1 00:00:18,673 --> 00:00:20,673 Falaram com o chefe de homicídios? 2 00:00:22,339 --> 00:00:27,006 Sim, encontraram outro homem de castanha com as digitais da Kristine. 3 00:00:30,089 --> 00:00:31,173 Não faz sentido. 4 00:00:31,256 --> 00:00:33,048 Por que deixar uma castanha… 5 00:00:33,131 --> 00:00:36,548 Dizem que é uma forma estranha de assédio. 6 00:00:39,339 --> 00:00:40,881 Como o Steen está lidando? 7 00:00:41,506 --> 00:00:43,714 Ele vai ficar bem. Somos bons juntos. 8 00:00:46,048 --> 00:00:48,881 Avise se quiser conversar. 9 00:00:50,131 --> 00:00:51,048 Estou aqui. 10 00:00:52,798 --> 00:00:55,006 É muito gentil, Frederik. Obrigada. 11 00:01:03,548 --> 00:01:09,506 CESSAM AS BUSCAS POR KRISTINE HARTUNG 12 00:01:11,964 --> 00:01:13,214 PARA ONDE A LEVARAM? 13 00:01:13,298 --> 00:01:16,256 CHEGANDO DA AULA DE TÊNIS QUANDO O ASSASSINO ATACOU 14 00:01:34,923 --> 00:01:35,881 Oi, querido. 15 00:01:36,756 --> 00:01:37,589 Oi. 16 00:01:40,714 --> 00:01:41,839 Teve um bom dia? 17 00:01:43,256 --> 00:01:44,089 Tudo bem. 18 00:01:46,298 --> 00:01:48,548 Onde está seu pai? Ainda não jantaram? 19 00:01:49,589 --> 00:01:52,506 Não. Ele ficou no escritório a tarde toda. 20 00:01:54,673 --> 00:01:57,339 Deve ser o novo projeto de construção. 21 00:01:57,423 --> 00:02:00,131 Você deve ter razão. Ele disse para não entrar. 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,131 Steen? 23 00:02:13,214 --> 00:02:14,298 O que é tudo isso? 24 00:02:15,339 --> 00:02:17,339 Preciso rever tudo de novo. 25 00:02:22,298 --> 00:02:24,256 E se o Gustav entrasse e visse? 26 00:02:25,923 --> 00:02:27,173 Como isso o afetaria? 27 00:02:30,631 --> 00:02:32,548 Sei que você ainda está bebendo. 28 00:02:32,631 --> 00:02:34,214 Parei de beber. 29 00:02:37,214 --> 00:02:38,464 Pare com isto também. 30 00:02:42,173 --> 00:02:43,298 Pelo bem do Gustav. 31 00:02:44,423 --> 00:02:45,423 E pelo nosso bem. 32 00:02:47,381 --> 00:02:49,214 Não posso esconder o que sinto. 33 00:02:51,089 --> 00:02:51,964 Sim, pode. 34 00:02:52,881 --> 00:02:55,714 - Faço isso todo dia. Você consegue. - Mas não quero. 35 00:02:56,464 --> 00:02:59,339 Há muitas coisas estranhas. As digitais. 36 00:02:59,423 --> 00:03:00,839 - O… - Você não a buscou. 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,923 - É por isso. - Você também não a buscou. 38 00:03:06,506 --> 00:03:08,589 - Nem uma vez. - Mas você prometeu! 39 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 Desculpe. 40 00:03:27,423 --> 00:03:28,506 Desculpe, querido. 41 00:03:30,714 --> 00:03:33,256 Prometa que vai guardar tudo. 42 00:03:51,214 --> 00:03:53,964 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 43 00:04:33,673 --> 00:04:35,506 Já acenderam as lanternas? 44 00:04:35,589 --> 00:04:38,589 Com certeza. Parece um festival de lanternas chinês. 45 00:04:38,673 --> 00:04:40,631 - Ótimo. - Queria que você visse. 46 00:04:40,714 --> 00:04:42,631 - É. - Lamento que tenha perdido. 47 00:04:43,756 --> 00:04:45,048 Ela está aí? 48 00:04:45,131 --> 00:04:48,381 Olhe, ela não está com vontade de falar com você. 49 00:04:49,714 --> 00:04:51,923 Ok, mas diga a ela… 50 00:04:52,006 --> 00:04:54,798 E ela está pedindo pra furar a orelha. 51 00:04:54,881 --> 00:04:58,506 - Não, claro que não pode! - Tenho que ir, tchau! 52 00:05:02,756 --> 00:05:05,173 - Denunciamos o desaparecimento. - Ótimo. 53 00:05:05,839 --> 00:05:07,089 Pode ser o assassino? 54 00:05:07,173 --> 00:05:11,006 Não, ele tem um álibi quando Anne Sejer-Lassen foi morta, mas… 55 00:05:12,298 --> 00:05:13,256 Venha comigo. 56 00:05:18,298 --> 00:05:21,631 Recebemos denúncia anônima de que o menino era negligenciado. 57 00:05:21,714 --> 00:05:24,256 Encontramos um porão escondido construído por Hauge. 58 00:05:24,339 --> 00:05:26,881 Também achamos o laptop dele e estamos acessando. 59 00:05:26,964 --> 00:05:29,381 - Você está bem? - Estou bem, obrigado. 60 00:05:31,006 --> 00:05:33,548 A sala e a escotilha são à prova de som. 61 00:05:35,256 --> 00:05:38,423 É tudo construído sob a grade. Nunca vi nada assim. 62 00:05:39,381 --> 00:05:41,881 Mandei amostras das fibras ao laboratório. 63 00:05:41,964 --> 00:05:44,589 Vamos espanar para tentar conseguir digitais. 64 00:05:45,214 --> 00:05:48,131 Thulín? Acessei o laptop do Hauge. 65 00:05:54,714 --> 00:05:57,006 As pastas têm nomes de meses. 66 00:05:57,089 --> 00:05:59,589 JANEIRO, ABRIL, JULHO, JUNHO, AGOSTO, MARÇO 67 00:06:13,131 --> 00:06:13,964 Magnus? 