1 00:01:15,173 --> 00:01:19,548 {\an8}‫- أنا معلّمة الصف، لذا سيكون علينا…‬ ‫- نعم، فهمت.‬ 2 00:01:19,631 --> 00:01:20,589 {\an8}‫"الاثنين 19 أكتوبر"‬ 3 00:01:20,673 --> 00:01:22,631 {\an8}‫ولكن "لي" تمكث مع جدّها حاليًا،‬ 4 00:01:22,714 --> 00:01:25,381 ‫لذا إن كان لا مجال لتأجيل ذلك،‬ ‫فهو من سيحضر اليوم.‬ 5 00:01:25,464 --> 00:01:27,631 ‫كما دعوت‬ ‫الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة أيضًا.‬ 6 00:01:28,298 --> 00:01:32,798 ‫الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة؟ لماذا؟‬ ‫أليس مجرّد شجار بين مجموعة من الفتيات؟‬ 7 00:01:32,881 --> 00:01:35,089 ‫هذا ما نحاول التأكد منه.‬ 8 00:01:35,173 --> 00:01:37,298 ‫ولهذا السبب ستحضر مجموعة الفتيات بأكملها.‬ 9 00:01:37,798 --> 00:01:40,881 ‫- مفهوم.‬ ‫- من الأفضل أن تحضري أنت أيضًا.‬ 10 00:01:40,964 --> 00:01:44,964 ‫- أجل، بالطبع. أود ذلك حقًا.‬ ‫- رائع، أراك لاحقًا.‬ 11 00:02:12,756 --> 00:02:14,298 ‫هل جئت لمعاينة الشقة؟‬ 12 00:02:14,381 --> 00:02:16,506 ‫رأيتها قبل بضعة أيام، طُليت حديثًا.‬ 13 00:02:16,589 --> 00:02:18,839 ‫أنت مخطئ.‬ 14 00:02:18,923 --> 00:02:20,923 ‫هل تعرف إن كان "هيس" في المنزل أم لا؟‬ 15 00:02:21,464 --> 00:02:24,964 ‫ليست لديّ فكرة.‬ ‫لكن يمكنك الدخول فهو لا يغلق الباب أبدًا.‬ 16 00:02:25,048 --> 00:02:25,881 ‫حسنًا.‬ 17 00:02:28,839 --> 00:02:31,298 ‫يرى أنه لا يملك شيئًا يستحق السرقة، ولكن…‬ 18 00:02:35,048 --> 00:02:36,048 ‫ما هذا؟‬ 19 00:02:40,089 --> 00:02:40,923 ‫ما الأمر؟‬ 20 00:02:42,089 --> 00:02:43,423 ‫طليتها مؤخرًا.‬ 21 00:02:44,464 --> 00:02:47,381 ‫ولكنك قلت إنها تحتاج‬ ‫إلى طبقتين من الطلاء على أي حال، صحيح؟‬ 22 00:02:49,464 --> 00:02:51,548 ‫لنلعب لعبة "مونوبولي" يا أبي.‬ 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 ‫هيا يا عزيزي.‬ 24 00:02:56,298 --> 00:02:57,506 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 25 00:02:59,423 --> 00:03:00,339 ‫ما الأمر؟‬ 26 00:03:01,006 --> 00:03:03,089 ‫لا تردّ على هاتفك أو تحضر الاجتماعات.‬ 27 00:03:04,089 --> 00:03:05,714 ‫نعم. ماذا قالوا؟‬ 28 00:03:05,798 --> 00:03:08,339 ‫لم تظهر الفحوص الجنائية أي شيء.‬ 29 00:03:08,423 --> 00:03:13,464 ‫ما زال قسم تقنية المعلومات عاجزًا‬ ‫عن معرفة عنوان الإنترنت للبلاغات المجهولة.‬ 30 00:03:13,548 --> 00:03:17,089 ‫كما لا يستطيعون معرفة هوية مرسل الرسالة‬ ‫المرفق بها فيديو المضاجعة؟‬ 31 00:03:17,173 --> 00:03:19,089 ‫- هل من أدلة في الكوخ؟‬ ‫- لا شيء.‬ 32 00:03:19,173 --> 00:03:21,214 ‫لا بد أن القاتل رآنا في "بيلاهوي".‬ 33 00:03:21,298 --> 00:03:24,423 ‫وكان يعرف‬ ‫أن "كيوم" تستعير ذلك الكوخ أحيانًا.‬ 34 00:03:24,923 --> 00:03:27,756 ‫دليلنا الوحيد هو رجل الكستناء الذي وجدناه‬ 35 00:03:27,839 --> 00:03:29,839 ‫ويحمل بصمات ابنة "روزا هارتونغ".‬ 36 00:03:31,006 --> 00:03:33,298 ‫أجل، لذا علينا التحدث إليها.‬ 37 00:03:34,839 --> 00:03:36,339 ‫- إلى "روزا هارتونغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 38 00:03:36,964 --> 00:03:39,714 ‫إنها محور كل شيء منذ البداية.‬ 39 00:03:39,798 --> 00:03:41,714 ‫لن يسمحوا لنا باستجواب "روزا هارتونغ".‬ 40 00:03:41,798 --> 00:03:46,048 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ ‫الفيديو الذي اكتشفته للتو، انظري.‬ 41 00:03:46,173 --> 00:03:49,089 ‫ليس الآن إذ أن "نيلاندر" يريد‬ ‫أن يلقي كلمة عن "ريكس".‬ 42 00:03:49,173 --> 00:03:52,214 ‫فيديو الشرطة للمكان‬ ‫الذي اختفت منه "كريستين" قبل عام.‬ 43 00:03:52,298 --> 00:03:53,131 ‫انظري.‬ 44 00:03:54,548 --> 00:03:55,839 ‫بجوار حقيبتها المدرسية.‬ 45 00:03:58,714 --> 00:03:59,714 ‫رجل كستناء.‬ 46 00:04:12,839 --> 00:04:15,131 ‫علينا أن نضغط على " نيلاندر" مجددًا.‬ 47 00:04:16,131 --> 00:04:16,964 ‫أجل.‬ 48 00:04:20,131 --> 00:04:23,423 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 49 00:05:04,506 --> 00:05:06,173 ‫بلغت خبرة "ريكس" 22 عامًا‬ 50 00:05:06,798 --> 00:05:09,464 ‫وكان بمثابة حجر الأساس‬ 51 00:05:10,214 --> 00:05:12,464 ‫الذي بُني عليه مركز الشرطة.‬ 52 00:05:14,673 --> 00:05:17,506 ‫جميعنا تأثرنا بخسارة "مارتن"‬ 53 00:05:18,256 --> 00:05:19,214 ‫وبالقضية ككل.‬ 54 00:05:22,464 --> 00:05:26,214 ‫ولكننا مدينون له وللضحايا ولعائلاتهم‬ 55 00:05:26,298 --> 00:05:30,256 ‫بإيجاد وإيقاف القاتل أو القتلة.‬ 56 00:05:31,714 --> 00:05:33,173 ‫رجاءً انضموا إليّ في دقيقة صمت‬ 57 00:05:35,131 --> 00:05:37,756 ‫تكريمًا لزميلنا‬ 58 00:05:38,631 --> 00:05:39,506 ‫وصديقنا‬ 59 00:05:41,006 --> 00:05:41,881 ‫"مارتن ريكس".‬ 60 00:05:49,589 --> 00:05:51,923 ‫أربع ضحايا، من بينهم زميلنا.‬ 61 00:05:52,006 --> 00:05:54,714 ‫ربما تكون الوزيرة الضحية التالية‬ ‫بحسب ما فهمت.‬ 62 00:05:55,256 --> 00:05:57,923 ‫عيّنت الشرطة حراسها الشخصيين.‬ ‫كل الاحتياطات…‬ 63 00:05:58,006 --> 00:06:01,756 ‫وظهور زوجها على التلفاز‬ ‫جعلنا مرمى لسهام نقد الإعلام.‬ 64 00:06:01,839 --> 00:06:04,506 ‫كما أن وزير العدل يلحّ عليّ‬ ‫لتقديم تفسير لقصة البصمات.‬ 65 00:06:04,589 --> 00:06:08,131 ‫- نظريًا يمكن للبصمات أن تدوم إلى الأبد.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 66 00:06:08,214 --> 00:06:09,506 ‫مهلًا! اتركه.‬ 67 00:06:09,589 --> 00:06:12,964 ‫- مهلًا، توقّف! "يانسن"!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 68 00:06:13,048 --> 00:06:15,173 ‫- توقّف يا "يانسن".‬ ‫- هذه غلطتكما.‬ 69 00:06:16,173 --> 00:06:18,589 ‫مات "ريكس" بسبب أفكاركما العبقرية!‬ 70 00:06:18,673 --> 00:06:20,048 ‫كفى، لا بأس!‬ 71 00:06:20,589 --> 00:06:22,339 ‫أنا من أصدرت الأوامر في العملية.‬ 72 00:06:22,423 --> 00:06:25,464 ‫إن كنت تريد لوم أحد، فلمني أنا. اهدأ.‬ 73 00:06:33,089 --> 00:06:34,714 ‫عد إلى بيتك، واسترح.‬ 74 00:06:37,923 --> 00:06:38,756 ‫حاضر.‬ 75 00:06:40,714 --> 00:06:42,298 ‫- "نيلاندر".‬ ‫- أجل، انتظري.‬ 76 00:06:42,381 --> 00:06:45,756 ‫لا تقفوا مكانكم هكذا،‬ ‫هيا فلدينا قضية علينا حلها.‬ 77 00:06:46,548 --> 00:06:48,673 ‫أعرف ما تريدانه.‬ 78 00:06:49,798 --> 00:06:51,631 ‫يمكنكما استجواب "روزا هارتونغ".‬ 79 00:06:52,423 --> 00:06:54,798 ‫تحدثت إلى الوزارة، وهم بانتظاركم.‬ 80 00:06:55,881 --> 00:06:58,756 ‫أود أن أخبركما بأنها تلقت بعض التهديدات.‬ 81 00:06:59,631 --> 00:07:02,048 ‫أنا آسف،‬ ‫ولكن أجهزة الاستخبارات أبقت الأمر سرًا.‬ 82 00:07:02,589 --> 00:07:05,089 ‫أحضرا التقارير من أجهزة الاستخبارات.‬ 83 00:07:13,381 --> 00:07:15,964 ‫قصة "ستين" تنتشر‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 84 00:07:16,048 --> 00:07:18,673 ‫تلقيت اتصالًا للتو من مستشار رئيسة الوزراء.