1 00:00:18,673 --> 00:00:20,673 ‪พวกคุณได้คุยกับหัวหน้าแผนกฆาตกรรมรึยัง 2 00:00:22,339 --> 00:00:26,548 ‪คุยแล้ว พวกเขาเจอมนุษย์เกาลัด ‪ที่มีรอยนิ้วมือของคริสติเน่อีกตัว 3 00:00:30,006 --> 00:00:31,173 ‪ผมไม่เข้าใจเลย 4 00:00:31,256 --> 00:00:33,048 ‪ทำไมต้องวางมนุษย์เกาลัด… 5 00:00:33,131 --> 00:00:36,548 ‪ไม่รู้สิ พวกเขาบอกว่า ‪มันเป็นการคุกคามแบบแปลกๆ 6 00:00:39,339 --> 00:00:40,881 ‪แล้วสตีนเป็นยังไงบ้าง 7 00:00:41,506 --> 00:00:44,173 ‪เราจะไม่เป็นไร เราเป็นทีมที่ดี 8 00:00:46,048 --> 00:00:48,881 ‪บอกผมได้นะ ถ้าคุณอยากจะคุย 9 00:00:50,131 --> 00:00:51,048 ‪ผมพร้อมจะฟัง 10 00:00:52,798 --> 00:00:55,006 ‪คุณดีมากเลยนะ เฟรเดอริค ขอบคุณ 11 00:01:02,756 --> 00:01:09,506 ‪(ยกเลิกการค้นหาคริสติเน่ ฮาร์ทุง) 12 00:01:11,964 --> 00:01:13,423 ‪(เธอถูกเอาไปไว้ที่ไหน) 13 00:01:13,506 --> 00:01:16,256 ‪(กำลังกลับบ้านจากเล่นเทนนิส ‪ตอนฆาตกรลงมือ) 14 00:01:34,923 --> 00:01:36,006 ‪สวัสดีจ้ะลูก 15 00:01:36,756 --> 00:01:37,589 ‪สวัสดีฮะ 16 00:01:40,714 --> 00:01:41,923 ‪วันนี้สนุกมั้ย 17 00:01:43,256 --> 00:01:44,089 ‪ก็โอเค 18 00:01:46,298 --> 00:01:48,714 ‪พ่ออยู่ไหนล่ะ ยังไม่ได้กินมื้อเย็นเหรอ 19 00:01:49,589 --> 00:01:52,589 ‪ยังฮะ พ่อขลุกอยู่ในห้องทำงานตั้งแต่ตอนบ่ายแล้ว 20 00:01:54,673 --> 00:01:57,339 ‪คงจะมีงานก่อสร้างโครงการใหม่ 21 00:01:57,423 --> 00:02:00,256 ‪น่าจะใช่ พ่อบอกว่าอย่าเข้าไป 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,131 ‪สตีนคะ 23 00:02:13,214 --> 00:02:14,589 ‪นี่อะไรเหรอ 24 00:02:15,339 --> 00:02:17,339 ‪ผมต้องทบทวนทุกอย่างอีกรอบนึง 25 00:02:22,214 --> 00:02:24,256 ‪ถ้ากุสตาฟเข้ามาเห็นล่ะ 26 00:02:25,923 --> 00:02:27,214 ‪ลูกจะรู้สึกยังไง 27 00:02:30,631 --> 00:02:32,506 ‪ฉันรู้ว่าคุณยังดื่มอยู่นะ 28 00:02:32,589 --> 00:02:34,589 ‪ผมเลิกดื่มแล้ว 29 00:02:37,214 --> 00:02:38,756 ‪คุณต้องเลิกทำเรื่องนี้ด้วย 30 00:02:42,173 --> 00:02:43,423 ‪เพื่อกุสตาฟ 31 00:02:44,423 --> 00:02:45,423 ‪แล้วก็เรา 32 00:02:47,464 --> 00:02:49,381 ‪ผมปกปิดความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 33 00:02:51,089 --> 00:02:51,964 ‪ได้สิ 34 00:02:52,839 --> 00:02:55,714 ‪- ฉันทำอยู่ทุกวัน คุณก็ต้องทำได้ ‪- แต่ผมไม่อยากทำ 35 00:02:56,339 --> 00:02:59,506 ‪มีความผิดปกติหลายอย่าง รอยนิ้วมือก็แปลก 36 00:02:59,589 --> 00:03:01,214 ‪- แล้ว… ‪- คุณไม่ได้ไปรับลูก 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,923 ‪- เรื่องมันถึงเกิดขึ้น ‪- คุณก็ไม่ได้รับลูก 38 00:03:06,381 --> 00:03:08,673 ‪- ไม่เคยสักครั้ง ‪- แต่วันนั้นคุณสัญญานะ 39 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 ‪ขอโทษค่ะ 40 00:03:27,423 --> 00:03:28,339 ‪ขอโทษนะ ที่รัก 41 00:03:30,714 --> 00:03:33,131 ‪สัญญากับฉันนะว่าคุณจะเก็บมันให้หมด 42 00:03:51,214 --> 00:03:53,964 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 43 00:04:26,589 --> 00:04:30,214 ‪(เดอะ เชสต์นัท แมน) 44 00:04:33,673 --> 00:04:35,506 ‪พวกเขาจุดโคมกันรึยัง 45 00:04:35,589 --> 00:04:38,964 ‪จุดแล้ว เหมือนเทศกาลลอยโคมของคนจีนเลย 46 00:04:39,048 --> 00:04:40,631 ‪- เยี่ยม ‪- อยากให้เธอเห็นจริงๆ 47 00:04:40,714 --> 00:04:42,339 ‪- ฉันรู้ ‪- เสียใจด้วยนะที่ไม่ได้ดู 48 00:04:42,423 --> 00:04:43,256 ‪ใช่เลย 49 00:04:43,756 --> 00:04:45,048 ‪แล้วลูกฉันอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 50 00:04:45,131 --> 00:04:48,631 ‪รู้อะไรมั้ย ตอนนี้เขาไม่อยากจะคุยกับคุณ 51 00:04:49,673 --> 00:04:51,923 ‪โอเค งั้นช่วยให้ฉันหน่อยได้มั้ยว่า… 52 00:04:52,006 --> 00:04:54,798 ‪แม่หนูขอเจาะหูด้วยนะ 53 00:04:54,881 --> 00:04:58,506 ‪- ไม่ได้เด็ดขาด ‪- ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย! 54 00:05:02,756 --> 00:05:05,173 ‪- เรารายงานไปแล้วว่าเขาหายตัวไป ‪- ดี 55 00:05:05,839 --> 00:05:07,006 ‪หรือว่าเขาคือฆาตกร 56 00:05:07,089 --> 00:05:10,881 ‪ไม่ใช่หรอก เขามีข้ออ้าง ‪ตอนที่แอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่นถูกฆ่าตาย แต่… 57 00:05:12,298 --> 00:05:13,506 ‪มานี่สิ 58 00:05:18,423 --> 00:05:21,839 ‪เราสืบเบาะแสที่มีคนแจ้ง ‪ว่าเด็กคนนี้ถูกปล่อยปละละเลย 59 00:05:21,923 --> 00:05:24,256 ‪เราพบห้องใต้ดินลับที่เฮาเก้สร้าง 60 00:05:24,339 --> 00:05:26,798 ‪เราเจอแล็ปท็อปของเขาด้วย ‪ตอนนี้กำลังตรวจสอบอยู่ 61 00:05:26,881 --> 00:05:27,714 ‪โอเครึเปล่า 62 00:05:28,381 --> 00:05:29,548 ‪ไม่มีปัญหา ขอบคุณ 63 00:05:31,006 --> 00:05:33,839 ‪ห้องกับประตูทางเข้ามีการบุกันเสียงไว้ 64 00:05:35,256 --> 00:05:38,839 ‪ทุกอย่างสร้างไว้ใต้แผงลูกกรง ‪ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย 65 00:05:39,381 --> 00:05:41,506 ‪ผมส่งตัวอย่างเนื้อเยื่อไปที่แล็บแล้ว 66 00:05:41,589 --> 00:05:44,548 ‪เราจะตรวจหารอยนิ้วมือ ‪เพื่อดูว่าใครลงมาที่นี่บ้าง 67 00:05:45,214 --> 00:05:48,298 ‪ทูลิน ฉันเจาะแล็ปท็อปของเฮาเก้ได้แล้ว 68 00:05:54,714 --> 00:05:57,589 ‪แฟ้มถูกตั้งชื่อตามเดือน 69 00:06:13,131 --> 00:06:13,964 ‪มาวนุส 70 00:06:15,839 --> 00:06:17,089 ‪มาวนุส พร้อมรึยัง 71 00:06:17,923 --> 00:06:19,881 ‪รับรองเลยนะว่าสนุกแน่ๆ 72 00:06:23,256 --> 00:06:25,423 ‪ไม่อยากทำให้แม่เสียใจใช่มั้ย 73 00:06:27,089 --> 00:06:30,298 ‪เด็กดี ถอดเสื้อออกสิ 74 00:06:33,006 --> 00:06:35,131 ‪ยังงั้นแหละ ทำได้ดีมาก 75 00:06:36,298 --> 00:06:37,464 ‪เด็กดีของพ่อ 76 00:06:37,964 --> 00:06:39,548 ‪เด็กดีมาก มาวนุส 77 00:06:40,381 --> 00:06:41,548 ‪ลูกน่ารักมาก 78 00:06:42,964 --> 00:06:44,214 ‪มาวนุส พ่อรักลูกนะ 79 00:07:13,006 --> 00:07:15,798 ‪มันทำให้อยากฆ่าพ่อเลี้ยงเขานะ 80 00:07:15,881 --> 00:07:17,089 ‪ไม่ใช่แม่ของเขา 81 00:07:18,548 --> 00:07:22,923 ‪แม่ของเขารู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ‪เธอถึงได้เปลี่ยนล็อก 82 00:07:26,798 --> 00:07:30,048 ‪ถ้าใครบางคนแจ้งตำรวจ ‪แล้วก็ฆ่าเลาร่า เคเยอร์ 83 00:07:30,131 --> 00:07:32,631 ‪เพราะเขาเชื่อว่าเธอเป็นแม่ที่ไม่ดี… 84 00:07:35,714 --> 00:07:37,548 ‪แล้วเขาฆ่าแอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่นทำไม 85 00:07:37,631 --> 00:07:40,756 ‪บางทีฆาตกรก็อาจจะคิดว่าเธอเป็นแม่ที่ไม่ดีด้วย 86 00:07:41,756 --> 00:07:45,464 ‪แต่ทำไมล่ะ เธอกำลังเก็บข้าวของ ‪และเตรียมจะทิ้งสามีเธอไป 87 00:07:54,881 --> 00:07:55,714 ‪ว่าไง 88 00:07:55,798 --> 00:07:59,256 ‪เลือดที่เราเจอบนพื้นไม้ ‪ที่บ้านของไซเออร์-ลาสเซ่น… 89 00:07:59,339 --> 00:08:01,214 ‪เป็นของลูกสาวรึเปล่า 90 00:08:01,298 --> 00:08:02,131 ‪ใช่ 91 00:08:02,214 --> 00:08:08,173 ‪แล้วเราก็พบเลือดของน้องสาว ‪ในห้องนํ้ากับห้องเรือนกระจก 92 00:08:08,256 --> 00:08:10,839 ‪ทุกอย่างอยู่ในรายงานแล้ว ทำไมเหรอ 93 00:08:10,923 --> 00:08:13,839 ‪ฉันคิดว่าเด็กผู้หญิง ‪เจออุบัติเหตุบ่อยเกินไปหน่อยนะ 94 00:08:14,506 --> 00:08:17,048 ‪- ผมคิดว่า… ‪- ขอบใจนะ ฉันต้องไปแล้ว 95 00:08:18,548 --> 00:08:21,589 ‪เราต้องดูบันทึกคนไข้ของลูกสาวสองคน ‪ของไซเออร์-ลาสเซ่น 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,423 ‪โรงพยาบาลในเกนทอฟเต้ กระดูกไหปลาร้าหัก 97 00:08:31,923 --> 00:08:33,089 ‪จมูกหัก 98 00:08:34,714 --> 00:08:37,048 ‪ไม่ต้องมองหน้าผม มองที่รูป 99 00:08:38,048 --> 00:08:42,756 ‪แล้วนี่ก็จากแผนกอุบัติเหตุและเหตุฉุกเฉิน ‪ของโรงพยาบาลในโคเปนเฮเกนตอนที่คุณอยู่ที่นั่น 100 00:08:44,339 --> 00:08:46,214 ‪- ตกบันได ‪- ใช่ 101 00:08:46,298 --> 00:08:49,964 ‪- ผมไม่เกี่ยว มันเป็นอุบัติเหตุ ‪- เรารู้ว่าคุณเคยทำอะไรกับลูกๆ ของคุณ 102 00:08:51,423 --> 00:08:53,589 ‪คำถามก็คือ "มีใครบ้างที่รู้" 103 00:08:56,714 --> 00:09:00,548 ‪กรมอัยการจะตั้งข้อหาทำร้ายเด็กกับคุณ 104 00:09:01,589 --> 00:09:04,714 ‪คุณจะไม่ได้เจอลูกสาวทั้งสองคนอีก ‪เข้าใจรึเปล่า 105 00:09:09,881 --> 00:09:11,173 ‪ผมรักลูกๆ ของผม โอเคมั้ย 106 00:09:11,256 --> 00:09:12,256 ‪ผมรักนะ 107 00:09:12,923 --> 00:09:13,756 ‪ใครรู้บ้าง 108 00:09:15,339 --> 00:09:16,881 ‪เมียคุณรู้เรื่องนี้ 109 00:09:18,089 --> 00:09:20,714 ‪หรืออย่างน้อยเธอก็เริ่มสงสัย 110 00:09:31,964 --> 00:09:34,881 ‪ผมพยายามหาความช่วยเหลือ ‪ผมคุยกับใครบางคนหลังจากที่มีการแจ้ง 111 00:09:35,589 --> 00:09:37,256 ‪แจ้งอะไร 112 00:09:37,339 --> 00:09:38,548 ‪แจ้งกับตำรวจท้องถิ่น 113 00:09:38,631 --> 00:09:41,964 ‪เจ้าหน้าที่สังคมสงเคราะห์มาหาเรา ‪แต่ผมให้ทนายผมช่วยจัดการ 114 00:09:42,048 --> 00:09:44,923 ‪- มันก็จบแค่นั้น ‪- ตำรวจเมืองเกนทอฟเต้เหรอ 115 00:09:45,006 --> 00:09:45,839 ‪โคเปนเฮเกน 116 00:09:46,589 --> 00:09:47,923 ‪ตั้งแต่ก่อนเราย้าย 117 00:09:49,381 --> 00:09:52,589 ‪ผมถามแล้วว่ามีการแจ้งมั้ย ‪แต่นักสังคมสงเคราะห์บอกว่าไม่มี 118 00:09:53,298 --> 00:09:55,423 ‪ใครเป็นคนแจ้ง 119 00:09:57,756 --> 00:09:59,339 ‪ไม่รู้ คนแจ้งไม่ระบุชื่อ 120 00:10:03,839 --> 00:10:04,673 ‪ใช่ 121 00:10:05,214 --> 00:10:06,548 ‪ได้เลย โอเค ไม่ 122 00:10:07,131 --> 00:10:09,339 ‪ไม่ช่วยอะไรเท่าไรเลย ขอบคุณนะ 123 00:10:11,423 --> 00:10:12,298 ‪พวกเขาว่ายังไง 124 00:10:12,964 --> 00:10:15,381 ‪กรมสังคมสงเคราะห์ช่วยเราไม่ได้ ‪จนกว่าจะพรุ่งนี้ 125 00:10:15,464 --> 00:10:18,589 ‪- แล้วพวกเขาก็ขอดูหมายค้น ‪- ฉันจะจัดการให้ 126 00:10:19,089 --> 00:10:22,089 ‪- แล้วรถก็เรียบร้อยดีเหรอ ‪- ใช่ คุณจะยืมไปใช้ก็ได้ 127 00:10:24,839 --> 00:10:27,381 ‪ขอบคุณที่ช่วยผมเอาไว้นะ 128 00:10:37,673 --> 00:10:38,506 ‪สวัสดี 129 00:10:39,173 --> 00:10:41,339 ‪- ผมแค่อยากแวะมาหาน่ะ ‪- เหรอ 130 00:10:41,423 --> 00:10:42,381 ‪เลิกงานรึยัง 131 00:10:43,131 --> 00:10:44,964 ‪- เลิกแล้ว ‪- สวัสดี 132 00:10:45,714 --> 00:10:46,756 ‪- สวัสดี ‪- เซบาสเตียน 133 00:10:46,839 --> 00:10:48,964 ‪นี่เฮส เขาเป็น… 134 00:10:49,673 --> 00:10:50,506 ‪เพื่อนร่วมงานฉัน 135 00:10:58,756 --> 00:11:00,589 ‪ผมขอยืมกุญแจนั่นได้มั้ย 136 00:11:01,631 --> 00:11:02,464 ‪ได้สิ 137 00:11:11,006 --> 00:11:13,548 ‪- สาวน้อยไปไหนล่ะ ‪- ไปนอนที่บ้านแอ็กเซล 138 00:11:13,631 --> 00:11:16,923 ‪น่าเสียดายจัง กะว่าจะเจอแม่หนูน้อยซะหน่อย 139 00:11:17,006 --> 00:11:19,881 ‪- ใช่สิ ‪- แต่ไม่ได้เจอก็มีส่วนดี 140 00:11:19,964 --> 00:11:22,631 ‪เราจะได้มีเวลาอยู่ด้วยกันสองต่อสอง 141 00:11:22,714 --> 00:11:25,714 ‪- คราวที่แล้วคุณรีบร้อนออกไป ‪- ใช่ ฉันขอโทษ 142 00:11:26,881 --> 00:11:30,756 ‪รู้อะไรมั้ย ฉันเพลียมาก ไม่มีอารมณ์จะ… 143 00:11:30,839 --> 00:11:32,798 ‪เราไม่ต้องทำอะไรก็ได้ 144 00:11:32,881 --> 00:11:36,923 ‪แค่นั่งจิบไวน์คุยกันสบายๆ 145 00:11:43,048 --> 00:11:47,173 ‪ผมฝันว่าเราไปเที่ยวกันสุดสัปดาห์นี้ด้วยนะ 146 00:11:47,256 --> 00:11:50,631 ‪ไม่ล่ะ ขอบคุณนะ ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 147 00:11:50,714 --> 00:11:52,881 ‪คุณรู้มั้ยว่างานฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง 148 00:11:52,964 --> 00:11:57,839 ‪- ไม่รู้ เพราะคุณบอกผมไม่ได้ ‪- คุณอยากได้อะไรจากฉันเหรอ 149 00:11:59,089 --> 00:12:00,089 ‪หมายความว่ายังไง 150 00:12:01,381 --> 00:12:05,006 ‪คุณฝันว่าจะมีแปรงสีฟันอยู่ที่นี่ ‪หรือฝันว่าฉันได้เจอแม่คุณรึเปล่า 151 00:12:06,589 --> 00:12:08,256 ‪คุณคิดว่านั่นคือความฝันผมเหรอ 152 00:12:08,923 --> 00:12:11,631 ‪ฉันแค่คิดว่ามันเป็นเรื่องปกติที่จะฝัน 153 00:12:11,714 --> 00:12:15,298 ‪ว่าได้ย้ายเข้ามาอยู่กับแฟนแล้วก็มีลูกด้วยกัน 154 00:12:15,381 --> 00:12:17,506 ‪แน่นอน ผมเข้าใจ 155 00:12:19,631 --> 00:12:21,548 ‪ฉันไม่คิดว่าจะให้สิ่งที่คุณต้องการได้นะ 156 00:12:26,089 --> 00:12:27,756 ‪ให้ไม่ได้หรือไม่คิดจะให้ 157 00:12:37,131 --> 00:12:38,506 ‪นี่มันเรื่องอะไรเหรอ 158 00:12:40,423 --> 00:12:42,756 ‪ไอ้หน้าจืดที่อยู่ในรถรึเปล่า 159 00:12:45,839 --> 00:12:46,673 ‪งั้นเรื่องอะไร 160 00:12:48,423 --> 00:12:49,673 ‪คุณกลับบ้านเถอะนะ 161 00:12:53,881 --> 00:12:59,006 ‪เอาจริงสิ ตกลงผมต้องยอม ‪ให้งานของคุณเป็นตัวกำหนด 162 00:12:59,089 --> 00:13:01,589 ‪ว่าเราจะเจอกันเมื่อไร ที่ไหน ยังไงเหรอ 163 00:13:13,756 --> 00:13:16,339 ‪รู้อะไรมั้ย คุณมันพวกไร้ความรู้สึก 164 00:13:16,964 --> 00:13:18,923 ‪พวกชอบอยู่กับตัวเอง 165 00:14:08,839 --> 00:14:10,339 ‪ผมยุ่งอยู่ตอนที่คุณโทรมา 166 00:14:10,423 --> 00:14:12,923 ‪- ผมนึกว่าคุณอยากกลับ ‪- ผมอยากกลับ 167 00:14:13,006 --> 00:14:15,048 ‪- ทำไม… ‪- ตอนนี้มันยุ่งยากซับซ้อนนิดหน่อย 168 00:14:15,131 --> 00:14:18,631 ‪ยิ่งคุณรอนาน ที่นี่ก็จะยิ่งยุ่งยากเหมือนกัน 169 00:14:18,714 --> 00:14:21,756 ‪- พรุ่งนี้ผมจะโทรหาฟายแมน ‪- อย่าลืมล่ะ 170 00:14:36,714 --> 00:14:38,214 ‪อยู่นี่เอง! 171 00:14:38,839 --> 00:14:40,256 ‪คุณทำงานหนักจังนะ 172 00:14:41,339 --> 00:14:44,589 ‪นี่ริซแวน เอเย่นต์ขายบ้านที่ผมเคยพูดบอกคุณ 173 00:14:44,673 --> 00:14:45,673 ‪สวัสดี 174 00:14:45,756 --> 00:14:49,339 ‪ผมอยากให้เขาดูอะพาร์ตเมนต์ ‪เขาจะได้ประเมินราคาถูก 175 00:14:50,464 --> 00:14:52,464 ‪- แน่นอน ‪- ลองคิดดูนะ 176 00:14:52,548 --> 00:14:54,339 ‪เขาขายได้สูงกว่าตลาดสิบเปอร์เซ็นต์ 177 00:14:54,839 --> 00:14:55,839 ‪แล้วเจอกัน 178 00:14:56,673 --> 00:14:59,589 ‪อ้อ ผมทิ้งกระดาษทรายไว้ให้ในอะพาร์ตเมนต์นะ 179 00:15:02,048 --> 00:15:02,881 ‪ขอบคุณ 180 00:15:03,673 --> 00:15:05,381 {\an8}‪(วันพุธ 14 ตุลาคม) 181 00:15:05,464 --> 00:15:10,089 {\an8}‪การฆาตกรรมเลาร่า เคเยอร์ ‪ทันตาภิบาลวัย 37 ปีชาวฮูซัม 182 00:15:10,173 --> 00:15:13,631 ‪กับแอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่น ‪วัย 36 ปีจากแคลมเปนบอร์ก 183 00:15:13,714 --> 00:15:17,423 ‪ทำให้เกิดข่าวลือว่ามีส่วนเกี่ยวพันกัน 184 00:15:17,506 --> 00:15:19,548 ‪ทั้งสองคดีเกิดขึ้นห่างกันเพียงไม่กี่วัน 185 00:15:19,631 --> 00:15:23,173 ‪และแหล่งข่าวที่ไม่ได้รับการระบุชื่อ ‪อ้างว่าทั้งสองคดีมีความคล้ายคลึงกัน 186 00:15:23,256 --> 00:15:25,381 ‪- ตำรวจยังไม่แสดงความดิดเห็น… ‪- พร้อมนะครับ 187 00:15:25,464 --> 00:15:26,756 ‪- ฆาตกรคนเดียวกัน ‪- ใช่ 188 00:15:28,464 --> 00:15:29,589 ‪ตกลงเราไปไหนกัน 189 00:15:29,673 --> 00:15:32,923 ‪บุกเก้กำลังแก้ไขข้อท้ายๆ อยู่ในห้องประชุม 190 00:15:33,006 --> 00:15:34,256 ‪ในที่สุดเขาก็ยอม 191 00:15:34,339 --> 00:15:37,631 ‪ดี พวกคุณไปก่อนเลย ฉันต้องคุยกับลิวหน่อย 192 00:15:39,048 --> 00:15:42,214 ‪ลิว หัวหน้าหน่วยฆาตกรรม ‪พยายามติดต่อฉันอีกรึเปล่า 193 00:15:42,298 --> 00:15:46,423 ‪เปล่าค่ะ แต่ฉันรู้มาว่า ‪ตำรวจติดต่อกรมสังคมสงเคราะห์ 194 00:15:46,923 --> 00:15:47,756 ‪ทำไมเหรอ 195 00:15:48,464 --> 00:15:49,423 ‪ดิฉันก็ไม่รู้ 196 00:15:49,923 --> 00:15:53,548 ‪เลยขอสถิติจากตำรวจแล้วเมื่อเช้า 197 00:15:53,631 --> 00:15:56,756 ‪แต่พวกเขาไม่ยอมให้เพราะต้องมีหมายค้น 198 00:15:57,256 --> 00:15:59,131 ‪- หมายค้นเหรอ ‪- ใช่ค่ะ 199 00:15:59,214 --> 00:16:01,881 ‪- สวัสดี สวัสดี ลิว ‪- สวัสดีค่ะ 200 00:16:05,256 --> 00:16:08,381 ‪- พอจะมีเวลาคุยกันมั้ย ‪- มีสิ เดี๋ยวฉันตามไป 201 00:16:09,839 --> 00:16:14,006 ‪- ฉันยุ่งนิดหน่อยน่ะ ‪- ผมเข้าใจ 202 00:16:14,881 --> 00:16:17,839 ‪คุณลืมกุญแจไว้บนเคาน์เตอร์ในครัว 203 00:16:20,506 --> 00:16:21,339 ‪ขอบคุณนะ 204 00:16:29,464 --> 00:16:31,256 ‪- สตีน คุณ… ‪- ผมลองคิดทบทวนดูแล้ว 205 00:16:31,756 --> 00:16:33,881 ‪เรื่องที่คุณพูดเมื่อวาน เรื่องกุสตาฟน่ะ 206 00:16:35,548 --> 00:16:36,798 ‪ผมคิดว่าคุณพูดถูกแล้ว 207 00:16:38,298 --> 00:16:39,923 ‪เราต้องปกป้องลูก 208 00:16:45,339 --> 00:16:48,381 ‪ผมก็เลยจะหยุด… 209 00:16:52,548 --> 00:16:54,839 ‪เดี๋ยวเราจะไปดูหนังกัน 210 00:16:55,714 --> 00:16:58,006 ‪- ฟังดูดีเลย ‪- ใช่ 211 00:16:59,173 --> 00:17:01,006 ‪ฉันอยากไปด้วยจัง 212 00:17:02,006 --> 00:17:03,214 ‪รู้อะไรมั้ย… 213 00:17:03,923 --> 00:17:06,048 ‪ฉันอาจจะพอเลื่อนประชุมได้บ้าง 214 00:17:08,173 --> 00:17:09,089 ‪แล้วฉันจะเช็กดูนะ 215 00:17:09,173 --> 00:17:12,131 ‪- เราแวะกินเบอร์เกอร์ก่อนได้มั้ย ‪- โฮซ่า 216 00:17:12,798 --> 00:17:13,631 ‪โอเค 217 00:17:16,923 --> 00:17:18,839 ‪ถ้าไปได้ก็บอกผมนะ 218 00:17:19,423 --> 00:17:20,256 ‪ค่ะ 219 00:17:20,881 --> 00:17:22,214 ‪แล้วผมจะโทรหานะ 220 00:17:22,923 --> 00:17:24,173 ‪แล้วเจอกันค่ะ 221 00:17:43,089 --> 00:17:46,631 ‪ตอนที่เราคุยกันเมื่อวานระบบล่ม ผมก็เลย… 222 00:17:46,714 --> 00:17:50,423 ‪ไม่นะ คุณบอกว่าไม่มีการแจ้ง ‪เกี่ยวกับลูกสาวของไซเออร์-ลาสเซ่น 223 00:17:50,506 --> 00:17:52,756 ‪- ไม่ใช่นะ คุณคงฟังผิด ‪- ผมคิดยังงี้นะ 224 00:17:52,839 --> 00:17:57,381 ‪คุณเห็นแฟ้มจากโรงพยาบาล ‪ตอนที่คุณใส่หมายเลขประกันสังคม 225 00:17:57,464 --> 00:18:01,256 ‪คุณไม่ได้ตามเรื่องก็เลยตกใจ ‪เพราะแม่ของเด็กๆ ตายแล้ว 226 00:18:01,339 --> 00:18:02,464 ‪คุณทำผิดพลาด 227 00:18:03,006 --> 00:18:05,673 ‪ฉันเสียใจนะถ้าเราทำให้การสืบสวนของคุณล่าช้า 228 00:18:06,173 --> 00:18:10,714 ‪แต่ฉันขอยืนยันว่านักสังคมสงเคราะห์ของเรา ‪กำลังทำงานเต็มที่เพื่อจัดเตรียมเอกสาร 229 00:18:10,798 --> 00:18:12,714 ‪ใช่ แล้วเราก็ไปเยี่ยมครอบครัวด้วย 230 00:18:12,798 --> 00:18:17,006 ‪ไม่ต้องขอโทษผมหรอก ‪ขอโทษเด็กผู้หญิงสองคนที่โดนทำร้ายเถอะ 231 00:18:17,089 --> 00:18:19,506 ‪- แล้วก็เด็กผู้ชายที่โดนล่วงละเมิดด้วย ‪- เราคุยกันได้มั้ย 232 00:18:20,048 --> 00:18:22,048 ‪ได้สิ เพราะอยู่ตรงนี้ก็ไม่มีประโยชน์อะไร 233 00:18:22,881 --> 00:18:25,673 ‪ฉันเปรียบเทียบการแจ้งของทั้งสองคนแล้ว 234 00:18:25,756 --> 00:18:30,089 ‪ของเลาร่า เคเยอร์กับของไซเออร์-ลาสเซ่น 235 00:18:33,173 --> 00:18:35,173 ‪(นังคนเห็นแก่ตัว) 236 00:18:39,173 --> 00:18:41,756 ‪"นังคนเห็นแก่ตัว แกน่าจะรู้นะ" 237 00:18:41,839 --> 00:18:43,964 ‪- ใช้คำเหมือนกัน ‪- ใช่ 238 00:18:44,048 --> 00:18:48,089 ‪ถ้าฆาตกรเป็นคนแจ้งเกี่ยวกับผู้หญิงสองคนนี้ ‪แล้วต่อมาพวกเธอก็ถูกฆ่าตาย 239 00:18:49,381 --> 00:18:51,881 ‪เขาก็อาจจะแจ้งเหยื่อคนต่อไปแล้ว 240 00:18:55,214 --> 00:18:56,339 ‪นี่ ฟังนะ 241 00:18:56,423 --> 00:19:00,548 ‪เราต้องการการแจ้งการปล่อยปละละเลย ‪และทำร้ายเด็กโดยคนที่ไม่ระบุชื่อในช่วงปีที่แล้ว 242 00:19:00,631 --> 00:19:03,964 ‪เอาแต่การแจ้งที่พวกคุณไม่เห็นว่า ‪จำเป็นต้องทำอะไรนะ 243 00:19:04,048 --> 00:19:05,798 ‪- ลงมือเลยสิ ‪- ได้เลย 244 00:19:20,339 --> 00:19:21,173 ‪นั่น… 245 00:19:21,923 --> 00:19:24,131 ‪- นั่นอะไรเหรอ ‪- รายงานการแจ้งที่เขาขอไป 246 00:19:24,964 --> 00:19:28,006 ‪เราต้องการกำลังคนเพื่อตรวจเอกสารพวกนี้ 247 00:19:28,089 --> 00:19:29,589 ‪ทอมเซ่น คุณจัดการได้มั้ย 248 00:19:30,298 --> 00:19:31,839 ‪บอกเลยนะถ้าเจออะไร 249 00:19:32,714 --> 00:19:34,673 ‪เราต้องคุยกับโฮซ่า ฮาร์ทุงอีกรอบ 250 00:19:37,131 --> 00:19:38,506 ‪ทำไมเหรอ ช่วยบอกหน่อยได้มั้ย 251 00:19:38,589 --> 00:19:43,131 ‪ไม่มีอะไร แต่ฆาตกร ‪น่าจะเป็นคนที่แจ้งโดยไม่ระบุชื่อ 252 00:19:44,214 --> 00:19:47,256 ‪เขาฆ่าผู้หญิงไปสองคน ‪เพราะพวกเธอเป็นแม่ที่ไม่มีความรับผิดชอบ 253 00:19:47,339 --> 00:19:50,256 ‪แล้วก็ทิ้งรอยนิ้วมือ ‪ของคริสติเน่ ฮาร์ทุงไว้ที่จุดเกิดเหตุ 254 00:19:50,339 --> 00:19:52,964 ‪เหมือนเป็นการสื่อสารถึงรัฐมนตรี 255 00:19:53,048 --> 00:19:57,173 ‪- ฉันไม่คิดว่าเธอรู้อะไรอย่างอื่นนะ ‪- เราต้องคุยเพื่อให้แน่ใจ 256 00:19:58,881 --> 00:20:00,714 ‪ขอบอกอะไรหน่อยนะ 257 00:20:01,964 --> 00:20:05,464 ‪ฉันนอนในห้องรับแขกของพวกเขาอยู่สามเดือนนะ 258 00:20:06,048 --> 00:20:09,798 ‪ฉันเห็นพ่อแม่ที่มีความหวัง ‪แล้วสุดท้ายก็หมดหวังทุกวี่ทุกวัน 259 00:20:09,881 --> 00:20:12,214 ‪- ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาเจอเรื่องแบบนั้นอีก ‪- ไม่เหรอ 260 00:20:13,339 --> 00:20:16,756 ‪แต่ถ้าคุณคิดผิด มันก็คงจะไม่ดีนักนะ ว่ามั้ย 261 00:20:18,631 --> 00:20:20,631 ‪ฉันคิดไม่ผิดหรอก เฮส 262 00:20:30,131 --> 00:20:33,673 ‪("เขากลัวจนฉี่ราดเลย ตอนที่เธอพูดว่า…) 263 00:20:42,006 --> 00:20:46,214 ‪("ฉันเห็นนังสารเลวคว้าตัวลูกชายตัวเอง ‪แล้วก็เขย่าตัวเขาในสนามเด็กเล่น) 264 00:20:55,089 --> 00:20:57,256 ‪("ไม่เคยสนใจลูกๆ ตัวเอง") 265 00:21:08,839 --> 00:21:10,048 ‪ไปถึงไหนแล้ว 266 00:21:11,256 --> 00:21:13,839 ‪ไม่มีใครใช้คำว่า "นังคนเห็นแก่ตัว" 267 00:21:13,923 --> 00:21:16,923 ‪หรือ "แกน่าจะรู้นะ" เหมือนการแจ้งสองครั้งนั้น 268 00:21:17,006 --> 00:21:19,131 ‪ทำไมคุณถึงเลือกแฟ้มพวกนี้ ฉันขอดูได้มั้ย 269 00:21:19,214 --> 00:21:20,173 ‪ได้สิ 270 00:21:20,256 --> 00:21:24,631 ‪เจ้าหน้าที่ไม่เจออะไรในคดีเคเยอร์ ‪กับไซเออร์-ลาสเซ่น แต่เด็กถูกทำร้าย 271 00:21:24,714 --> 00:21:27,756 ‪ผมก็เลยหาการแจ้งที่เจ้าหน้าที่ไม่ได้ใส่ใจ 272 00:21:30,048 --> 00:21:33,131 ‪ฉันก็เลือกห้าแฟ้มนั้นเหมือนกัน 273 00:21:34,423 --> 00:21:36,548 ‪เป็นครอบครัวที่มีปัญหาทั้งนั้น 274 00:21:39,131 --> 00:21:40,964 ‪แต่ก็ยังสรุปอะไรไม่ได้ 275 00:21:42,339 --> 00:21:44,048 ‪ไม่เข้าใจเอาซะเลย 276 00:21:45,381 --> 00:21:46,756 ‪ทำไมไม่ฆ่าให้จบๆ ไปเลย 277 00:21:47,423 --> 00:21:49,339 ‪ทำไมต้องแจ้งเรื่องพวกเขาก่อน 278 00:21:50,423 --> 00:21:53,423 ‪บางทีเขาอาจจะยื่นโอกาสสุดท้าย ‪เพื่อให้มีการแก้ไขก่อน 279 00:21:53,506 --> 00:21:54,798 ‪แต่เจ้าหน้าที่ก็ไม่ทำอะไร 280 00:21:58,673 --> 00:22:01,256 ‪หรือว่าเขาเปลี่ยนแนวการเขียน 281 00:22:03,756 --> 00:22:07,048 ‪ถ้าคุณเป็นฆาตกร ‪แล้วเขียนแจ้งเจ้าหน้าที่ไปสองครั้ง 282 00:22:07,131 --> 00:22:09,673 ‪โดยที่รู้ว่าตำรวจจะต้องหาการแจ้งครั้งที่สาม… 283 00:22:10,714 --> 00:22:14,881 ‪- คุณจะเขียนยังไง ‪- ความซับซ้อนของการเขียนอยู่ในระดับตํ่าทั้งคู่ 284 00:22:14,964 --> 00:22:20,548 ‪ถ้าเราคิดซะว่าฆาตกรต้องการทำให้เราสับสน 285 00:22:20,631 --> 00:22:24,048 ‪อย่างน้อยการแจ้งสองครั้งในห้าครั้ง ‪ก็เด่นเป็นพิเศษ 286 00:22:25,256 --> 00:22:29,589 ‪เขียนอย่างสละสลวย แบ่งประโยคดี ‪และไม่มีคำสะกดผิดหรือเขียนผิด 287 00:22:31,798 --> 00:22:33,714 ‪ฉบับไหนเขียนดีที่สุด 288 00:22:35,214 --> 00:22:36,423 ‪ของเจสซี่ คิยุม 289 00:22:37,673 --> 00:22:41,089 ‪"เจสซี่ คิยุม อายุ 24 แม่เลี้ยงเดี่ยว ‪มีลูกสาวชื่อโอลิเวีย อายุหกขวบ" 290 00:22:41,173 --> 00:22:42,881 ‪"ไม่มีการติดต่อกับคนเป็นพ่อ" 291 00:22:42,964 --> 00:22:47,006 ‪รายงานระบุว่าเธอเมาบ่อยๆ ‪แม้แต่ตอนที่ลูกสาวอยู่ด้วย 292 00:22:47,089 --> 00:22:51,548 ‪เพื่อนบ้านแจ้งหลายครั้ง ‪ว่ามีชอบมีแขกแวะมาและเปิดเพลงดังจนดึกดื่น 293 00:22:56,006 --> 00:23:00,464 ‪ย่อเข่า ยืดตัว… 294 00:23:00,548 --> 00:23:02,589 ‪ย่อเข่า มือไขว้กัน 295 00:23:05,089 --> 00:23:06,631 ‪หุบขา กางขา… 296 00:23:11,048 --> 00:23:14,339 ‪แบบนั้นแหละ หุบขา กางขาออก… 297 00:23:14,423 --> 00:23:18,506 ‪เท้าสะเอว ส่ายสะโพก… 298 00:23:19,298 --> 00:23:20,173 ‪กางแขนออก 299 00:23:20,256 --> 00:23:22,381 ‪- สระว่ายนํ้าไร้ขอบ ‪- ใช่ 300 00:23:23,048 --> 00:23:26,173 ‪แต่พวกเขาทำอะไรไม่ได้ ‪เรากลับไปเก็บข้าวของ… 301 00:23:26,256 --> 00:23:27,881 ‪- สวัสดี นิโคไล ‪- สวัสดี 302 00:23:29,048 --> 00:23:30,964 ‪แม้ว่ามันจะไม่ใช่แผน… 303 00:23:31,048 --> 00:23:33,548 ‪แต่อะไรจะดีไปกว่าการนั่งปล่อยอารมณ์ริมสระ 304 00:23:33,631 --> 00:23:35,673 ‪ผมแนะนำเลยนะ 305 00:23:37,131 --> 00:23:39,714 ‪คุณได้ไปร่วมประชุมครูกับผู้ปกครอง ‪เมื่อวันศุกร์รึเปล่า 306 00:23:40,506 --> 00:23:42,048 ‪เปล่า เมียผมไปคนเดียว 307 00:23:43,173 --> 00:23:48,798 ‪จริงๆ แล้วฉันอยากคุยกับคุณ ‪เรื่องวัฒนธรรมในชั้นเรียน เรื่องสำคัญเลยนะ 308 00:23:52,173 --> 00:23:53,756 ‪ผมขอตัวนะครับ 309 00:24:38,839 --> 00:24:41,006 ‪นี่ครั้งสุดท้ายแล้วนะ เข้าใจมั้ย 310 00:24:41,839 --> 00:24:42,964 ‪ฉันแต่งงานแล้ว 311 00:24:43,589 --> 00:24:45,839 ‪แล้วก็เลิกตามฉันซะที ให้ตายห่าสิ 312 00:24:54,548 --> 00:24:57,339 ‪ไปตายซะ ไอ้ชาติชั่ว 313 00:24:57,423 --> 00:25:00,381 ‪แกจะเอารถอาวดี้ของแก ‪ยัดก้นตัวเองก็เชิญเลยนะ 314 00:25:05,839 --> 00:25:06,673 ‪สวัสดี 315 00:25:28,589 --> 00:25:29,589 ‪สวัสดี 316 00:25:46,673 --> 00:25:47,506 ‪สวัสดี 317 00:26:01,464 --> 00:26:02,381 ‪สวัสดี 318 00:26:30,589 --> 00:26:33,506 ‪เรารู้ได้ยังไงว่าเธอคือเหยื่อรายต่อไป 319 00:26:34,714 --> 00:26:36,798 ‪แผนของคุณฟังดูเสี่ยงมากทีเดียว 320 00:26:37,381 --> 00:26:40,131 ‪เราไม่รู้ แต่เธอเป็นเบี้ยที่ดีที่สุดของเรา 321 00:26:40,214 --> 00:26:42,798 ‪ดูเวลาของการฆาตกรรมทั้งสองคดีสิ 322 00:26:42,881 --> 00:26:44,423 ‪เราจะมัวรีรอไม่ได้ 323 00:26:44,506 --> 00:26:47,048 ‪คุณกำลังพยายามบอกอะไรฉันอยู่เนี่ย 324 00:26:47,589 --> 00:26:49,964 ‪กำลังพูดว่ามีไอ้โรคจิตเพ่นพ่านอยู่ข้างนอกเหรอ 325 00:26:51,089 --> 00:26:53,673 ‪เราต้องสืบให้รู้ว่าใครเขียนไปแจ้ง 326 00:26:53,756 --> 00:26:55,964 ‪ฉันบอกแล้วไงว่าแม่คนนึงที่โรงเรียน 327 00:26:56,048 --> 00:26:57,214 ‪เราไม่คิดยังงั้นนะ 328 00:26:57,298 --> 00:26:59,714 ‪แค่มีเจ้าหน้าที่กรมสังคมสงเคราะห์ ‪จับตาดูอยู่ก็แย่พอแล้ว 329 00:26:59,798 --> 00:27:00,923 ‪ฟังผมนะ 330 00:27:01,006 --> 00:27:04,506 ‪ถ้าเรื่องนี้มีมูลความจริง ‪ชีวิตคุณก็กำลังอยู่ในอันตราย เข้าใจมั้ย 331 00:27:04,589 --> 00:27:05,506 ‪ไม่มีซะหน่อย 332 00:27:09,256 --> 00:27:10,089 ‪โอเค 333 00:27:11,756 --> 00:27:15,589 ‪คุณบอกว่ารู้สึกเหมือนมีคนเดินตามคุณ 334 00:27:16,423 --> 00:27:17,798 ‪- ในห้างฯ ‪- ใต้ถุน 335 00:27:18,631 --> 00:27:19,631 ‪ในชั้นใต้ดิน 336 00:27:21,048 --> 00:27:22,548 ‪บอกผมหน่อยว่าคุณรู้สึกยังไง 337 00:27:22,631 --> 00:27:25,298 ‪- ฉันบอกอีกคนนึงไปแล้ว ที่เป็นผู้หญิงน่ะ ‪- บอกผมหน่อย 338 00:27:26,631 --> 00:27:29,923 ‪ฉันได้ยินเสียงคนเดิน พอฉันหยุด มันก็เงียบ 339 00:27:30,006 --> 00:27:32,964 ‪- แล้วคุณเห็นอะไรรึเปล่า ‪- ไม่เห็น ฉันบอกคุณไปแล้ว 340 00:27:33,464 --> 00:27:34,298 ‪มันมืด 341 00:27:34,923 --> 00:27:36,756 ‪แล้วคุณไปทำอะไรในชั้นใต้ดิน 342 00:27:43,631 --> 00:27:44,464 ‪โอเค 343 00:27:51,589 --> 00:27:53,798 ‪ตกลงเราเสียเวลาไปเปล่าๆ ใช่มั้ย 344 00:27:55,339 --> 00:27:56,798 ‪ผมคิดว่าเธออาจจะเป็นรายต่อไป 345 00:27:56,881 --> 00:27:59,048 ‪เจ้าหน้าที่บอกว่าเธอติดเหล้า 346 00:27:59,131 --> 00:28:02,714 ‪ต้องไปคุยกับทางโรงเรียนบ่อยๆ ‪ครูหลายคนบอกว่าเธอไม่สนใจลูกสาว 347 00:28:02,798 --> 00:28:06,131 ‪แล้วเธอก็คิดว่าถูกสะกดรอยในห้างฯ 348 00:28:06,214 --> 00:28:07,298 ‪หัวหน้า ดูนี่สิ 349 00:28:08,339 --> 00:28:09,631 ‪เราน่าจะมีปัญหาแล้ว 350 00:28:10,631 --> 00:28:12,964 ‪(ข่าวล่าสุด หรือคริสติเน่ ฮาร์ทุงยังมีชีวิต) 351 00:28:13,048 --> 00:28:14,256 ‪ให้ตายสิ 352 00:28:15,131 --> 00:28:17,048 ‪นีแลนเดอร์ คุณคิดว่าไง 353 00:28:19,506 --> 00:28:21,006 ‪ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 354 00:28:23,298 --> 00:28:26,423 ‪หัวหน้าครับ นักข่าวขอให้ ‪มีการแถลงการณ์เรื่องคดีฆาตกรรม 355 00:28:26,506 --> 00:28:29,048 ‪- จะให้ผมพูดว่ายังไงครับ ‪- "ไม่มีความคิดเห็น" 