68 00:06:15,881 --> 00:06:17,089 Magnus, está pronto? 69 00:06:17,923 --> 00:06:19,714 Vai ser divertido, eu prometo. 70 00:06:23,256 --> 00:06:25,423 Não quer chatear sua mãe, não é? 71 00:06:27,089 --> 00:06:28,089 Bom menino! 72 00:06:28,173 --> 00:06:30,131 Vamos tirar sua camisa. 73 00:06:33,006 --> 00:06:34,881 Sim, muito bem. 74 00:06:36,298 --> 00:06:37,548 Você é um bom menino. 75 00:06:38,048 --> 00:06:39,714 Um menino muito bom, Magnus. 76 00:06:40,381 --> 00:06:41,423 E você é lindo. 77 00:06:42,964 --> 00:06:44,214 Magnus, eu te amo. 78 00:07:13,006 --> 00:07:15,798 Faz você querer matar o padrasto. 79 00:07:15,881 --> 00:07:17,006 Não a mãe dele. 80 00:07:18,548 --> 00:07:22,589 A mãe descobriu que havia algo errado. Por isso trocou as fechaduras. 81 00:07:26,798 --> 00:07:30,048 Se algum anônimo denunciou e matou Laura Kjær, 82 00:07:30,131 --> 00:07:32,464 por acreditar que ela era uma mãe ruim, 83 00:07:35,798 --> 00:07:37,548 por que matou Anne Sejer-Lassen? 84 00:07:37,631 --> 00:07:41,173 Talvez o assassino também achasse que ela fosse uma mãe ruim. 85 00:07:41,839 --> 00:07:45,381 Mas por quê? Ela estava fazendo as malas pra deixar o marido. 86 00:07:54,881 --> 00:07:55,714 Sim? 87 00:07:55,798 --> 00:08:00,798 O sangue que encontramos no assoalho da casa dos Sejer-Lassen é da filha? 88 00:08:01,298 --> 00:08:02,131 Sim. 89 00:08:02,214 --> 00:08:08,173 Também achamos o sangue da irmã no banheiro e no jardim de inverno. 90 00:08:08,256 --> 00:08:10,839 Está tudo no relatório. Por quê? 91 00:08:10,923 --> 00:08:14,048 Acho que as meninas estão muito propensas a acidentes. 92 00:08:14,589 --> 00:08:17,048 - Não, acho que… - Obrigada, tenho que ir. 93 00:08:18,548 --> 00:08:21,964 Precisamos dos históricos médicos das meninas Sejer-Lassen. 94 00:08:27,798 --> 00:08:30,339 O hospital em Gentofte. Clavícula quebrada. 95 00:08:31,923 --> 00:08:33,048 Nariz quebrado. 96 00:08:34,714 --> 00:08:36,839 Não olhe para mim. Olhe as fotos. 97 00:08:38,048 --> 00:08:42,714 E aqui, emergência no hospital central de Copenhague, quando você morava lá. 98 00:08:44,381 --> 00:08:46,089 - Caiu escada abaixo. - Sim. 99 00:08:46,173 --> 00:08:49,964 - Não fui eu. Foi acidental. - Sabemos o que fez com seus filhos. 100 00:08:51,423 --> 00:08:53,256 A questão é: mais alguém sabia? 101 00:08:56,714 --> 00:09:00,339 A Promotoria vai acusá-lo de maus tratos aos seus filhos. 102 00:09:01,589 --> 00:09:04,298 Você pode nunca mais ver suas filhas, entendeu? 103 00:09:09,798 --> 00:09:11,173 Amo meus filhos, certo? 104 00:09:11,256 --> 00:09:12,256 Eu amo. 105 00:09:12,923 --> 00:09:13,756 Quem sabia? 106 00:09:15,339 --> 00:09:16,881 Sua esposa sabia. 107 00:09:18,089 --> 00:09:20,714 Ou pelo menos começou a suspeitar. 108 00:09:32,048 --> 00:09:34,881 Tentei pedir ajuda. Falei com uma pessoa depois da denúncia. 109 00:09:35,589 --> 00:09:37,256 Que denúncia? 110 00:09:37,339 --> 00:09:38,673 Às autoridades locais. 111 00:09:38,756 --> 00:09:41,964 Uma assistente social veio, mas meu advogado ajeitou. 112 00:09:42,048 --> 00:09:44,923 - E foi o fim. - A autoridade local de Gentofte? 113 00:09:45,006 --> 00:09:47,381 De Copenhague. De antes de nos mudarmos. 114 00:09:49,381 --> 00:09:52,589 Perguntei se havia denúncia, a assistente social disse que não. 115 00:09:53,298 --> 00:09:55,423 Quem denunciou? 116 00:09:57,839 --> 00:09:59,339 Não sei. Foi anônimo. 117 00:10:03,839 --> 00:10:04,673 Sim. 118 00:10:05,214 --> 00:10:06,548 Claro, certo, não. 119 00:10:07,214 --> 00:10:09,131 Isso é um pé no saco. Obrigado. 120 00:10:11,423 --> 00:10:12,339 O que disseram? 121 00:10:12,964 --> 00:10:15,464 O Serviço Social só pode nos ajudar amanhã. 122 00:10:15,548 --> 00:10:18,506 - E querem ver um mandado. - Eu consigo. 123 00:10:19,006 --> 00:10:22,256 - E tudo bem com o carro? - Sim. Pode pegar emprestado. 124 00:10:24,839 --> 00:10:27,381 Obrigado por me ajudar a sair desse buraco. 125 00:10:37,673 --> 00:10:38,506 Oi. 126 00:10:39,256 --> 00:10:41,339 - Pensei em passar aqui. - Sim. 127 00:10:41,423 --> 00:10:42,423 Está livre agora? 128 00:10:43,131 --> 00:10:44,881 - Sim, estou. - Oi. 129 00:10:45,714 --> 00:10:46,756 - Oi. - Sebastian. 130 00:10:46,839 --> 00:10:48,506 Hess, ele é o meu… 131 00:10:49,673 --> 00:10:50,506 parceiro. 132 00:10:58,756 --> 00:11:00,506 Pode me emprestar a chave? 133 00:11:01,631 --> 00:11:02,464 Claro. 134 00:11:11,006 --> 00:11:13,631 - Onde ela está? - Dormindo na casa do Aksel. 