‬ 85 00:07:18,756 --> 00:07:21,173 ‫إنهم يوصون بأن تدلي ببيان صحفي‬ 86 00:07:21,256 --> 00:07:24,964 ‫تعبّرين فيه‬ ‫عن ثقتك في توصّل الشرطة إلى حل للقضية.‬ 87 00:07:25,048 --> 00:07:26,173 ‫ولكن "ستين" محق.‬ 88 00:07:26,839 --> 00:07:28,964 ‫تحوم الشكوك حول هذه القضية الآن.‬ 89 00:07:29,798 --> 00:07:32,423 ‫يجب أن نوقف كل تكهنات وسائل الإعلام‬ 90 00:07:32,506 --> 00:07:35,881 ‫لتفادي زيادة الضغط‬ ‫على الحكومة ووزارة العدل.‬ 91 00:07:35,964 --> 00:07:38,298 ‫- جاءت الشرطة.‬ ‫- "روزا".‬ 92 00:07:40,006 --> 00:07:42,256 ‫مؤكد أنك تريدين‬ ‫العودة إلى المفاوضات، صحيح؟‬ 93 00:07:43,964 --> 00:07:45,923 ‫لا يمكنني أن أقرر ذلك الآن.‬ 94 00:07:46,589 --> 00:07:48,173 ‫دعني أتحدّث إلى الشرطة أولًا.‬ 95 00:07:50,631 --> 00:07:52,464 ‫ها هن النساء الثلاثة:‬ 96 00:07:54,506 --> 00:07:58,506 ‫"لورا كير" و"آن سيار لاسن" و"جيسي كيوم".‬ 97 00:07:58,589 --> 00:08:03,839 ‫أعرفهن من وسائل الإعلام،‬ ‫ولكنني لم أقابلهن قط.‬ 98 00:08:03,923 --> 00:08:07,714 ‫تلقت السلطات المحلية‬ ‫بلاغات من مجهول ضد ثلاثتهن‬ 99 00:08:07,798 --> 00:08:10,798 ‫بداعي إهمالهن لأطفالهن أو إساءة معاملتهم.‬ 100 00:08:10,881 --> 00:08:15,964 ‫وبالرغم من تقديم البلاغات‬ ‫إلا أن السلطات لم تنجح في اكتشاف الإساءات.‬ 101 00:08:16,048 --> 00:08:18,548 ‫كونك وزيرة الشؤون الاجتماعية‬ ‫ووجود بصمات "كريستين"‬ 102 00:08:18,631 --> 00:08:23,506 ‫سببان يجعلاننا نعتقد‬ ‫أن القاتل يستهدفك في المقام الأول.‬ 103 00:08:23,589 --> 00:08:24,881 ‫هل يظن أنها غلطتي؟‬ 104 00:08:24,964 --> 00:08:26,131 ‫ربما.‬ 105 00:08:26,214 --> 00:08:31,673 ‫وقد يكون الرجل نفسه‬ ‫وراء التهديدات التي تلقيتها مؤخرًا.‬ 106 00:08:33,256 --> 00:08:36,923 ‫هل تخمنين من قد يصفك بالقاتلة؟‬ 107 00:08:37,589 --> 00:08:40,964 ‫سبق وأن سألتني الشرطة عن ذلك،‬ ‫ولكن ليست لديّ فكرة.‬ 108 00:08:41,048 --> 00:08:42,798 ‫فكّري مليًا من فضلك.‬ 109 00:08:43,923 --> 00:08:49,048 ‫هل نشب خلاف‬ ‫أو مشكلة تدفع أحدهم للانتقام منك؟‬ 110 00:08:49,131 --> 00:08:52,631 ‫لا، لا أعرف. ليس لديّ أعداء شخصيون،‬ 111 00:08:52,714 --> 00:08:55,714 ‫ولكنني أوصيت بنقل قسري للمزيد من الأطفال‬ 112 00:08:55,798 --> 00:08:59,548 ‫في قضايا الإساءات،‬ ‫لذا أجل، قد يشعر بعض الآباء بأنني خذلتهم.‬ 113 00:08:59,631 --> 00:09:02,923 ‫هل تشكّين في أي قضايا معيّنة؟‬ 114 00:09:04,964 --> 00:09:08,464 ‫لا، لا أشغل تفكيري بأمور كهذه.‬ 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,923 ‫مصلحة الأطفال هي الأولوية دائمًا.‬ 116 00:09:11,006 --> 00:09:14,214 ‫وكما تعلمان،‬ ‫أنا شخصيًا عشت في دور رعاية لفترة.‬ 117 00:09:14,298 --> 00:09:16,589 ‫- لذا فأنا أتحدّث عن خبرة.‬ ‫- أخبرينا بالمزيد.‬ 118 00:09:18,964 --> 00:09:21,923 ‫أنا متبناة، كطفلة وحيدة.‬ 119 00:09:22,006 --> 00:09:23,881 ‫لا أعرف والديّ البيولوجيين.‬ 120 00:09:23,964 --> 00:09:27,173 ‫كما تُوفّي والداي اللذان تبنّياني،‬ ‫ولكنني حظيت بطفولة جميلة.‬ 121 00:09:29,631 --> 00:09:33,381 ‫لا بد أن استخدام رجال الكستناء له دلالة.‬ 122 00:09:34,048 --> 00:09:37,089 ‫ما سبب أن يتحداك أحد باستخدامها؟‬ 123 00:09:37,173 --> 00:09:41,006 ‫لا أعرف سوى ما تعرفانه بالفعل.‬ ‫كانت "كريستين" تصنع رجال…‬ 124 00:09:41,089 --> 00:09:43,881 ‫لا علاقة لهذا بالأمر،‬ ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا آخر.‬ 125 00:09:43,964 --> 00:09:47,589 ‫إنها بطاقة اتصال غريبة.‬ 126 00:09:48,214 --> 00:09:51,048 ‫أشعر بأن أحدهم يعرفك‬ ‫ويريد أن يبعث لك برسالة معيّنة.‬ 127 00:09:52,381 --> 00:09:53,214 ‫فكّري مجددًا.‬ 128 00:09:53,714 --> 00:09:55,548 ‫ربما في وقت سابق من حياتك‬ 129 00:09:56,923 --> 00:09:58,631 ‫عندما كنت أصغر سنًا، أو…‬ 130 00:10:00,548 --> 00:10:02,964 ‫ماذا عن السنة الماضية‬ ‫التي اختفت فيها "كريستين"؟‬ 131 00:10:05,631 --> 00:10:06,464 ‫لا.‬ 132 00:10:08,756 --> 00:10:10,214 ‫لا أعرف دلالة ذلك.‬ 133 00:10:17,173 --> 00:10:18,006 ‫شكرًا لك.‬ 134 00:10:18,173 --> 00:10:21,006 ‫- هل هذا يعني أن التحقيقات ستتوقف؟‬ ‫- لا، سنواصل.‬ 135 00:10:21,089 --> 00:10:23,839 ‫ولكن نود الاطّلاع‬ ‫على قضايا النقل القسري للأطفال‬ 136 00:10:23,923 --> 00:10:25,589 ‫منذ بداية تولّيك عملك في الوزارة.‬ 137 00:10:26,173 --> 00:10:27,006 ‫بكل سرور.‬ 138 00:10:28,381 --> 00:10:30,506 ‫أنا أيضًا أود أن أسألكما بعض الأسئلة.‬ 139 00:10:32,339 --> 00:10:34,839 ‫هل من الممكن أن تكون حية؟‬ 140 00:10:35,548 --> 00:10:36,381 ‫أقصد "كريستين".‬ 141 00:10:37,131 --> 00:10:38,423 ‫للأسف لا.‬ 142 00:10:39,214 --> 00:10:43,756 ‫ولكننا نتفهم لماذا أجرى زوجك‬ ‫المقابلة التلفازية والكلام الذي قاله.‬ 143 00:10:45,881 --> 00:10:46,923 ‫ولكن ظهور البصمات‬ 144 00:10:47,006 --> 00:10:50,298 ‫ثلاث مرات يؤكد…‬ 145 00:10:50,381 --> 00:10:52,006 ‫إن أراد القاتل إيذاءك،‬ 146 00:10:52,089 --> 00:10:56,131 ‫فأقصى ألم قد يوقعه بك‬ ‫هو أن يعيد لك ولزوجك الأمل من جديد.‬ 147 00:10:57,923 --> 00:10:59,631 ‫ولكنكم لستم متأكدين تمامًا، صحيح؟‬ 148 00:11:00,798 --> 00:11:02,423 ‫لا يزال هذا احتمالًا واردًا.‬ 149 00:11:08,548 --> 00:11:10,173 ‫اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء.‬ 150 00:11:11,381 --> 00:11:12,214 ‫شكرًا لك.‬ 151 00:11:20,673 --> 00:11:23,798 ‫هذه آخر قضايا نقل الأطفال القسري‬ ‫التي طبعناها.‬ 152 00:11:23,881 --> 00:11:25,673 ‫سترسل الوزارة المزيد.‬ 153 00:11:25,756 --> 00:11:28,881 ‫ابحث عن القضايا‬ ‫التي ولّدت غضبًا شديدًا ضد النظام أو الوزيرة.‬ 154 00:11:28,964 --> 00:11:30,214 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 155 00:11:30,298 --> 00:11:32,673 ‫هذه القضايا خيطنا الوحيد.‬ 156 00:11:33,173 --> 00:11:37,006 ‫يجب أن أذهب إلى اجتماع في المدرسة،‬ ‫ولكنني سأعود بعد ساعة.‬ 157 00:11:41,673 --> 00:11:46,673 ‫رجل الكستناء الذي في الفيديو‬ ‫يؤكد أن من اختطف "كريستين" هو المجرم نفسه.‬ 158 00:11:46,756 --> 00:11:50,423 ‫لا بد أن "روزا" هي حلقة الوصل.‬ 159 00:11:50,506 --> 00:11:54,673 ‫أجل، ولكن لا يمكننا إثبات‬ ‫أن جرائم القتل مرتبطة بـ"كريستين".‬ 160 00:12:09,423 --> 00:12:11,089 ‫هل يمكنني رؤية الفيديو مجددًا؟‬ 161 00:12:11,173 --> 00:12:13,006 ‫- بالطبع.‬ ‫- ما التوقيت؟‬ 162 00:12:13,673 --> 00:12:14,798 ‫1:28.‬ 163 00:12:18,714 --> 00:12:19,923 ‫يشبه الأشكال الأخرى.‬ 164 00:12:20,923 --> 00:12:24,631 ‫ربما هي من صنعته وسقط من حقيبتها.‬ 165 00:12:50,048 --> 00:12:50,964 ‫اقترب.‬ 166 00:12:57,173 --> 00:12:58,631 ‫أترى ما أراه؟‬ 167 00:13:02,548 --> 00:13:04,173 ‫أعيدي. شغّلي. أرجعي.‬ 168 00:13:05,339 --> 00:13:07,506 ‫"غينز"، هلا تمنحنا لحظات من وقتك؟