1
00:01:15,173 --> 00:01:17,923
{\an8}我是班主任 所以我们得…
2
00:01:18,006 --> 00:01:20,589
{\an8}对 我明白 只是…
3
00:01:20,673 --> 00:01:25,339
{\an8}勒跟她外公一起住
所以如果必须是今天 他会参加
4
00:01:25,423 --> 00:01:27,631
我也邀请了校心理医生
5
00:01:28,298 --> 00:01:32,798
校心理医生?为什么?
她不就是跟朋友闹了别扭吗?
6
00:01:32,881 --> 00:01:35,089
这也是我们要确定的
7
00:01:35,173 --> 00:01:37,298
所以那些女孩都会来
8
00:01:37,756 --> 00:01:40,881
-好
-你最好也来参加
9
00:01:40,964 --> 00:01:44,964
-好 肯定的 我也想去
-很好 那到时候见
10
00:02:12,673 --> 00:02:14,298
你是来看这套公寓的吗?
11
00:02:14,381 --> 00:02:16,506
我那天看过 这房子刚刚装修过
12
00:02:16,589 --> 00:02:18,839
你搞错了
13
00:02:18,923 --> 00:02:20,923
你知道赫斯在不在家吗?
14
00:02:21,464 --> 00:02:24,964
不知道 但你进去吧 他从来不锁门
15
00:02:25,048 --> 00:02:25,881
好
16
00:02:28,839 --> 00:02:31,298
他说家里没有值钱的东西 但…
17
00:02:35,048 --> 00:02:36,423
这是怎么回事?
18
00:02:40,089 --> 00:02:40,923
怎么了?
19
00:02:42,089 --> 00:02:43,423
你刚把墙刷新
20
00:02:44,464 --> 00:02:47,339
但你说反正
也得再刷两次涂层 对吧?
21
00:02:49,464 --> 00:02:51,548
爸爸 我们去玩大富翁
22
00:02:52,214 --> 00:02:53,214
我们走 亲爱的
23
00:02:56,298 --> 00:02:57,506
-嗨
-嗨
24
00:02:59,423 --> 00:03:00,339
怎么回事?
25
00:03:00,423 --> 00:03:03,089
你不接电话 也不参加简会
26
00:03:04,089 --> 00:03:05,714
对 他们都说什么了?
27
00:03:05,798 --> 00:03:08,339
法医什么都没查出来
28
00:03:08,423 --> 00:03:13,464
IT部门还是无法确定
匿名举报信的IP地址
29
00:03:13,548 --> 00:03:17,089
他们也不知道是谁发送了
那条性爱视频消息
30
00:03:17,173 --> 00:03:19,089
-那别墅里有什么痕迹吗?
-没有
31
00:03:19,173 --> 00:03:21,214
凶手一定发现了我们
32
00:03:21,298 --> 00:03:24,464
他知道克尤姆有时候会借那个别墅
33
00:03:24,548 --> 00:03:27,756
所以我们唯一的线索就是那个带有
34
00:03:27,839 --> 00:03:30,006
萝莎哈同女儿指纹的栗子人
35
00:03:30,964 --> 00:03:33,298
对 所以我们得找她谈谈
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,339
-找萝莎哈同吗?
-对
37
00:03:36,923 --> 00:03:39,714
一切都围绕她展开 一直都是这样
38
00:03:39,798 --> 00:03:41,714
他们不让我们去找哈同询问情况
39
00:03:41,798 --> 00:03:46,089
你看这个 我刚发现的这个视频 你看
40
00:03:46,173 --> 00:03:49,006
现在不行 尼兰德想聊聊里克斯的事
41
00:03:49,089 --> 00:03:52,214
这是一年前警方在克里斯汀
失踪的地方拍摄的视频
42
00:03:52,298 --> 00:03:53,173
你看
43
00:03:54,548 --> 00:03:55,839
她书包旁边
44
00:03:58,714 --> 00:03:59,714
有个栗子人
45
00:04:12,339 --> 00:04:14,964
我们得再次向尼兰德施压
46
00:04:16,131 --> 00:04:16,964
对
47
00:04:20,131 --> 00:04:23,423
{\an8}NETFLIX 剧集
48
00:05:04,423 --> 00:05:06,173
里克斯有22年的经验
49
00:05:06,798 --> 00:05:09,714
是警局的骨干分子
50
00:05:10,214 --> 00:05:12,464
也是警局的元老
51
00:05:14,673 --> 00:05:19,256
我们都被马丁的殉职和整个案子影响
52
00:05:22,464 --> 00:05:26,214
但我们得找到凶手
并阻止他再次行凶
53
00:05:26,298 --> 00:05:30,506
这是我们欠他的
也是欠受害人和他们的家人的
54
00:05:31,631 --> 00:05:33,756
请大家跟我一起默哀一分钟
55
00:05:35,131 --> 00:05:37,756
悼念我们的同事
56
00:05:38,631 --> 00:05:39,506
和朋友…
57
00:05:41,006 --> 00:05:41,881
马丁里克斯
58
00:05:49,548 --> 00:05:51,923
四名受害人 包括我们的一个同事
59
00:05:52,006 --> 00:05:54,714
在我看来
部长可能会是下一个受害人
60
00:05:55,256 --> 00:05:57,923
警方已经给她派了保镖
所有预防手段…
61
00:05:58,006 --> 00:06:01,506
还有她丈夫的电视采访…
媒体会生吞活剥我们
62
00:06:01,589 --> 00:06:04,506
司法部部长因为指纹的事
一直揪着我不放
63
00:06:04,589 --> 00:06:08,131
-理论上讲 指纹可以一直保留
-你一定是在开玩笑
64
00:06:08,214 --> 00:06:09,506
嘿!松手
65
00:06:09,589 --> 00:06:12,381
-嘿 住手!詹森!
-怎么回事?
66
00:06:12,464 --> 00:06:15,173
-詹森 住手
-这都是你们的错
67
00:06:15,673 --> 00:06:18,589
里克斯就是被你们聪明的想法害死的
68
00:06:18,673 --> 00:06:20,048
住手 行了!
69
00:06:20,589 --> 00:06:22,339
是我批准的行动
70
00:06:22,423 --> 00:06:25,464
你要是想追责 就来找我 冷静!
71
00:06:33,089 --> 00:06:34,714
回家吧 休息一下
72
00:06:37,923 --> 00:06:38,756
好
73
00:06:40,214 --> 00:06:42,298
-尼兰德
-好 等一下
74
00:06:42,381 --> 00:06:45,756
别干站着了 回去工作 我们还要破案
75
00:06:46,548 --> 00:06:48,673
我知道你们俩想怎样
76
00:06:49,798 --> 00:06:51,631
你们可以去找萝莎哈同问话
77
00:06:52,423 --> 00:06:54,798
我跟部里打过招呼了 他们在等你们
78
00:06:55,881 --> 00:06:58,756
但其实她收到过一些威胁
79
00:06:59,631 --> 00:07:02,048
抱歉 是情报部门不希望走漏消息
80
00:07:02,589 --> 00:07:05,089
你们也带上情报部门的报告
81
00:07:13,214 --> 00:07:15,964
社交媒体上到处都是斯汀的采访
82
00:07:16,048 --> 00:07:18,673
首相顾问刚给我打来了电话
83
00:07:18,756 --> 00:07:21,173
他们建议我们召开记者会
84
00:07:21,256 --> 00:07:24,964
你要在会上表达对警察破案的信心
85
00:07:25,048 --> 00:07:26,173
但斯汀说得对
86
00:07:26,756 --> 00:07:28,964
那案子确实有疑点
87
00:07:29,798 --> 00:07:32,423
我们得阻止所有媒体的揣测
88
00:07:32,506 --> 00:07:35,881
以防政府和司法部承受更多压力
89
00:07:35,964 --> 00:07:38,298
-警察来了
-萝莎…
90
00:07:40,006 --> 00:07:42,423
你想重回谈判桌的 对吧?
