1
00:00:18,673 --> 00:00:20,673
พวกคุณได้คุยกับหัวหน้าแผนกฆาตกรรมรึยัง
2
00:00:22,339 --> 00:00:26,548
คุยแล้ว พวกเขาเจอมนุษย์เกาลัด
ที่มีรอยนิ้วมือของคริสติเน่อีกตัว
3
00:00:30,006 --> 00:00:31,173
ผมไม่เข้าใจเลย
4
00:00:31,256 --> 00:00:33,048
ทำไมต้องวางมนุษย์เกาลัด…
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,548
ไม่รู้สิ พวกเขาบอกว่า
มันเป็นการคุกคามแบบแปลกๆ
6
00:00:39,339 --> 00:00:40,881
แล้วสตีนเป็นยังไงบ้าง
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,173
เราจะไม่เป็นไร เราเป็นทีมที่ดี
8
00:00:46,048 --> 00:00:48,881
บอกผมได้นะ ถ้าคุณอยากจะคุย
9
00:00:50,131 --> 00:00:51,048
ผมพร้อมจะฟัง
10
00:00:52,798 --> 00:00:55,006
คุณดีมากเลยนะ เฟรเดอริค ขอบคุณ
11
00:01:02,756 --> 00:01:09,506
(ยกเลิกการค้นหาคริสติเน่ ฮาร์ทุง)
12
00:01:11,964 --> 00:01:13,423
(เธอถูกเอาไปไว้ที่ไหน)
13
00:01:13,506 --> 00:01:16,256
(กำลังกลับบ้านจากเล่นเทนนิส
ตอนฆาตกรลงมือ)
14
00:01:34,923 --> 00:01:36,006
สวัสดีจ้ะลูก
15
00:01:36,756 --> 00:01:37,589
สวัสดีฮะ
16
00:01:40,714 --> 00:01:41,923
วันนี้สนุกมั้ย
17
00:01:43,256 --> 00:01:44,089
ก็โอเค
18
00:01:46,298 --> 00:01:48,714
พ่ออยู่ไหนล่ะ ยังไม่ได้กินมื้อเย็นเหรอ
19
00:01:49,589 --> 00:01:52,589
ยังฮะ พ่อขลุกอยู่ในห้องทำงานตั้งแต่ตอนบ่ายแล้ว
20
00:01:54,673 --> 00:01:57,339
คงจะมีงานก่อสร้างโครงการใหม่
21
00:01:57,423 --> 00:02:00,256
น่าจะใช่ พ่อบอกว่าอย่าเข้าไป
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,131
สตีนคะ
23
00:02:13,214 --> 00:02:14,589
นี่อะไรเหรอ
24
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
ผมต้องทบทวนทุกอย่างอีกรอบนึง
25
00:02:22,214 --> 00:02:24,256
ถ้ากุสตาฟเข้ามาเห็นล่ะ
26
00:02:25,923 --> 00:02:27,214
ลูกจะรู้สึกยังไง
27
00:02:30,631 --> 00:02:32,506
ฉันรู้ว่าคุณยังดื่มอยู่นะ
28
00:02:32,589 --> 00:02:34,589
ผมเลิกดื่มแล้ว
29
00:02:37,214 --> 00:02:38,756
คุณต้องเลิกทำเรื่องนี้ด้วย
30
00:02:42,173 --> 00:02:43,423
เพื่อกุสตาฟ
31
00:02:44,423 --> 00:02:45,423
แล้วก็เรา
32
00:02:47,464 --> 00:02:49,381
ผมปกปิดความรู้สึกตัวเองไม่ได้
33
00:02:51,089 --> 00:02:51,964
ได้สิ
34
00:02:52,839 --> 00:02:55,714
- ฉันทำอยู่ทุกวัน คุณก็ต้องทำได้
- แต่ผมไม่อยากทำ
35
00:02:56,339 --> 00:02:59,506
มีความผิดปกติหลายอย่าง รอยนิ้วมือก็แปลก
36
00:02:59,589 --> 00:03:01,214
- แล้ว…
- คุณไม่ได้ไปรับลูก
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,923
- เรื่องมันถึงเกิดขึ้น
- คุณก็ไม่ได้รับลูก
38
00:03:06,381 --> 00:03:08,673
- ไม่เคยสักครั้ง
- แต่วันนั้นคุณสัญญานะ
39
00:03:24,631 --> 00:03:25,631
ขอโทษค่ะ
40
00:03:27,423 --> 00:03:28,339
ขอโทษนะ ที่รัก
41
00:03:30,714 --> 00:03:33,131
สัญญากับฉันนะว่าคุณจะเก็บมันให้หมด
42
00:03:51,214 --> 00:03:53,964
{\an8}(ซีรีส์จาก NETFLIX)
43
00:04:26,589 --> 00:04:30,214
(เดอะ เชสต์นัท แมน)
44
00:04:33,673 --> 00:04:35,506
พวกเขาจุดโคมกันรึยัง
45
00:04:35,589 --> 00:04:38,964
จุดแล้ว เหมือนเทศกาลลอยโคมของคนจีนเลย
46
00:04:39,048 --> 00:04:40,631
- เยี่ยม
- อยากให้เธอเห็นจริงๆ
47
00:04:40,714 --> 00:04:42,339
- ฉันรู้
- เสียใจด้วยนะที่ไม่ได้ดู
48
00:04:42,423 --> 00:04:43,256
ใช่เลย
49
00:04:43,756 --> 00:04:45,048
แล้วลูกฉันอยู่ตรงนั้นรึเปล่า
50
00:04:45,131 --> 00:04:48,631
รู้อะไรมั้ย ตอนนี้เขาไม่อยากจะคุยกับคุณ
51
00:04:49,673 --> 00:04:51,923
โอเค งั้นช่วยให้ฉันหน่อยได้มั้ยว่า…
52
00:04:52,006 --> 00:04:54,798
แม่หนูขอเจาะหูด้วยนะ
53
00:04:54,881 --> 00:04:58,506
- ไม่ได้เด็ดขาด
- ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย!
54
00:05:02,756 --> 00:05:05,173
- เรารายงานไปแล้วว่าเขาหายตัวไป
- ดี
55
00:05:05,839 --> 00:05:07,006
หรือว่าเขาคือฆาตกร
56
00:05:07,089 --> 00:05:10,881
ไม่ใช่หรอก เขามีข้ออ้าง
ตอนที่แอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่นถูกฆ่าตาย แต่…
57
00:05:12,298 --> 00:05:13,506
มานี่สิ
58
00:05:18,423 --> 00:05:21,839
เราสืบเบาะแสที่มีคนแจ้ง
ว่าเด็กคนนี้ถูกปล่อยปละละเลย
59
00:05:21,923 --> 00:05:24,256
เราพบห้องใต้ดินลับที่เฮาเก้สร้าง
60
00:05:24,339 --> 00:05:26,798
เราเจอแล็ปท็อปของเขาด้วย
ตอนนี้กำลังตรวจสอบอยู่
61
00:05:26,881 --> 00:05:27,714
โอเครึเปล่า
62
00:05:28,381 --> 00:05:29,548
ไม่มีปัญหา ขอบคุณ
63
00:05:31,006 --> 00:05:33,839
ห้องกับประตูทางเข้ามีการบุกันเสียงไว้
64
00:05:35,256 --> 00:05:38,839
ทุกอย่างสร้างไว้ใต้แผงลูกกรง
ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย
65
00:05:39,381 --> 00:05:41,506
ผมส่งตัวอย่างเนื้อเยื่อไปที่แล็บแล้ว
66
00:05:41,589 --> 00:05:44,548
เราจะตรวจหารอยนิ้วมือ
เพื่อดูว่าใครลงมาที่นี่บ้าง
67
00:05:45,214 --> 00:05:48,298
ทูลิน ฉันเจาะแล็ปท็อปของเฮาเก้ได้แล้ว
68
00:05:54,714 --> 00:05:57,589
แฟ้มถูกตั้งชื่อตามเดือน
69
00:06:13,131 --> 00:06:13,964
มาวนุส
70
00:06:15,839 --> 00:06:17,089
มาวนุส พร้อมรึยัง
71
00:06:17,923 --> 00:06:19,881
รับรองเลยนะว่าสนุกแน่ๆ
72
00:06:23,256 --> 00:06:25,423
ไม่อยากทำให้แม่เสียใจใช่มั้ย
73
00:06:27,089 --> 00:06:30,298
เด็กดี ถอดเสื้อออกสิ
74
00:06:33,006 --> 00:06:35,131
ยังงั้นแหละ ทำได้ดีมาก
75
00:06:36,298 --> 00:06:37,464
เด็กดีของพ่อ
76
00:06:37,964 --> 00:06:39,548
เด็กดีมาก มาวนุส
77
00:06:40,381 --> 00:06:41,548
ลูกน่ารักมาก
78
00:06:42,964 --> 00:06:44,214
มาวนุส พ่อรักลูกนะ
79
00:07:13,006 --> 00:07:15,798
มันทำให้อยากฆ่าพ่อเลี้ยงเขานะ
80
00:07:15,881 --> 00:07:17,089
ไม่ใช่แม่ของเขา
81
00:07:18,548 --> 00:07:22,923
แม่ของเขารู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ
เธอถึงได้เปลี่ยนล็อก
82
00:07:26,798 --> 00:07:30,048
ถ้าใครบางคนแจ้งตำรวจ
แล้วก็ฆ่าเลาร่า เคเยอร์
83
00:07:30,131 --> 00:07:32,631
เพราะเขาเชื่อว่าเธอเป็นแม่ที่ไม่ดี…
84
00:07:35,714 --> 00:07:37,548
แล้วเขาฆ่าแอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่นทำไม
85
00:07:37,631 --> 00:07:40,756
บางทีฆาตกรก็อาจจะคิดว่าเธอเป็นแม่ที่ไม่ดีด้วย
86
00:07:41,756 --> 00:07:45,464
แต่ทำไมล่ะ เธอกำลังเก็บข้าวของ
และเตรียมจะทิ้งสามีเธอไป
87
00:07:54,881 --> 00:07:55,714
ว่าไง
88
00:07:55,798 --> 00:07:59,256
เลือดที่เราเจอบนพื้นไม้
ที่บ้านของไซเออร์-ลาสเซ่น…
89
00:07:59,339 --> 00:08:01,214
เป็นของลูกสาวรึเปล่า
90
00:08:01,298 --> 00:08:02,131
ใช่
91
00:08:02,214 --> 00:08:08,173
แล้วเราก็พบเลือดของน้องสาว
ในห้องนํ้ากับห้องเรือนกระจก
92
00:08:08,256 --> 00:08:10,839
ทุกอย่างอยู่ในรายงานแล้ว ทำไมเหรอ
93
00:08:10,923 --> 00:08:13,839
ฉันคิดว่าเด็กผู้หญิง
เจออุบัติเหตุบ่อยเกินไปหน่อยนะ
94
00:08:14,506 --> 00:08:17,048
- ผมคิดว่า…
- ขอบใจนะ ฉันต้องไปแล้ว
95
00:08:18,548 --> 00:08:21,589
เราต้องดูบันทึกคนไข้ของลูกสาวสองคน
ของไซเออร์-ลาสเซ่น
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,423
โรงพยาบาลในเกนทอฟเต้ กระดูกไหปลาร้าหัก
97
00:08:31,923 --> 00:08:33,089
จมูกหัก
98
00:08:34,714 --> 00:08:37,048
ไม่ต้องมองหน้าผม มองที่รูป
99
00:08:38,048 --> 00:08:42,756
แล้วนี่ก็จากแผนกอุบัติเหตุและเหตุฉุกเฉิน
ของโรงพยาบาลในโคเปนเฮเกนตอนที่คุณอยู่ที่นั่น
100
00:08:44,339 --> 00:08:46,214
- ตกบันได
- ใช่
101
00:08:46,298 --> 00:08:49,964
- ผมไม่เกี่ยว มันเป็นอุบัติเหตุ
- เรารู้ว่าคุณเคยทำอะไรกับลูกๆ ของคุณ
102
00:08:51,423 --> 00:08:53,589
คำถามก็คือ "มีใครบ้างที่รู้"
103
00:08:56,714 --> 00:09:00,548
กรมอัยการจะตั้งข้อหาทำร้ายเด็กกับคุณ
104
00:09:01,589 --> 00:09:04,714
คุณจะไม่ได้เจอลูกสาวทั้งสองคนอีก
เข้าใจรึเปล่า
105
00:09:09,881 --> 00:09:11,173
ผมรักลูกๆ ของผม โอเคมั้ย
106
00:09:11,256 --> 00:09:12,256
ผมรักนะ
107
00:09:12,923 --> 00:09:13,756
ใครรู้บ้าง
108
00:09:15,339 --> 00:09:16,881
เมียคุณรู้เรื่องนี้
109
00:09:18,089 --> 00:09:20,714
หรืออย่างน้อยเธอก็เริ่มสงสัย
110
00:09:31,964 --> 00:09:34,881
ผมพยายามหาความช่วยเหลือ
ผมคุยกับใครบางคนหลังจากที่มีการแจ้ง
111
00:09:35,589 --> 00:09:37,256
แจ้งอะไร
112
00:09:37,339 --> 00:09:38,548
แจ้งกับตำรวจท้องถิ่น
113
00:09:38,631 --> 00:09:41,964
เจ้าหน้าที่สังคมสงเคราะห์มาหาเรา
แต่ผมให้ทนายผมช่วยจัดการ
114
00:09:42,048 --> 00:09:44,923
- มันก็จบแค่นั้น
- ตำรวจเมืองเกนทอฟเต้เหรอ
115
00:09:45,006 --> 00:09:45,839
โคเปนเฮเกน
116
00:09:46,589 --> 00:09:47,923
ตั้งแต่ก่อนเราย้าย
117
00:09:49,381 --> 00:09:52,589
ผมถามแล้วว่ามีการแจ้งมั้ย
แต่นักสังคมสงเคราะห์บอกว่าไม่มี
118
00:09:53,298 --> 00:09:55,423
ใครเป็นคนแจ้ง
119
00:09:57,756 --> 00:09:59,339
ไม่รู้ คนแจ้งไม่ระบุชื่อ
120
00:10:03,839 --> 00:10:04,673
ใช่
121
00:10:05,214 --> 00:10:06,548
ได้เลย โอเค ไม่
122
00:10:07,131 --> 00:10:09,339
ไม่ช่วยอะไรเท่าไรเลย ขอบคุณนะ
123
00:10:11,423 --> 00:10:12,298
พวกเขาว่ายังไง
124
00:10:12,964 --> 00:10:15,381
กรมสังคมสงเคราะห์ช่วยเราไม่ได้
จนกว่าจะพรุ่งนี้
125
00:10:15,464 --> 00:10:18,589
- แล้วพวกเขาก็ขอดูหมายค้น
- ฉันจะจัดการให้
126
00:10:19,089 --> 00:10:22,089
- แล้วรถก็เรียบร้อยดีเหรอ
- ใช่ คุณจะยืมไปใช้ก็ได้
127
00:10:24,839 --> 00:10:27,381
ขอบคุณที่ช่วยผมเอาไว้นะ
128
00:10:37,673 --> 00:10:38,506
สวัสดี
129
00:10:39,173 --> 00:10:41,339
- ผมแค่อยากแวะมาหาน่ะ
- เหรอ
130
00:10:41,423 --> 00:10:42,381
เลิกงานรึยัง
131
00:10:43,131 --> 00:10:44,964
- เลิกแล้ว
- สวัสดี
132
00:10:45,714 --> 00:10:46,756
- สวัสดี
- เซบาสเตียน
133
00:10:46,839 --> 00:10:48,964
นี่เฮส เขาเป็น…
134
00:10:49,673 --> 00:10:50,506
เพื่อนร่วมงานฉัน
135
00:10:58,756 --> 00:11:00,589
ผมขอยืมกุญแจนั่นได้มั้ย
136
00:11:01,631 --> 00:11:02,464
ได้สิ
137
00:11:11,006 --> 00:11:13,548
- สาวน้อยไปไหนล่ะ
- ไปนอนที่บ้านแอ็กเซล
138
00:11:13,631 --> 00:11:16,923
น่าเสียดายจัง กะว่าจะเจอแม่หนูน้อยซะหน่อย
139
00:11:17,006 --> 00:11:19,881
- ใช่สิ
- แต่ไม่ได้เจอก็มีส่วนดี
140
00:11:19,964 --> 00:11:22,631
เราจะได้มีเวลาอยู่ด้วยกันสองต่อสอง
141
00:11:22,714 --> 00:11:25,714
- คราวที่แล้วคุณรีบร้อนออกไป
- ใช่ ฉันขอโทษ
142
00:11:26,881 --> 00:11:30,756
รู้อะไรมั้ย ฉันเพลียมาก ไม่มีอารมณ์จะ…
143
00:11:30,839 --> 00:11:32,798
เราไม่ต้องทำอะไรก็ได้
144
00:11:32,881 --> 00:11:36,923
แค่นั่งจิบไวน์คุยกันสบายๆ
145
00:11:43,048 --> 00:11:47,173
ผมฝันว่าเราไปเที่ยวกันสุดสัปดาห์นี้ด้วยนะ
146
00:11:47,256 --> 00:11:50,631