‬ 169 00:13:07,589 --> 00:13:10,048 ‫لا، لأن "نيلاندر" يواصل إزعاجي طوال الوقت.‬ 170 00:13:10,131 --> 00:13:14,173 ‫شغّل هذا الفيديو وشاهد نهايته.‬ ‫التوقيت 02:48.‬ 171 00:13:16,548 --> 00:13:18,798 ‫رائع. ليأخذ الجميع استراحة قصيرة.‬ 172 00:13:19,673 --> 00:13:22,506 ‫قدّمه بسرعة حتى التوقيت المعيّن.‬ 173 00:13:22,589 --> 00:13:23,423 ‫حاضر.‬ 174 00:13:24,381 --> 00:13:26,048 ‫- 02:48.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:13:34,923 --> 00:13:35,756 ‫عجبًا!‬ 176 00:13:35,839 --> 00:13:37,839 ‫- أليس هذا "لينوس بيكر"؟‬ ‫- بالضبط.‬ 177 00:13:38,381 --> 00:13:41,173 ‫هل تعرف متى سُجّل الفيديو؟‬ 178 00:13:42,048 --> 00:13:44,173 ‫- هل المعلومة مدونة عندك؟‬ ‫- نعم.‬ 179 00:13:44,256 --> 00:13:48,589 ‫يذكر التقرير أن منزل "لينوس بيكر" فُتّش‬ ‫بعد تلقّي بلاغ من مجهول.‬ 180 00:13:48,673 --> 00:13:49,589 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:13:49,673 --> 00:13:53,256 ‫تم الاتصال‬ ‫من هاتف نقّال ذي بطاقة غير مسجلة.‬ 182 00:13:53,339 --> 00:13:55,256 ‫- نعم.‬ ‫- هل توصلتم إلى أي شيء آخر؟‬ 183 00:13:55,964 --> 00:14:01,256 ‫لا. كنا منشغلين بالمنجل‬ ‫وميول "بيكر" المنحرفة.‬ 184 00:14:01,339 --> 00:14:04,589 ‫لقد اخترق ملفات الشرطة لرؤية صور الجثث.‬ 185 00:14:05,923 --> 00:14:09,089 ‫ولكنه لم يعترف إلا بعد أن واجهه "يانسن"‬ ‫بحقيقة المنجل، صحيح؟‬ 186 00:14:10,881 --> 00:14:12,714 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 187 00:14:12,798 --> 00:14:14,089 ‫في الـ6:07 مساءً‬ 188 00:14:15,673 --> 00:14:16,839 ‫كان "بيكر" موجودًا هناك.‬ 189 00:14:16,923 --> 00:14:17,881 ‫في الـ6:07 مساءً.‬ 190 00:14:24,756 --> 00:14:25,756 ‫ما المكتوب؟‬ 191 00:14:27,089 --> 00:14:29,048 ‫إنه الوقت نفسه.‬ 192 00:14:29,131 --> 00:14:33,589 ‫إنه الوقت نفسه الذي زعم "بيكر"‬ ‫أنه كان يقود فيه سيارة بها الجثة شمالًا.‬ 193 00:14:34,881 --> 00:14:37,589 ‫لا أريد أن أهدم نظريتكما،‬ 194 00:14:37,673 --> 00:14:41,548 ‫ولكن هذا لا ينفي احتمال أن "بيكر" قتلها‬ ‫سواء أكان هذا قبلها أو بعدها.‬ 195 00:14:41,631 --> 00:14:44,548 ‫فلماذا يعترف بجريمة قتل لم يرتكبها؟‬ 196 00:14:47,131 --> 00:14:48,589 ‫لنسأله عن ذلك.‬ 197 00:14:50,089 --> 00:14:52,589 ‫- أجل.‬ ‫- هل تظنان أن "نيلاندر" سيسمح لكما بذلك؟‬ 198 00:14:58,589 --> 00:15:01,756 ‫ستحضر "ليف" كل قضايا نقل الأطفال القسري‬ ‫وتلتقي بي في المنزل‬ 199 00:15:01,839 --> 00:15:06,423 ‫بعد اجتماعي في ملجأ النساء‬ ‫حتى نراجعها معًا.‬ 200 00:15:07,256 --> 00:15:10,589 ‫ولكن لديك اجتماع تفاوض في وزارة المالية.‬ 201 00:15:11,673 --> 00:15:13,131 ‫ألغيته.‬ 202 00:15:14,506 --> 00:15:18,214 ‫قرأت مسودة البيان الصحفي الذي أعددته،‬ ‫ولن أدلي به.‬ 203 00:15:18,298 --> 00:15:19,506 ‫أنا متفقة مع "ستين".‬ 204 00:15:20,506 --> 00:15:24,548 ‫تعرفين أنني أحترم "ستين" أيضًا،‬ ‫لكن أي شخص من العامة سيرى أنه يتصرف بجنون.‬ 205 00:15:25,548 --> 00:15:31,548 ‫إن كنت ستدعمينه، فبصفتي مستشارك وصديقك‬ ‫أحذّرك من أنك بذلك تخاطرين بمنصبك الوزاري.‬ 206 00:15:31,631 --> 00:15:33,506 ‫لا شيء أهم من ابنتي.‬ 207 00:15:37,298 --> 00:15:38,131 ‫شكرًا.‬ 208 00:15:40,506 --> 00:15:42,839 ‫- اعتن بها.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 209 00:15:44,089 --> 00:15:48,131 ‫انتظر يا "ياكوب"‬ ‫فقد نسيت حاسوبي و"ليف" ستحضره.‬ 210 00:15:48,214 --> 00:15:49,839 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 211 00:16:06,839 --> 00:16:08,756 ‫أظن أنه يجدر بنا…‬ 212 00:16:10,506 --> 00:16:13,673 ‫يجب أن نذهب لأن أباها ينتظرنا.‬ 213 00:16:13,756 --> 00:16:17,131 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬ ‫حظينا بيوم جميل، شكرًا لك.‬ 214 00:16:18,381 --> 00:16:21,089 ‫وداعًا يا "توبياس"، أراك لاحقًا.‬ 215 00:16:30,048 --> 00:16:30,881 ‫ما الأمر؟‬ 216 00:16:30,964 --> 00:16:34,214 ‫تُوجد رقابة شديدة‬ ‫من الشرطة والحراس الشخصيين، لذا لننتظر.‬ 217 00:16:35,131 --> 00:16:36,214 ‫ولكنها لم تنتظر.‬ 218 00:16:36,798 --> 00:16:39,464 ‫لم تمهلنا فرصة، فلم نكون أرحم منها؟‬ 219 00:16:40,714 --> 00:16:42,423 ‫افعل ما اتفقنا عليه.‬ 220 00:16:53,089 --> 00:16:54,881 ‫ماذا عن بلاغ السنة الماضية؟‬ 221 00:16:56,256 --> 00:16:57,256 ‫انزلي إلى الأسفل.‬ 222 00:16:59,423 --> 00:17:02,089 ‫لا، ليس ذلك. ماذا عن هذا؟‬ 223 00:17:02,173 --> 00:17:03,631 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 224 00:17:04,339 --> 00:17:06,506 ‫- هل ما زال الصحفيون في الخارج؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:17:06,589 --> 00:17:09,589 ‫ولكنهم كانوا في المدرسة للأسف.‬ 226 00:17:09,673 --> 00:17:12,048 ‫سحقًا، إنها غلطتكما،‬ ‫أنتما من أعاد الكرّة من جديد.‬ 227 00:17:14,964 --> 00:17:17,298 ‫شرحت له سبب قيامنا بذلك،‬ 228 00:17:17,381 --> 00:17:19,464 ‫ولكنه يجد صعوبة في تصديق الأمر.‬ 229 00:17:20,214 --> 00:17:23,131 ‫سأكون في المكتب. هاتفي لا يتوقف عن الرنين.‬ 230 00:17:23,214 --> 00:17:26,756 ‫تلقيت 100 رسالة إلكترونية‬ ‫من أشخاص شاهدوا المقابلة.‬ 231 00:17:26,839 --> 00:17:27,673 ‫ماذا تفعلين؟‬ 232 00:17:27,756 --> 00:17:32,839 ‫طلبت الشرطة ملفات قضايا نقل الأطفال القسري‬ ‫منذ بداية عملي الوزاري، لذا نحن نراجعها.‬ 233 00:17:32,923 --> 00:17:38,006 ‫"روزا"، هل تتذكرين‬ ‫تلك القضية المريعة بخصوص… الطبيبة؟‬ 234 00:17:38,631 --> 00:17:41,173 ‫التي نُقل ابنها قسريًا‬ ‫ولجأت إلى وسائل الإعلام.‬ 235 00:17:41,964 --> 00:17:42,839 ‫كانت ممرضة.‬ 236 00:17:44,631 --> 00:17:46,798 ‫وجّهت اتهامات بالغة الخطورة ضد السلطات.‬ 237 00:17:48,214 --> 00:17:51,673 ‫أجل، أحاول العثور على الملف،‬ ‫ولكنني لا أتذكّر اسمها.‬ 238 00:17:51,756 --> 00:17:54,839 ‫كان ذلك بعد رحلتك إلى "بروكسيل".‬ 239 00:17:57,214 --> 00:17:59,048 ‫هلا تعودين عامين إلى الوراء من فضلك؟‬ 240 00:17:59,131 --> 00:18:02,256 ‫كان في فصل الشتاء.‬ ‫ربما في يناير أو فبراير.‬ 241 00:18:07,548 --> 00:18:09,131 ‫توقّفي. انقري على هذا الملف.‬ 242 00:18:13,964 --> 00:18:16,423 ‫يجدر بك العودة إلى المنزل يا "يانسن".‬ 243 00:18:20,881 --> 00:18:22,756 ‫هل رأيتما "هيس" أو "تولين"؟‬ 244 00:18:23,964 --> 00:18:25,048 ‫لا، لماذا؟‬ 245 00:18:25,548 --> 00:18:28,256 ‫إنها سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬ 246 00:18:28,339 --> 00:18:30,506 ‫تذكّروا قضية معيّنة.‬ 247 00:18:31,006 --> 00:18:32,131 ‫دعني أتحدث إليها.‬ 248 00:18:34,423 --> 00:18:35,256 ‫شكرًا.‬ 249 00:18:36,839 --> 00:18:38,423 ‫أنا المحقق "تيم يانسن".‬ 250 00:18:39,256 --> 00:18:41,381 ‫لا أعرف أين هما، ولكن ربما يمكنني مساعدتك.