135 00:11:13,714 --> 00:11:16,923 Que pena! Eu queria muito vê-la. 136 00:11:17,006 --> 00:11:19,881 - Sim. - Mas tem suas vantagens. 137 00:11:19,964 --> 00:11:22,631 Esse tempo extra, só nós dois. 138 00:11:22,714 --> 00:11:25,464 - Você fugiu da última vez. - Sim, desculpe. 139 00:11:26,881 --> 00:11:28,631 Olhe, estou cansada. 140 00:11:28,714 --> 00:11:30,756 Não estou com vontade de… 141 00:11:30,839 --> 00:11:32,798 Não precisamos fazer nada. 142 00:11:32,881 --> 00:11:36,923 Podemos sentar aqui tranquilos com uma taça de vinho e conversar. 143 00:11:43,048 --> 00:11:47,173 Estou sonhando um pouco de viajarmos um fim de semana. 144 00:11:47,256 --> 00:11:50,631 Não, obrigada. Não vou a lugar nenhum. 145 00:11:50,714 --> 00:11:52,881 Sabe o que meu trabalho envolve? 146 00:11:52,964 --> 00:11:55,006 Não, você não pode me contar. 147 00:11:55,089 --> 00:11:56,964 O que você quer de mim? 148 00:11:59,089 --> 00:12:00,089 Como assim? 149 00:12:01,381 --> 00:12:05,006 Sonha ter uma escova de dentes aqui ou que eu conheça sua mãe? 150 00:12:06,589 --> 00:12:07,964 Acha que é o meu sonho? 151 00:12:08,964 --> 00:12:11,631 Acho que é natural sonhar 152 00:12:11,714 --> 00:12:15,298 em morar com sua namorada e ter seus próprios filhos. 153 00:12:15,381 --> 00:12:17,256 Claro. Eu entendo. 154 00:12:19,631 --> 00:12:21,631 Acho que não posso dar o que quer. 155 00:12:26,173 --> 00:12:27,631 Não pode ou não vai? 156 00:12:37,131 --> 00:12:38,506 O que está acontecendo? 157 00:12:40,423 --> 00:12:42,631 É aquele palhaço lá embaixo no carro? 158 00:12:45,839 --> 00:12:46,673 É o quê? 159 00:12:48,423 --> 00:12:49,673 Pode sair, por favor? 160 00:12:53,881 --> 00:12:59,006 Sério? Só estou deixando seu precioso trabalho ditar 161 00:12:59,089 --> 00:13:01,423 quando, onde e como nos encontramos? 162 00:13:13,881 --> 00:13:16,339 Você é uma vaca fria do caralho! 163 00:13:16,964 --> 00:13:18,589 Você só quer ficar sozinha. 164 00:14:08,798 --> 00:14:10,464 Eu não podia quando ele ligou. 165 00:14:10,548 --> 00:14:12,964 - Achei que você queria voltar. - E quero. 166 00:14:13,048 --> 00:14:15,006 - Por quê… - Está meio complicado. 167 00:14:15,089 --> 00:14:18,923 Quanto mais você espera, mais complicadas as coisas ficam aqui. 168 00:14:19,006 --> 00:14:21,714 - Vou ligar para o Freymann amanhã. - É melhor. 169 00:14:36,714 --> 00:14:38,089 Ah, você está aí! 170 00:14:38,839 --> 00:14:40,089 Você trabalha demais. 171 00:14:41,339 --> 00:14:44,589 Este é o Rizwan, o corretor de que falei. 172 00:14:44,673 --> 00:14:45,673 Oi. 173 00:14:45,756 --> 00:14:49,298 Queria que ele visse o apartamento para lhe dar um bom preço. 174 00:14:50,464 --> 00:14:52,464 - Claro. - Pense nisso. 175 00:14:52,548 --> 00:14:54,173 Ele é 10% acima do mercado. 176 00:14:54,839 --> 00:14:55,839 Até mais. 177 00:14:56,673 --> 00:14:59,381 Aliás, pus a lixadeira no seu apartamento. 178 00:15:02,048 --> 00:15:02,881 Obrigado. 179 00:15:03,673 --> 00:15:05,381 {\an8}QUARTA- FEIRA, 14 DE OUTUBRO 180 00:15:05,464 --> 00:15:10,089 {\an8}Os assassinatos da assistente de dentista de 37 anos Laura Kjær, de Husum, 181 00:15:10,173 --> 00:15:13,631 e de Anne Sejer-Lassen, de 36 anos, de Klampenborg, 182 00:15:13,714 --> 00:15:17,423 levantaram rumores de ligação entre as mortes. 183 00:15:17,506 --> 00:15:19,964 As mortes ocorreram com poucos dias de diferença, 184 00:15:20,048 --> 00:15:23,173 e fontes anônimas dizem que os crimes têm semelhanças. 185 00:15:23,256 --> 00:15:24,589 A polícia não comenta… 186 00:15:24,673 --> 00:15:26,756 - Está pronta? - Sim. 187 00:15:28,548 --> 00:15:29,506 Aonde vamos? 188 00:15:29,589 --> 00:15:32,923 Bukke está finalizando as últimas emendas na sala de reunião. 189 00:15:33,006 --> 00:15:34,256 Ele finalmente cedeu. 190 00:15:34,339 --> 00:15:37,631 Ótimo. Vão em frente. Preciso falar com a Liv. 191 00:15:39,048 --> 00:15:42,214 Liv, o chefe de homicídio tentou me contactar de novo? 192 00:15:42,298 --> 00:15:46,173 Não. Mas sei que a polícia entrou em contato com o Serviço Social. 193 00:15:46,923 --> 00:15:47,756 Por quê? 194 00:15:48,464 --> 00:15:49,339 Não sei. 195 00:15:49,923 --> 00:15:53,548 Pedi algumas estatísticas às autoridades locais pela manhã. 196 00:15:53,631 --> 00:15:56,714 Todo o departamento estava paralisado por um mandado. 197 00:15:57,256 --> 00:15:59,131 - Um mandado? - Sim. 198 00:15:59,214 --> 00:16:00,256 Oi. 199 00:16:00,423 --> 00:16:01,881 - Oi, Liv. - Oi. 200 00:16:05,256 --> 00:16:08,256 - Tem um minutinho? - Sim, já estou indo. 201 00:16:09,839 --> 00:16:13,964 - Estou muito ocupada. - Sim, claro. 