ไม่ล่ะ ขอบคุณนะ ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
147
00:11:50,714 --> 00:11:52,881
คุณรู้มั้ยว่างานฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง
148
00:11:52,964 --> 00:11:57,839
- ไม่รู้ เพราะคุณบอกผมไม่ได้
- คุณอยากได้อะไรจากฉันเหรอ
149
00:11:59,089 --> 00:12:00,089
หมายความว่ายังไง
150
00:12:01,381 --> 00:12:05,006
คุณฝันว่าจะมีแปรงสีฟันอยู่ที่นี่
หรือฝันว่าฉันได้เจอแม่คุณรึเปล่า
151
00:12:06,589 --> 00:12:08,256
คุณคิดว่านั่นคือความฝันผมเหรอ
152
00:12:08,923 --> 00:12:11,631
ฉันแค่คิดว่ามันเป็นเรื่องปกติที่จะฝัน
153
00:12:11,714 --> 00:12:15,298
ว่าได้ย้ายเข้ามาอยู่กับแฟนแล้วก็มีลูกด้วยกัน
154
00:12:15,381 --> 00:12:17,506
แน่นอน ผมเข้าใจ
155
00:12:19,631 --> 00:12:21,548
ฉันไม่คิดว่าจะให้สิ่งที่คุณต้องการได้นะ
156
00:12:26,089 --> 00:12:27,756
ให้ไม่ได้หรือไม่คิดจะให้
157
00:12:37,131 --> 00:12:38,506
นี่มันเรื่องอะไรเหรอ
158
00:12:40,423 --> 00:12:42,756
ไอ้หน้าจืดที่อยู่ในรถรึเปล่า
159
00:12:45,839 --> 00:12:46,673
งั้นเรื่องอะไร
160
00:12:48,423 --> 00:12:49,673
คุณกลับบ้านเถอะนะ
161
00:12:53,881 --> 00:12:59,006
เอาจริงสิ ตกลงผมต้องยอม
ให้งานของคุณเป็นตัวกำหนด
162
00:12:59,089 --> 00:13:01,589
ว่าเราจะเจอกันเมื่อไร ที่ไหน ยังไงเหรอ
163
00:13:13,756 --> 00:13:16,339
รู้อะไรมั้ย คุณมันพวกไร้ความรู้สึก
164
00:13:16,964 --> 00:13:18,923
พวกชอบอยู่กับตัวเอง
165
00:14:08,839 --> 00:14:10,339
ผมยุ่งอยู่ตอนที่คุณโทรมา
166
00:14:10,423 --> 00:14:12,923
- ผมนึกว่าคุณอยากกลับ
- ผมอยากกลับ
167
00:14:13,006 --> 00:14:15,048
- ทำไม…
- ตอนนี้มันยุ่งยากซับซ้อนนิดหน่อย
168
00:14:15,131 --> 00:14:18,631
ยิ่งคุณรอนาน ที่นี่ก็จะยิ่งยุ่งยากเหมือนกัน
169
00:14:18,714 --> 00:14:21,756
- พรุ่งนี้ผมจะโทรหาฟายแมน
- อย่าลืมล่ะ
170
00:14:36,714 --> 00:14:38,214
อยู่นี่เอง!
171
00:14:38,839 --> 00:14:40,256
คุณทำงานหนักจังนะ
172
00:14:41,339 --> 00:14:44,589
นี่ริซแวน เอเย่นต์ขายบ้านที่ผมเคยพูดบอกคุณ
173
00:14:44,673 --> 00:14:45,673
สวัสดี
174
00:14:45,756 --> 00:14:49,339
ผมอยากให้เขาดูอะพาร์ตเมนต์
เขาจะได้ประเมินราคาถูก
175
00:14:50,464 --> 00:14:52,464
- แน่นอน
- ลองคิดดูนะ
176
00:14:52,548 --> 00:14:54,339
เขาขายได้สูงกว่าตลาดสิบเปอร์เซ็นต์
177
00:14:54,839 --> 00:14:55,839
แล้วเจอกัน
178
00:14:56,673 --> 00:14:59,589
อ้อ ผมทิ้งกระดาษทรายไว้ให้ในอะพาร์ตเมนต์นะ
179
00:15:02,048 --> 00:15:02,881
ขอบคุณ
180
00:15:03,673 --> 00:15:05,381
{\an8}(วันพุธ 14 ตุลาคม)
181
00:15:05,464 --> 00:15:10,089
{\an8}การฆาตกรรมเลาร่า เคเยอร์
ทันตาภิบาลวัย 37 ปีชาวฮูซัม
182
00:15:10,173 --> 00:15:13,631
กับแอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่น
วัย 36 ปีจากแคลมเปนบอร์ก
183
00:15:13,714 --> 00:15:17,423
ทำให้เกิดข่าวลือว่ามีส่วนเกี่ยวพันกัน
184
00:15:17,506 --> 00:15:19,548
ทั้งสองคดีเกิดขึ้นห่างกันเพียงไม่กี่วัน
185
00:15:19,631 --> 00:15:23,173
และแหล่งข่าวที่ไม่ได้รับการระบุชื่อ
อ้างว่าทั้งสองคดีมีความคล้ายคลึงกัน
186
00:15:23,256 --> 00:15:25,381
- ตำรวจยังไม่แสดงความดิดเห็น…
- พร้อมนะครับ
187
00:15:25,464 --> 00:15:26,756
- ฆาตกรคนเดียวกัน
- ใช่
188
00:15:28,464 --> 00:15:29,589
ตกลงเราไปไหนกัน
189
00:15:29,673 --> 00:15:32,923
บุกเก้กำลังแก้ไขข้อท้ายๆ อยู่ในห้องประชุม
190
00:15:33,006 --> 00:15:34,256
ในที่สุดเขาก็ยอม
191
00:15:34,339 --> 00:15:37,631
ดี พวกคุณไปก่อนเลย ฉันต้องคุยกับลิวหน่อย
192
00:15:39,048 --> 00:15:42,214
ลิว หัวหน้าหน่วยฆาตกรรม
พยายามติดต่อฉันอีกรึเปล่า
193
00:15:42,298 --> 00:15:46,423
เปล่าค่ะ แต่ฉันรู้มาว่า
ตำรวจติดต่อกรมสังคมสงเคราะห์
194
00:15:46,923 --> 00:15:47,756
ทำไมเหรอ
195
00:15:48,464 --> 00:15:49,423
ดิฉันก็ไม่รู้
196
00:15:49,923 --> 00:15:53,548
เลยขอสถิติจากตำรวจแล้วเมื่อเช้า
197
00:15:53,631 --> 00:15:56,756
แต่พวกเขาไม่ยอมให้เพราะต้องมีหมายค้น
198
00:15:57,256 --> 00:15:59,131
- หมายค้นเหรอ
- ใช่ค่ะ
199
00:15:59,214 --> 00:16:01,881
- สวัสดี สวัสดี ลิว
- สวัสดีค่ะ
200
00:16:05,256 --> 00:16:08,381
- พอจะมีเวลาคุยกันมั้ย
- มีสิ เดี๋ยวฉันตามไป
201
00:16:09,839 --> 00:16:14,006
- ฉันยุ่งนิดหน่อยน่ะ
- ผมเข้าใจ
202
00:16:14,881 --> 00:16:17,839
คุณลืมกุญแจไว้บนเคาน์เตอร์ในครัว
203
00:16:20,506 --> 00:16:21,339
ขอบคุณนะ
204
00:16:29,464 --> 00:16:31,256
- สตีน คุณ…
- ผมลองคิดทบทวนดูแล้ว
205
00:16:31,756 --> 00:16:33,881
เรื่องที่คุณพูดเมื่อวาน เรื่องกุสตาฟน่ะ
206
00:16:35,548 --> 00:16:36,798
ผมคิดว่าคุณพูดถูกแล้ว
207
00:16:38,298 --> 00:16:39,923
เราต้องปกป้องลูก
208
00:16:45,339 --> 00:16:48,381
ผมก็เลยจะหยุด…
209
00:16:52,548 --> 00:16:54,839
เดี๋ยวเราจะไปดูหนังกัน
210
00:16:55,714 --> 00:16:58,006
- ฟังดูดีเลย
- ใช่
211
00:16:59,173 --> 00:17:01,006
ฉันอยากไปด้วยจัง
212
00:17:02,006 --> 00:17:03,214
รู้อะไรมั้ย…
213
00:17:03,923 --> 00:17:06,048
ฉันอาจจะพอเลื่อนประชุมได้บ้าง
214
00:17:08,173 --> 00:17:09,089
แล้วฉันจะเช็กดูนะ
215
00:17:09,173 --> 00:17:12,131
- เราแวะกินเบอร์เกอร์ก่อนได้มั้ย
- โฮซ่า
216
00:17:12,798 --> 00:17:13,631
โอเค
217
00:17:16,923 --> 00:17:18,839
ถ้าไปได้ก็บอกผมนะ
218
00:17:19,423 --> 00:17:20,256