‬ 251 00:19:07,548 --> 00:19:09,798 ‫بلّغها اعتذاري لأنني لن أستطيع القدوم.‬ 252 00:19:09,881 --> 00:19:13,173 ‫كان المطلوب عقد اجتماع للآباء والمعلّمين،‬ ‫وأنا جدّها!‬ 253 00:19:13,256 --> 00:19:15,589 ‫- مفهوم.‬ ‫- تريد "لي" أن تتحدث إليك.‬ 254 00:19:15,673 --> 00:19:18,798 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أحتاج إلى وجودك معي يا أمي.‬ 255 00:19:18,881 --> 00:19:21,339 ‫أنا آسفة، لا أستطيع ذلك.‬ 256 00:19:21,423 --> 00:19:26,589 ‫جدك معك، ويمكنكما تدبّر الأمر.‬ 257 00:19:26,673 --> 00:19:28,173 ‫أفتقدك يا أمي!‬ 258 00:19:28,881 --> 00:19:30,131 ‫- عزيزتي…‬ ‫- هذا أنا.‬ 259 00:19:31,589 --> 00:19:32,798 ‫بدأ الاجتماع.‬ 260 00:19:34,339 --> 00:19:35,756 ‫هيا الآن يا "تولين"!‬ 261 00:19:38,298 --> 00:19:41,381 ‫- مرحبًا، أنا الطبيب "وايلاند".‬ ‫- أنا "هيس".‬ 262 00:19:42,548 --> 00:19:43,381 ‫مرحبًا.‬ 263 00:19:44,131 --> 00:19:46,173 ‫- اتبعاني من فضلكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 264 00:19:47,339 --> 00:19:51,923 ‫لا يُسمح للمرضى بمعرفة الأخبار‬ ‫أو المعلومات عن قضايا القتل.‬ 265 00:19:52,006 --> 00:19:56,839 ‫لذا إن أردتما التحدث إلى "لينوس بيكر"،‬ ‫فيمكنكما مناقشة قضيته فقط.‬ 266 00:19:56,923 --> 00:19:58,256 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 267 00:20:07,631 --> 00:20:09,714 ‫لا أعرف مكان جثتها.‬ 268 00:20:10,214 --> 00:20:14,006 ‫- لا أتذكّر سوى ما قلته قبلًا.‬ ‫- ليس هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 269 00:20:16,048 --> 00:20:21,631 ‫نود أن نسمع المزيد‬ ‫عن ملفات الصور التي اخترقتها.‬ 270 00:20:23,339 --> 00:20:26,256 ‫ملفات الشرطة الخاصة بصور الجثث‬ ‫في مسارح الجرائم.‬ 271 00:20:28,506 --> 00:20:29,881 ‫هلا تخبرنا بتفاصيل أكثر؟‬ 272 00:20:34,798 --> 00:20:36,756 ‫كنت أعرف أن هذا غير قانوني.‬ 273 00:20:39,381 --> 00:20:42,506 ‫ولكن في البداية كنت أعتقد أنها مفيدة.‬ 274 00:20:43,798 --> 00:20:44,631 ‫أقصد الصور.‬ 275 00:20:46,048 --> 00:20:48,381 ‫ولكنها وجّهت تفكيري نحو شيء واحد فقط.‬ 276 00:20:49,006 --> 00:20:51,589 ‫ماذا تتذكر من يوم "كريستين"؟‬ 277 00:20:53,339 --> 00:20:55,006 ‫أتذكّر‬ 278 00:20:55,839 --> 00:20:57,756 ‫أنني كنت بحاجة إلى الهواء النقي.‬ 279 00:20:59,048 --> 00:21:02,298 ‫- لذا ذهبت في جولة بالسيارة.‬ ‫- في يوم الجريمة؟‬ 280 00:21:04,714 --> 00:21:06,256 ‫هل تتذكر ما حدث بعد ذلك؟‬ 281 00:21:09,839 --> 00:21:14,256 ‫لا أتذكّر سوى بعض اللقطات غير الواضحة.‬ ‫الدواء الذي كنت أتناوله أفقدني الوعي.‬ 282 00:21:15,214 --> 00:21:18,631 ‫ولكن هل تتذكر أنك تبعت "كريستين هارتونغ"؟‬ 283 00:21:20,548 --> 00:21:21,589 ‫لا أتذكّر هذا.‬ 284 00:21:21,673 --> 00:21:25,131 ‫ولكنني أتذكّر المكان ودراجتها.‬ 285 00:21:25,214 --> 00:21:28,006 ‫ولكن إن كنت لا تتذكرها،‬ 286 00:21:28,089 --> 00:21:31,256 ‫فكيف نتأكد من أنك هاجمتها وقتلتها؟‬ 287 00:21:32,214 --> 00:21:33,339 ‫هذا ما قالوه.‬ 288 00:21:35,381 --> 00:21:37,548 ‫كما ساعدوني على تذكّر أمور أخرى أيضًا.‬ 289 00:21:37,631 --> 00:21:40,089 ‫من تقصد؟ الشرطة؟‬ 290 00:21:41,631 --> 00:21:43,173 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 291 00:21:44,381 --> 00:21:49,298 ‫وجدوا أوساخًا على حذائي‬ ‫ودماء على المنجل الذي استخدمته.‬ 292 00:21:49,381 --> 00:21:52,423 ‫نعرف هذه الأدلة. لسنا مهتمين بهذا.‬ 293 00:21:52,506 --> 00:21:54,089 ‫ولكن ما يهمنا‬ 294 00:21:55,298 --> 00:21:59,256 ‫أنك أنكرت اقترافك للجريمة في البداية.‬ 295 00:21:59,339 --> 00:22:00,923 ‫- هل تتذكر؟‬ ‫- نعم.‬ 296 00:22:01,798 --> 00:22:02,964 ‫لماذا أنكرت إذًا؟‬ 297 00:22:05,923 --> 00:22:06,756 ‫هذا…‬ 298 00:22:08,089 --> 00:22:10,756 ‫قال الأطباء إن هذا بسبب مرضي.‬ 299 00:22:11,339 --> 00:22:13,548 ‫تختلط الحقائق عليّ.‬ 300 00:22:14,173 --> 00:22:15,006 ‫"لينوس".‬ 301 00:22:16,798 --> 00:22:19,589 ‫هل كنت مقربًا من أحد في خلال تلك الفترة؟‬ 302 00:22:21,506 --> 00:22:23,673 ‫شخص قابلته صدفةً؟‬ 303 00:22:23,756 --> 00:22:26,339 ‫شخص وثقت به؟‬ ‫ربما شخص تعرفت به عبر الإنترنت؟‬ 304 00:22:26,423 --> 00:22:28,673 ‫أعتقد أنني لا أفهم ما تريدانه.‬ 305 00:22:30,089 --> 00:22:32,548 ‫أود العودة إلى غرفتي.‬ 306 00:22:32,631 --> 00:22:34,923 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا تتوتر يا "لينوس".‬ 307 00:22:35,006 --> 00:22:36,673 ‫- لا تتوتر.‬ ‫- اجلس.‬ 308 00:22:38,548 --> 00:22:39,714 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 309 00:22:47,048 --> 00:22:48,381 ‫إن ساعدتنا…‬ 310 00:22:49,256 --> 00:22:50,589 ‫إن فكرت مليًا،‬ 311 00:22:53,589 --> 00:22:56,798 ‫فسنعرف ما حدث لـ"كريستين هارتونغ".‬ 312 00:23:01,214 --> 00:23:02,298 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 313 00:23:03,381 --> 00:23:07,339 ‫قلت إنك تجولت بالسيارة شمالًا‬ ‫وكانت جثة "كريستين" معك.‬ 314 00:23:08,006 --> 00:23:09,048 ‫ولكن هذا غير صحيح.‬ 315 00:23:10,089 --> 00:23:11,464 ‫أنت تقف هناك.‬ 316 00:23:11,548 --> 00:23:14,798 ‫انظر. ها أنت واقف هناك.‬ 317 00:23:15,839 --> 00:23:17,339 ‫في الوقت الذي اختفت فيه.‬ 318 00:23:18,673 --> 00:23:21,131 ‫أظن أنك سمعت‬ ‫عن ما حدث لـ"كريستين" في الأخبار‬ 319 00:23:21,214 --> 00:23:24,839 ‫وذهبت إلى مسرح الجريمة‬ ‫لأنك تهوى هذه الأمور. صحيح؟‬ 320 00:23:26,423 --> 00:23:27,256 ‫"لينوس"؟‬ 321 00:23:43,381 --> 00:23:45,423 ‫اسألا أسئلة مباشرة.‬ 322 00:23:49,006 --> 00:23:50,089 ‫ماذا تعني؟‬ 323 00:23:52,923 --> 00:23:55,381 ‫مثل سبب اعترافي بجريمة لم أرتكبها.‬ 324 00:23:56,756 --> 00:23:57,673 ‫لماذا اعترفت؟‬ 325 00:23:57,756 --> 00:24:00,048 ‫بحقكما!‬ 326 00:24:00,131 --> 00:24:02,423 ‫- لماذا اعترفت؟‬ ‫- ألا تفهمان؟‬ 327 00:24:02,506 --> 00:24:05,089 ‫هل أنتما غبيّان؟ أعرف سبب وجودكما هنا.‬ 328 00:24:07,673 --> 00:24:08,673 ‫وما سبب وجودنا هنا؟‬ 329 00:24:17,298 --> 00:24:18,964 ‫"يا رجل الكستناء‬ 330 00:24:20,173 --> 00:24:21,256 ‫تفضّل بالدخول"‬ 331 00:24:21,339 --> 00:24:24,214 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 332 00:24:24,298 --> 00:24:26,506 ‫كنت جاهلًا تمامًا مثلكما.‬ 333 00:24:27,131 --> 00:24:29,839 ‫ثم وجدتم المنجل اللعين في مرأبي.‬ 334 00:24:31,256 --> 00:24:33,173 ‫وحينها أدركت أنني كنت جزءًا من خطته.‬ 335 00:24:33,798 --> 00:24:37,256 ‫- أنا مختار.‬ ‫- ومن الذي اختارك؟‬ 336 00:24:40,006 --> 00:24:42,381 ‫أين يضع أشكال الكستناء؟‬ 337 00:24:43,006 --> 00:24:46,548 ‫هل يصنع رجال الكستناء؟‬ ‫هل لدى أي منها جناحان صغيران؟‬ 338 00:24:46,631 --> 00:24:48,756 ‫- أين "كريستين"؟