202 00:16:14,881 --> 00:16:17,756 Você deixou suas chaves no balcão da cozinha. 203 00:16:20,506 --> 00:16:21,339 Obrigada. 204 00:16:29,464 --> 00:16:31,089 - Steen… - Pensei melhor. 205 00:16:31,756 --> 00:16:33,756 No que falou ontem sobre o Gustav. 206 00:16:35,548 --> 00:16:36,714 Acho que tem razão. 207 00:16:38,298 --> 00:16:39,756 Precisamos protegê-lo. 208 00:16:45,339 --> 00:16:46,381 Então, 209 00:16:47,548 --> 00:16:48,423 eu vou parar… 210 00:16:52,548 --> 00:16:54,631 Vamos ao cinema mais tarde. 211 00:16:55,714 --> 00:16:58,006 - Parece ótimo. - Sim. 212 00:16:59,173 --> 00:17:00,798 Queria poder ir com vocês. 213 00:17:02,006 --> 00:17:03,131 Quer saber… 214 00:17:04,006 --> 00:17:06,006 Talvez eu possa remarcar reuniões. 215 00:17:08,256 --> 00:17:11,631 Deixe-me ver. Podemos comer hambúrguer antes? 216 00:17:11,714 --> 00:17:13,631 - Rosa? - Sim? 217 00:17:16,923 --> 00:17:18,839 Avise se conseguir. 218 00:17:19,423 --> 00:17:20,256 Claro. 219 00:17:20,798 --> 00:17:21,798 Te ligo depois. 220 00:17:22,923 --> 00:17:23,839 Até mais. 221 00:17:43,089 --> 00:17:46,631 Quando falamos ontem, o sistema caiu, então eu não pude… 222 00:17:46,714 --> 00:17:50,423 Não, você disse que não houve denúncia das meninas Sejer-Lassen. 223 00:17:50,506 --> 00:17:52,006 Não, você ouviu mal. 224 00:17:52,089 --> 00:17:57,381 Acho que você viu um arquivo do hospital quando digitou o número do seguro social. 225 00:17:57,464 --> 00:18:01,256 Você não seguiu, então entrou em pânico, porque a mãe está morta. 226 00:18:01,339 --> 00:18:02,339 Cometeu um erro. 227 00:18:03,006 --> 00:18:05,381 Sinto muito se atrasamos a investigação. 228 00:18:06,173 --> 00:18:10,714 Mas garanto que nossos assistentes sociais estão trabalhando pra resolver a papelada. 229 00:18:10,798 --> 00:18:12,714 Sim. E visitamos a família. 230 00:18:12,798 --> 00:18:17,089 Não se desculpe comigo, mas com as meninas que levaram as surras. 231 00:18:17,173 --> 00:18:19,256 - E o garoto violentado. - Pode vir? 232 00:18:20,048 --> 00:18:21,673 Sim, porque isto é inútil. 233 00:18:23,006 --> 00:18:25,673 Comparei as duas denúncias. 234 00:18:25,756 --> 00:18:29,839 A contra Laura Kjær com a contra Sejer-Lassen. 235 00:18:33,173 --> 00:18:34,464 PUTA EGOÍSTA 236 00:18:39,256 --> 00:18:41,756 "Sua puta egoísta. Você não fez nada." 237 00:18:41,839 --> 00:18:43,881 - As mesmas palavras. - Exato. 238 00:18:43,964 --> 00:18:48,173 Se o assassino enviou denúncias contra mulheres que depois foram mortas, 239 00:18:49,464 --> 00:18:52,006 ele pode já ter denunciado a próxima vítima. 240 00:18:55,214 --> 00:18:57,839 Ei, precisamos de todas as denúncias anônimas 241 00:18:57,923 --> 00:19:00,423 de negligência e abuso infantil no último ano. 242 00:19:00,506 --> 00:19:03,214 Só denúncias onde se julgou desnecessário agir. 243 00:19:04,048 --> 00:19:05,798 - Vamos! - Claro. 244 00:19:20,339 --> 00:19:21,173 O quê… 245 00:19:21,839 --> 00:19:24,339 - O que é isto? - As denúncias que pedimos. 246 00:19:24,964 --> 00:19:28,006 Precisamos de mais mão-de-obra para analisar tudo. 247 00:19:28,089 --> 00:19:29,589 Thomsen, pode resolver? 248 00:19:30,298 --> 00:19:31,631 Avise o que encontrou. 249 00:19:32,673 --> 00:19:34,673 Precisamos falar com Rosa Hartung de novo. 250 00:19:37,131 --> 00:19:38,506 Por quê? Alguma novidade? 251 00:19:38,589 --> 00:19:43,131 Não, mas o assassino deve estar por trás das denúncias anônimas. 252 00:19:44,214 --> 00:19:47,298 Ele matou duas mulheres por serem mães irresponsáveis 253 00:19:47,381 --> 00:19:50,298 e deixou as digitais da Kristine na cena do crime. 254 00:19:50,381 --> 00:19:52,964 É um aceno direto à ministra. 255 00:19:53,048 --> 00:19:57,089 - Acho que ela não sabe de mais nada. - Mas precisamos ter certeza. 256 00:19:58,881 --> 00:20:00,339 Vou dizer uma coisa. 257 00:20:02,006 --> 00:20:05,464 Eu morei na sala deles por três meses. 258 00:20:06,048 --> 00:20:09,798 Vi os pais passarem da esperança ao desespero profundo todo dia. 259 00:20:09,881 --> 00:20:12,798 - Não vou fazer passarem por isso de novo. - Não. 260 00:20:13,423 --> 00:20:16,423 Mas não seria legal se você estivesse errado, seria? 261 00:20:18,631 --> 00:20:20,464 Não estou errado, Hess. 262 00:20:30,131 --> 00:20:33,673 "ELE SE MIJA NAS CALÇAS DE MEDO QUANDO ELA DIZ COISAS COMO…" 263 00:20:42,006 --> 00:20:46,214 "…VI A VACA AGARRAR E SACUDIR O MENINO NO PARQUINHO. " 264 00:20:55,089 --> 00:20:57,256 "NÃO SE IMPORTA COM SEUS FILHOS." 