91
00:07:43,923 --> 00:07:45,923
我现在决定不了
92
00:07:46,548 --> 00:07:48,423
让我先跟警察聊聊
93
00:07:50,631 --> 00:07:52,464
这是三名被害女子:
94
00:07:54,423 --> 00:07:58,506
劳拉卡尔、安塞洁尔和杰西克尤姆
95
00:07:58,589 --> 00:08:03,839
我在媒体上见过她们的照片
但从未见过她们本人
96
00:08:03,923 --> 00:08:07,714
三名受害人均因忽视或虐待孩子
97
00:08:07,798 --> 00:08:10,714
被匿名举报到当地社会服务部门
98
00:08:10,798 --> 00:08:15,964
尽管有人举报
虐待行为还是未被服务部门发现
99
00:08:16,048 --> 00:08:18,506
你是社会事务部部长
再加上克里斯汀的指纹
100
00:08:18,589 --> 00:08:23,506
我认为凶手的主要目标是你
101
00:08:23,589 --> 00:08:24,881
他认为是我的错?
102
00:08:24,964 --> 00:08:26,131
或许是
103
00:08:26,214 --> 00:08:31,673
而且凶手有可能就是最近威胁你的人
104
00:08:33,256 --> 00:08:36,923
你知道谁有可能叫你“凶手”吗?
105
00:08:37,589 --> 00:08:40,964
警方之前问过 但我不知道
106
00:08:41,048 --> 00:08:42,798
请好好想想
107
00:08:43,923 --> 00:08:49,048
你有没有跟人发生过冲突或起过争执
那人或许想报复你?
108
00:08:49,131 --> 00:08:52,631
没有 我不知道 我个人没有敌人
109
00:08:52,714 --> 00:08:55,714
但我曾建议虐童案例中更多的孩子
110
00:08:55,798 --> 00:08:59,548
被重新安置 所以 没错
或许有些父母觉得遭到了背叛
111
00:08:59,631 --> 00:09:02,923
你能想出具体的案例吗?
112
00:09:04,964 --> 00:09:08,464
不能 我不是会考虑那种事的人
113
00:09:08,548 --> 00:09:10,923
孩子总是第一位的
114
00:09:11,006 --> 00:09:14,214
其实 我就曾被养父母照顾着长大
115
00:09:14,298 --> 00:09:16,589
-所以我自己心里有数
-再具体跟我们说说
116
00:09:18,964 --> 00:09:21,923
我是被领养的 家里唯一的孩子
117
00:09:22,006 --> 00:09:23,881
我不知道亲生父母是谁
118
00:09:23,964 --> 00:09:27,673
我的养父母都过世了
但我度过了美好的童年
119
00:09:29,631 --> 00:09:33,381
那些栗子人肯定有什么含义
120
00:09:33,964 --> 00:09:37,089
你能想出为何有人
会用栗子人跟你对峙吗?
121
00:09:37,173 --> 00:09:41,006
我知道的不比你们多
克里斯汀过去总是制作栗子人…
122
00:09:41,089 --> 00:09:43,881
跟那个没关系 肯定是别的原因
123
00:09:43,964 --> 00:09:48,048
这…这是一种奇怪的拜帖
124
00:09:48,131 --> 00:09:51,048
感觉有人认识你 想告诉你什么
125
00:09:52,339 --> 00:09:53,173
再想想
126
00:09:53,714 --> 00:09:56,006
或许你之前的人生经历…
127
00:09:56,923 --> 00:09:58,631
你岁数小的时候 或…
128
00:10:00,464 --> 00:10:02,756
一年前克里斯汀失踪的时候?
129
00:10:05,631 --> 00:10:06,464
我想不起来
130
00:10:08,714 --> 00:10:10,423
我不知道会是什么原因
131
00:10:17,548 --> 00:10:19,673
-谢谢
-那你们是不是陷入僵局了?
132
00:10:19,756 --> 00:10:21,006
不 我们还会再来
133
00:10:21,089 --> 00:10:25,589
但我们想调查一下你在部里时
经手的安置案
134
00:10:26,173 --> 00:10:27,006
没问题
135
00:10:28,381 --> 00:10:30,506
我也有几个问题想问你们
136
00:10:32,339 --> 00:10:34,839
她有没有可能还活着?
137
00:10:35,548 --> 00:10:36,423
克里斯汀?
138
00:10:37,089 --> 00:10:38,423
没有可能 抱歉
139
00:10:39,214 --> 00:10:40,756
但我们确实理解
140
00:10:40,839 --> 00:10:44,048
你丈夫为何接受采访
解释自己的行为
141
00:10:45,798 --> 00:10:46,923
但那些指纹…
142
00:10:47,006 --> 00:10:50,298
三次的话 看起来就有点…
143
00:10:50,381 --> 00:10:52,006
如果凶手想伤害你
144
00:10:52,089 --> 00:10:56,131
终极计划就是让你和你丈夫抱有希望
145
00:10:57,923 --> 00:10:59,631
但你们百分百确定吗?
146
00:11:00,798 --> 00:11:02,423
或许有一线希望?
147
00:11:08,548 --> 00:11:10,173
如果你想到什么 打电话给我们
148
00:11:11,381 --> 00:11:12,214
谢谢
149
00:11:20,673 --> 00:11:23,798
这是最近的重置案 我们打印出来了
150
00:11:23,881 --> 00:11:25,673
部里会发来更多
151
00:11:25,756 --> 00:11:28,881
寻找那些父母
极度仇恨政府或部长的案件
152
00:11:28,964 --> 00:11:30,173
-知道了
-很好
153
00:11:30,256 --> 00:11:33,089
这些案子是我们最大的希望
154
00:11:33,173 --> 00:11:37,006
我得去学校开会
但我一个小时后回来
155
00:11:41,589 --> 00:11:46,673
视频里的栗子人一定意味着
克里斯汀的袭击者就是我们要找的人
156
00:11:46,756 --> 00:11:47,839
这…
157
00:11:47,923 --> 00:11:50,339
萝莎肯定是连接点
158
00:11:50,423 --> 00:11:54,673
对 但我们没办法证明
谋杀案与克里斯汀有关
159
00:12:09,423 --> 00:12:11,089
能让我再看看视频吗?
160
00:12:11,173 --> 00:12:13,006
-好
-栗子人何时出现的?
161
00:12:13,673 --> 00:12:14,798
1分28秒
162
00:12:18,631 --> 00:12:20,173
看起来跟其他的没什么区别
163
00:12:20,923 --> 00:12:24,631
或许是她做的
然后从书包里掉了出来?
164
00:12:49,964 --> 00:12:50,964
你过来
165
00:12:57,173 --> 00:12:58,631
你看到没?
166
00:13:02,464 --> 00:13:04,173
再放一边 播放 往回倒
167
00:13:05,339 --> 00:13:07,423
甘兹 你有时间吗?