ค่ะ
219
00:17:20,881 --> 00:17:22,214
แล้วผมจะโทรหานะ
220
00:17:22,923 --> 00:17:24,173
แล้วเจอกันค่ะ
221
00:17:43,089 --> 00:17:46,631
ตอนที่เราคุยกันเมื่อวานระบบล่ม ผมก็เลย…
222
00:17:46,714 --> 00:17:50,423
ไม่นะ คุณบอกว่าไม่มีการแจ้ง
เกี่ยวกับลูกสาวของไซเออร์-ลาสเซ่น
223
00:17:50,506 --> 00:17:52,756
- ไม่ใช่นะ คุณคงฟังผิด
- ผมคิดยังงี้นะ
224
00:17:52,839 --> 00:17:57,381
คุณเห็นแฟ้มจากโรงพยาบาล
ตอนที่คุณใส่หมายเลขประกันสังคม
225
00:17:57,464 --> 00:18:01,256
คุณไม่ได้ตามเรื่องก็เลยตกใจ
เพราะแม่ของเด็กๆ ตายแล้ว
226
00:18:01,339 --> 00:18:02,464
คุณทำผิดพลาด
227
00:18:03,006 --> 00:18:05,673
ฉันเสียใจนะถ้าเราทำให้การสืบสวนของคุณล่าช้า
228
00:18:06,173 --> 00:18:10,714
แต่ฉันขอยืนยันว่านักสังคมสงเคราะห์ของเรา
กำลังทำงานเต็มที่เพื่อจัดเตรียมเอกสาร
229
00:18:10,798 --> 00:18:12,714
ใช่ แล้วเราก็ไปเยี่ยมครอบครัวด้วย
230
00:18:12,798 --> 00:18:17,006
ไม่ต้องขอโทษผมหรอก
ขอโทษเด็กผู้หญิงสองคนที่โดนทำร้ายเถอะ
231
00:18:17,089 --> 00:18:19,506
- แล้วก็เด็กผู้ชายที่โดนล่วงละเมิดด้วย
- เราคุยกันได้มั้ย
232
00:18:20,048 --> 00:18:22,048
ได้สิ เพราะอยู่ตรงนี้ก็ไม่มีประโยชน์อะไร
233
00:18:22,881 --> 00:18:25,673
ฉันเปรียบเทียบการแจ้งของทั้งสองคนแล้ว
234
00:18:25,756 --> 00:18:30,089
ของเลาร่า เคเยอร์กับของไซเออร์-ลาสเซ่น
235
00:18:33,173 --> 00:18:35,173
(นังคนเห็นแก่ตัว)
236
00:18:39,173 --> 00:18:41,756
"นังคนเห็นแก่ตัว แกน่าจะรู้นะ"
237
00:18:41,839 --> 00:18:43,964
- ใช้คำเหมือนกัน
- ใช่
238
00:18:44,048 --> 00:18:48,089
ถ้าฆาตกรเป็นคนแจ้งเกี่ยวกับผู้หญิงสองคนนี้
แล้วต่อมาพวกเธอก็ถูกฆ่าตาย
239
00:18:49,381 --> 00:18:51,881
เขาก็อาจจะแจ้งเหยื่อคนต่อไปแล้ว
240
00:18:55,214 --> 00:18:56,339
นี่ ฟังนะ
241
00:18:56,423 --> 00:19:00,548
เราต้องการการแจ้งการปล่อยปละละเลย
และทำร้ายเด็กโดยคนที่ไม่ระบุชื่อในช่วงปีที่แล้ว
242
00:19:00,631 --> 00:19:03,964
เอาแต่การแจ้งที่พวกคุณไม่เห็นว่า
จำเป็นต้องทำอะไรนะ
243
00:19:04,048 --> 00:19:05,798
- ลงมือเลยสิ
- ได้เลย
244
00:19:20,339 --> 00:19:21,173
นั่น…
245
00:19:21,923 --> 00:19:24,131
- นั่นอะไรเหรอ
- รายงานการแจ้งที่เขาขอไป
246
00:19:24,964 --> 00:19:28,006
เราต้องการกำลังคนเพื่อตรวจเอกสารพวกนี้
247
00:19:28,089 --> 00:19:29,589
ทอมเซ่น คุณจัดการได้มั้ย
248
00:19:30,298 --> 00:19:31,839
บอกเลยนะถ้าเจออะไร
249
00:19:32,714 --> 00:19:34,673
เราต้องคุยกับโฮซ่า ฮาร์ทุงอีกรอบ
250
00:19:37,131 --> 00:19:38,506
ทำไมเหรอ ช่วยบอกหน่อยได้มั้ย
251
00:19:38,589 --> 00:19:43,131
ไม่มีอะไร แต่ฆาตกร
น่าจะเป็นคนที่แจ้งโดยไม่ระบุชื่อ
252
00:19:44,214 --> 00:19:47,256
เขาฆ่าผู้หญิงไปสองคน
เพราะพวกเธอเป็นแม่ที่ไม่มีความรับผิดชอบ
253
00:19:47,339 --> 00:19:50,256
แล้วก็ทิ้งรอยนิ้วมือ
ของคริสติเน่ ฮาร์ทุงไว้ที่จุดเกิดเหตุ
254
00:19:50,339 --> 00:19:52,964
เหมือนเป็นการสื่อสารถึงรัฐมนตรี
255
00:19:53,048 --> 00:19:57,173
- ฉันไม่คิดว่าเธอรู้อะไรอย่างอื่นนะ
- เราต้องคุยเพื่อให้แน่ใจ
256
00:19:58,881 --> 00:20:00,714
ขอบอกอะไรหน่อยนะ
257
00:20:01,964 --> 00:20:05,464
ฉันนอนในห้องรับแขกของพวกเขาอยู่สามเดือนนะ
258
00:20:06,048 --> 00:20:09,798
ฉันเห็นพ่อแม่ที่มีความหวัง
แล้วสุดท้ายก็หมดหวังทุกวี่ทุกวัน
259
00:20:09,881 --> 00:20:12,214
- ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาเจอเรื่องแบบนั้นอีก
- ไม่เหรอ
260
00:20:13,339 --> 00:20:16,756
แต่ถ้าคุณคิดผิด มันก็คงจะไม่ดีนักนะ ว่ามั้ย
261
00:20:18,631 --> 00:20:20,631
ฉันคิดไม่ผิดหรอก เฮส
262
00:20:30,131 --> 00:20:33,673
("เขากลัวจนฉี่ราดเลย ตอนที่เธอพูดว่า…)
263
00:20:42,006 --> 00:20:46,214
("ฉันเห็นนังสารเลวคว้าตัวลูกชายตัวเอง
แล้วก็เขย่าตัวเขาในสนามเด็กเล่น)
264
00:20:55,089 --> 00:20:57,256
("ไม่เคยสนใจลูกๆ ตัวเอง")
265
00:21:08,839 --> 00:21:10,048
ไปถึงไหนแล้ว
266
00:21:11,256 --> 00:21:13,839
ไม่มีใครใช้คำว่า "นังคนเห็นแก่ตัว"
267
00:21:13,923 --> 00:21:16,923
หรือ "แกน่าจะรู้นะ" เหมือนการแจ้งสองครั้งนั้น
268
00:21:17,006 --> 00:21:19,131
ทำไมคุณถึงเลือกแฟ้มพวกนี้ ฉันขอดูได้มั้ย
269
00:21:19,214 --> 00:21:20,173
ได้สิ
270
00:21:20,256 --> 00:21:24,631
เจ้าหน้าที่ไม่เจออะไรในคดีเคเยอร์
กับไซเออร์-ลาสเซ่น แต่เด็กถูกทำร้าย
271
00:21:24,714 --> 00:21:27,756
ผมก็เลยหาการแจ้งที่เจ้าหน้าที่ไม่ได้ใส่ใจ
272
00:21:30,048 --> 00:21:33,131
ฉันก็เลือกห้าแฟ้มนั้นเหมือนกัน
273
00:21:34,423 --> 00:21:36,548
เป็นครอบครัวที่มีปัญหาทั้งนั้น
274
00:21:39,131 --> 00:21:40,964
แต่ก็ยังสรุปอะไรไม่ได้
275
00:21:42,339 --> 00:21:44,048
ไม่เข้าใจเอาซะเลย
276
00:21:45,381 --> 00:21:46,756
ทำไมไม่ฆ่าให้จบๆ ไปเลย
277
00:21:47,423 --> 00:21:49,339
ทำไมต้องแจ้งเรื่องพวกเขาก่อน
278
00:21:50,423 --> 00:21:53,423
บางทีเขาอาจจะยื่นโอกาสสุดท้าย
เพื่อให้มีการแก้ไขก่อน
279
00:21:53,506 --> 00:21:54,798
แต่เจ้าหน้าที่ก็ไม่ทำอะไร
280
00:21:58,673 --> 00:22:01,256
หรือว่าเขาเปลี่ยนแนวการเขียน
281
00:22:03,756 --> 00:22:07,048
ถ้าคุณเป็นฆาตกร
แล้วเขียนแจ้งเจ้าหน้าที่ไปสองครั้ง
282
00:22:07,131 --> 00:22:09,673
โดยที่รู้ว่าตำรวจจะต้องหาการแจ้งครั้งที่สาม…
283
00:22:10,714 --> 00:22:14,881