‬ ‫- لا يهم.‬ 339 00:24:48,839 --> 00:24:50,881 ‫- ماذا فعل بها؟‬ ‫- لا يهم.‬ 340 00:24:50,964 --> 00:24:52,048 ‫أين هي؟‬ 341 00:24:52,131 --> 00:24:55,006 ‫حظيت بوقت رائع معه، أضمن لك ذلك.‬ 342 00:24:57,631 --> 00:24:58,464 ‫أين هي؟‬ 343 00:24:58,548 --> 00:25:01,756 ‫- "هيس"!‬ ‫- أخبرني أين هي!‬ 344 00:25:02,673 --> 00:25:04,173 ‫أخبرني أين هي.‬ 345 00:25:05,006 --> 00:25:07,881 ‫لقد هاجمني. الشرطي هاجمني.‬ 346 00:25:18,423 --> 00:25:19,256 ‫آسف.‬ 347 00:25:21,548 --> 00:25:23,631 ‫لقد تماديت.‬ 348 00:25:26,256 --> 00:25:29,256 ‫اتصل "نيلاندر" مرارًا.‬ ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬ 349 00:25:29,339 --> 00:25:32,506 ‫كيف يعرف "بيكر" هوية القاتل؟‬ 350 00:25:32,589 --> 00:25:38,173 ‫اخترق "بيكر" ملفات الشرطة‬ ‫التي تحتوي على صور مسارح جرائم مختلفة.‬ 351 00:25:38,256 --> 00:25:39,089 ‫صحيح.‬ 352 00:25:39,173 --> 00:25:43,589 ‫ماذا لو رأى شيئًا في الملفات‬ ‫يخص قضية "كريستين هارتونغ"؟‬ 353 00:25:46,256 --> 00:25:47,964 ‫سأتصل بـ"غينز" فورًا.‬ 354 00:25:49,839 --> 00:25:51,214 ‫مرحبًا. ماذا قال "بيكر"؟‬ 355 00:25:51,298 --> 00:25:55,798 ‫سأخبرك لاحقًا، نريد أن نطّلع‬ ‫على الصور التي وجدها "بيكر" في الملفات‬ 356 00:25:55,881 --> 00:25:59,381 ‫كما نريد قائمة بالجرائم‬ ‫التي كان يوليها اهتمامًا خاصًا.‬ 357 00:25:59,464 --> 00:26:02,048 ‫اتصلي بقسم تقنية المعلومات بنفسك.‬ 358 00:26:02,131 --> 00:26:04,923 ‫أنا في طريقي‬ ‫إلى موقع أبلغ عنه "يانسن" للتو.‬ 359 00:26:05,006 --> 00:26:06,089 ‫- "يانسن"؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:26:06,173 --> 00:26:07,381 ‫- ألم يتصل بك؟‬ ‫- لا.‬ 361 00:26:07,464 --> 00:26:10,214 ‫وردتنا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬ 362 00:26:10,964 --> 00:26:12,589 ‫يظنون أنهم وجدوا القتلة.‬ 363 00:26:26,839 --> 00:26:29,589 ‫- أين "يانسن"؟‬ ‫- في مدخل المبنى.‬ 364 00:26:30,756 --> 00:26:31,589 ‫شكرًا.‬ 365 00:26:34,048 --> 00:26:36,506 ‫تلقّينا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬ 366 00:26:36,589 --> 00:26:40,214 ‫بشأن امرأة نُقل طفلها قسريًا بسبب الإهمال.‬ 367 00:26:41,881 --> 00:26:45,506 ‫إنه مسبك قديم، وكان الحارس يعيش هنا.‬ 368 00:26:45,589 --> 00:26:47,506 ‫المستأجرة هي "بنيدكت سكنز".‬ 369 00:26:47,589 --> 00:26:49,506 ‫ممرضة عمرها 28 عامًا.‬ 370 00:26:50,756 --> 00:26:54,339 ‫أُصيبت بذهان ما بعد الولادة‬ ‫ونقلت السلطات الطفل قسريًا.‬ 371 00:26:54,881 --> 00:26:57,589 ‫بعدها بفترة قصيرة‬ ‫مات الطفل جرّاء التهاب في الرئة.‬ 372 00:26:57,673 --> 00:27:00,798 ‫أُرسلت إلى مصحّ عقلي‬ ‫وأُطلق سراحها في فصل الربيع،‬ 373 00:27:00,881 --> 00:27:03,714 ‫وعادت إلى عملها بصفتها ممرضة.‬ 374 00:27:03,798 --> 00:27:05,464 ‫كانت تعيش هنا مع حبيبها.‬ 375 00:27:09,298 --> 00:27:13,048 ‫كما تريان، لم ينسيا قط ما حدث.‬ 376 00:27:29,131 --> 00:27:32,131 ‫أظن أن "سكنز" وحبيبها اشتركا‬ ‫في ارتكاب هذا.‬ 377 00:27:32,214 --> 00:27:33,464 ‫أين هما الآن؟‬ 378 00:27:33,548 --> 00:27:37,506 ‫غادرت "سكنز" المستشفى حوالي الـ2:00 ظهرًا،‬ ‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬ 379 00:27:37,589 --> 00:27:39,298 ‫- في أي جناح تعمل؟‬ ‫- جناح الأطفال.‬ 380 00:27:39,381 --> 00:27:40,298 ‫ومن هو حبيبها؟‬ 381 00:27:40,923 --> 00:27:42,298 ‫نحاول معرفة ذلك.‬ 382 00:27:42,381 --> 00:27:45,381 ‫إنهما ليسا متزوجين،‬ ‫لذا فقضية نقل الطفل كانت باسمها.‬ 383 00:27:46,339 --> 00:27:47,673 ‫هل نشتبه بهما يا "يانسن"؟‬ 384 00:27:48,214 --> 00:27:53,006 ‫هل هما وراء مضايقات آل "هارتونغ"‬ ‫وقتل النساء و"ريكس"؟‬ 385 00:27:53,089 --> 00:27:55,756 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- لا يمكننا أن نكون متأكدين.‬ 386 00:27:57,048 --> 00:28:02,381 ‫كونها ممرضة في جناح الأطفال‬ ‫جعلها تتواصل مع ضحيتين على الأقل.‬ 387 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 ‫"نيلاندر".‬ 388 00:28:04,881 --> 00:28:07,548 ‫بالتأكيد علينا استجوابهما،‬ 389 00:28:08,423 --> 00:28:12,589 ‫ولكن سيكون من الصعب إيجادهما‬ ‫بعد أن عرف الجميع أننا نبحث عنهما.‬ 390 00:28:12,673 --> 00:28:13,506 ‫حسنًا.‬ 391 00:28:14,089 --> 00:28:15,464 ‫هل من معلومات عن حبيبها؟‬ 392 00:28:15,964 --> 00:28:17,006 ‫ماذا يجري؟‬ 393 00:28:18,089 --> 00:28:20,673 ‫اتصل طبيب من مستشفى الأمراض النفسية‬ 394 00:28:20,756 --> 00:28:23,589 ‫وقال إنكما استجوبتما "بيكر" من دون علمي.‬ 395 00:28:23,673 --> 00:28:26,881 ‫كما أنك هاجمته يا "هيس"‬ ‫حتى أن الحراس اضطُروا إلى فصلكما.‬ 396 00:28:26,964 --> 00:28:28,381 ‫ماذا يحدث؟‬ 397 00:28:28,964 --> 00:28:29,798 ‫أخبراني!‬ 398 00:28:38,923 --> 00:28:40,798 ‫نعم، إنها هي.‬ 399 00:28:40,881 --> 00:28:42,923 ‫ماذا فعلت حسب ظنهم؟‬ 400 00:28:43,006 --> 00:28:45,964 ‫هل تواصلت معها بأي طريقة؟‬ ‫هل اتصلت بك أو هددتك؟‬ 401 00:28:46,048 --> 00:28:49,673 ‫لا، ولكنكم وجدتم شيئًا يشير إلى…‬ 402 00:28:50,881 --> 00:28:51,714 ‫"ليف"، ما الأمر؟‬ 403 00:28:53,714 --> 00:28:54,631 ‫"إنغلز"؟‬ 404 00:28:55,673 --> 00:28:58,631 ‫اكتشفت الشرطة هوية حبيب الممرضة.‬ 405 00:29:21,298 --> 00:29:23,881 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. أظن…‬ ‫- أين "غوستو"؟‬ 406 00:29:23,964 --> 00:29:25,964 ‫لا تقل لي إنه ذهب مع السائق.‬ 407 00:29:26,048 --> 00:29:28,673 ‫بلى. غادرا للذهاب إلى تمرين التنس‬ ‫منذ عشر دقائق.‬ 408 00:29:29,506 --> 00:29:30,839 ‫منعناه من الذهاب بالدراجة.‬ 409 00:29:31,798 --> 00:29:33,464 ‫"روزا"؟ ما الخطب؟‬ 410 00:29:35,131 --> 00:29:37,298 ‫- "روزا"؟ عزيزتي؟‬ ‫- عليك أن تجده.‬ 411 00:29:37,381 --> 00:29:40,798 ‫تقول الشرطة إن سائقي هو حبيب الممرضة.‬ 412 00:29:48,673 --> 00:29:49,631 ‫أين أنت؟‬ 413 00:29:50,256 --> 00:29:55,298 ‫سأصل إلى هناك في غضون دقيقتين.‬ ‫يمكنني تحديد موقعه عبر تتبّع هاتفه.‬ 414 00:30:02,339 --> 00:30:03,173 ‫هل تراه؟‬ 415 00:30:08,589 --> 00:30:09,423 ‫"غوستو"؟‬ 416 00:30:10,673 --> 00:30:11,589 ‫"غوستو"؟‬ 417 00:30:12,256 --> 00:30:14,214 ‫هل تسمعني يا "ستين"؟ "ستين"؟‬ 418 00:30:19,798 --> 00:30:20,756 ‫"غوستو"!‬ 419 00:30:23,631 --> 00:30:24,714 ‫"غوستو"!‬ 420 00:30:26,673 --> 00:30:27,756 ‫"غوستو"؟‬ 421 00:30:29,798 --> 00:30:30,964 ‫"غوستو"!‬ 422 00:30:50,214 --> 00:30:52,964 ‫رأى الشهود شاحنة رمادية تغادر الموقع.‬ 423 00:30:53,464 --> 00:30:55,089 ‫يجب أن نرسل إشارة لبدء حملة بحث.‬ 424 00:31:05,006 --> 00:31:06,423 ‫وجدوا سيارة الوزيرة.‬ 425 00:31:06,923 --> 00:31:10,381 ‫لنبدأ بمقابلة عائلتيهما وأرباب عملهما.