168
00:13:07,506 --> 00:13:10,048
没有 尼兰德就像我的催命鬼
169
00:13:10,131 --> 00:13:14,173
你播放这个视频 一直看到最后
注意2分48秒
170
00:13:16,423 --> 00:13:18,798
好 大家都休息一下
171
00:13:19,673 --> 00:13:22,339
如果你快进到那个时间点…
172
00:13:22,423 --> 00:13:23,464
好
173
00:13:24,381 --> 00:13:26,048
-2分48秒
-好的
174
00:13:34,798 --> 00:13:35,756
不是吧?
175
00:13:35,839 --> 00:13:37,839
-那不是利纳斯贝克吗?
-没错
176
00:13:38,381 --> 00:13:41,173
你知道视频是什么时候拍的吗?
177
00:13:42,048 --> 00:13:44,089
-档案里有记录吗?
-有
178
00:13:44,173 --> 00:13:48,589
根据报告 警方收到线报后
就去搜查了利纳斯贝克的家
179
00:13:48,673 --> 00:13:49,589
-对
-对
180
00:13:49,673 --> 00:13:53,256
举报电话是从一个没注册SIM卡的
手机打来的
181
00:13:53,339 --> 00:13:55,256
-对
-你们找到别的线索没?
182
00:13:55,964 --> 00:14:01,256
没有 我们忙着研究那把砍刀
和贝克的变态癖好
183
00:14:01,339 --> 00:14:04,589
他黑进了警局档案系统看死尸的照片
184
00:14:05,839 --> 00:14:09,214
但詹森用砍刀的事逼问他时他才认罪
185
00:14:10,839 --> 00:14:12,714
对 我想是这样
186
00:14:12,798 --> 00:14:16,839
下午6点07分 贝克是在这里
187
00:14:16,923 --> 00:14:18,131
下午6点07分
188
00:14:24,756 --> 00:14:25,756
上面写了什么?
189
00:14:27,089 --> 00:14:29,048
是相同的时间
190
00:14:29,131 --> 00:14:33,589
就是贝克说自己开车
载着尸体北上的时间
191
00:14:34,881 --> 00:14:37,589
我不想破坏你们的推测
192
00:14:37,673 --> 00:14:41,548
但贝克仍有可能在这个时间点
之前或之后杀死她
193
00:14:41,631 --> 00:14:44,548
如果没杀人 干吗要认罪呢?
194
00:14:47,089 --> 00:14:48,631
我们去问问他
195
00:14:50,089 --> 00:14:52,714
-好
-你们觉得尼兰德会同意吗?
196
00:14:58,339 --> 00:15:01,756
丽芙在查找所有重置案
然后会在女性避难会议
197
00:15:01,839 --> 00:15:06,339
结束后去我家找我
这样我们就能一起查阅那些案子了
198
00:15:07,214 --> 00:15:10,589
但你要去财政部开谈判会议
199
00:15:11,631 --> 00:15:13,131
对 我取消了
200
00:15:14,506 --> 00:15:18,214
我看了你起草的媒体发布稿
我们不能对媒体发布
201
00:15:18,298 --> 00:15:19,506
我同意斯汀的说法
202
00:15:20,423 --> 00:15:24,548
我也喜欢斯汀 但在外人看来
他那是疯言疯语
203
00:15:25,464 --> 00:15:29,131
如果你支持他
作为你的顾问和朋友 我不得不说
204
00:15:29,214 --> 00:15:31,548
首相有可能会解雇你
205
00:15:31,631 --> 00:15:33,756
什么都没我女儿重要
206
00:15:37,298 --> 00:15:38,131
谢谢
207
00:15:40,506 --> 00:15:42,839
-照顾好她
-知道了 没问题
208
00:15:44,048 --> 00:15:48,131
等一下 我忘了拿笔记本
但丽芙会送来
209
00:15:48,214 --> 00:15:49,839
-没问题
-谢谢
210
00:16:06,756 --> 00:16:08,756
我觉得我们最好…
211
00:16:10,506 --> 00:16:13,673
爸爸也在等着 我们走吧
212
00:16:13,756 --> 00:16:17,131
可以吗 亲爱的?
我们今天很开心 谢谢
213
00:16:18,339 --> 00:16:21,048
再见 托比亚斯 回头见
214
00:16:30,006 --> 00:16:30,839
喂?
215
00:16:30,923 --> 00:16:34,214
警局和保镖盯得太紧
我们还是等等看吧
216
00:16:35,131 --> 00:16:36,214
她没有等
217
00:16:36,798 --> 00:16:39,464
她没有给我们机会
我们干吗给她机会?
218
00:16:40,714 --> 00:16:42,673
按原计划进行
219
00:16:53,006 --> 00:16:54,964
去年这份呢?
220
00:16:56,256 --> 00:16:57,256
往下翻
221
00:16:59,423 --> 00:17:02,089
不 不是…那份呢?
222
00:17:02,173 --> 00:17:03,631
-嗨
-嗨
223
00:17:04,339 --> 00:17:06,506
-记者还在外面吗?
-不在了
224
00:17:06,589 --> 00:17:09,589
但他们恐怕去了学校
225
00:17:09,673 --> 00:17:12,131
这都是你们的错
都是你们一手引起的
226
00:17:14,964 --> 00:17:17,298
我已经解释了我们为何这么做
227
00:17:17,381 --> 00:17:19,464
但他还是很难接受
228
00:17:20,214 --> 00:17:23,131
我去书房 手机一直响个不停
229
00:17:23,214 --> 00:17:26,673
我已经收到了100封
看过采访的人发送的邮件
230
00:17:26,756 --> 00:17:27,673
你们在干什么?
231
00:17:27,756 --> 00:17:29,798
警察要我就职期间
232
00:17:29,881 --> 00:17:32,839
经手的重置案卷宗
所以我们正在查阅
233
00:17:32,923 --> 00:17:38,006
萝莎 你还记得那件惨案…
就是那个医生的案子吗?
234
00:17:38,089 --> 00:17:41,173
她的孩子被重置
还闹到了媒体那里去
235
00:17:41,881 --> 00:17:43,298
那是个护士
236
00:17:43,923 --> 00:17:47,131
她对政府部门的指控相当严重
237
00:17:47,714 --> 00:17:51,673
对 我在找那个案子
我不记得她叫什么了
238
00:17:51,756 --> 00:17:54,839
是在你布鲁塞尔之行后发生的
239
00:17:57,173 --> 00:17:59,048
你能回到两年前吗?
240
00:17:59,131 --> 00:18:02,256
是在冬天 或许是一月或二月
241
00:18:07,548 --> 00:18:09,131
停下 看那个案子
242
00:18:13,964 --> 00:18:16,423
詹森 你怎么不回家?
243
00:18:20,839 --> 00:18:22,756
你们见赫斯或图林没?
244
00:18:23,964 --> 00:18:25,048
没有 怎么了?
245
00:18:25,548 --> 00:18:28,256
是萝莎哈同的私人助理打来的
246
00:18:28,339 --> 00:18:30,506
他们想起了一个案子
247
00:18:31,006 --> 00:18:32,131
让我跟她说话
248
00:18:34,423 --> 00:18:35,256
谢谢
249
00:18:36,839 --> 00:18:38,423
我是提姆詹森警官
250
00:18:39,214 --> 00:18:41,381
我不知道他们去哪了
我可以帮忙吗?
251
00:19:07,548 --> 00:19:09,798
告诉她我很抱歉过不去了
252
00:19:09,881 --> 00:19:13,173
他们是开家长会 我是外公!
253
00:19:13,256 --> 00:19:15,589
-我知道
-勒想跟你说话
254
00:19:15,673 --> 00:19:18,798
-嗨 宝贝
-妈妈 我需要你过来
255
00:19:18,881 --> 00:19:21,339
真的很抱歉 但我去不了
256
00:19:21,423 --> 00:19:26,589
外公在那里陪着你
你们俩可以解决的 好吗?