356 00:28:30,464 --> 00:28:32,006 ‪ทุกคน ฟังทางนี้ 357 00:28:38,464 --> 00:28:39,506 ‪กุสตาฟ 358 00:28:40,839 --> 00:28:41,673 ‪จะไปกันรึยัง 359 00:28:42,256 --> 00:28:45,464 ‪- เราต้องแวะซื้อขนมก่อนนะ ‪- ครับ แล้วแม่ล่ะฮะ 360 00:28:47,798 --> 00:28:50,881 ‪แม่ไปไม่ได้ โทษทีนะ ก็เลย… 361 00:28:52,631 --> 00:28:54,381 ‪มีแค่เราสองคน 362 00:29:03,798 --> 00:29:05,631 ‪สวัสดีครับ ขอโทษที่รบกวน 363 00:29:05,714 --> 00:29:07,048 ‪- สตีน ฮาร์ทุงใช่มั้ยครับ ‪- ใช่ 364 00:29:07,548 --> 00:29:11,506 ‪ผมขอโทษที่มาโดยไม่ได้บอกกล่าว ‪ผมพยายามโทรหาคุณหลายครั้งแล้ว 365 00:29:11,589 --> 00:29:15,006 ‪ผมชื่อนีลส์ เดวิดเซ่น นักข่าวจากแบ็คกราวน์ ‪คุณมีความคิดเห็นอะไรมั้ย 366 00:29:15,673 --> 00:29:16,756 ‪ความคิดเห็นเรื่องอะไร 367 00:29:16,839 --> 00:29:19,423 ‪เรื่องการฆาตกรรมผู้หญิงสองคน 368 00:29:19,506 --> 00:29:22,173 ‪เราได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับรอยนิ้วมือ 369 00:29:22,256 --> 00:29:23,423 ‪ผมไม่ได้ยินข่าวอะไรเลย 370 00:29:23,506 --> 00:29:27,298 ‪รอยนิ้วมือของลูกสาวคุณ ‪มีส่วนเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมทั้งสองคดี 371 00:29:27,381 --> 00:29:29,256 ‪จากแหล่งข่าวตำรวจของเรา 372 00:29:29,339 --> 00:29:32,756 ‪- ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น ‪- ทำให้อดคิดไม่ได้ว่าหรือเธอยังมีชีวิตอยู่ 373 00:29:35,464 --> 00:29:37,673 ‪คุณจะแวะไปที่สตูดิโอของเราคืนนี้ได้มั้ย 374 00:29:38,339 --> 00:29:40,673 ‪ผมกับลูกชายกำลังจะไปดูหนัง 375 00:29:40,756 --> 00:29:42,131 ‪- คุณกลับไปได้แล้ว ‪- คุณสตีน… 376 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 ‪พ่อฮะ ใครเหรอครับ 377 00:30:04,298 --> 00:30:05,339 ‪พ่อฮะ ใครเหรอครับ 378 00:30:06,464 --> 00:30:07,631 ‪ใครก็ไม่รู้ 379 00:30:21,964 --> 00:30:22,881 ‪ไปเอากาวมา 380 00:30:23,548 --> 00:30:26,548 ‪- กาวอยู่ไหน ‪- ก็ปกติเก็บไว้ที่ไหนล่ะ 381 00:30:28,381 --> 00:30:29,881 ‪บอกว่าไปเอากาวมา! 382 00:30:32,006 --> 00:30:34,048 ‪- ผมจะไปบ้านวิคเตอร์ ‪- กุสตาฟ 383 00:30:34,798 --> 00:30:35,714 ‪กุสตาฟ 384 00:30:51,631 --> 00:30:53,339 ‪ลูกขยับการบ้านไปหน่อยสิ 385 00:30:55,923 --> 00:30:58,631 ‪- แม่จะไม่อยู่นานแค่ไหนคะ ‪- แม่บอกไปแล้ว 386 00:31:00,714 --> 00:31:02,214 ‪ช่วยแม่จัดโต๊ะหน่อย 387 00:31:06,173 --> 00:31:08,673 ‪- แม่ไม่ได้ไปปาร์ตี้โคม ‪- ใช่ 388 00:31:10,339 --> 00:31:12,964 ‪ทำไมเซบาสเตียนถึงแวะมาหาเราบ้างไม่ได้ 389 00:31:13,048 --> 00:31:14,256 ‪มีตาก็พอแล้ว 390 00:31:15,089 --> 00:31:18,298 ‪แล้วก็อย่าถามตาเรื่องเจาะหูอีกนะ มาถามแม่ 391 00:31:18,381 --> 00:31:19,423 ‪ได้ยินมั้ย 392 00:31:20,173 --> 00:31:21,548 ‪มันเป็นความคิดที่แย่มาก 393 00:31:22,381 --> 00:31:27,256 ‪- ลูกอาจจะทำติ่งหูฉีก… ‪- แต่หูวาดรูปไว้ให้เซบาสเตียน 394 00:31:27,339 --> 00:31:29,923 ‪- แม่บอกว่าเขาแวะมาได้ ‪- ใช่ 395 00:31:30,006 --> 00:31:32,089 ‪แต่เราไม่ได้คบกันแล้ว 396 00:31:32,173 --> 00:31:35,464 ‪เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน แต่ไม่ได้คบหาเป็นแฟนกัน 397 00:31:35,548 --> 00:31:38,506 ‪หนูรู้ แต่เขายังจะมานอนที่บ้านเราบ้างใช่มั้ยคะ 398 00:31:38,589 --> 00:31:40,089 ‪ไม่มาแล้ว มันจบแล้ว 399 00:31:40,631 --> 00:31:43,714 ‪- ทำไมแม่ถึงเลิกกับเขาล่ะ ‪- มันไม่ใช่เรื่องของลูก 400 00:31:43,798 --> 00:31:47,006 ‪- ใช่นะ ‪- ไม่ใช่ มันเป็นเรื่องของผู้ใหญ่ 401 00:31:47,089 --> 00:31:49,548 ‪- เรื่องห่าเหวของผู้ใหญ่ ‪- เราไม่ใช้ภาษาแบบนั้น 402 00:31:50,339 --> 00:31:52,298 ‪แม่รู้ได้ยังไง แม่ไม่เคยอยู่บ้าน 403 00:31:53,923 --> 00:31:56,048 ‪ช่วยเปิดประตูให้ตาด้วย 404 00:32:08,548 --> 00:32:11,048 ‪ไม่ใช่ตา แต่เป็นคนจากที่ทำงานห่วยๆ ของแม่ 405 00:32:13,173 --> 00:32:16,298 ‪ผมแค่อยากจะคุย ‪เรื่องรายละเอียดพื้นฐานก่อนที่เราจะไป 406 00:32:16,381 --> 00:32:17,214 ‪ได้สิ 407 00:32:17,798 --> 00:32:20,048 ‪- โทษที กำลังจะกินมื้อเย็นกัน ‪- ไม่เป็นไร 408 00:32:20,673 --> 00:32:23,006 ‪- หนูจัดจานไว้ให้คุณตาของหนู ‪- เล เงียบนะ 409 00:32:23,089 --> 00:32:26,256 ‪- ผมจะไปเดินหน่อย ‪- ไม่ เดี๋ยวก่อน 410 00:32:28,589 --> 00:32:29,673 ‪กินผักด้วย 411 00:32:33,339 --> 00:32:35,256 ‪- เอาอีกหน่อยมั้ย ‪- ไม่แล้ว ขอบคุณ 412 00:32:36,548 --> 00:32:38,173 ‪อาหารอร่อยมาก 413 00:32:40,173 --> 00:32:41,173 ‪คุณโกหก 414 00:32:43,714 --> 00:32:45,964 ‪ตาจะมาแล้ว เตรียมตัวล่ะ 415 00:32:59,631 --> 00:33:01,673 ‪ไม่ใช่คุณตาแท้ๆ ของหนูหรอกนะ 416 00:33:02,381 --> 00:33:05,464 ‪เขาคอยช่วยเหลือแม่หนูเพราะแม่หนูไม่มีพ่อแม่ 417 00:33:05,964 --> 00:33:06,839 ‪โอเค 418 00:33:09,256 --> 00:33:10,839 ‪ตาคุณสีไม่เหมือนกัน 419 00:33:12,298 --> 00:33:14,339 ‪ใช่ เธอพูดถูก 420 00:33:16,298 --> 00:33:18,173 ‪นั่นนกหงส์หยกรึเปล่า 421 00:33:21,589 --> 00:33:22,589 ‪คุณมีลูกรึเปล่า 422 00:33:23,798 --> 00:33:24,631 ‪ไม่มี 423 00:33:26,423 --> 00:33:27,423 ‪เมียล่ะ 424 00:33:28,589 --> 00:33:29,423 ‪ไม่มี 425 00:33:31,214 --> 00:33:34,298 ‪- คุณไม่เก่งเรื่องมีแฟนเหรอ ‪- ก็เก่งนะ 426 00:33:35,381 --> 00:33:37,006 ‪แต่ว่าเมียฉันตายไปแล้ว 427 00:33:39,256 --> 00:33:40,881 ‪เธอตายยังไง 428 00:33:41,673 --> 00:33:42,506 ‪ก็… 429 00:33:43,173 --> 00:33:45,256 ‪- หนูคงไม่อยากฟังหรอก ‪- อยาก 