‬ 426 00:31:10,464 --> 00:31:13,006 ‫سينسّق "نيلاندر" الأمر‬ ‫مع أجهزة الاستخبارات.‬ 427 00:31:14,214 --> 00:31:15,923 ‫يجب أن أردّ.‬ 428 00:31:16,714 --> 00:31:21,006 ‫- مرحبًا يا "أكسيل"، كيف سار الاجتماع؟‬ ‫- لم تسر الأمور بشكل جيد.‬ 429 00:31:21,089 --> 00:31:23,381 ‫- كان يجب أن تحضري.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 430 00:31:23,464 --> 00:31:24,756 ‫لقد انهارت.‬ 431 00:31:26,298 --> 00:31:29,923 ‫لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن‬ ‫لأنني أظن أنها لا تزال مستيقظة.‬ 432 00:31:30,006 --> 00:31:33,464 ‫تعالي لمقابلتنا قبل المدرسة غدًا وسنتحدث.‬ 433 00:31:33,548 --> 00:31:34,756 ‫حسنًا، وداعًا!‬ 434 00:31:49,464 --> 00:31:53,048 {\an8}‫"الثلاثاء 20 أكتوبر"‬ 435 00:32:18,714 --> 00:32:23,798 ‫ألم يذكر أماكن معيّنة يتردد عليها؟‬ 436 00:32:23,881 --> 00:32:26,006 ‫ربما بصحبة أصدقائه أو عائلته؟‬ 437 00:32:26,089 --> 00:32:31,006 ‫لا. سألتموني عن ذلك للتو.‬ ‫عُين مؤخرًا ولم أكن أعرف أن لديه حبيبة أصلًا.‬ 438 00:32:34,173 --> 00:32:36,839 ‫آسفة لأننا نكرر الأسئلة،‬ 439 00:32:36,923 --> 00:32:40,339 ‫ولكننا نبحث عن أي خيط،‬ ‫لذا فحتى التفاصيل الصغيرة مهمة.‬ 440 00:32:40,423 --> 00:32:42,631 ‫شيء قاله سائقك،‬ 441 00:32:42,714 --> 00:32:46,673 ‫أو أي تفصيلة لاحظتها بشأنه.‬ 442 00:32:47,298 --> 00:32:50,506 ‫- أي شيء قد يساعدنا على إيجاد…‬ ‫- أجابت "روزا" على كل هذا!‬ 443 00:32:51,673 --> 00:32:52,506 ‫أجل.‬ 444 00:32:53,006 --> 00:32:54,673 ‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟‬ 445 00:32:55,714 --> 00:32:57,131 ‫ألا تجرون فحوصًا للناس؟‬ 446 00:32:57,673 --> 00:33:00,964 ‫- لم نكن…‬ ‫- ماذا لو كان هما من اختطف "كريستين" أيضًا؟‬ 447 00:33:02,256 --> 00:33:07,548 ‫- ماذا لو كان هما من فعل ذلك أيضًا؟‬ ‫- ليست لدينا معلومات بخصوص هذا بعد.‬ 448 00:33:07,631 --> 00:33:11,631 ‫ولكن من المهم أن نضع في الاعتبار‬ ‫أننا نعرف هويتهما.‬ 449 00:33:12,214 --> 00:33:13,548 ‫نعرف من هما.‬ 450 00:33:13,631 --> 00:33:16,548 ‫مات طفلهما بسبب مرض في الرئة‬ 451 00:33:16,631 --> 00:33:19,173 ‫بعد وقت قصير من نقله قسريًا من المنزل.‬ 452 00:33:19,798 --> 00:33:21,756 ‫وهما يلقيان باللوم عليك.‬ 453 00:33:29,839 --> 00:33:35,089 ‫نحن نبحث عن الشاحنة الفضية‬ ‫التي رآها الشهود تغادر من الموقع مسرعةً.‬ 454 00:33:36,048 --> 00:33:38,964 ‫كل الجسور والطرق الرئيسية مغلقة.‬ 455 00:33:39,756 --> 00:33:43,298 ‫نحن نراقب المطارات‬ ‫ومحطات القطار والعبّارات.‬ 456 00:33:45,173 --> 00:33:47,548 ‫ليس لديهما سوى خيارين الآن.‬ 457 00:33:48,673 --> 00:33:52,423 ‫إما الاختباء أو الاستسلام.‬ 458 00:33:55,673 --> 00:33:59,923 ‫إن اختبآ، فسنستخدم كل الطرق لإيجادهما.‬ 459 00:34:01,214 --> 00:34:03,923 ‫وحدة التدخل الخاصة مستعدة.‬ 460 00:34:18,089 --> 00:34:20,839 ‫أريد استعادة ابني. وابنتي!‬ 461 00:34:22,298 --> 00:34:23,298 ‫اعثروا على ابنيّ.‬ 462 00:34:26,506 --> 00:34:29,381 ‫استدعوا الأمن الوطني.‬ ‫نحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬ 463 00:34:29,464 --> 00:34:32,298 ‫مرت 12 ساعة، ولم يتصل الخاطفان.‬ 464 00:34:32,923 --> 00:34:33,756 ‫أجل.‬ 465 00:34:36,506 --> 00:34:37,464 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 466 00:34:37,548 --> 00:34:40,173 ‫كيف الحال؟‬ ‫هل ستذهبان إلى المدرسة الآن؟ مرحبًا!‬ 467 00:34:40,714 --> 00:34:44,381 ‫- أحضرت فطورًا من أجلكما.‬ ‫- الآن ليس وقتًا مناسبًا.‬ 468 00:34:44,464 --> 00:34:46,048 ‫سمعت الأخبار.‬ 469 00:34:46,798 --> 00:34:47,631 ‫أجل.‬ 470 00:34:48,339 --> 00:34:52,423 ‫سنرحل بالسيارة، لنركب وننطلق، هيا.‬ 471 00:34:59,756 --> 00:35:04,631 ‫من يريد لفافة "موسلي" أو معجنات؟‬ 472 00:35:05,673 --> 00:35:06,839 ‫ما رأيك؟‬ 473 00:35:09,048 --> 00:35:12,423 ‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي‬ ‫لأنني لم أتمكّن من حضور اجتماع المدرسة.‬ 474 00:35:12,923 --> 00:35:14,423 ‫كان يجب أن أحضر.‬ 475 00:35:15,631 --> 00:35:17,631 ‫ولكنني أحقق في قضية مهمة جدًا.‬ 476 00:35:20,423 --> 00:35:23,089 ‫وأعرف أنك مستاءة حاليًا.‬ 477 00:35:23,673 --> 00:35:27,339 ‫ولكن لن يستمر هذا طويلًا‬ ‫لأنني سأعود إلى المنزل قريبًا،‬ 478 00:35:27,423 --> 00:35:29,506 ‫وسنقضي كل الوقت معًا…‬ 479 00:35:29,589 --> 00:35:31,214 ‫هل يمكنني العيش مع جدّي؟‬ 480 00:35:34,464 --> 00:35:35,756 ‫هل تفضّلين العيش مع جدك؟‬ 481 00:35:39,214 --> 00:35:40,839 ‫إنه لا يصيح في وجهي أبدًا.‬ 482 00:35:40,923 --> 00:35:43,839 ‫ودائمًا ما يضيء الشموع،‬ ‫كما أننا نلعب "غو فيش" معًا!‬ 483 00:35:45,714 --> 00:35:47,506 ‫أكون أكثر سعادة في منزله.‬ 484 00:35:59,048 --> 00:36:03,048 ‫سعادتك أهم شيء في الحياة.‬ 485 00:36:08,506 --> 00:36:12,381 ‫ما رأيكما أن أزوركما الليلة‬ ‫ونناقش الأمر معًا؟‬ 486 00:36:13,964 --> 00:36:15,714 ‫هذه فكرة جيدة يا "لي".‬ 487 00:36:18,423 --> 00:36:19,339 ‫اتفقنا؟‬ 488 00:36:23,673 --> 00:36:24,506 ‫رائع.‬ 489 00:36:33,339 --> 00:36:37,048 ‫أما زلنا لا نعلم إلى أين أخذا الصبي؟‬ 490 00:36:37,131 --> 00:36:37,964 ‫نعم.‬ 491 00:36:38,048 --> 00:36:41,589 {\an8}‫ولكننا وجدنا غرفة مجهّزة لإخفاء طفل‬ ‫لفترة من الزمن.‬ 492 00:36:41,673 --> 00:36:44,339 ‫وماذا عن الـ"آيباد" أو الحاسوب المحمول‬ ‫من شقة "سكنز"؟‬ 493 00:36:44,423 --> 00:36:47,714 ‫سنحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫لاسترداد الملفات المحذوفة.‬ 494 00:36:47,798 --> 00:36:49,839 ‫إلام وصلنا؟ أخبروني.‬ 495 00:36:49,923 --> 00:36:54,339 ‫اتصلت بمستشفى الأمراض النفسية‬ ‫في "روسكيلد". عانت "بنيدكت سكنز"…‬ 496 00:36:54,423 --> 00:36:56,048 ‫وما معلوماتنا عن "راسولي"؟‬ 497 00:36:56,798 --> 00:36:59,381 ‫جندي سابق،‬ ‫سافر إلى "أفغانستان" مرتين بصفته سائقًا.‬ 498 00:36:59,464 --> 00:37:02,923 ‫سجلاته سليمة، ولكن ذكر بعض زملائه‬ ‫أنه كان يُصاب بنوبات ارتجاف.‬ 499 00:37:03,006 --> 00:37:05,506 ‫- اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ ‫- هذا احتمال وارد بالتأكيد.‬ 500 00:37:05,589 --> 00:37:08,881 ‫بالنظر إلى خسارتهما الفادحة لطفلهما‬ ‫فلا يمكن توقّع ما قد يفعلانه.‬ 501 00:37:09,464 --> 00:37:11,839 ‫يشير كل شيء إلى أنهما القاتلان.‬ 502 00:37:11,923 --> 00:37:15,464 ‫لا، هذا غير صحيح. لنلتزم بالأدلة.‬ 503 00:37:15,548 --> 00:37:18,214 ‫هددا "روزا هارتونغ"،‬ ‫وهما مختطفا الصبي بلا شك.‬ 504 00:37:18,298 --> 00:37:23,214 ‫ولكننا لم نجد أي دلائل‬ ‫على التخطيط لجريمة قتل في سكنهما، صحيح؟‬ 505 00:37:23,298 --> 00:37:26,506 ‫ليس بعد. لا يُوجد حمض نووي‬ ‫أو بصمات أصابع أو رجال كستناء.‬ 506 00:37:26,589 --> 00:37:30,964 ‫دخلت "سكنز" في صدامات عديدة مع السلطات.