257
00:19:26,673 --> 00:19:28,173
我想你 妈妈!
258
00:19:28,881 --> 00:19:30,131
-亲爱的…
-是我
259
00:19:31,589 --> 00:19:33,048
马上要开会了
260
00:19:34,339 --> 00:19:35,756
图林 到我们了!
261
00:19:38,298 --> 00:19:41,381
-你好 我是威兰德医生
-我是赫斯
262
00:19:42,548 --> 00:19:43,381
你好
263
00:19:43,881 --> 00:19:46,173
-请跟我来
-谢谢
264
00:19:47,339 --> 00:19:50,006
病人接触不到新闻
265
00:19:50,089 --> 00:19:51,923
或关于谋杀案的信息
266
00:19:52,006 --> 00:19:56,839
你们要是想找利纳斯贝克问话
就只能谈论他自己的案子
267
00:19:56,923 --> 00:19:58,673
-明白吗?
-好
268
00:20:07,631 --> 00:20:09,714
我不知道她的尸体在哪
269
00:20:10,214 --> 00:20:14,006
-我只记得自己说过的话
-这不是我们找你的原因
270
00:20:16,048 --> 00:20:21,631
我们想听你具体讲讲
你黑进去的那些照片档案
271
00:20:23,339 --> 00:20:26,256
警方在犯罪现场拍摄的死尸照片
272
00:20:28,423 --> 00:20:29,923
能多跟我们说说吗?
273
00:20:34,798 --> 00:20:36,756
我知道那么做违法
274
00:20:39,381 --> 00:20:42,506
但一开始 我觉得它们对我有帮助
275
00:20:43,798 --> 00:20:44,631
我是说照片
276
00:20:46,048 --> 00:20:48,381
但这只能让我想到一件事
277
00:20:48,964 --> 00:20:51,589
你绑架克里斯汀的那天
还能想起什么吗?
278
00:20:53,339 --> 00:20:55,006
我记得…
279
00:20:55,839 --> 00:20:57,756
我想透透气
280
00:20:59,048 --> 00:21:02,298
-所以就开车出去了
-谋杀发生那天吗?
281
00:21:04,714 --> 00:21:06,589
然后发生了什么?
282
00:21:09,839 --> 00:21:14,256
只有一些零星的记忆
我吃的药让我脑子断片了
283
00:21:15,006 --> 00:21:18,631
但你还记得跟踪克里斯汀哈同吗?
284
00:21:20,548 --> 00:21:21,589
不记得了
285
00:21:21,673 --> 00:21:25,131
但我记得那个地方和她的自行车
286
00:21:25,214 --> 00:21:28,006
可如果你不记得她
287
00:21:28,089 --> 00:21:31,256
那我们如何知道
是你袭击并杀害了她?
288
00:21:32,214 --> 00:21:33,548
他们就是这么说的
289
00:21:35,381 --> 00:21:37,548
他们也帮我想起了别的事
290
00:21:37,631 --> 00:21:40,089
谁?警察吗?
291
00:21:41,631 --> 00:21:43,173
-是
-是吗?
292
00:21:44,381 --> 00:21:49,798
他们在我的鞋子上发现了泥土
还在我用的砍刀上发现了血迹
293
00:21:49,881 --> 00:21:52,589
那是证据 我们不感兴趣
294
00:21:52,673 --> 00:21:54,589
我们想知道你是否…
295
00:21:55,298 --> 00:21:59,256
你一开始并不承认
296
00:21:59,339 --> 00:22:00,923
-还记得吗?
-记得
297
00:22:01,798 --> 00:22:03,173
你为什么那么说?
298
00:22:05,798 --> 00:22:06,631
是…
299
00:22:08,089 --> 00:22:10,756
医生说我犯了病就会那样
300
00:22:11,339 --> 00:22:13,548
我会分不清现实和事实
301
00:22:14,173 --> 00:22:15,006
利纳斯
302
00:22:16,798 --> 00:22:19,839
那段时间 你有跟谁特别亲近吗?
303
00:22:21,423 --> 00:22:23,673
某个你偶然认识的人?
304
00:22:23,756 --> 00:22:26,339
某个你信任的人?或许某个网友?
305
00:22:26,423 --> 00:22:28,673
我不明白你们这是什么意思
306
00:22:30,089 --> 00:22:32,548
我想回房间去了
307
00:22:32,631 --> 00:22:34,923
-放轻松
-别紧张 利纳斯
308
00:22:35,006 --> 00:22:36,673
-别紧张
-坐下
309
00:22:38,548 --> 00:22:39,964
我们快问完了
310
00:22:47,048 --> 00:22:48,381
如果你帮我们…
311
00:22:49,256 --> 00:22:50,589
如果你能好好想想…
312
00:22:53,548 --> 00:22:56,798
我们就能搞清楚克里斯汀哈同
到底遭遇了什么
313
00:23:01,131 --> 00:23:02,298
-真的吗?
-对
314
00:23:03,381 --> 00:23:07,339
你说开车载着克里斯汀的尸体北上
315
00:23:08,006 --> 00:23:11,464
但那说法是错的 你就站在那里
316
00:23:11,548 --> 00:23:14,798
你看 这就是你
317
00:23:15,839 --> 00:23:17,548
她失踪的时候
318
00:23:18,589 --> 00:23:21,131
我觉得你是从新闻上看到了
克里斯汀的消息
319
00:23:21,214 --> 00:23:24,714
然后跑去了现场
因为你喜欢尸体 对吧?
320
00:23:26,423 --> 00:23:27,256
利纳斯?
321
00:23:43,089 --> 00:23:45,714
你们还是有话就直接问吧
322
00:23:49,006 --> 00:23:50,089
你什么意思?
323
00:23:52,423 --> 00:23:55,381
我明明没有犯罪 为何要认罪?
324
00:23:56,714 --> 00:24:00,006
-你为何要认罪?
-拜托…
325
00:24:00,089 --> 00:24:02,423
-你为何要认罪?
-你们不明白吗?
326
00:24:02,506 --> 00:24:05,089
你们为什么不明白?
我知道你们为什么来找我
327
00:24:07,673 --> 00:24:08,714
我们为什么来找你?
328
00:24:17,298 --> 00:24:18,964
栗子人
329
00:24:20,173 --> 00:24:21,256
快进来
330
00:24:21,339 --> 00:24:24,214
你怎么会知道?
331
00:24:24,298 --> 00:24:26,506
我跟你们一样 什么都不知道
332
00:24:27,131 --> 00:24:29,839
然后你们在我的车库里
发现了那把带血的砍刀
333
00:24:31,256 --> 00:24:33,173
我就想到 我是他计划的一部分
334
00:24:33,798 --> 00:24:37,256
-我是被选中的那个
-谁选中了你?
335
00:24:40,006 --> 00:24:42,381
他都把栗子人放哪里?
336
00:24:43,006 --> 00:24:46,548
他自己做栗子人吗?
那些栗子人有小翅膀没?
337
00:24:46,631 --> 00:24:47,964
-克里斯汀在哪?
-无所谓了
338
00:24:48,839 --> 00:24:50,881
-他对她做了什么?
-无所谓了
339
00:24:50,964 --> 00:24:52,048
她在哪?
340
00:24:52,131 --> 00:24:55,006
她跟他度过了美好的时光
这我可以向你们保证
341
00:24:57,631 --> 00:24:58,464
她在哪?