265 00:21:08,839 --> 00:21:09,798 Até onde chegou? 266 00:21:11,256 --> 00:21:13,673 Ninguém usando a expressão "puta egoísta" 267 00:21:13,756 --> 00:21:16,923 ou "ela não fez nada", como nas outras denúncias. 268 00:21:17,006 --> 00:21:19,131 Por que escolheu essas? Posso ver? 269 00:21:19,214 --> 00:21:20,173 Claro. 270 00:21:20,256 --> 00:21:23,089 As autoridades não acharam nada de Kjær ou Sejer-Lassen, 271 00:21:23,173 --> 00:21:24,631 mas as crianças foram feridas, 272 00:21:24,714 --> 00:21:27,256 então busquei casos de erro das autoridades. 273 00:21:30,048 --> 00:21:33,131 Escolhi os mesmos cinco arquivos. 274 00:21:34,423 --> 00:21:36,548 As famílias são muito disfuncionais. 275 00:21:39,131 --> 00:21:41,089 Ainda é completamente impossível. 276 00:21:42,339 --> 00:21:43,673 Não faz sentido. 277 00:21:45,381 --> 00:21:46,798 Por que não só matá-las? 278 00:21:47,423 --> 00:21:49,048 Pra que denunciar primeiro? 279 00:21:50,423 --> 00:21:54,631 Talvez para dar uma última chance de intervirem, mas nunca o fizeram. 280 00:21:58,673 --> 00:22:01,089 E se ele mudou seu estilo de escrita? 281 00:22:03,756 --> 00:22:06,964 Se você fosse o assassino e escrevesse as primeiras, 282 00:22:07,048 --> 00:22:09,673 sabendo que a polícia procurava uma terceira, 283 00:22:10,839 --> 00:22:11,964 como escreveria? 284 00:22:12,048 --> 00:22:14,714 As duas denúncias são difíceis de ler. 285 00:22:14,798 --> 00:22:19,589 Se presumirmos que o assassino quer nos confundir, 286 00:22:20,756 --> 00:22:23,756 pelo menos duas das cinco denúncias se destacam. 287 00:22:25,256 --> 00:22:29,589 São bem escritas, bem redigidas e sem erros de digitação. 288 00:22:31,798 --> 00:22:33,548 Qual é a mais bem escrita? 289 00:22:35,214 --> 00:22:36,339 Sobre Jessie Kvium. 290 00:22:37,673 --> 00:22:41,089 "Jessie Kvium, 24 anos, mãe solteira de Olivia, seis anos. 291 00:22:41,173 --> 00:22:42,923 Sem contato com o pai." 292 00:22:43,006 --> 00:22:47,006 A denúncia diz que ela fica muito bêbada, mesmo com a filha lá. 293 00:22:47,089 --> 00:22:51,256 Os vizinhos reclamam de visitas e música alta até bem tarde. 294 00:22:56,006 --> 00:23:00,464 Flexionem e estiquem. 295 00:23:00,548 --> 00:23:02,589 Flexionem. Cruzando as mãos. 296 00:23:05,089 --> 00:23:06,631 Dentro e fora. 297 00:23:10,756 --> 00:23:11,589 Muito bem! 298 00:23:11,673 --> 00:23:13,923 Dentro e fora. 299 00:23:14,006 --> 00:23:18,506 Mãos nos quadris e lado a lado… 300 00:23:19,089 --> 00:23:20,173 Braços pra cima! 301 00:23:20,256 --> 00:23:22,298 …uma piscina infinita gigante. 302 00:23:23,048 --> 00:23:24,839 Mas não podem fazer nada. 303 00:23:24,923 --> 00:23:26,256 Vamos voltar, arrumar… 304 00:23:26,339 --> 00:23:27,881 - Oi, Nikolaj. - Oi. 305 00:23:29,048 --> 00:23:30,964 Mesmo que não fosse o plano… 306 00:23:31,048 --> 00:23:33,548 O que mais quer além de relaxar na piscina? 307 00:23:33,631 --> 00:23:35,673 Eu recomendo muito. 308 00:23:37,089 --> 00:23:39,714 Foi à reunião de pais e professores na sexta? 309 00:23:40,589 --> 00:23:42,048 Não, minha esposa foi. 310 00:23:43,173 --> 00:23:47,381 Na verdade, eu queria conversar uma coisa importante 311 00:23:47,464 --> 00:23:48,798 de disciplina escolar. 312 00:23:52,173 --> 00:23:53,423 Podem me dar licença? 313 00:24:38,839 --> 00:24:40,173 Essa foi a última vez. 314 00:24:40,256 --> 00:24:41,089 Entendeu? 315 00:24:41,839 --> 00:24:42,964 Sou casado. 316 00:24:43,589 --> 00:24:45,548 E não me siga, cacete! 317 00:24:54,548 --> 00:24:57,339 Vai se foder, palhaço presunçoso! 318 00:24:57,423 --> 00:25:00,089 Enfie sua merda de Audi onde o sol não bate! 319 00:25:04,798 --> 00:25:05,756 Merda de porta! 320 00:25:05,839 --> 00:25:06,673 Oi! 321 00:25:28,589 --> 00:25:29,464 Oi? 322 00:25:46,673 --> 00:25:47,506 Oi? 323 00:26:01,464 --> 00:26:02,381 Oi? 324 00:26:30,589 --> 00:26:33,339 Sabemos mesmo se ela é a próxima vítima? 325 00:26:34,714 --> 00:26:36,714 Seu plano parece muito arriscado. 326 00:26:37,381 --> 00:26:40,131 Não sabemos, mas ela é nossa melhor aposta. 327 00:26:40,214 --> 00:26:42,589 Vendo o tempo entre as duas primeiras mortes, 328 00:26:42,673 --> 00:26:44,006 não há tempo a perder. 329 00:26:44,506 --> 00:26:47,048 O que está tentando me dizer? 330 00:26:47,631 --> 00:26:49,881 Que tem um perseguidor nojento por aí? 331 00:26:51,089 --> 00:26:53,673 Precisamos descobrir quem enviou a denúncia. 