‬ ‫والتالي اقتباس من مذكراتها اليومية:‬ 507 00:37:31,673 --> 00:37:35,964 ‫"أنا أمّ أفضل من الحمقاوات‬ ‫اللائي يحتفظن بأطفالهن."‬ 508 00:37:36,048 --> 00:37:37,631 ‫هذا لا يثبت أي شيء.‬ 509 00:37:38,381 --> 00:37:42,923 ‫- "نيلاندر"، يجب أن نتحدث إلى "بيكر"…‬ ‫- دعك من "بيكر"، كفى يا "هيس"!‬ 510 00:37:44,339 --> 00:37:46,673 ‫أولويتنا هي إيجاد الصبي.‬ 511 00:37:48,464 --> 00:37:50,298 ‫أريد التحدث إليك يا "تولين".‬ 512 00:37:55,964 --> 00:37:58,881 ‫أقرّ بأن الذهاب لمقابلة "بيكر"‬ ‫ربما كان تصرّفًا متهورًا قليلًا.‬ 513 00:37:58,964 --> 00:38:01,548 ‫أعرف أن "هيس" أراد الذهاب،‬ ‫وأود مناقشة هذا.‬ 514 00:38:01,631 --> 00:38:03,048 ‫لم يكن "هيس"، بل أنا.‬ 515 00:38:06,298 --> 00:38:07,923 ‫تحدثت للتو مع رئيسه السابق.‬ 516 00:38:08,006 --> 00:38:12,298 ‫ولديه تاريخ طويل من عدم الاستقرار النفسي.‬ 517 00:38:13,339 --> 00:38:14,339 ‫مفهوم.‬ 518 00:38:15,381 --> 00:38:17,798 ‫أعرف أن زوجته ماتت جرّاء حريق.‬ 519 00:38:17,881 --> 00:38:22,256 ‫- ولكنني لا أرى…‬ ‫- وابنتهما ذات الثلاثة أشهر أيضًا.‬ 520 00:38:29,464 --> 00:38:32,131 ‫حسنًا، ولكن هذا لا يعني أنه مخطئ.‬ 521 00:38:35,673 --> 00:38:39,173 ‫ستفترقان. اذهب إلى البرلمان‬ ‫وحقق بشأن "راسولي".‬ 522 00:38:39,798 --> 00:38:42,089 ‫وستتولين أمر "سكنز" وبيتهما،‬ ‫المسبك القديم.‬ 523 00:38:42,173 --> 00:38:45,756 ‫تحققي من إن كنا أغفلنا أي شيء في الغرفة‬ ‫التي أعدّاها لإخفاء "غوستو"؟ هيا.‬ 524 00:39:13,173 --> 00:39:14,006 ‫حسنًا.‬ 525 00:39:14,798 --> 00:39:16,798 ‫سنبقى هنا حتى تهدأ الأمور.‬ 526 00:39:21,923 --> 00:39:23,506 ‫إنه يحتاج إلى الطعام يا عزيزتي.‬ 527 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 ‫لم يأكل منذ الصباح.‬ 528 00:39:32,298 --> 00:39:33,756 ‫لم يكن يجدر بنا اختطافه.‬ 529 00:39:35,423 --> 00:39:37,798 ‫كان علينا التخلي عن خططنا‬ ‫بعد أن عرفوا عنواننا.‬ 530 00:39:38,798 --> 00:39:40,923 ‫ما رأيك في أن نعيده؟‬ 531 00:39:42,589 --> 00:39:46,089 ‫ونخبرهم بالحقيقة،‬ ‫أن كل هدفنا كان أن تشعر بما شعرنا به.‬ 532 00:39:49,839 --> 00:39:50,673 ‫أجل.‬ 533 00:39:51,881 --> 00:39:54,381 ‫حان وقت أن تشعر بما قاسيناه.‬ 534 00:39:58,423 --> 00:39:59,673 ‫ما هذا؟‬ 535 00:40:02,048 --> 00:40:02,923 ‫ماذا تفعلين؟‬ 536 00:40:04,214 --> 00:40:05,048 ‫توقّفي!‬ 537 00:40:07,506 --> 00:40:09,714 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- دعني!‬ 538 00:40:09,798 --> 00:40:10,881 ‫ما هذا؟‬ 539 00:40:11,631 --> 00:40:13,506 ‫- توقّفي!‬ ‫- ستدفع ثمن ما اقترفته.‬ 540 00:40:13,589 --> 00:40:16,339 ‫إنه مجرّد صبي، لا ذنب له في الأمر!‬ 541 00:40:17,798 --> 00:40:19,131 ‫أنا في صفك.‬ 542 00:40:23,381 --> 00:40:24,798 ‫أنا أيضًا أشتاق إليه.‬ 543 00:40:27,631 --> 00:40:29,214 ‫أشتاق إليه كل يوم.‬ 544 00:40:33,673 --> 00:40:34,631 ‫اقتربي.‬ 545 00:40:55,631 --> 00:40:59,881 ‫ألم يذكر‬ ‫إلى أين يذهب مع عائلته أو أصدقائه؟‬ 546 00:41:02,548 --> 00:41:06,339 ‫لم نتحدث كثيرًا، ولكن ها هو جدول العمل‬ ‫في التواريخ التي طلبتها.‬ 547 00:41:07,048 --> 00:41:09,923 ‫لم يكن كما تصوره وسائل الإعلام مطلقًا.‬ 548 00:41:10,006 --> 00:41:13,464 ‫ولكن "روزا" و"فوغل" هما من تعامل معه.‬ 549 00:41:14,381 --> 00:41:15,339 ‫وهل هذا صحيح؟‬ 550 00:41:15,423 --> 00:41:17,673 ‫عادةً "فوغل" من يحجز سيارة الوزارة،‬ ‫ولكن أجل.‬ 551 00:41:17,756 --> 00:41:22,756 ‫إذًا فأنت تؤكدين أن "راسولي"‬ ‫كان من يصطحب الوزيرة يوم 14؟‬ 552 00:41:23,631 --> 00:41:24,798 ‫في هذا الوقت وتلك الليلة؟‬ 553 00:41:25,673 --> 00:41:26,673 ‫أجل.‬ 554 00:41:26,756 --> 00:41:29,714 ‫- أين "فوغل"؟‬ ‫- مكتبه هناك.‬ 555 00:41:51,839 --> 00:41:54,339 {\an8}‫"هل (كريستين هارتونغ) المفقودة‬ ‫لا تزال حية؟"‬ 556 00:42:37,381 --> 00:42:39,464 ‫حسنًا. هل هو في مكتبي؟‬ 557 00:42:46,673 --> 00:42:47,548 ‫مرحبًا.‬ 558 00:42:48,673 --> 00:42:50,839 ‫- هل وجدتم "راسولي"؟‬ ‫- لا، ليس بعد.‬ 559 00:42:51,923 --> 00:42:53,131 ‫بم أساعدك؟‬ 560 00:42:53,214 --> 00:42:55,173 ‫منذ متى تعرف الوزيرة؟‬ 561 00:42:58,464 --> 00:43:02,881 ‫أنا و"روزا" كنا في المدرسة الثانوية نفسها‬ ‫وكلانا درس العلوم السياسية.‬ 562 00:43:02,964 --> 00:43:06,381 ‫إذًا فأنتما تعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟‬ ‫عبر الجامعة والزملاء المشتركين‬ 563 00:43:07,339 --> 00:43:09,923 ‫- والعائلتين.‬ ‫- لم أؤسس عائلتي بعد.‬ 564 00:43:10,006 --> 00:43:10,839 ‫حسنًا.‬ 565 00:43:11,714 --> 00:43:15,423 ‫ولكنني حظيت بشرف أن أكون جزءًا من عائلتها.‬ 566 00:43:15,506 --> 00:43:16,881 ‫عائلتها هي و"ستين" بالطبع.‬ 567 00:43:16,964 --> 00:43:19,339 ‫- وهل كنت تعرف "كريستين"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 568 00:43:21,131 --> 00:43:22,798 ‫ما الداعي لكل هذا؟‬ 569 00:43:24,673 --> 00:43:26,214 ‫وفقًا لجدول العمل،‬ 570 00:43:26,298 --> 00:43:32,423 ‫كان "راسولي" يعمل يوم 14‬ ‫حتى وقت متأخر من الليل.‬ 571 00:43:32,506 --> 00:43:36,256 ‫أهذا صحيح؟‬ ‫أم أنك منحته إجازة في ذلك اليوم؟‬ 572 00:43:36,339 --> 00:43:41,464 ‫كان من المفترض أن تحضر "روزا"‬ ‫حفل توزيع جوائز في ذلك اليوم، ولكنه أُلغي.‬ 573 00:43:42,048 --> 00:43:42,881 ‫لذا…‬ 574 00:43:44,839 --> 00:43:48,214 ‫كتب "راسولي" أنه كان يعمل في تلك الليلة.‬ 575 00:43:49,214 --> 00:43:53,464 ‫هل نسيت أن تبلّغه‬ ‫ولهذا ظل منتظرًا أمام المكتبة الملكية؟‬ 576 00:43:55,131 --> 00:43:59,256 ‫لا أعرف. ولكن لماذا تصدّق ما كتبه أصلًا؟‬ 577 00:43:59,339 --> 00:44:02,548 ‫- ألا يُفترض أن تبحثوا عنه؟‬ ‫- أين كنت في تلك الليلة؟‬ 578 00:44:03,506 --> 00:44:05,423 ‫أو ليلة 6 أكتوبر؟‬ 579 00:44:06,964 --> 00:44:09,131 ‫أو يوم 12 أكتوبر في حوالي الـ6:00 مساءً؟‬ 580 00:44:10,714 --> 00:44:13,423 ‫- هذه توقيتات وقوع جرائم القتل.‬ ‫- حقًا؟‬ 581 00:44:16,006 --> 00:44:19,714 ‫لن أجيب أسئلتك‬ ‫إلّا في استجواب رسمي بحضور محاميّ.‬ 582 00:44:26,339 --> 00:44:27,881 ‫- "هيس" يتحدث.‬ ‫- أنا "غينز".‬ 583 00:44:27,964 --> 00:44:30,464 ‫تتساءل الوزيرة إن كانت هناك أي مستجدات.‬ 584 00:44:31,173 --> 00:44:34,214 ‫- إنهم يعاملونني كمشتبه به.‬ ‫- مشتبه به في ماذا؟‬ 585 00:44:34,298 --> 00:44:35,589 ‫سآتي حالًا.‬ 586 00:44:39,423 --> 00:44:40,881 ‫يجب أن أنصرف.‬ 587 00:45:03,964 --> 00:45:05,631 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل تواصلت مع "غينز"؟‬ 588 00:45:06,839 --> 00:45:07,839 ‫كلا، لماذا؟‬ 589 00:45:07,923 --> 00:45:10,631 ‫حدد موقع الشاحنة الفضية‬ ‫التي تستقلّها "سكنز" والسائق.‬ 590 00:45:10,714 --> 00:45:11,798 ‫إنها مستأجرة.