342
00:24:58,548 --> 00:25:00,756
-赫斯!
-告诉我她在哪!
343
00:25:02,673 --> 00:25:04,173
告诉我她在哪
344
00:25:05,006 --> 00:25:07,881
他袭击了我 那个警察袭击我
345
00:25:18,423 --> 00:25:19,256
抱歉
346
00:25:21,548 --> 00:25:23,631
我太过分了
347
00:25:26,256 --> 00:25:29,256
尼兰德不停打给我
一定是出了什么事
348
00:25:29,339 --> 00:25:32,506
贝克怎么会知道凶手是谁?
349
00:25:32,589 --> 00:25:38,173
贝克黑进了警局
犯罪现场照片的文件系统
350
00:25:38,256 --> 00:25:39,089
对
351
00:25:39,173 --> 00:25:43,589
如果他在档案中看到了什么
并在克里斯汀哈同案中也认了出来?
352
00:25:46,256 --> 00:25:47,964
我马上打给甘兹
353
00:25:49,756 --> 00:25:51,214
嗨 贝克怎么说的?
354
00:25:51,298 --> 00:25:55,798
我随后再跟你说 我们需要知道
贝克在档案中看到的照片
355
00:25:55,881 --> 00:25:59,381
以及他感兴趣的罪案清单
356
00:25:59,464 --> 00:26:02,048
你得自己打给IT部门
357
00:26:02,131 --> 00:26:04,923
我要去詹森刚上报的一个现场
358
00:26:05,006 --> 00:26:06,089
-詹森?
-对
359
00:26:06,173 --> 00:26:07,381
-他没打给你吗?
-没有
360
00:26:07,464 --> 00:26:10,214
萝莎哈同的私人助理
向我们提供了一条线索
361
00:26:10,964 --> 00:26:12,964
他们认为自己找到了杀人犯
362
00:26:26,673 --> 00:26:29,589
-詹森呢?
-大楼入口处
363
00:26:30,756 --> 00:26:31,589
谢谢
364
00:26:33,964 --> 00:26:36,506
萝莎哈同的私人助理
向我们提供了一条线索
365
00:26:36,589 --> 00:26:40,214
一名女子的孩子因为被忽略
而得到重新安置
366
00:26:41,881 --> 00:26:45,506
这是一个老铸造厂 看门人住这里
367
00:26:45,589 --> 00:26:47,506
租户叫本纳迪克特斯坎斯
368
00:26:47,589 --> 00:26:49,506
一个28岁的护士
369
00:26:50,756 --> 00:26:54,339
她患有产后精神病
孩子被政府部门带走了
370
00:26:54,881 --> 00:26:57,589
很快 那孩子就死于肺炎
371
00:26:57,673 --> 00:27:00,798
她被送去精神病院
并于今年春天出院
372
00:27:00,881 --> 00:27:03,714
然后继续从事护士工作
373
00:27:03,798 --> 00:27:05,464
她跟男朋友住在这里
374
00:27:09,298 --> 00:27:13,048
你们也看到了
他们一直没忘过去的事
375
00:27:29,131 --> 00:27:32,131
我觉得是斯坎斯与其男友合谋
376
00:27:32,214 --> 00:27:35,798
-他们目前在哪?
-斯坎斯大概下午2点离开了医院
377
00:27:35,881 --> 00:27:37,506
自那之后就没人见过她
378
00:27:37,589 --> 00:27:39,298
-她在什么科室工作?
-儿科
379
00:27:39,381 --> 00:27:42,173
-她男朋友是谁?
-我们会查清楚
380
00:27:42,256 --> 00:27:45,381
他们没结婚
所以案宗里都是她的名字
381
00:27:46,298 --> 00:27:48,006
詹森 我们认为他们是凶手吗?
382
00:27:48,089 --> 00:27:53,006
是他们骚扰哈同
杀死了那些女人和里克斯?
383
00:27:53,089 --> 00:27:55,756
-我觉得是他们
-我们不能确定
384
00:27:56,881 --> 00:28:02,381
她是儿科护士 这样就能至少
跟两名受害人产生联系
385
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
我是尼兰德
386
00:28:04,881 --> 00:28:07,548
我们肯定要找他们问话 但是…
387
00:28:08,423 --> 00:28:12,589
既然现在大家都知道我们在找他们
那就很难找到他们了
388
00:28:12,673 --> 00:28:13,506
好的
389
00:28:14,048 --> 00:28:17,006
-有关于她男友的信息吗?
-这到底是怎么回事?
390
00:28:18,089 --> 00:28:20,673
精神科医生打来的
391
00:28:20,756 --> 00:28:23,589
他说你们未经我同意
就去找贝克问话
392
00:28:23,673 --> 00:28:26,756
赫斯 你还对他动手
警卫不得不拉开你俩
393
00:28:26,839 --> 00:28:28,381
到底是怎么回事?
394
00:28:28,964 --> 00:28:29,798
告诉我!
395
00:28:38,923 --> 00:28:40,798
对 就是她
396
00:28:40,881 --> 00:28:42,923
他们觉得她做了什么?
397
00:28:43,006 --> 00:28:45,964
你们有联系吗?她有联系过你
或威胁过你吗?
398
00:28:46,048 --> 00:28:49,673
没有 但你们找到了线索证明…
399
00:28:50,881 --> 00:28:51,714
丽芙 什么事?
400
00:28:53,673 --> 00:28:54,631
恩格斯?
401
00:28:55,673 --> 00:28:58,631
警方查清楚那个护士的男朋友是谁了
402
00:29:21,173 --> 00:29:23,881
-嗨 亲爱的 我还以为…
-古斯塔夫呢?
403
00:29:23,964 --> 00:29:25,964
他没跟司机出去吧?
404
00:29:26,048 --> 00:29:28,673
他跟司机走了!
他十分钟之前送他去打网球了
405
00:29:29,506 --> 00:29:30,839
我们不让他骑自行车…
406
00:29:31,798 --> 00:29:33,464
萝莎?怎么了?
407
00:29:35,131 --> 00:29:37,298
-萝莎?亲爱的?
-你得找到他
408
00:29:37,381 --> 00:29:40,798
警察说我的司机是那个护士的男朋友
409
00:29:48,673 --> 00:29:49,631
你在哪?
410
00:29:50,256 --> 00:29:55,298
我很快就能过去 我能通过他的手机
看到他的位置
411
00:30:02,298 --> 00:30:03,173
你能看见他吗?
412
00:30:08,589 --> 00:30:09,423
古斯塔夫?
413
00:30:10,673 --> 00:30:11,589
古斯塔夫?
414
00:30:12,256 --> 00:30:14,214
你能听见我说话吗 斯汀?斯汀?
415
00:30:19,798 --> 00:30:20,756
古斯塔夫!
416
00:30:23,631 --> 00:30:24,714
古斯塔夫!
417
00:30:26,673 --> 00:30:27,756
古斯塔夫?
418
00:30:29,798 --> 00:30:30,964
古斯塔夫!
419
00:30:50,214 --> 00:30:52,964
目击者说看到一辆灰色面包车
离开那里
420
00:30:53,464 --> 00:30:55,006
我们得发布全面通缉
421
00:31:04,923 --> 00:31:06,548
他们找到了部长的车
422
00:31:06,631 --> 00:31:10,298
我们先找家人和雇员问话吧
423
00:31:10,381 --> 00:31:13,006
尼兰德会跟情报部门协调
424
00:31:14,214 --> 00:31:15,923
我得接下电话
425
00:31:16,714 --> 00:31:21,006
-嗨 阿克塞尔 开会还顺利吗?