332 00:26:53,756 --> 00:26:57,214 - Eu disse que era uma mãe na escola! - Achamos que não. 333 00:26:57,298 --> 00:26:59,714 É difícil ter as autoridades na sua cola. 334 00:26:59,798 --> 00:27:00,923 Me escute. 335 00:27:01,006 --> 00:27:04,131 Se tem verdade nisso, sua vida pode estar em perigo. 336 00:27:04,214 --> 00:27:05,506 - Entendeu? - Não tem. 337 00:27:09,256 --> 00:27:10,089 Certo. 338 00:27:11,839 --> 00:27:15,464 Você disse que sentiu como se alguém a seguisse. 339 00:27:16,423 --> 00:27:17,798 - No shopping. - Debaixo. 340 00:27:18,631 --> 00:27:19,589 No subsolo. 341 00:27:21,048 --> 00:27:22,048 Diga como sentiu. 342 00:27:22,589 --> 00:27:25,214 - Eu disse à outra. A mulher. - Diga pra mim. 343 00:27:26,673 --> 00:27:29,589 Ouvi passos. Paravam quando eu parava. 344 00:27:30,423 --> 00:27:32,881 - Viu alguma coisa? - Não. Já disse isso. 345 00:27:33,464 --> 00:27:36,464 - Estava escuro. - O que estava fazendo no subsolo? 346 00:27:43,631 --> 00:27:44,464 Certo. 347 00:27:51,631 --> 00:27:54,006 Então? É isso ou tentamos outra direção? 348 00:27:55,464 --> 00:27:59,089 Acho que pode ser a próxima. As autoridades dizem que é alcoólica. 349 00:27:59,173 --> 00:28:02,714 Reuniões na escola. Professores alegando que negligencia a filha. 350 00:28:02,798 --> 00:28:06,131 E ela acreditava que estava sendo seguida no shopping. 351 00:28:06,214 --> 00:28:07,214 Chefe, olhe isto. 352 00:28:08,339 --> 00:28:09,756 Podemos ter um problema. 353 00:28:10,631 --> 00:28:13,048 URGENTE: KRISTINE HARTUNG ESTÁ VIVA? 354 00:28:13,131 --> 00:28:14,131 Porra! 355 00:28:15,131 --> 00:28:17,048 Nylander, o que acha? 356 00:28:19,506 --> 00:28:21,006 De quanto tempo precisam? 357 00:28:23,048 --> 00:28:26,423 Chefe, os repórteres pedem uma declaração sobre os assassinatos. 358 00:28:26,506 --> 00:28:28,464 - O que digo? - "Sem comentários." 359 00:28:30,464 --> 00:28:32,006 Posso ter sua atenção? 360 00:28:38,464 --> 00:28:39,506 Gustav! 361 00:28:40,839 --> 00:28:41,714 Você vem? 362 00:28:42,256 --> 00:28:45,464 - Precisamos comprar doces. - Sim. E a mamãe? 363 00:28:47,881 --> 00:28:49,506 Ela não vai poder. 364 00:28:49,589 --> 00:28:50,881 Desculpe, então, 365 00:28:52,714 --> 00:28:53,964 seremos só nós dois. 366 00:29:03,881 --> 00:29:05,756 Oi. Desculpe o incômodo. 367 00:29:05,839 --> 00:29:07,381 - Steen Hartung? - Sim. 368 00:29:07,464 --> 00:29:11,506 Desculpe aparecer assim, mas tentei ligar algumas vezes. 369 00:29:11,589 --> 00:29:14,673 Sou Niels Davidsen, repórter. Tem algum comentário? 370 00:29:15,673 --> 00:29:16,756 Sobre o quê? 371 00:29:16,839 --> 00:29:19,464 A conexão com o assassinato de duas mulheres, 372 00:29:19,548 --> 00:29:22,173 ouvimos rumores de impressões digitais. 373 00:29:22,256 --> 00:29:23,423 Não soube de nada. 374 00:29:23,506 --> 00:29:27,298 As digitais da sua filha estão ligadas a dois assassinatos. 375 00:29:27,381 --> 00:29:29,256 Segundo nossa fonte policial. 376 00:29:29,339 --> 00:29:32,548 - Não sei de nada. - Faz pensar se ela ainda está viva. 377 00:29:35,464 --> 00:29:37,214 Pode vir ao estúdio hoje? 378 00:29:38,464 --> 00:29:40,673 Meu filho e eu vamos ao cinema. 379 00:29:40,756 --> 00:29:42,298 - Por favor, saia. - Steen… 380 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 Pai, quem era? 381 00:30:04,298 --> 00:30:05,256 Pai, quem era? 382 00:30:06,464 --> 00:30:07,589 Ninguém. 383 00:30:21,964 --> 00:30:22,881 Pegue a cola. 384 00:30:23,548 --> 00:30:26,381 - Onde está? - Onde guardamos a cola, certo? 385 00:30:28,381 --> 00:30:29,881 Pegue a merda da cola! 386 00:30:31,964 --> 00:30:33,881 - Vou à casa do Victor. - Gustav! 387 00:30:34,798 --> 00:30:35,714 Gustav! 388 00:30:51,631 --> 00:30:53,339 Pode tirar o dever de casa? 389 00:30:55,923 --> 00:30:58,631 - Quanto tempo vai demorar? - Eu já disse. 390 00:31:00,714 --> 00:31:01,839 Pode pôr a mesa? 391 00:31:06,173 --> 00:31:08,714 - Você não foi à festa das lanternas. - Não. 392 00:31:10,339 --> 00:31:12,964 Por que o Sebastian não pode vir às vezes? 393 00:31:13,048 --> 00:31:14,256 Temos o vovô. 394 00:31:15,089 --> 00:31:18,298 E não peça a ele pra furar a orelha. Peça pra mim. 395 00:31:18,381 --> 00:31:19,423 Ouviu? 396 00:31:20,173 --> 00:31:21,548 É uma péssima ideia. 397 00:31:22,381 --> 00:31:27,256 - Poderia rasgar o lóbulo da orelha… - Mas fiz desenhos para o Sebastian. 