,我在路上了 593 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 ‪詹森和特別調查小組都到了 594 00:45:17,964 --> 00:45:20,173 ‪-我馬上過去 ‪-聽著 595 00:45:20,256 --> 00:45:21,339 ‪事情不太對勁 596 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 ‪從司機的執勤表判斷 ‪他可能有不在場證明 597 00:45:25,881 --> 00:45:29,048 ‪潔西克尤姆遇害當晚,他可能在上班 598 00:45:29,131 --> 00:45:30,631 ‪之後再說吧 599 00:45:30,714 --> 00:45:32,256 ‪我現在就去森林 600 00:45:41,256 --> 00:45:42,089 ‪有人嗎? 601 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 ‪有人嗎? 602 00:46:09,089 --> 00:46:09,923 ‪警察! 603 00:46:15,173 --> 00:46:16,089 ‪有人嗎? 604 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 ‪詹森?那個男孩呢? 605 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 ‪在救護車上 ‪他沒事,但還是會送他去醫院 606 00:47:54,589 --> 00:47:57,131 ‪-法醫怎麼說? ‪-她還沒抵達 607 00:47:57,214 --> 00:48:00,798 ‪但我們抵達時,他們的身體還是熱的 ‪事情應該只發生了幾小時 608 00:48:01,339 --> 00:48:03,339 ‪我想是那女的發瘋了 609 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 ‪她拿刀殺了她男友,接著又割喉自殺 610 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 ‪有其他人在場嗎? 611 00:48:11,381 --> 00:48:12,631 ‪你有保護犯案現場嗎? 612 00:48:14,923 --> 00:48:16,839 ‪我們必須搜索森林 613 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 ‪派搜救犬過來 614 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 ‪-你們兩個去那裡 ‪-海斯,為什麼? 615 00:48:20,631 --> 00:48:22,131 ‪-你跟我來 ‪-你要做什麼? 616 00:48:22,256 --> 00:48:23,298 ‪來吧,手電筒 617 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 ‪圖林 618 00:51:02,048 --> 00:51:05,298 ‪派鑑識小組去史堪斯和司機的家 619 00:51:21,214 --> 00:51:25,923 ‪您有一則新留言,第一則留言 620 00:51:26,006 --> 00:51:27,548 ‪海斯,我是尼蘭德 621 00:51:27,631 --> 00:51:29,964 ‪史堪斯和拉蘇利就是嫌犯 622 00:51:30,048 --> 00:51:32,131 ‪我要終止森林的搜索 623 00:51:32,214 --> 00:51:35,923 ‪醫生替古斯塔夫哈通做了檢查 ‪除了飢餓外,他沒有大礙 624 00:51:36,006 --> 00:51:36,964 ‪孩子還好嗎? 625 00:51:37,048 --> 00:51:39,464 ‪-找到兇手了嗎? ‪-羅莎,拍張照吧 626 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 ‪等等回警局做簡報 627 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 ‪您已沒有其他新留言 628 00:51:44,548 --> 00:51:48,798 ‪回到主選單,請按1… 629 00:52:04,798 --> 00:52:06,506 ‪確定你沒聽到他們說話嗎? 630 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 ‪我只聽到他們吵架 ‪但沒聽到他們在吵什麼 631 00:52:10,089 --> 00:52:13,881 ‪我明白,但我只想確定… 632 00:52:13,964 --> 00:52:17,048 ‪-他們沒有說到… ‪-沒有,他們沒提到克莉絲汀 633 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 ‪古斯塔夫還好嗎? 