-不怎么顺利
426
00:31:21,089 --> 00:31:23,381
-你真该过来的
-怎么回事?
427
00:31:23,464 --> 00:31:24,756
她崩溃了
428
00:31:26,298 --> 00:31:29,923
我现在不能跟你细说
她好像还没睡着
429
00:31:30,006 --> 00:31:33,464
你明天上学前过来看看我们
到时候再细聊
430
00:31:33,548 --> 00:31:34,756
好了 再见!
431
00:31:49,464 --> 00:31:53,048
{\an8}(星期二 10月20日)
432
00:32:18,714 --> 00:32:23,798
好的 所以他没提过
要去什么地方吗?
433
00:32:23,881 --> 00:32:26,006
或许跟朋友或家人一起去?
434
00:32:26,089 --> 00:32:31,006
没有 你刚问过了 他是新来的
我都不知道他有女朋友
435
00:32:34,131 --> 00:32:36,839
抱歉我得重复问这些问题
436
00:32:36,923 --> 00:32:40,339
但我们在寻找线索
即便是再小的细节都有用
437
00:32:40,423 --> 00:32:42,631
你的司机说过的话
438
00:32:42,714 --> 00:32:46,673
或你注意到的关于他的什么细节
439
00:32:47,298 --> 00:32:50,506
-只要是能帮我们找到…
-萝莎已经回答过了!
440
00:32:51,673 --> 00:32:52,506
好
441
00:32:53,006 --> 00:32:54,673
你们怎么会让这种事发生?
442
00:32:55,714 --> 00:32:57,131
你们就不进行身份审查吗?
443
00:32:57,673 --> 00:33:00,964
-我们没有…
-万一克里斯汀也是他们绑架的呢?
444
00:33:02,256 --> 00:33:03,631
万一那次也是他们呢?
445
00:33:03,714 --> 00:33:07,464
这个还不能确定
446
00:33:07,548 --> 00:33:11,631
但有必要记住
我们现在知道他们的身份了
447
00:33:12,214 --> 00:33:13,548
我们知道他们是什么人了
448
00:33:13,631 --> 00:33:16,548
他们的孩子
449
00:33:16,631 --> 00:33:19,173
在被从家里带走后不久便死于肺炎
450
00:33:19,798 --> 00:33:21,756
他们怪到了你头上
451
00:33:29,839 --> 00:33:32,423
我们会查找那辆
452
00:33:32,506 --> 00:33:35,089
被目击者在现场看到
疾驰而去的银色面包车
453
00:33:36,048 --> 00:33:38,964
所有桥和主路都设置了关卡
454
00:33:39,756 --> 00:33:43,298
我们也在盯着机场、火车站和渡口
455
00:33:45,173 --> 00:33:47,548
他们现在有两个选择
456
00:33:48,673 --> 00:33:52,423
藏匿或投降
457
00:33:55,673 --> 00:33:59,923
他们要是藏起来
我们会用各种手段寻找他们
458
00:34:01,214 --> 00:34:03,923
特别干预部队就处于待命状态
459
00:34:18,089 --> 00:34:20,839
我希望我儿子回家 还有我女儿!
460
00:34:22,298 --> 00:34:23,506
找到我的孩子
461
00:34:26,506 --> 00:34:29,381
去找国民自卫军 我们需要更多人手
462
00:34:29,464 --> 00:34:32,298
已经过去了12个小时
绑匪还没有联系我们
463
00:34:32,923 --> 00:34:33,756
好
464
00:34:36,548 --> 00:34:37,464
-你们好
-嗨
465
00:34:37,548 --> 00:34:40,173
怎么回事?这就要去学校吗?嗨!
466
00:34:40,714 --> 00:34:44,381
-我给你们带了早餐
-我们现在没时间
467
00:34:44,464 --> 00:34:46,173
我听说那个新闻了
468
00:34:46,798 --> 00:34:47,631
对
469
00:34:48,339 --> 00:34:52,423
我们开车去吧
上车 我们马上就出发 走吧
470
00:34:59,756 --> 00:35:04,631
谁想吃什锦麦片卷或点心?
471
00:35:05,673 --> 00:35:06,839
你想吃吗?
472
00:35:09,048 --> 00:35:12,423
亲爱的 真的很抱歉
我没去参加学校的家长会
473
00:35:12,923 --> 00:35:14,423
我该去的
474
00:35:15,631 --> 00:35:17,631
但我在调查一个很大的案子
475
00:35:20,423 --> 00:35:23,089
我确实知道你现在不开心
476
00:35:23,673 --> 00:35:27,339
但你再忍耐一下
因为我很快就能回家
477
00:35:27,423 --> 00:35:29,506
我就能一直陪着你…
478
00:35:29,589 --> 00:35:31,214
我不能跟外公一起住吗?
479
00:35:34,464 --> 00:35:35,756
你更愿意跟他一起住?
480
00:35:39,214 --> 00:35:40,839
他从来不生气
481
00:35:40,923 --> 00:35:43,839
总是会点亮蜡烛 我们会玩钓鱼纸牌
482
00:35:45,714 --> 00:35:47,506
我在他家更开心
483
00:35:59,048 --> 00:36:03,214
你开心是全世界最重要的事
484
00:36:08,506 --> 00:36:12,381
不如我今晚过去找你们
我们好好聊聊?
485
00:36:13,964 --> 00:36:15,714
这主意不错 勒
486
00:36:18,423 --> 00:36:19,339
那我们就说定了?
487
00:36:23,673 --> 00:36:24,506
好的
488
00:36:33,339 --> 00:36:37,048
还是没有那男孩
被带去何处的消息吗?
489
00:36:37,131 --> 00:36:37,964
还没有
490
00:36:38,048 --> 00:36:41,881
我们发现了一个用来
藏匿儿童一段时间的屋子
491
00:36:41,964 --> 00:36:44,298
斯坎斯公寓里的iPad或笔记本呢?
492
00:36:44,381 --> 00:36:47,714
修复笔记本上被删除的文件
需要一段时间
493
00:36:47,798 --> 00:36:49,839
都查到了什么?快说
494
00:36:49,923 --> 00:36:54,339
我打给了罗斯基勒的精神科病房
本纳迪克特斯坎斯度过了艰难…
495
00:36:54,423 --> 00:36:56,048
关于拉苏里 我们都知道什么?
496
00:36:56,756 --> 00:36:59,381
之前当过兵
曾以司机的身份去过两次阿富汗
497
00:36:59,464 --> 00:37:00,673
他的档案看起来没问题
498
00:37:00,756 --> 00:37:04,089
但一些同事说他变得阴晴不定
499
00:37:04,173 --> 00:37:05,589
-创伤后应激障碍?
-绝对有可能
500
00:37:05,673 --> 00:37:08,881
痛失爱子意味着
他们的行为难以预料
501
00:37:08,964 --> 00:37:11,839
所有分析都表明他们就是凶手
502
00:37:11,923 --> 00:37:15,464
不 不是的 我们还是以证据说话
503
00:37:15,548 --> 00:37:18,214
他们威胁过萝莎哈同
还绑架了那个男孩
504
00:37:18,298 --> 00:37:23,173
但我们没有在他们的住处
发现任何谋杀的计划 对吧?