- คุณจะเขียนยังไง
- ความซับซ้อนของการเขียนอยู่ในระดับตํ่าทั้งคู่
284
00:22:14,964 --> 00:22:20,548
ถ้าเราคิดซะว่าฆาตกรต้องการทำให้เราสับสน
285
00:22:20,631 --> 00:22:24,048
อย่างน้อยการแจ้งสองครั้งในห้าครั้ง
ก็เด่นเป็นพิเศษ
286
00:22:25,256 --> 00:22:29,589
เขียนอย่างสละสลวย แบ่งประโยคดี
และไม่มีคำสะกดผิดหรือเขียนผิด
287
00:22:31,798 --> 00:22:33,714
ฉบับไหนเขียนดีที่สุด
288
00:22:35,214 --> 00:22:36,423
ของเจสซี่ คิยุม
289
00:22:37,673 --> 00:22:41,089
"เจสซี่ คิยุม อายุ 24 แม่เลี้ยงเดี่ยว
มีลูกสาวชื่อโอลิเวีย อายุหกขวบ"
290
00:22:41,173 --> 00:22:42,881
"ไม่มีการติดต่อกับคนเป็นพ่อ"
291
00:22:42,964 --> 00:22:47,006
รายงานระบุว่าเธอเมาบ่อยๆ
แม้แต่ตอนที่ลูกสาวอยู่ด้วย
292
00:22:47,089 --> 00:22:51,548
เพื่อนบ้านแจ้งหลายครั้ง
ว่ามีชอบมีแขกแวะมาและเปิดเพลงดังจนดึกดื่น
293
00:22:56,006 --> 00:23:00,464
ย่อเข่า ยืดตัว…
294
00:23:00,548 --> 00:23:02,589
ย่อเข่า มือไขว้กัน
295
00:23:05,089 --> 00:23:06,631
หุบขา กางขา…
296
00:23:11,048 --> 00:23:14,339
แบบนั้นแหละ หุบขา กางขาออก…
297
00:23:14,423 --> 00:23:18,506
เท้าสะเอว ส่ายสะโพก…
298
00:23:19,298 --> 00:23:20,173
กางแขนออก
299
00:23:20,256 --> 00:23:22,381
- สระว่ายนํ้าไร้ขอบ
- ใช่
300
00:23:23,048 --> 00:23:26,173
แต่พวกเขาทำอะไรไม่ได้
เรากลับไปเก็บข้าวของ…
301
00:23:26,256 --> 00:23:27,881
- สวัสดี นิโคไล
- สวัสดี
302
00:23:29,048 --> 00:23:30,964
แม้ว่ามันจะไม่ใช่แผน…
303
00:23:31,048 --> 00:23:33,548
แต่อะไรจะดีไปกว่าการนั่งปล่อยอารมณ์ริมสระ
304
00:23:33,631 --> 00:23:35,673
ผมแนะนำเลยนะ
305
00:23:37,131 --> 00:23:39,714
คุณได้ไปร่วมประชุมครูกับผู้ปกครอง
เมื่อวันศุกร์รึเปล่า
306
00:23:40,506 --> 00:23:42,048
เปล่า เมียผมไปคนเดียว
307
00:23:43,173 --> 00:23:48,798
จริงๆ แล้วฉันอยากคุยกับคุณ
เรื่องวัฒนธรรมในชั้นเรียน เรื่องสำคัญเลยนะ
308
00:23:52,173 --> 00:23:53,756
ผมขอตัวนะครับ
309
00:24:38,839 --> 00:24:41,006
นี่ครั้งสุดท้ายแล้วนะ เข้าใจมั้ย
310
00:24:41,839 --> 00:24:42,964
ฉันแต่งงานแล้ว
311
00:24:43,589 --> 00:24:45,839
แล้วก็เลิกตามฉันซะที ให้ตายห่าสิ
312
00:24:54,548 --> 00:24:57,339
ไปตายซะ ไอ้ชาติชั่ว
313
00:24:57,423 --> 00:25:00,381
แกจะเอารถอาวดี้ของแก
ยัดก้นตัวเองก็เชิญเลยนะ
314
00:25:05,839 --> 00:25:06,673
สวัสดี
315
00:25:28,589 --> 00:25:29,589
สวัสดี
316
00:25:46,673 --> 00:25:47,506
สวัสดี
317
00:26:01,464 --> 00:26:02,381
สวัสดี
318
00:26:30,589 --> 00:26:33,506
เรารู้ได้ยังไงว่าเธอคือเหยื่อรายต่อไป
319
00:26:34,714 --> 00:26:36,798
แผนของคุณฟังดูเสี่ยงมากทีเดียว
320
00:26:37,381 --> 00:26:40,131
เราไม่รู้ แต่เธอเป็นเบี้ยที่ดีที่สุดของเรา
321
00:26:40,214 --> 00:26:42,798
ดูเวลาของการฆาตกรรมทั้งสองคดีสิ
322
00:26:42,881 --> 00:26:44,423
เราจะมัวรีรอไม่ได้
323
00:26:44,506 --> 00:26:47,048
คุณกำลังพยายามบอกอะไรฉันอยู่เนี่ย
324
00:26:47,589 --> 00:26:49,964
กำลังพูดว่ามีไอ้โรคจิตเพ่นพ่านอยู่ข้างนอกเหรอ
325
00:26:51,089 --> 00:26:53,673
เราต้องสืบให้รู้ว่าใครเขียนไปแจ้ง
326
00:26:53,756 --> 00:26:55,964
ฉันบอกแล้วไงว่าแม่คนนึงที่โรงเรียน
327
00:26:56,048 --> 00:26:57,214
เราไม่คิดยังงั้นนะ
328
00:26:57,298 --> 00:26:59,714
แค่มีเจ้าหน้าที่กรมสังคมสงเคราะห์
จับตาดูอยู่ก็แย่พอแล้ว
329
00:26:59,798 --> 00:27:00,923
ฟังผมนะ
330
00:27:01,006 --> 00:27:04,506
ถ้าเรื่องนี้มีมูลความจริง
ชีวิตคุณก็กำลังอยู่ในอันตราย เข้าใจมั้ย
331
00:27:04,589 --> 00:27:05,506
ไม่มีซะหน่อย
332
00:27:09,256 --> 00:27:10,089
โอเค
333
00:27:11,756 --> 00:27:15,589
คุณบอกว่ารู้สึกเหมือนมีคนเดินตามคุณ
334
00:27:16,423 --> 00:27:17,798
- ในห้างฯ
- ใต้ถุน
335
00:27:18,631 --> 00:27:19,631
ในชั้นใต้ดิน
336
00:27:21,048 --> 00:27:22,548
บอกผมหน่อยว่าคุณรู้สึกยังไง
337
00:27:22,631 --> 00:27:25,298
- ฉันบอกอีกคนนึงไปแล้ว ที่เป็นผู้หญิงน่ะ
- บอกผมหน่อย
338
00:27:26,631 --> 00:27:29,923
ฉันได้ยินเสียงคนเดิน พอฉันหยุด มันก็เงียบ
339
00:27:30,006 --> 00:27:32,964
- แล้วคุณเห็นอะไรรึเปล่า
- ไม่เห็น ฉันบอกคุณไปแล้ว
340
00:27:33,464 --> 00:27:34,298
มันมืด
341
00:27:34,923 --> 00:27:36,756
แล้วคุณไปทำอะไรในชั้นใต้ดิน
342
00:27:43,631 --> 00:27:44,464
โอเค
343
00:27:51,589 --> 00:27:53,798
ตกลงเราเสียเวลาไปเปล่าๆ ใช่มั้ย
344
00:27:55,339 --> 00:27:56,798
ผมคิดว่าเธออาจจะเป็นรายต่อไป
345
00:27:56,881 --> 00:27:59,048
เจ้าหน้าที่บอกว่าเธอติดเหล้า
346
00:27:59,131 --> 00:28:02,714
ต้องไปคุยกับทางโรงเรียนบ่อยๆ
ครูหลายคนบอกว่าเธอไม่สนใจลูกสาว
347
00:28:02,798 --> 00:28:06,131
แล้วเธอก็คิดว่าถูกสะกดรอยในห้างฯ
348
00:28:06,214 --> 00:28:07,298
หัวหน้า ดูนี่สิ
349
00:28:08,339 --> 00:28:09,631
เราน่าจะมีปัญหาแล้ว
350
00:28:10,631 --> 00:28:12,964
(ข่าวล่าสุด หรือคริสติเน่ ฮาร์ทุงยังมีชีวิต)
351
00:28:13,048 --> 00:28:14,256
ให้ตายสิ
352
00:28:15,131 --> 00:28:17,048
นีแลนเดอร์ คุณคิดว่าไง
353
00:28:19,506 --> 00:28:21,006
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
354
00:28:23,298 --> 00:28:26,423
หัวหน้าครับ นักข่าวขอให้
มีการแถลงการณ์เรื่องคดีฆาตกรรม
355
00:28:26,506 --> 00:28:29,048
- จะให้ผมพูดว่ายังไงครับ