398 00:31:27,339 --> 00:31:29,923 - Você disse que ele poderia vir. - Sim. 399 00:31:30,006 --> 00:31:32,089 Mas não estamos mais juntos. 400 00:31:32,173 --> 00:31:35,464 Somos bons amigos, mas não somos namorados. 401 00:31:35,548 --> 00:31:38,214 Eu sei, mas ele ainda vem dormir, né? 402 00:31:38,298 --> 00:31:39,839 Não, não vem mais. Acabou. 403 00:31:40,631 --> 00:31:43,714 - Por que você terminou? - Isso não é da sua conta. 404 00:31:43,798 --> 00:31:46,923 - É, sim! - Não, isso é coisa de adulto. 405 00:31:47,006 --> 00:31:49,548 - Merda de adultos! - Não usamos essa linguagem! 406 00:31:50,381 --> 00:31:52,298 Como sabe? Você nunca está aqui. 407 00:31:53,881 --> 00:31:55,714 Pode abrir a porta para o vovô? 408 00:32:08,548 --> 00:32:10,798 Não é ele. É do seu trabalho de merda. 409 00:32:13,173 --> 00:32:16,298 Oi. Eu só queria repassar o básico antes de irmos. 410 00:32:16,381 --> 00:32:17,214 Claro. 411 00:32:17,798 --> 00:32:20,048 - Desculpe, é hora do jantar. - Tudo bem. 412 00:32:20,673 --> 00:32:23,006 - O lugar é para o meu avô. - Le, pare! 413 00:32:23,089 --> 00:32:26,256 - Vou dar uma volta. - Não, espere. 414 00:32:28,673 --> 00:32:29,673 Coma os legumes. 415 00:32:33,339 --> 00:32:35,131 - Quer mais? - Não, obrigado. 416 00:32:36,589 --> 00:32:37,589 Estava muito bom. 417 00:32:40,173 --> 00:32:41,173 Está mentindo. 418 00:32:43,714 --> 00:32:45,798 O vovô está vindo, então se arrume. 419 00:32:59,631 --> 00:33:01,548 Não é meu avô de verdade. 420 00:33:02,381 --> 00:33:05,381 Ele está ajudando minha mãe porque ela não tem pais. 421 00:33:05,964 --> 00:33:06,839 Ok. 422 00:33:09,256 --> 00:33:10,798 Você tem olhos diferentes. 423 00:33:12,298 --> 00:33:14,173 Tenho, é verdade. 424 00:33:16,298 --> 00:33:17,923 É um periquito? 425 00:33:21,589 --> 00:33:22,589 Você tem filhos? 426 00:33:23,798 --> 00:33:24,631 Não. 427 00:33:26,423 --> 00:33:27,423 Esposa? 428 00:33:28,589 --> 00:33:29,423 Não. 429 00:33:31,214 --> 00:33:34,298 - Também não é bom em arrumar namorada? - Sou. 430 00:33:35,298 --> 00:33:37,006 Mas minha esposa morreu. 431 00:33:39,256 --> 00:33:40,423 Como ela morreu? 432 00:33:43,173 --> 00:33:45,256 - Não vai querer ouvir. - Vou. 433 00:33:51,756 --> 00:33:52,673 Ela… 434 00:33:56,381 --> 00:33:57,214 Ela… 435 00:33:57,714 --> 00:34:00,839 Houve um incêndio onde morávamos. 436 00:34:03,131 --> 00:34:06,923 Tínhamos acabado de nos mudar, e havia uma fiação ilegal. 437 00:34:07,714 --> 00:34:09,006 Eu acho… 438 00:34:10,923 --> 00:34:13,173 Eu não estava em casa. Mas ela estava. 439 00:34:18,339 --> 00:34:22,131 Se houvesse um incêndio aqui, eu correria o mais rápido possível. 440 00:34:24,423 --> 00:34:25,256 Sim. 441 00:34:26,339 --> 00:34:27,298 Sinto muito. 442 00:34:29,923 --> 00:34:32,048 - Por que não vai ver TV? - Certo. 443 00:34:39,214 --> 00:34:41,673 - Vamos rever o plano. - Sim, vamos. 444 00:34:48,548 --> 00:34:49,673 Onde a Jessie mora? 445 00:34:53,048 --> 00:34:53,881 Aqui. 446 00:35:17,714 --> 00:35:20,631 Temos o carro da Kvium. Englandsvej, 7. Câmbio. 447 00:35:36,131 --> 00:35:39,798 Kvium e a filha estão indo a pé para o Bloco Leste, 18. Câmbio. 448 00:35:58,006 --> 00:36:01,548 Kvium chegando ao apartamento, 6º andar. Hess, câmbio. 449 00:36:38,839 --> 00:36:40,214 …desapareceu no outono. 450 00:36:40,298 --> 00:36:43,089 A polícia encontrou as digitais de Kristine Hartung, 451 00:36:43,173 --> 00:36:46,048 presumidamente morta no ano passado. 452 00:36:46,131 --> 00:36:48,173 A polícia não comentou os boatos 453 00:36:48,256 --> 00:36:52,964 e declarou que o caso foi resolvido e que, além das provas, 454 00:36:53,048 --> 00:36:56,548 eles também têm uma confissão completa de Linus Bekker… 455 00:36:57,923 --> 00:37:00,714 - Estou em posição. - Estamos prontos e em posição. 456 00:37:00,798 --> 00:37:03,173 Se ele aparecer, vamos vê- lo. 457 00:37:03,256 --> 00:37:04,339 Cacete! 458 00:37:04,423 --> 00:37:05,256 O que foi? 459 00:37:05,339 --> 00:37:06,464 …Kristine. Boa noite. 460 00:37:06,548 --> 00:37:09,173 - Steen Hartung está na TV. - Boa noite. 461 00:37:09,256 --> 00:37:13,381 Duas investigações de assassinato envolvem as digitais da Kristine. 462 00:37:13,881 --> 00:37:16,423 - Deve ser devastador… - Acabei de ouvir… 463 00:37:16,506 --> 00:37:20,006 - Acho que a Kristine está viva? - Sim. Acho que pode estar. 464 00:37:20,964 --> 00:37:23,089 Deve ser um grande choque… 465 00:37:23,173 --> 00:37:25,131 Por isso quero fazer um apelo. 