505
00:37:23,256 --> 00:37:26,506
还没有 没有DNA、指纹或栗子人
506
00:37:26,589 --> 00:37:30,964
斯坎斯跟政府部门多次发生过冲突
这是她日记里的原话:
507
00:37:31,673 --> 00:37:35,964
她是个“更好的妈妈 比起那些
能把孩子留在身边的傻瓜来”
508
00:37:36,048 --> 00:37:37,631
这证明不了什么
509
00:37:38,381 --> 00:37:42,923
-尼兰德 我们得去跟贝克聊聊…
-别想着贝克了 赫斯 打住!
510
00:37:44,256 --> 00:37:46,673
我们的首要任务是找到那个男孩
511
00:37:48,464 --> 00:37:50,298
图林 我得跟你谈谈
512
00:37:55,964 --> 00:37:58,881
当众提贝克可能有点冲动了
513
00:37:58,964 --> 00:38:01,548
赫斯想去 我们得聊聊这件事
514
00:38:01,631 --> 00:38:03,214
不是赫斯 是我
515
00:38:06,131 --> 00:38:07,923
我跟他前一个上司聊过了
516
00:38:08,006 --> 00:38:12,298
他一直都有精神不稳定的问题
517
00:38:13,339 --> 00:38:14,339
好的
518
00:38:15,381 --> 00:38:17,631
我知道他的妻子在火灾中丧生
519
00:38:18,381 --> 00:38:22,256
-但我看不出…
-还有他们三个月大的女儿
520
00:38:29,464 --> 00:38:32,131
好的 但这不代表他错了
521
00:38:35,673 --> 00:38:39,173
我要把你们俩分开
你去负责议会和拉苏里
522
00:38:39,798 --> 00:38:42,131
你去调查斯坎斯和他们的家
那个老铸造厂
523
00:38:42,214 --> 00:38:45,756
他们为古斯塔夫准备的那个屋子
我们有没有漏掉什么?你去吧
524
00:39:13,173 --> 00:39:14,006
好的
525
00:39:14,798 --> 00:39:16,798
我们等风声小点再行动
526
00:39:21,923 --> 00:39:23,506
亲爱的 他需要吃东西
527
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
他从早上起就一直饿着肚子
528
00:39:32,298 --> 00:39:33,756
我们不该绑架他的
529
00:39:35,423 --> 00:39:37,798
他们找到我们的住处时
我们就该放弃的
530
00:39:38,798 --> 00:39:40,923
或许我们该把他还回去?
531
00:39:42,589 --> 00:39:46,089
然后坦白一切
我们只是想让她体会我们当初的感受
532
00:39:49,839 --> 00:39:50,673
对
533
00:39:51,881 --> 00:39:54,381
她也该体会一下我们的痛苦了
534
00:39:58,423 --> 00:39:59,673
你搞什么?
535
00:40:02,048 --> 00:40:02,923
搞什么?
536
00:40:04,214 --> 00:40:05,048
住手!
537
00:40:07,506 --> 00:40:09,714
-你要干吗?
-放开我!
538
00:40:09,798 --> 00:40:10,881
你搞什么?
539
00:40:11,631 --> 00:40:13,506
-住手!
-我不能饶了她
540
00:40:13,589 --> 00:40:16,339
他就是个孩子 就是个孩子!
541
00:40:17,798 --> 00:40:19,131
我跟你是一起的
542
00:40:23,381 --> 00:40:24,798
我也想他
543
00:40:27,631 --> 00:40:29,214
我每天都在想他
544
00:40:33,673 --> 00:40:34,631
过来
545
00:40:55,714 --> 00:40:59,756
他没提过跟家人或朋友去哪吗?
546
00:41:02,464 --> 00:41:06,339
我们不怎么说话
但这是你们要的排班表
547
00:41:07,048 --> 00:41:09,923
他跟媒体说的一点都不一样
548
00:41:10,006 --> 00:41:13,464
但平时主要是萝莎和沃格尔
跟他打交道
549
00:41:14,381 --> 00:41:17,673
-这表没问题吧?
-一般都是沃格尔安排车子 但没错
550
00:41:17,756 --> 00:41:22,756
所以拉苏里14号那天
就是在给部长开车?
551
00:41:23,589 --> 00:41:24,798
那晚的这个时间?
552
00:41:25,673 --> 00:41:26,673
对
553
00:41:26,756 --> 00:41:29,714
-沃格尔呢?
-他的办公室在那里
554
00:41:51,839 --> 00:41:54,339
(失踪的克里斯汀哈同还活着?)
555
00:42:37,089 --> 00:42:39,464
好的 他在我办公室?
556
00:42:46,673 --> 00:42:47,548
你好
557
00:42:48,673 --> 00:42:50,673
-你们找到拉苏里了吗?
-还没有
558
00:42:51,923 --> 00:42:53,131
找我有什么事吗?
559
00:42:53,214 --> 00:42:55,589
你认识部长多久了?
560
00:42:58,464 --> 00:43:02,881
我和萝莎是高中同学
我们一起读的政治学
561
00:43:02,964 --> 00:43:06,589
你们很早就认识了?
从大学同学、搭档到…
562
00:43:07,339 --> 00:43:09,923
-…成家立业?
-我还没成家
563
00:43:10,006 --> 00:43:10,839
好
564
00:43:11,714 --> 00:43:15,423
但我一直有幸是她家庭的一员
565
00:43:15,506 --> 00:43:16,881
当然了 也是斯汀的家
566
00:43:16,964 --> 00:43:19,339
-你认识克里斯汀吗?
-当然了
567
00:43:21,131 --> 00:43:22,798
你问这些做什么?
568
00:43:24,673 --> 00:43:26,214
根据排班表
569
00:43:26,298 --> 00:43:32,423
拉苏里14号一直工作到深夜
570
00:43:32,506 --> 00:43:36,256
是吗?还是你那天给他放假了?
571
00:43:36,339 --> 00:43:41,464
萝莎那天要参加颁奖典礼
但后来取消了
572
00:43:42,048 --> 00:43:42,881
所以…
573
00:43:44,839 --> 00:43:48,214
拉苏里写着他那晚工作了
574
00:43:49,214 --> 00:43:53,464
你是忘了告诉他
还是他一直在皇家图书馆等着?
575
00:43:55,131 --> 00:43:59,256
我不知道 干吗要相信他的记录?
576
00:43:59,339 --> 00:44:02,548
-你不该去找他吗?
-你那晚在哪?
577
00:44:03,506 --> 00:44:05,423
10月6日晚?
578
00:44:06,964 --> 00:44:09,131
或者10月12日下午6点左右?
579
00:44:10,714 --> 00:44:13,423
-这是凶杀案的案发时间
-是吗?
580
00:44:16,006 --> 00:44:19,714
我会在律师的陪同下
正式回答你的问题
581
00:44:26,339 --> 00:44:27,881
-是我 赫斯
-我是甘兹
582
00:44:27,964 --> 00:44:30,464
部长问有没有消息?
583
00:44:31,173 --> 00:44:34,214
-他们把我当嫌疑人对待
-什么嫌疑人?
584
00:44:34,298 --> 00:44:35,589
我马上过去
585
00:44:39,423 --> 00:44:40,881
我得走了
586
00:45:03,964 --> 00:45:05,631
-怎么了?
-你找甘兹了吗?
587
00:45:06,798 --> 00:45:07,839
没有 怎么了?
588
00:45:07,923 --> 00:45:10,631
他找到了斯坎斯
和那个司机开的银色面包车
589
00:45:10,714 --> 00:45:11,798
是租来的
590
00:45:11,881 --> 00:45:15,756
-车在哪?