- "ไม่มีความคิดเห็น"
356
00:28:30,464 --> 00:28:32,006
ทุกคน ฟังทางนี้
357
00:28:38,464 --> 00:28:39,506
กุสตาฟ
358
00:28:40,839 --> 00:28:41,673
จะไปกันรึยัง
359
00:28:42,256 --> 00:28:45,464
- เราต้องแวะซื้อขนมก่อนนะ
- ครับ แล้วแม่ล่ะฮะ
360
00:28:47,798 --> 00:28:50,881
แม่ไปไม่ได้ โทษทีนะ ก็เลย…
361
00:28:52,631 --> 00:28:54,381
มีแค่เราสองคน
362
00:29:03,798 --> 00:29:05,631
สวัสดีครับ ขอโทษที่รบกวน
363
00:29:05,714 --> 00:29:07,048
- สตีน ฮาร์ทุงใช่มั้ยครับ
- ใช่
364
00:29:07,548 --> 00:29:11,506
ผมขอโทษที่มาโดยไม่ได้บอกกล่าว
ผมพยายามโทรหาคุณหลายครั้งแล้ว
365
00:29:11,589 --> 00:29:15,006
ผมชื่อนีลส์ เดวิดเซ่น นักข่าวจากแบ็คกราวน์
คุณมีความคิดเห็นอะไรมั้ย
366
00:29:15,673 --> 00:29:16,756
ความคิดเห็นเรื่องอะไร
367
00:29:16,839 --> 00:29:19,423
เรื่องการฆาตกรรมผู้หญิงสองคน
368
00:29:19,506 --> 00:29:22,173
เราได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับรอยนิ้วมือ
369
00:29:22,256 --> 00:29:23,423
ผมไม่ได้ยินข่าวอะไรเลย
370
00:29:23,506 --> 00:29:27,298
รอยนิ้วมือของลูกสาวคุณ
มีส่วนเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมทั้งสองคดี
371
00:29:27,381 --> 00:29:29,256
จากแหล่งข่าวตำรวจของเรา
372
00:29:29,339 --> 00:29:32,756
- ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น
- ทำให้อดคิดไม่ได้ว่าหรือเธอยังมีชีวิตอยู่
373
00:29:35,464 --> 00:29:37,673
คุณจะแวะไปที่สตูดิโอของเราคืนนี้ได้มั้ย
374
00:29:38,339 --> 00:29:40,673
ผมกับลูกชายกำลังจะไปดูหนัง
375
00:29:40,756 --> 00:29:42,131
- คุณกลับไปได้แล้ว
- คุณสตีน…
376
00:29:59,298 --> 00:30:00,298
พ่อฮะ ใครเหรอครับ
377
00:30:04,298 --> 00:30:05,339
พ่อฮะ ใครเหรอครับ
378
00:30:06,464 --> 00:30:07,631
ใครก็ไม่รู้
379
00:30:21,964 --> 00:30:22,881
ไปเอากาวมา
380
00:30:23,548 --> 00:30:26,548
- กาวอยู่ไหน
- ก็ปกติเก็บไว้ที่ไหนล่ะ
381
00:30:28,381 --> 00:30:29,881
บอกว่าไปเอากาวมา!
382
00:30:32,006 --> 00:30:34,048
- ผมจะไปบ้านวิคเตอร์
- กุสตาฟ
383
00:30:34,798 --> 00:30:35,714
กุสตาฟ
384
00:30:51,631 --> 00:30:53,339
ลูกขยับการบ้านไปหน่อยสิ
385
00:30:55,923 --> 00:30:58,631
- แม่จะไม่อยู่นานแค่ไหนคะ
- แม่บอกไปแล้ว
386
00:31:00,714 --> 00:31:02,214
ช่วยแม่จัดโต๊ะหน่อย
387
00:31:06,173 --> 00:31:08,673
- แม่ไม่ได้ไปปาร์ตี้โคม
- ใช่
388
00:31:10,339 --> 00:31:12,964
ทำไมเซบาสเตียนถึงแวะมาหาเราบ้างไม่ได้
389
00:31:13,048 --> 00:31:14,256
มีตาก็พอแล้ว
390
00:31:15,089 --> 00:31:18,298
แล้วก็อย่าถามตาเรื่องเจาะหูอีกนะ มาถามแม่
391
00:31:18,381 --> 00:31:19,423
ได้ยินมั้ย
392
00:31:20,173 --> 00:31:21,548
มันเป็นความคิดที่แย่มาก
393
00:31:22,381 --> 00:31:27,256
- ลูกอาจจะทำติ่งหูฉีก…
- แต่หูวาดรูปไว้ให้เซบาสเตียน
394
00:31:27,339 --> 00:31:29,923
- แม่บอกว่าเขาแวะมาได้
- ใช่
395
00:31:30,006 --> 00:31:32,089
แต่เราไม่ได้คบกันแล้ว
396
00:31:32,173 --> 00:31:35,464
เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน แต่ไม่ได้คบหาเป็นแฟนกัน
397
00:31:35,548 --> 00:31:38,506
หนูรู้ แต่เขายังจะมานอนที่บ้านเราบ้างใช่มั้ยคะ
398
00:31:38,589 --> 00:31:40,089
ไม่มาแล้ว มันจบแล้ว
399
00:31:40,631 --> 00:31:43,714
- ทำไมแม่ถึงเลิกกับเขาล่ะ
- มันไม่ใช่เรื่องของลูก
400
00:31:43,798 --> 00:31:47,006
- ใช่นะ
- ไม่ใช่ มันเป็นเรื่องของผู้ใหญ่
401
00:31:47,089 --> 00:31:49,548
- เรื่องห่าเหวของผู้ใหญ่
- เราไม่ใช้ภาษาแบบนั้น
402
00:31:50,339 --> 00:31:52,298
แม่รู้ได้ยังไง แม่ไม่เคยอยู่บ้าน
403
00:31:53,923 --> 00:31:56,048
ช่วยเปิดประตูให้ตาด้วย
404
00:32:08,548 --> 00:32:11,048
ไม่ใช่ตา แต่เป็นคนจากที่ทำงานห่วยๆ ของแม่
405
00:32:13,173 --> 00:32:16,298
ผมแค่อยากจะคุย
เรื่องรายละเอียดพื้นฐานก่อนที่เราจะไป
406
00:32:16,381 --> 00:32:17,214
ได้สิ
407
00:32:17,798 --> 00:32:20,048
- โทษที กำลังจะกินมื้อเย็นกัน
- ไม่เป็นไร
408
00:32:20,673 --> 00:32:23,006
- หนูจัดจานไว้ให้คุณตาของหนู
- เล เงียบนะ
409
00:32:23,089 --> 00:32:26,256
- ผมจะไปเดินหน่อย
- ไม่ เดี๋ยวก่อน
410
00:32:28,589 --> 00:32:29,673
กินผักด้วย
411
00:32:33,339 --> 00:32:35,256
- เอาอีกหน่อยมั้ย
- ไม่แล้ว ขอบคุณ
412
00:32:36,548 --> 00:32:38,173
อาหารอร่อยมาก
413
00:32:40,173 --> 00:32:41,173
คุณโกหก
414
00:32:43,714 --> 00:32:45,964
ตาจะมาแล้ว เตรียมตัวล่ะ
415
00:32:59,631 --> 00:33:01,673
ไม่ใช่คุณตาแท้ๆ ของหนูหรอกนะ
416
00:33:02,381 --> 00:33:05,464
เขาคอยช่วยเหลือแม่หนูเพราะแม่หนูไม่มีพ่อแม่
417
00:33:05,964 --> 00:33:06,839
โอเค
418
00:33:09,256 --> 00:33:10,839
ตาคุณสีไม่เหมือนกัน
419
00:33:12,298 --> 00:33:14,339
ใช่ เธอพูดถูก
420
00:33:16,298 --> 00:33:18,173
นั่นนกหงส์หยกรึเปล่า
421
00:33:21,589 --> 00:33:22,589
คุณมีลูกรึเปล่า
422
00:33:23,798 --> 00:33:24,631
ไม่มี
423
00:33:26,423 --> 00:33:27,423
เมียล่ะ
424
00:33:28,589 --> 00:33:29,423
ไม่มี
425
00:33:31,214 --> 00:33:34,298
- คุณไม่เก่งเรื่องมีแฟนเหรอ
- ก็เก่งนะ
426
00:33:35,381 --> 00:33:37,006
แต่ว่าเมียฉันตายไปแล้ว
427
00:33:39,256 --> 00:33:40,881
เธอตายยังไง
428
00:33:41,673 --> 00:33:42,506
ก็…
429
00:33:43,173 --> 00:33:45,256
- หนูคงไม่อยากฟังหรอก