634 00:52:20,131 --> 00:52:23,048 ‪還好,至少我們希望他還好 635 00:52:23,923 --> 00:52:25,298 ‪有克莉絲汀的消息嗎? 636 00:52:25,881 --> 00:52:27,089 ‪沒有,很抱歉 637 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 ‪那你們發現了什麼? 638 00:52:31,339 --> 00:52:37,131 ‪抱歉,但我們沒有找到 ‪克莉絲汀是否還活著的線索 639 00:52:37,214 --> 00:52:40,381 ‪-那她的指紋呢? ‪-那栗子人呢? 640 00:52:41,089 --> 00:52:42,631 ‪我的猜測是 641 00:52:43,506 --> 00:52:47,173 ‪他們從攤販買到栗子人 ‪並利用它來傷害你們 642 00:52:47,673 --> 00:52:49,548 ‪-但就像我說的… ‪-不可能 643 00:52:50,131 --> 00:52:51,548 ‪你們搞錯了 644 00:52:55,048 --> 00:52:58,673 ‪我們在兇手的住處找到了證據 645 00:52:58,756 --> 00:53:00,256 ‪並決定結案 646 00:53:00,339 --> 00:53:04,798 ‪但沒有證據顯示他們和克莉絲汀有關 647 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 ‪是的 648 00:53:32,964 --> 00:53:35,381 ‪要是我能早點離開就好了 649 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 ‪不用急,她已經睡了 650 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 ‪她今晚不想談 651 00:53:40,673 --> 00:53:46,756 ‪-她不想回家嗎? ‪-她想住在我這一陣子,所以… 652 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 ‪-好 ‪-我不確定我們該怎麼做 653 00:53:49,631 --> 00:53:52,131 ‪我們晚點再談,我會盡快離開的 654 00:53:56,964 --> 00:53:58,756 ‪趁現在快享用 655 00:54:01,923 --> 00:54:04,089 ‪圖林,不和我們一起嗎? 656 00:54:05,298 --> 00:54:06,214 ‪好 657 00:54:07,256 --> 00:54:12,839 ‪尼蘭德,你為什麼終止森林的調查? 658 00:54:12,923 --> 00:54:14,923 ‪我很忙,我要開記者會… 659 00:54:15,006 --> 00:54:19,339 ‪法醫無法確定史堪斯是自殺身亡的 660 00:54:20,006 --> 00:54:22,548 ‪-男朋友又有不在場證明… ‪-你沒收到我的訊息嗎? 661 00:54:22,631 --> 00:54:24,798 ‪…克尤姆和里克斯的謀殺案都是 662 00:54:24,881 --> 00:54:28,506 ‪-你沒收到我的訊息嗎?海斯 ‪-不是他們做的 663 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 ‪有人在耍我們 664 00:54:31,048 --> 00:54:33,631 ‪他們想讓我們以為案子偵破了 665 00:54:33,714 --> 00:54:35,756 ‪我們必須再跟貝克談談 666 00:54:36,714 --> 00:54:40,131 ‪-萬一你錯了呢? ‪-海斯,我沒有錯 667 00:54:40,673 --> 00:54:42,256 ‪圖林,可以幫幫他嗎? 668 00:54:43,464 --> 00:54:44,548 ‪海斯,好了 669 00:54:45,256 --> 00:54:50,381 ‪-我們得跟貝克談談,確定… ‪-你流鼻血了 670 00:54:57,048 --> 00:54:59,923 ‪我在工廠找到這個,在冰櫃裡 671 00:55:17,673 --> 00:55:19,256 ‪為什麼沒有早點找到? 672 00:55:21,006 --> 00:55:22,256 ‪工廠有上鎖嗎? 673 00:55:24,173 --> 00:55:26,089 ‪-是不是別人放的? ‪-別緊張 674 00:55:26,173 --> 00:55:29,923 ‪這無法證明什麼,妳也清楚 675 00:55:30,006 --> 00:55:35,589 ‪如果我們不再繼續找她,就有可能… 676 00:55:35,673 --> 00:55:36,714 ‪放下吧 677 00:55:37,464 --> 00:55:38,423 ‪如果我們… 678 00:57:30,548 --> 00:57:31,506 ‪字幕翻譯:李盈盈