‬ 591 00:45:11,881 --> 00:45:15,756 ‫- أين هي؟‬ ‫- في مكان ما في الغابة. أنا ذاهب إلى هناك.‬ 592 00:45:15,839 --> 00:45:17,881 ‫"يانسن" ووحدة التدخل الخاصة هناك.‬ 593 00:45:17,964 --> 00:45:20,173 ‫- سآتي حالًا.‬ ‫- اسمعي.‬ 594 00:45:20,256 --> 00:45:21,339 ‫هناك أمر لا أفهمه.‬ 595 00:45:21,423 --> 00:45:25,798 ‫ربما يمتلك السائق حجة غياب‬ ‫وفقًا لجدول عمله.‬ 596 00:45:25,881 --> 00:45:29,048 ‫يبدو أنه كان يعمل‬ ‫في ليلة مقتل "جيسي كيوم".‬ 597 00:45:29,131 --> 00:45:30,631 ‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 598 00:45:30,714 --> 00:45:32,548 ‫سأذهب إلى الغابة الآن.‬ 599 00:45:41,256 --> 00:45:42,256 ‫هل من أحد هنا؟‬ 600 00:45:56,589 --> 00:45:57,423 ‫هل من أحد هنا؟‬ 601 00:46:09,089 --> 00:46:10,048 ‫الشرطة!‬ 602 00:46:15,173 --> 00:46:16,089 ‫هل من أحد هنا؟‬ 603 00:47:45,714 --> 00:47:47,506 ‫"يانسن"؟ أين الصبي؟‬ 604 00:47:48,006 --> 00:47:51,506 ‫في سيارة الإسعاف.‬ ‫لم يُصب بأذى، ولكنهم سيأخذونه إلى المستشفى.‬ 605 00:47:54,798 --> 00:47:57,131 ‫- وما رأي أخصائية الجنايات؟‬ ‫- لم تصل بعد.‬ 606 00:47:57,214 --> 00:48:00,798 ‫كانت الجثتان ما زلتا دافئتين عندما وصلنا،‬ ‫لذا فهذا حدث قبل بضع ساعات.‬ 607 00:48:01,339 --> 00:48:03,339 ‫أظن أن المرأة فقدت صوابها،‬ 608 00:48:03,423 --> 00:48:07,006 ‫قتلت حبيبها بالسكّين ثم نحرت عنقها.‬ 609 00:48:07,089 --> 00:48:08,839 ‫هل من دليل على وجود أي شخص آخر؟‬ 610 00:48:11,506 --> 00:48:12,673 ‫هل حرّزتم الأدلة؟‬ 611 00:48:15,006 --> 00:48:16,839 ‫علينا تفتيش الغابة.‬ 612 00:48:16,923 --> 00:48:18,631 ‫أحضر الكلاب.‬ 613 00:48:18,714 --> 00:48:20,548 ‫- أنتما، من هنا.‬ ‫- "هيس"، لماذا؟‬ 614 00:48:20,631 --> 00:48:22,131 ‫- اتبعني…‬ ‫- ما داعي هذا؟‬ 615 00:48:22,214 --> 00:48:23,423 ‫هيا. هات المصباح اليدوي.‬ 616 00:50:59,964 --> 00:51:00,839 ‫"تولين" تتحدث.‬ 617 00:51:02,048 --> 00:51:05,298 ‫أرسلوا الفريق الجنائي‬ ‫إلى منزل "سكنز" والسائق.‬ 618 00:51:21,214 --> 00:51:25,923 ‫لديك رسالة جديدة. الرسالة الأولى.‬ 619 00:51:26,006 --> 00:51:27,548 ‫أنا "نيلاندر" يا "هيس".‬ 620 00:51:27,631 --> 00:51:29,964 ‫من الواضح‬ ‫أن "سكنز" و"راسولي" هما القاتلان،‬ 621 00:51:30,048 --> 00:51:32,131 ‫لذا سأوقف عملية البحث في الغابة.‬ 622 00:51:32,214 --> 00:51:35,923 {\an8}‫فحص الطبيب "غوستو هارتونغ"،‬ ‫وهو بخير ولكنه جائع ليس إلا.‬ 623 00:51:36,006 --> 00:51:36,964 ‫كيف حال الصبي؟‬ 624 00:51:37,048 --> 00:51:39,464 ‫- هل وجدتهما؟ ما تعليقك؟‬ ‫- "روزا"، أتسمحين بصورة؟‬ 625 00:51:39,548 --> 00:51:41,173 ‫سأقابلك في اجتماع مركز الشرطة.‬ 626 00:51:42,464 --> 00:51:44,464 ‫لا مزيد من الرسائل.‬ 627 00:51:44,548 --> 00:51:48,798 ‫القائمة الرئيسية. اضغط الرقم واحد للتشغيل،‬ ‫لضبط رسالة ترحيب البريد الإلكتروني…‬ 628 00:52:04,881 --> 00:52:07,006 ‫ألم تسمعهما يتحدثان حقًا؟‬ 629 00:52:07,089 --> 00:52:10,006 ‫سمعتهما يتجادلان ولكنني لم أتبيّن السبب.‬ 630 00:52:10,089 --> 00:52:13,881 ‫فهمت، ولكنني أريد أن أتأكد…‬ 631 00:52:13,964 --> 00:52:17,048 ‫- لم يقولا…‬ ‫- لا، لم يتحدثا عن "كريستين".‬ 632 00:52:18,881 --> 00:52:20,048 ‫هل "غوستو" بخير؟‬ 633 00:52:20,131 --> 00:52:23,339 ‫نعم، حسبما نرجو.‬ 634 00:52:23,923 --> 00:52:25,798 ‫هل من أخبار عن "كريستين"؟‬ 635 00:52:25,881 --> 00:52:27,256 ‫للأسف لا.‬ 636 00:52:28,006 --> 00:52:29,964 ‫وماذا اكتشفتم؟‬ 637 00:52:31,339 --> 00:52:37,131 ‫أنا آسف، ولكننا لم نجد شيئًا يشير‬ ‫إلى أن "كريستين" حية.‬ 638 00:52:37,214 --> 00:52:40,381 ‫- ماذا عن بصماتها؟‬ ‫- ورجال الكستناء؟‬ 639 00:52:41,089 --> 00:52:42,964 ‫تخميني‬ 640 00:52:43,506 --> 00:52:47,173 ‫أنهما ابتاعاها من الكشك‬ ‫الذي كانت تبيع فيه واستخدماها للتنكيل بكم.‬ 641 00:52:47,673 --> 00:52:50,048 ‫- لكن كما قلت…‬ ‫- مستحيل أن يكون هذا صحيحًا.‬ 642 00:52:50,131 --> 00:52:51,673 ‫ربما تكونون مخطئين.‬ 643 00:52:55,048 --> 00:53:00,256 ‫اليوم وجدنا شيئًا في محل إقامة القاتلين‬ ‫دفعنا لإنهاء التحقيقات.‬ 644 00:53:00,339 --> 00:53:04,964 ‫لا تُوجد أي إشارة لتورّطهما‬ ‫في قضية "كريستين".‬ 645 00:53:11,131 --> 00:53:12,131 ‫أجل.‬ 646 00:53:33,048 --> 00:53:35,381 ‫آمل أن أغادر بعد قليل.‬ 647 00:53:35,464 --> 00:53:38,089 ‫لا داعي للعجلة فقد نامت.‬ 648 00:53:38,173 --> 00:53:40,589 ‫لم ترد مناقشة الأمر الليلة.‬ 649 00:53:40,673 --> 00:53:46,756 ‫- هل ترفض أن تعود إلى المنزل؟‬ ‫- تريد أن تبقى معي لبعض الوقت.‬ 650 00:53:46,839 --> 00:53:49,548 ‫- مفهوم…‬ ‫- لا أعرف ما التصرف الصحيح في هذا الموقف.‬ 651 00:53:49,631 --> 00:53:52,339 ‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا.‬ ‫سأغادر في أقرب وقت ممكن.‬ 652 00:53:56,964 --> 00:53:58,964 ‫استمتعوا بمشروباتكم وهي باردة.‬ 653 00:54:01,923 --> 00:54:04,089 ‫ألن تنضمي إلينا يا "تولين"؟‬ 654 00:54:05,298 --> 00:54:06,214 ‫بلى.‬ 655 00:54:07,256 --> 00:54:08,089 ‫"نيلاندر".‬ 656 00:54:09,298 --> 00:54:10,131 ‫"نيلاندر".‬ 657 00:54:10,798 --> 00:54:12,839 ‫لماذا أوقفت عملية البحث في الغابة؟‬ 658 00:54:12,923 --> 00:54:14,839 ‫أنا مشغول. لديّ مؤتمر صحفي.‬ 659 00:54:14,923 --> 00:54:19,339 ‫لم تجزم أخصائية الجنايات‬ ‫بأن "سكنز" انتحرت.‬ 660 00:54:20,006 --> 00:54:22,548 ‫- يمتلك حبيبها حجة غياب…‬ ‫- ألم تصلك رسالتي…‬ 661 00:54:22,631 --> 00:54:24,798 ‫…في جريمتي قتل "كيوم" و"ريكس"‬ ‫يوم 14 أكتوبر.‬ 662 00:54:24,881 --> 00:54:28,714 ‫- ألم تصلك رسالتي؟ "هيس".‬ ‫- ليس هما من ارتكب الجرائم.‬ 663 00:54:29,298 --> 00:54:30,964 ‫أحدهم يخدعنا.‬ 664 00:54:31,048 --> 00:54:33,631 ‫يريدنا أن نصدّق أننا حللنا القضية.‬ 665 00:54:33,714 --> 00:54:35,881 ‫يجب أن نتحدث إلى "لينوس بيكر" مجددًا.‬ 666 00:54:37,214 --> 00:54:40,131 ‫- ماذا إن كنت مخطئًا؟‬ ‫- أنا لست مخطئًا يا "هيس".‬ 667 00:54:40,673 --> 00:54:42,423 ‫أيمكنك مساعدته يا "تولين"؟‬ 668 00:54:43,464 --> 00:54:44,673 ‫"هيس"، لا بأس.‬ 669 00:54:45,256 --> 00:54:50,381 ‫- يجب أن نتحدث إلى "بيكر" ونتأكد…‬ ‫- أنفك ينزف.‬ 670 00:54:57,048 --> 00:54:59,923 ‫وجدت هذا في المسبك. في المبرّد.‬ 671 00:55:17,923 --> 00:55:19,256 ‫لماذا لم نجدها في أول مرة؟‬ 672 00:55:21,089 --> 00:55:22,256 ‫هل كان المسبك مغلقًا؟‬ 673 00:55:24,214 --> 00:55:26,089 ‫- أليس من الوارد أن تكون زُرعت؟‬ ‫- اهدأ.‬ 674 00:55:26,173 --> 00:55:29,923 ‫هذا لا يثبت أي شيء، وأنت تعرفين ذلك.‬ 675 00:55:30,006 --> 00:55:35,589 ‫إن توقّفنا عن البحث عنها الآن، فسنخاطر…‬ 676 00:55:35,673 --> 00:55:36,714 ‫يجب أن تنسى الأمر.‬ 677 00:55:37,464 --> 00:55:38,423 ‫إن كنا…‬ 678 00:57:31,589 --> 00:57:33,589 ‫ترجمة "ماجد خليل"‬