- อยาก
430
00:33:51,756 --> 00:33:52,756
เธอ…
431
00:33:56,381 --> 00:33:57,214
เธอ…
432
00:33:57,714 --> 00:34:00,964
เกิดเหตุไฟไหม้ที่บ้านของเรา
433
00:34:03,131 --> 00:34:06,881
ตอนนั้นเราเพิ่งย้ายเข้าไปอยู่
แต่บ้านมีการต่อสายไฟแบบผิดกฎหมาย
434
00:34:07,714 --> 00:34:09,131
ฉันคิดว่า…
435
00:34:10,923 --> 00:34:13,256
ตอนนั้นฉันไม่อยู่บ้าน แต่เมียฉันอยู่
436
00:34:18,339 --> 00:34:21,923
ถ้าเกิดไฟไหม้ที่นี่ หนูจะวิ่งหนีให้เร็วที่สุดเลย
437
00:34:24,423 --> 00:34:25,256
ดีแล้ว
438
00:34:26,339 --> 00:34:27,631
หนูสงสารคุณนะ
439
00:34:30,006 --> 00:34:32,214
- ลูกไปดูทีวีสิ
- โอเค
440
00:34:39,214 --> 00:34:41,673
- เรามาดูแผนกัน
- ดีเลย
441
00:34:48,548 --> 00:34:49,839
เจสซี่อยู่ตรงไหน
442
00:34:53,048 --> 00:34:53,881
ตรงนี้
443
00:35:17,714 --> 00:35:20,714
เห็นรถของคิยุมแล้ว
เลขที่ 7 ถนนอิงแลนด์ เปลี่ยน
444
00:35:36,131 --> 00:35:39,964
คิยุมกับลูกสาวของเธอ
กำลังเดินไปอาคารตะวันออก 18 เปลี่ยน
445
00:35:58,006 --> 00:36:01,548
คิยุมมาถึงอะพาร์ตเมนต์
บนชั้นหกแล้ว เฮส เปลี่ยน
446
00:36:38,798 --> 00:36:40,214
หายตัวไปเมื่อฤดูไม้ใบร่วงปีที่แล้ว
447
00:36:40,298 --> 00:36:42,589
ตำรวจพบรอยนิ้วมือของคริสติเน่ ฮาร์ทุง
448
00:36:42,673 --> 00:36:46,048
ซึ่งคาดว่าเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว
449
00:36:46,131 --> 00:36:48,506
ตำรวจไม่แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับข่าวลือ
450
00:36:48,589 --> 00:36:53,339
และกล่าวว่าคดีนี้ปิดไปแล้ว
ซึ่งนอกจากหลักฐานต่างๆ แล้ว
451
00:36:53,423 --> 00:36:56,839
ยังมีการรับสารภาพของลินุส เบ็กเกอร์ด้วย…
452
00:36:57,923 --> 00:37:00,714
- ฉันอยู่ในตำแหน่งแล้ว
- เราอยู่ในตำแหน่งและพร้อม
453
00:37:00,798 --> 00:37:03,173
ถ้าเขาโผล่มา เราจะเห็นเขา
454
00:37:03,256 --> 00:37:04,339
ให้ตายสิ
455
00:37:04,423 --> 00:37:05,256
มีอะไรเหรอ
456
00:37:05,339 --> 00:37:06,464
คริสติเน่ ราตรีสวัสดิ์
457
00:37:06,548 --> 00:37:09,298
- สตีน ฮาร์ทุงออกทีวี
- สวัสดีครับ
458
00:37:09,381 --> 00:37:12,798
การสืบสวนคดีฆาตกรรมสองคดี
ที่มีการเชื่อมโยงกับรอยนิ้วมือของคริสติเน่
459
00:37:13,798 --> 00:37:16,423
- มันคงจะเป็นข่าวที่กระทบจิตใจ…
- ผมเพิ่งได้ยิน…
460
00:37:16,506 --> 00:37:20,423
- คุณคิดว่าคริสติเน่ยังมีชีวิตอยู่มั้ย
- คิดครับ ผมคิดว่าเธออาจจะยังมีชีวิตอยู่
461
00:37:20,964 --> 00:37:23,089
มันคงจะเป็นข่าวช็อก…
462
00:37:23,173 --> 00:37:27,089
ผมถึงอยากขอร้องทุกคน
ถ้ามีใครรู้เรื่องอะไร…
463
00:37:27,173 --> 00:37:31,173
ถ้าคุณเห็นอะไรที่เกี่ยวกับลูกสาวของเรา
ช่วยติดต่อตำรวจด้วย
464
00:37:31,256 --> 00:37:33,381
- โฟเกิลอยู่ไหน
- มันยังไม่สายเกินไป
465
00:37:34,548 --> 00:37:35,714
ถ้าคุณเอาตัวคริสติเน่…
466
00:37:35,798 --> 00:37:41,131
- ไปตามเขามาหน่อย
- ช่วยพาเธอกลับมาหาเราด้วย
467
00:37:42,381 --> 00:37:43,798
คุณเตรียมเรื่องนี้ไว้ตั้งแต่เมื่อไร
468
00:37:43,881 --> 00:37:44,881
เราไม่ได้เตรียม
469
00:37:44,964 --> 00:37:48,173
- เธอไม่สมควรเจอเรื่องแบบนี้
- โฮซ่า เรื่องนี้จะส่งผลกระทบแน่ๆ
470
00:37:48,256 --> 00:37:51,381
คริสติเน่ควรจะได้อยู่กับเพื่อนๆ ของเธอ
471
00:37:52,173 --> 00:37:53,964
- ได้ไปโรงเรียน
- ลิว คริสเตียนเซ่น
472
00:37:54,048 --> 00:37:57,506
เธอควรจะได้อยู่กับครอบครัว
กลับมาใช้ชีวิตเหมือนเดิม
473
00:37:57,589 --> 00:37:59,089
ท่านรมว.กระทรวงยุติธรรมค่ะ
474
00:37:59,173 --> 00:38:01,714
คุณอยากจะพูดอะไรกับคริสติเน่มั้ย
ถ้าเธอกำลังดูอยู่
475
00:38:01,798 --> 00:38:03,006
เราคิดถึงลูกนะ
476
00:38:07,756 --> 00:38:09,756
เราจะไม่ยอมแพ้จนกว่าเราจะหาลูกเจอ
477
00:38:31,923 --> 00:38:32,756
กุสตาฟอยู่ไหน
478
00:38:33,881 --> 00:38:34,714
เข้านอนแล้ว
479
00:38:35,964 --> 00:38:37,548
เขารู้สึกสะเทือนใจมาก
480
00:38:45,131 --> 00:38:46,006
ผมไม่ได้ตั้งใจจะ…
481
00:38:46,089 --> 00:38:49,839
หลายคืนที่ฉันนอนไม่หลับ
เพราะคิดว่าได้ยินเสียงลูก
482
00:38:50,923 --> 00:38:55,006
ทุกครั้งที่มองออกไปนอกหน้าต่าง
ฉันเห็นลูกนั่งอยู่บนชิงช้าในสวน
483
00:38:57,089 --> 00:38:58,923
ฉันได้ยินเสียงหัวเราะของลูกในรถ
484
00:39:00,714 --> 00:39:03,131
ฉันยังรู้สึกถึงมืออุ่นๆ ของลูกที่ฉันเคยกุมไว้
485
00:39:03,214 --> 00:39:05,381
ตอนที่ลูกเข้าโรงพยาบาลเพราะไส้ติ่ง
486
00:39:09,381 --> 00:39:10,214
โฮซ่า
487
00:39:12,673 --> 00:39:14,673
ผมคงจะไม่ทำหรอกนะ
488
00:39:16,839 --> 00:39:19,464
ถ้าผมไม่เชื่อเรื่องนี้อย่างเต็มหัวใจ
489
00:39:26,214 --> 00:39:27,381
ผมรู้สึกได้เลยนะ
490
00:39:28,589 --> 00:39:30,214
ผมรู้ว่าลูกยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง
491
00:39:38,089 --> 00:39:38,923
ที่รัก
492
00:39:40,631 --> 00:39:41,464
ที่รัก
493
00:39:42,256 --> 00:39:43,381
คุณไม่รู้สึกเหรอ
494
00:40:11,089 --> 00:40:14,006
แถวประตูทางเข้ายังไม่มีอะไร เปลี่ยน
495
00:40:33,673 --> 00:40:35,298
- มีอะไรมั้ย
- ว่าไง
496
00:40:35,381 --> 00:40:38,298
- ปิดไฟทำไม
- "เจสซี่" จะนอนแล้ว
497
00:40:39,839 --> 00:40:41,048
พวกคุณล่ะ
498
00:40:42,881 --> 00:40:44,381
ไม่มีเหตุการณ์อะไร
499
00:40:46,173 --> 00:40:48,589
เราไม่รู้ว่าเขาจะลงมือคืนนี้มั้ย
500
00:40:50,381 --> 00:40:52,214