430 00:33:51,756 --> 00:33:52,756 ‪เธอ… 431 00:33:56,381 --> 00:33:57,214 ‪เธอ… 432 00:33:57,714 --> 00:34:00,964 ‪เกิดเหตุไฟไหม้ที่บ้านของเรา 433 00:34:03,131 --> 00:34:06,881 ‪ตอนนั้นเราเพิ่งย้ายเข้าไปอยู่ ‪แต่บ้านมีการต่อสายไฟแบบผิดกฎหมาย 434 00:34:07,714 --> 00:34:09,131 ‪ฉันคิดว่า… 435 00:34:10,923 --> 00:34:13,256 ‪ตอนนั้นฉันไม่อยู่บ้าน แต่เมียฉันอยู่ 436 00:34:18,339 --> 00:34:21,923 ‪ถ้าเกิดไฟไหม้ที่นี่ หนูจะวิ่งหนีให้เร็วที่สุดเลย 437 00:34:24,423 --> 00:34:25,256 ‪ดีแล้ว 438 00:34:26,339 --> 00:34:27,631 ‪หนูสงสารคุณนะ 439 00:34:30,006 --> 00:34:32,214 ‪- ลูกไปดูทีวีสิ ‪- โอเค 440 00:34:39,214 --> 00:34:41,673 ‪- เรามาดูแผนกัน ‪- ดีเลย 441 00:34:48,548 --> 00:34:49,839 ‪เจสซี่อยู่ตรงไหน 442 00:34:53,048 --> 00:34:53,881 ‪ตรงนี้ 443 00:35:17,714 --> 00:35:20,714 ‪เห็นรถของคิยุมแล้ว ‪เลขที่ 7 ถนนอิงแลนด์ เปลี่ยน 444 00:35:36,131 --> 00:35:39,964 ‪คิยุมกับลูกสาวของเธอ ‪กำลังเดินไปอาคารตะวันออก 18 เปลี่ยน 445 00:35:58,006 --> 00:36:01,548 ‪คิยุมมาถึงอะพาร์ตเมนต์ ‪บนชั้นหกแล้ว เฮส เปลี่ยน 446 00:36:38,798 --> 00:36:40,214 ‪หายตัวไปเมื่อฤดูไม้ใบร่วงปีที่แล้ว 447 00:36:40,298 --> 00:36:42,589 ‪ตำรวจพบรอยนิ้วมือของคริสติเน่ ฮาร์ทุง 448 00:36:42,673 --> 00:36:46,048 ‪ซึ่งคาดว่าเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว 449 00:36:46,131 --> 00:36:48,506 ‪ตำรวจไม่แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับข่าวลือ 450 00:36:48,589 --> 00:36:53,339 ‪และกล่าวว่าคดีนี้ปิดไปแล้ว ‪ซึ่งนอกจากหลักฐานต่างๆ แล้ว 451 00:36:53,423 --> 00:36:56,839 ‪ยังมีการรับสารภาพของลินุส เบ็กเกอร์ด้วย… 452 00:36:57,923 --> 00:37:00,714 ‪- ฉันอยู่ในตำแหน่งแล้ว ‪- เราอยู่ในตำแหน่งและพร้อม 453 00:37:00,798 --> 00:37:03,173 ‪ถ้าเขาโผล่มา เราจะเห็นเขา 454 00:37:03,256 --> 00:37:04,339 ‪ให้ตายสิ 455 00:37:04,423 --> 00:37:05,256 ‪มีอะไรเหรอ 456 00:37:05,339 --> 00:37:06,464 ‪คริสติเน่ ราตรีสวัสดิ์ 457 00:37:06,548 --> 00:37:09,298 ‪- สตีน ฮาร์ทุงออกทีวี ‪- สวัสดีครับ 458 00:37:09,381 --> 00:37:12,798 ‪การสืบสวนคดีฆาตกรรมสองคดี ‪ที่มีการเชื่อมโยงกับรอยนิ้วมือของคริสติเน่ 459 00:37:13,798 --> 00:37:16,423 ‪- มันคงจะเป็นข่าวที่กระทบจิตใจ… ‪- ผมเพิ่งได้ยิน… 460 00:37:16,506 --> 00:37:20,423 ‪- คุณคิดว่าคริสติเน่ยังมีชีวิตอยู่มั้ย ‪- คิดครับ ผมคิดว่าเธออาจจะยังมีชีวิตอยู่ 461 00:37:20,964 --> 00:37:23,089 ‪มันคงจะเป็นข่าวช็อก… 462 00:37:23,173 --> 00:37:27,089 ‪ผมถึงอยากขอร้องทุกคน ‪ถ้ามีใครรู้เรื่องอะไร… 463 00:37:27,173 --> 00:37:31,173 ‪ถ้าคุณเห็นอะไรที่เกี่ยวกับลูกสาวของเรา ‪ช่วยติดต่อตำรวจด้วย 464 00:37:31,256 --> 00:37:33,381 ‪- โฟเกิลอยู่ไหน ‪- มันยังไม่สายเกินไป 465 00:37:34,548 --> 00:37:35,714 ‪ถ้าคุณเอาตัวคริสติเน่… 466 00:37:35,798 --> 00:37:41,131 ‪- ไปตามเขามาหน่อย ‪- ช่วยพาเธอกลับมาหาเราด้วย 467 00:37:42,381 --> 00:37:43,798 ‪คุณเตรียมเรื่องนี้ไว้ตั้งแต่เมื่อไร 468 00:37:43,881 --> 00:37:44,881 ‪เราไม่ได้เตรียม 469 00:37:44,964 --> 00:37:48,173 ‪- เธอไม่สมควรเจอเรื่องแบบนี้ ‪- โฮซ่า เรื่องนี้จะส่งผลกระทบแน่ๆ 470 00:37:48,256 --> 00:37:51,381 ‪คริสติเน่ควรจะได้อยู่กับเพื่อนๆ ของเธอ 471 00:37:52,173 --> 00:37:53,964 ‪- ได้ไปโรงเรียน ‪- ลิว คริสเตียนเซ่น 472 00:37:54,048 --> 00:37:57,506 ‪เธอควรจะได้อยู่กับครอบครัว ‪กลับมาใช้ชีวิตเหมือนเดิม 473 00:37:57,589 --> 00:37:59,089 ‪ท่านรมว.กระทรวงยุติธรรมค่ะ 474 00:37:59,173 --> 00:38:01,714 ‪คุณอยากจะพูดอะไรกับคริสติเน่มั้ย ‪ถ้าเธอกำลังดูอยู่ 475 00:38:01,798 --> 00:38:03,006 ‪เราคิดถึงลูกนะ 476 00:38:07,756 --> 00:38:09,756 ‪เราจะไม่ยอมแพ้จนกว่าเราจะหาลูกเจอ 477 00:38:31,923 --> 00:38:32,756 ‪กุสตาฟอยู่ไหน 478 00:38:33,881 --> 00:38:34,714 ‪เข้านอนแล้ว 479 00:38:35,964 --> 00:38:37,548 ‪เขารู้สึกสะเทือนใจมาก 480 00:38:45,131 --> 00:38:46,006 ‪ผมไม่ได้ตั้งใจจะ… 481 00:38:46,089 --> 00:38:49,839 ‪หลายคืนที่ฉันนอนไม่หลับ ‪เพราะคิดว่าได้ยินเสียงลูก 482 00:38:50,923 --> 00:38:55,006 ‪ทุกครั้งที่มองออกไปนอกหน้าต่าง ‪ฉันเห็นลูกนั่งอยู่บนชิงช้าในสวน 483 00:38:57,089 --> 00:38:58,923 ‪ฉันได้ยินเสียงหัวเราะของลูกในรถ 484 00:39:00,714 --> 00:39:03,131 ‪ฉันยังรู้สึกถึงมืออุ่นๆ ของลูกที่ฉันเคยกุมไว้ 485 00:39:03,214 --> 00:39:05,381 ‪ตอนที่ลูกเข้าโรงพยาบาลเพราะไส้ติ่ง 486 00:39:09,381 --> 00:39:10,214 ‪โฮซ่า 487 00:39:12,673 --> 00:39:14,673 ‪ผมคงจะไม่ทำหรอกนะ 488 00:39:16,839 --> 00:39:19,464 ‪ถ้าผมไม่เชื่อเรื่องนี้อย่างเต็มหัวใจ 489 00:39:26,214 --> 00:39:27,381 ‪ผมรู้สึกได้เลยนะ 490 00:39:28,589 --> 00:39:30,214 ‪ผมรู้ว่าลูกยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 491 00:39:38,089 --> 00:39:38,923 ‪ที่รัก 492 00:39:40,631 --> 00:39:41,464 ‪ที่รัก 493 00:39:42,256 --> 00:39:43,381 ‪คุณไม่รู้สึกเหรอ 494 00:40:11,089 --> 00:40:14,006 ‪แถวประตูทางเข้ายังไม่มีอะไร เปลี่ยน 495 00:40:33,673 --> 00:40:35,298 ‪- มีอะไรมั้ย ‪- ว่าไง 496 00:40:35,381 --> 00:40:38,298 ‪- ปิดไฟทำไม ‪- "เจสซี่" จะนอนแล้ว 497 00:40:39,839 --> 00:40:41,048 ‪พวกคุณล่ะ 498 00:40:42,881 --> 00:40:44,381 ‪ไม่มีเหตุการณ์อะไร 499 00:40:46,173 --> 00:40:48,589 ‪เราไม่รู้ว่าเขาจะลงมือคืนนี้มั้ย 500 00:40:50,381 --> 00:40:52,214 ‪เราจะดูเหมือนไอ้หน้าโง่เลยนะ 501 00:40:52,839 --> 00:40:56,756 ‪- คุณคงจะรู้สึกแน่เพราะนี่เป็นความคิดคุณ ‪- ใช่ 502 00:41:01,839 --> 00:41:03,173 ‪ว่าแต่ว่า… 503 00:41:04,589 --> 00:41:05,673 ‪ฉัน… 504 00:41:07,339 --> 00:41:09,214 ‪ฉันเสียใจเรื่องเมียของคุณด้วยนะ 505 00:41:14,214 --> 00:41:17,339 ‪- ลูกสาวคุณช่างพูดดีนะ ใช่มั้ย ‪- ใช่ 506 00:41:18,589 --> 00:41:22,339 ‪ใช่ ฉันก็มีแต่ลูกแล้วก็ตาของเธอนั่นแหละ 507 00:41:24,423 --> 00:41:28,673 ‪- ลูกคุณบอกว่าเขาช่วยเหลือบางครั้ง ‪- เขาช่วยมากกว่านั้นเยอะ 508 00:41:30,173 --> 00:41:34,006 ‪มันเริ่มจากการที่แอ็กเซลกับเมียเขา ‪ดูแลฉันเมื่อหลายปีก่อน 509 00:41:34,631 --> 00:41:37,798 ‪- เพราะอะไรเหรอ ‪- ฉันเคยมีปัญหาชีวิตนิดหน่อย 510 00:41:39,381 --> 00:41:41,881 ‪ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ช่วยเหลือเราสองคนมาตลอด 511 00:41:45,839 --> 00:41:49,548 ‪- แล้วพ่อเธอล่ะ ‪- ไม่มีค่าพอที่จะพูดถึง 512 00:41:52,631 --> 00:41:55,173 ‪ฉันถึงอยากย้ายไปเอ็นซี3 ไง 513 00:41:59,631 --> 00:42:01,339 ‪- จะได้มีเวลามากขึ้นเหรอ ‪- ใช่ 514 00:42:02,006 --> 00:42:05,964 ‪ฝันร้ายบ่อยเกินไป นอนไม่เพียงพอ ‪ทำใจให้ไม่คิดเรื่องโน้นเรื่องนี้ไม่ได้ 515 00:42:06,881 --> 00:42:10,548 ‪ใช่ แต่นั่นก็เป็นเหตุผล ‪ที่ทำไมคุณถึงทำงานนี้ได้ดี 516 00:42:11,256 --> 00:42:12,089 ‪อาจจะใช่ 517 00:42:13,631 --> 00:42:17,881 ‪ผู้ชายคนที่สูบบุหรี่ ‪กำลังเดินไปที่ทางเข้าแล้ว เปลี่ยน 518 00:42:19,714 --> 00:42:21,964 ‪รู้รูปพรรณสัณฐานมั้ย แยนเซ่น เปลี่ยน 519 00:42:22,798 --> 00:42:26,339 ‪ไม่รู้ เขาใส่เสื้อคลุมหัว สูงปานกลาง ‪รูปร่างผอม เปลี่ยน 520 00:42:28,256 --> 00:42:29,214 ‪เฮส มีอะไรเหรอ 521 00:42:33,798 --> 00:42:36,714 ‪มีคนแอบเข้าประตูแล้ว ฟังวิทยุสื่อสาร 522 00:42:39,714 --> 00:42:42,423 ‪บราโว่ ยืนยันว่าเขาติดอาวุธ แยนเซ่น เปลี่ยน 523 00:42:50,673 --> 00:42:52,381 ‪ชั้นสี่ บราโว่ เปลี่ยน 524 00:43:03,714 --> 00:43:05,423 ‪ชั้นห้า บราโว่ เปลี่ยน 525 00:43:08,298 --> 00:43:10,506 ‪ทูลิน เขาอยู่ชั้นคุณแล้ว เปลี่ยน 526 00:43:15,756 --> 00:43:17,839 ‪เขาเดินผ่านอะพาร์ตเมนต์ไปแล้ว เฮส เปลี่ยน 527 00:43:36,589 --> 00:43:39,506 ‪เขาเดินกลับมา บราโว่ เตรียมบุก เฮส เปลี่ยน 528 00:43:44,048 --> 00:43:45,173 ‪บราโว่ ปฏิบัติการได้ 529 00:44:09,256 --> 00:44:12,089 ‪- อยู่นิ่งๆ ‪- ทำบ้าอะไรเนี่ย ปล่อยฉันนะ 530 00:44:12,173 --> 00:44:15,214 ‪ผมไม่ได้ทำผิดอะไร ผมไม่ได้… 531 00:44:15,298 --> 00:44:17,256 ‪นิโคไล มุลเลอร์ เลขที่ 76 ถนนแมนทูอาวาย 532 00:44:17,923 --> 00:44:20,089 ‪- แกมาที่นี่ทำไม ‪- มาคุยกับเจสซี่ 533 00:44:20,173 --> 00:44:21,173 ‪เรื่องอะไร 534 00:44:21,256 --> 00:44:22,964 ‪- เธอส่งข้อความหาผม ‪- ข้อความเหรอ 535 00:44:24,298 --> 00:44:25,131 ‪รหัสอะไร 536 00:44:25,631 --> 00:44:27,631 ‪- รหัสมือถือของแก ‪- 2003 537 00:44:28,214 --> 00:44:29,839 ‪นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย 538 00:44:30,548 --> 00:44:33,339 ‪"แวะมาที่อะพาร์ตเมนต์ฉัน ‪ไม่งั้นฉันจะส่งไปให้เมียคุณดู" 539 00:44:33,423 --> 00:44:36,006 ‪เธอแบล็กเมล์ผม ผมเลยจะแวะมาขู่ 540 00:44:36,089 --> 00:44:36,923 ‪หุบปาก 541 00:44:43,714 --> 00:44:44,964 ‪ใครเป็นคนถ่าย 542 00:44:46,173 --> 00:44:48,173 ‪ข้อความส่งมาจากเบอร์ที่บล็อกเอาไว้ 543 00:44:48,798 --> 00:44:49,798 ‪ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 544 00:44:50,839 --> 00:44:54,923 ‪- ใครอยู่กับเจสซี่ ‪- ริคส์ ในกระท่อมที่เธอขอยืม 545 00:45:02,839 --> 00:45:03,673 ‪ว่าไง 546 00:45:03,756 --> 00:45:05,381 ‪เรากลับบ้านกันได้รึยัง 547 00:45:05,464 --> 00:45:06,298 ‪ยัง 548 00:45:09,923 --> 00:45:10,839 ‪นอนซะ 549 00:45:12,881 --> 00:45:15,756 ‪- ตำรวจอีกคนไปไหน ‪- ไปซื้อพิซซ่า 550 00:45:16,964 --> 00:45:20,173 ‪ระหว่างที่คุณเข้าเว็บโป๊เหรอ 551 00:45:25,798 --> 00:45:27,089 ‪ถ้าใช่แล้วจะทำไมเหรอ 552 00:45:31,381 --> 00:45:32,214 ‪อะไรวะ 553 00:45:36,298 --> 00:45:37,131 ‪อยู่ในนี้นะ 554 00:46:35,631 --> 00:46:36,464 ‪สวัสดี 555 00:46:39,839 --> 00:46:40,756 ‪คุณอยู่ไหนเหรอ 556 00:46:50,506 --> 00:46:51,506 ‪มีใครอยู่แถวนี้รึเปล่า 557 00:47:08,006 --> 00:47:08,839 ‪โอลิเวีย 558 00:47:10,964 --> 00:47:11,798 ‪ลูกแม่ 559 00:47:33,923 --> 00:47:37,048 ‪(ทูลิน) 560 00:47:38,881 --> 00:47:39,756 ‪แม่คะ 561 00:47:43,839 --> 00:47:45,714 ‪แม่คะ หนูหิวนํ้า 562 00:47:48,006 --> 00:47:49,006 ‪เจสซี่! 563 00:47:50,339 --> 00:47:52,756 ‪สวัสดี โอลิเวีย ไม่มีอะไรนะ ไม่ต้องกลัว 564 00:47:52,839 --> 00:47:54,506 ‪ฉันชื่อมาร์ก ฉันเป็นตำรวจ 565 00:47:54,589 --> 00:47:57,048 ‪- รู้มั้ยว่าแม่อยู่ไหน ‪- หนูไม่รู้ 566 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 ‪แยนเซ่น 567 00:47:59,381 --> 00:48:00,214 ‪ริคส์ 568 00:48:02,964 --> 00:48:04,256 ‪ให้ตายสิ ไม่นะ! 569 00:48:06,464 --> 00:48:08,214 ‪เรียกรถพยาบาลเร็ว! 570 00:48:12,589 --> 00:48:13,589 ‪เจสซี่! 571 00:48:19,423 --> 00:48:20,256 ‪เฮส 572 00:48:51,381 --> 00:48:52,673 ‪ฉันจะไปเรียกคนอื่นๆ มา 573 00:48:56,339 --> 00:48:57,214 ‪เฮส 574 00:48:58,381 --> 00:48:59,214 ‪เฮส 575 00:49:02,048 --> 00:49:03,131 ‪แยนเซ่น มาทางนี้หน่อย 576 00:50:36,298 --> 00:50:41,464 ‪คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