-森林里 我就在路上
591
00:45:15,839 --> 00:45:17,881
詹森和特别干预部队在那里
592
00:45:17,964 --> 00:45:20,173
-我马上过去
-听着
593
00:45:20,256 --> 00:45:21,339
我觉得不对劲
594
00:45:21,423 --> 00:45:25,798
根据那个司机的排班表
他或许有不在场证据
595
00:45:25,881 --> 00:45:29,048
杰西克尤姆被杀那晚 他貌似在工作
596
00:45:29,131 --> 00:45:30,631
随后跟我细说
597
00:45:30,714 --> 00:45:32,548
我现在就去森林
598
00:45:41,256 --> 00:45:42,256
有人吗?
599
00:45:56,589 --> 00:45:57,423
有人吗?
600
00:46:09,089 --> 00:46:09,923
警察!
601
00:46:15,173 --> 00:46:16,089
有人吗?
602
00:47:45,714 --> 00:47:47,506
詹森?那男孩呢?
603
00:47:48,006 --> 00:47:51,506
在救护车里 他毫发无损
但他们会带他去医院
604
00:47:54,589 --> 00:47:57,131
-病理学家呢?
-她还没来
605
00:47:57,214 --> 00:48:00,798
但我们到的时候 尸体还热着
所以他们应该是几个小时前遇害的
606
00:48:01,339 --> 00:48:03,339
我觉得是那个女人犯病了
607
00:48:03,423 --> 00:48:07,006
她割喉前先捅死了自己的男朋友
608
00:48:07,089 --> 00:48:08,839
现场有其他人的痕迹吗?
609
00:48:11,381 --> 00:48:12,923
你们有没有保护现场?
610
00:48:14,923 --> 00:48:16,839
我们得搜查森林
611
00:48:16,923 --> 00:48:18,631
把警犬调来
612
00:48:18,714 --> 00:48:20,548
-你俩去那边
-赫斯 为什么?
613
00:48:20,631 --> 00:48:22,131
-跟我来…
-怎么回事?
614
00:48:22,256 --> 00:48:23,298
快来 拿上手电筒
615
00:50:59,964 --> 00:51:00,839
我是图林
616
00:51:02,048 --> 00:51:05,298
马上派法医到斯坎斯和那个司机家来
617
00:51:21,214 --> 00:51:25,923
你有一条新留言 第一条留言
618
00:51:26,006 --> 00:51:27,548
赫斯 我是尼兰德
619
00:51:27,631 --> 00:51:29,964
斯坎斯和拉苏里貌似就是凶手
620
00:51:30,048 --> 00:51:32,131
我要停止对森林的搜查
621
00:51:32,214 --> 00:51:35,923
医生给古斯塔夫哈同做了检查
他只是很饿 别无大碍
622
00:51:36,006 --> 00:51:37,214
那男孩怎么样?
623
00:51:37,298 --> 00:51:39,464
-找到他们了吗?说几句?
-萝莎 拍个照?
624
00:51:39,548 --> 00:51:41,173
我们案情会上见
625
00:51:42,464 --> 00:51:44,464
没有新留言
626
00:51:44,548 --> 00:51:48,798
主菜单 播放请按1号键
语音留言提示…
627
00:52:04,798 --> 00:52:07,006
你确定没听到他们说话?
628
00:52:07,089 --> 00:52:10,006
我只听到他们在争吵
但不知道是为了什么
629
00:52:10,089 --> 00:52:13,881
我明白 但为了确定一下…
630
00:52:13,964 --> 00:52:17,048
-他们没说…
-没有 他们就没提克里斯汀
631
00:52:18,881 --> 00:52:20,048
古斯塔夫没事吧?
632
00:52:20,131 --> 00:52:23,339
没事 或者说但愿如此
633
00:52:23,923 --> 00:52:25,798
有克里斯汀的消息吗?
634
00:52:25,881 --> 00:52:27,089
没有 抱歉
635
00:52:28,006 --> 00:52:29,964
那你们有什么发现?
636
00:52:31,339 --> 00:52:37,131
抱歉 但我们没发现任何表明
克里斯汀还活着的证据
637
00:52:37,214 --> 00:52:40,381
-那她的指纹呢?
-还有那些栗子人呢?
638
00:52:41,089 --> 00:52:42,964
我最可靠的猜测是…
639
00:52:43,506 --> 00:52:47,173
他们从她的小摊上买走了栗子人
然后用它们来伤害你们
640
00:52:47,673 --> 00:52:50,048
-但我也说过…
-不可能
641
00:52:50,131 --> 00:52:51,548
你们可能搞错了
642
00:52:55,048 --> 00:52:58,673
我们今天在凶手的住处发现了一些
643
00:52:58,756 --> 00:53:00,256
可以结束调查的线索
644
00:53:00,339 --> 00:53:04,964
没有证据表明他们跟克里斯汀有关系
645
00:53:11,131 --> 00:53:12,131
就这样
646
00:53:32,964 --> 00:53:35,381
真希望我能早点过去
647
00:53:35,464 --> 00:53:38,089
不急 她已经睡着了
648
00:53:38,173 --> 00:53:40,589
她今晚也不想跟你聊
649
00:53:40,673 --> 00:53:46,756
-她不想回家吗?
-她想跟我住一阵子 所以…
650
00:53:46,839 --> 00:53:49,548
-好的…
-我不知道我们该怎么办
651
00:53:49,631 --> 00:53:52,339
我们随后再商量吧 我会尽快过去
652
00:53:56,964 --> 00:53:58,964
趁还凉着 赶紧喝吧
653
00:54:01,923 --> 00:54:04,089
图林 你不跟我们一起吗?
654
00:54:05,214 --> 00:54:06,214
当然要了
655
00:54:07,256 --> 00:54:12,839
尼兰德
你为什么阻止他们调查森林?
656
00:54:12,923 --> 00:54:14,923
我很忙 我要向媒体介绍案情…
657
00:54:15,006 --> 00:54:19,339
病理学家无法确定斯坎斯是自杀的
658
00:54:20,006 --> 00:54:22,548
-克尤姆和里克斯被杀时…
-你还不懂吗?
659
00:54:22,631 --> 00:54:24,798
…她男朋友有不在场证明
660
00:54:24,881 --> 00:54:28,714
-你还不明白我的意思吗?赫斯?
-他们不是凶手
661
00:54:29,298 --> 00:54:30,964
有人在耍我们
662
00:54:31,048 --> 00:54:33,631
他们想让我们相信案子结了
663
00:54:33,714 --> 00:54:35,881
我们得再去找贝克问话
664
00:54:36,714 --> 00:54:40,131
-万一你弄错了呢?
-赫斯 我没错
665
00:54:40,673 --> 00:54:42,423
图林 你能帮帮他吗?
666
00:54:43,464 --> 00:54:44,673
赫斯 好了…
667
00:54:45,256 --> 00:54:50,381
-我们得再去找贝克确认…
-你流鼻血了
668
00:54:57,048 --> 00:54:59,923
我在铸造厂的一个冷藏箱找到了这个
669
00:55:17,673 --> 00:55:19,256
之前怎么没找到?
670
00:55:21,006 --> 00:55:22,256
铸造厂被锁上了吗?
671
00:55:24,173 --> 00:55:26,089
-是有人放在那里的吗?
-你冷静点
672
00:55:26,173 --> 00:55:29,923
这说明不了什么 你知道的
673
00:55:30,006 --> 00:55:35,589
如果我们现在停止搜寻她 就有可能…
674
00:55:35,673 --> 00:55:36,714
放手吧
675
00:55:37,464 --> 00:55:38,423
如果我们…
676
00:57:31,589 --> 00:57:33,589
字幕翻译:七月