เราจะดูเหมือนไอ้หน้าโง่เลยนะ
501
00:40:52,839 --> 00:40:56,756
- คุณคงจะรู้สึกแน่เพราะนี่เป็นความคิดคุณ
- ใช่
502
00:41:01,839 --> 00:41:03,173
ว่าแต่ว่า…
503
00:41:04,589 --> 00:41:05,673
ฉัน…
504
00:41:07,339 --> 00:41:09,214
ฉันเสียใจเรื่องเมียของคุณด้วยนะ
505
00:41:14,214 --> 00:41:17,339
- ลูกสาวคุณช่างพูดดีนะ ใช่มั้ย
- ใช่
506
00:41:18,589 --> 00:41:22,339
ใช่ ฉันก็มีแต่ลูกแล้วก็ตาของเธอนั่นแหละ
507
00:41:24,423 --> 00:41:28,673
- ลูกคุณบอกว่าเขาช่วยเหลือบางครั้ง
- เขาช่วยมากกว่านั้นเยอะ
508
00:41:30,173 --> 00:41:34,006
มันเริ่มจากการที่แอ็กเซลกับเมียเขา
ดูแลฉันเมื่อหลายปีก่อน
509
00:41:34,631 --> 00:41:37,798
- เพราะอะไรเหรอ
- ฉันเคยมีปัญหาชีวิตนิดหน่อย
510
00:41:39,381 --> 00:41:41,881
ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ช่วยเหลือเราสองคนมาตลอด
511
00:41:45,839 --> 00:41:49,548
- แล้วพ่อเธอล่ะ
- ไม่มีค่าพอที่จะพูดถึง
512
00:41:52,631 --> 00:41:55,173
ฉันถึงอยากย้ายไปเอ็นซี3 ไง
513
00:41:59,631 --> 00:42:01,339
- จะได้มีเวลามากขึ้นเหรอ
- ใช่
514
00:42:02,006 --> 00:42:05,964
ฝันร้ายบ่อยเกินไป นอนไม่เพียงพอ
ทำใจให้ไม่คิดเรื่องโน้นเรื่องนี้ไม่ได้
515
00:42:06,881 --> 00:42:10,548
ใช่ แต่นั่นก็เป็นเหตุผล
ที่ทำไมคุณถึงทำงานนี้ได้ดี
516
00:42:11,256 --> 00:42:12,089
อาจจะใช่
517
00:42:13,631 --> 00:42:17,881
ผู้ชายคนที่สูบบุหรี่
กำลังเดินไปที่ทางเข้าแล้ว เปลี่ยน
518
00:42:19,714 --> 00:42:21,964
รู้รูปพรรณสัณฐานมั้ย แยนเซ่น เปลี่ยน
519
00:42:22,798 --> 00:42:26,339
ไม่รู้ เขาใส่เสื้อคลุมหัว สูงปานกลาง
รูปร่างผอม เปลี่ยน
520
00:42:28,256 --> 00:42:29,214
เฮส มีอะไรเหรอ
521
00:42:33,798 --> 00:42:36,714
มีคนแอบเข้าประตูแล้ว ฟังวิทยุสื่อสาร
522
00:42:39,714 --> 00:42:42,423
บราโว่ ยืนยันว่าเขาติดอาวุธ แยนเซ่น เปลี่ยน
523
00:42:50,673 --> 00:42:52,381
ชั้นสี่ บราโว่ เปลี่ยน
524
00:43:03,714 --> 00:43:05,423
ชั้นห้า บราโว่ เปลี่ยน
525
00:43:08,298 --> 00:43:10,506
ทูลิน เขาอยู่ชั้นคุณแล้ว เปลี่ยน
526
00:43:15,756 --> 00:43:17,839
เขาเดินผ่านอะพาร์ตเมนต์ไปแล้ว เฮส เปลี่ยน
527
00:43:36,589 --> 00:43:39,506
เขาเดินกลับมา บราโว่ เตรียมบุก เฮส เปลี่ยน
528
00:43:44,048 --> 00:43:45,173
บราโว่ ปฏิบัติการได้
529
00:44:09,256 --> 00:44:12,089
- อยู่นิ่งๆ
- ทำบ้าอะไรเนี่ย ปล่อยฉันนะ
530
00:44:12,173 --> 00:44:15,214
ผมไม่ได้ทำผิดอะไร ผมไม่ได้…
531
00:44:15,298 --> 00:44:17,256
นิโคไล มุลเลอร์ เลขที่ 76 ถนนแมนทูอาวาย
532
00:44:17,923 --> 00:44:20,089
- แกมาที่นี่ทำไม
- มาคุยกับเจสซี่
533
00:44:20,173 --> 00:44:21,173
เรื่องอะไร
534
00:44:21,256 --> 00:44:22,964
- เธอส่งข้อความหาผม
- ข้อความเหรอ
535
00:44:24,298 --> 00:44:25,131
รหัสอะไร
536
00:44:25,631 --> 00:44:27,631
- รหัสมือถือของแก
- 2003
537
00:44:28,214 --> 00:44:29,839
นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย
538
00:44:30,548 --> 00:44:33,339
"แวะมาที่อะพาร์ตเมนต์ฉัน
ไม่งั้นฉันจะส่งไปให้เมียคุณดู"
539
00:44:33,423 --> 00:44:36,006
เธอแบล็กเมล์ผม ผมเลยจะแวะมาขู่
540
00:44:36,089 --> 00:44:36,923
หุบปาก
541
00:44:43,714 --> 00:44:44,964
ใครเป็นคนถ่าย
542
00:44:46,173 --> 00:44:48,173
ข้อความส่งมาจากเบอร์ที่บล็อกเอาไว้
543
00:44:48,798 --> 00:44:49,798
ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว
544
00:44:50,839 --> 00:44:54,923
- ใครอยู่กับเจสซี่
- ริคส์ ในกระท่อมที่เธอขอยืม
545
00:45:02,839 --> 00:45:03,673
ว่าไง
546
00:45:03,756 --> 00:45:05,381
เรากลับบ้านกันได้รึยัง
547
00:45:05,464 --> 00:45:06,298
ยัง
548
00:45:09,923 --> 00:45:10,839
นอนซะ
549
00:45:12,881 --> 00:45:15,756
- ตำรวจอีกคนไปไหน
- ไปซื้อพิซซ่า
550
00:45:16,964 --> 00:45:20,173
ระหว่างที่คุณเข้าเว็บโป๊เหรอ
551
00:45:25,798 --> 00:45:27,089
ถ้าใช่แล้วจะทำไมเหรอ
552
00:45:31,381 --> 00:45:32,214
อะไรวะ
553
00:45:36,298 --> 00:45:37,131
อยู่ในนี้นะ
554
00:46:35,631 --> 00:46:36,464
สวัสดี
555
00:46:39,839 --> 00:46:40,756
คุณอยู่ไหนเหรอ
556
00:46:50,506 --> 00:46:51,506
มีใครอยู่แถวนี้รึเปล่า
557
00:47:08,006 --> 00:47:08,839
โอลิเวีย
558
00:47:10,964 --> 00:47:11,798
ลูกแม่
559
00:47:33,923 --> 00:47:37,048
(ทูลิน)
560
00:47:38,881 --> 00:47:39,756
แม่คะ
561
00:47:43,839 --> 00:47:45,714
แม่คะ หนูหิวนํ้า
562
00:47:48,006 --> 00:47:49,006
เจสซี่!
563
00:47:50,339 --> 00:47:52,756
สวัสดี โอลิเวีย ไม่มีอะไรนะ ไม่ต้องกลัว
564
00:47:52,839 --> 00:47:54,506
ฉันชื่อมาร์ก ฉันเป็นตำรวจ
565
00:47:54,589 --> 00:47:57,048
- รู้มั้ยว่าแม่อยู่ไหน
- หนูไม่รู้
566
00:47:57,131 --> 00:47:58,131
แยนเซ่น
567
00:47:59,381 --> 00:48:00,214
ริคส์
568
00:48:02,964 --> 00:48:04,256
ให้ตายสิ ไม่นะ!
569
00:48:06,464 --> 00:48:08,214
เรียกรถพยาบาลเร็ว!
570
00:48:12,589 --> 00:48:13,589
เจสซี่!
571
00:48:19,423 --> 00:48:20,256
เฮส
572
00:48:51,381 --> 00:48:52,673
ฉันจะไปเรียกคนอื่นๆ มา
573
00:48:56,339 --> 00:48:57,214
เฮส
574
00:48:58,381 --> 00:48:59,214
เฮส
575
00:49:02,048 --> 00:49:03,131
แยนเซ่น มาทางนี้หน่อย
576
00:50:36,298 --> 00:50:41,464
คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