466 00:37:25,881 --> 00:37:27,256 Se você souber de algo, 467 00:37:27,339 --> 00:37:31,173 se viu algo envolvendo nossa filha, comunique à polícia. 468 00:37:31,256 --> 00:37:33,381 - Cadê o Vogel? - Não é tarde demais. 469 00:37:34,631 --> 00:37:36,214 Se você levou a Kristine… 470 00:37:36,298 --> 00:37:41,131 - Encontre-o agora! - Por favor, traga-a de volta para nós. 471 00:37:42,298 --> 00:37:44,923 - Quando vocês armaram isso? - Não fomos nós. 472 00:37:45,006 --> 00:37:48,214 - Ela não merece isto. - Rosa, isso terá consequências. 473 00:37:48,298 --> 00:37:51,173 A Kristine merece ficar com as amigas. 474 00:37:52,089 --> 00:37:54,048 - Ir à escola. - Liv Christiansen. 475 00:37:54,131 --> 00:37:57,506 Ela merece estar com a família, voltando à vida. 476 00:37:57,589 --> 00:37:59,006 É a ministra da Justiça. 477 00:37:59,089 --> 00:38:01,714 O que diria à Kristine se ela estiver assistindo? 478 00:38:01,798 --> 00:38:03,048 Estamos com saudade. 479 00:38:07,673 --> 00:38:09,631 Não desistiremos até encontrá-la. 480 00:38:31,923 --> 00:38:32,756 Cadê o Gustav? 481 00:38:33,881 --> 00:38:34,714 Está dormindo. 482 00:38:35,964 --> 00:38:37,548 Ele está arrasado. 483 00:38:45,131 --> 00:38:46,006 Eu não quis… 484 00:38:46,089 --> 00:38:49,881 Muitas noites, não consigo dormir porque acho que posso ouvi- la. 485 00:38:51,006 --> 00:38:54,798 Toda vez que olho pela janela, eu a vejo no balanço do jardim. 486 00:38:57,089 --> 00:38:58,756 Ouço a risada dela no carro. 487 00:39:00,631 --> 00:39:02,173 Sinto as mãos quentes dela 488 00:39:02,256 --> 00:39:05,214 ao segurá-las no hospital, na operação de apêndice. 489 00:39:09,173 --> 00:39:10,048 Rosa… 490 00:39:12,673 --> 00:39:14,423 Eu não teria feito isto 491 00:39:16,964 --> 00:39:19,464 se não acreditasse de todo o coração. 492 00:39:26,214 --> 00:39:27,298 Posso senti-la. 493 00:39:28,589 --> 00:39:29,964 Sei que ela está viva. 494 00:39:38,089 --> 00:39:38,923 Querida… 495 00:39:40,631 --> 00:39:41,464 Querida, 496 00:39:42,173 --> 00:39:43,381 consegue senti-la? 497 00:40:11,339 --> 00:40:14,006 Sem atividade perto da entrada. Câmbio. 498 00:40:33,673 --> 00:40:35,298 - Alguma coisa? - E aí? 499 00:40:35,381 --> 00:40:38,298 - Por que está apagando as luzes? - "Jessie" vai dormir. 500 00:40:39,923 --> 00:40:40,923 E vocês? 501 00:40:42,881 --> 00:40:44,381 Nada acontece. 502 00:40:46,173 --> 00:40:48,464 Não sabemos se ele vai atacar hoje. 503 00:40:50,381 --> 00:40:52,214 Vamos parecer idiotas. 504 00:40:52,839 --> 00:40:56,756 - Você, principalmente. Foi ideia sua. - É. 505 00:41:01,839 --> 00:41:02,964 Aliás, 506 00:41:04,589 --> 00:41:05,423 eu… 507 00:41:07,464 --> 00:41:09,214 sinto muito pela sua esposa. 508 00:41:14,381 --> 00:41:17,339 - Sua filha é inteligente, né? - É. 509 00:41:18,589 --> 00:41:22,339 Depende principalmente dela, e do avô, claro. 510 00:41:24,423 --> 00:41:28,673 - Ela falou que ele ajuda às vezes. - Ele ajuda muito. 511 00:41:30,173 --> 00:41:33,964 Começou quando o Aksel e a esposa cuidaram de mim anos atrás. 512 00:41:34,714 --> 00:41:37,714 - Por quê? - Eu não estava muito bem. 513 00:41:39,381 --> 00:41:41,464 Desde então, ele cuida de nós duas. 514 00:41:45,839 --> 00:41:49,548 - E o pai dela? - Nem vale a pena falar dele. 515 00:41:52,631 --> 00:41:55,173 Por isso quero me transferir para o NC3. 516 00:41:59,631 --> 00:42:01,339 - Para ter mais tempo? - Sim. 517 00:42:02,006 --> 00:42:05,673 Muitos pesadelos e pouco sono. É difícil filtrar tudo. 518 00:42:06,881 --> 00:42:10,548 Sim, mas também é por isso que você é boa no seu trabalho. 519 00:42:11,256 --> 00:42:12,089 Talvez. 520 00:42:13,631 --> 00:42:16,964 O homem que fumava está indo para a entrada. 521 00:42:17,048 --> 00:42:17,881 Câmbio. 522 00:42:19,714 --> 00:42:21,714 Tem uma descrição? Jansen, câmbio. 523 00:42:22,798 --> 00:42:25,381 Não, ele está de capuz. Altura média, magro. 524 00:42:25,464 --> 00:42:26,339 Câmbio. 525 00:42:28,256 --> 00:42:29,214 Hess, e aí? 526 00:42:33,881 --> 00:42:36,298 Alguém passou pela entrada. Vá ao rádio. 527 00:42:39,881 --> 00:42:42,423 Confirme se ele está armado. Jansen, câmbio. 528 00:42:50,714 --> 00:42:52,381 Quarto andar. Bravo, câmbio. 529 00:43:03,714 --> 00:43:05,423 Quinto andar. Bravo, câmbio. 530 00:43:08,298 --> 00:43:10,548 Thulin, ele está no seu andar. Câmbio. 531 00:43:15,714 --> 00:43:17,923 Passando o apartamento. Hess, câmbio. 532 00:43:36,589 --> 00:43:39,589 Ele está dando a volta. Bravo, pronto. Hess, câmbio. 533 00:43:43,964 --> 00:43:45,173 Bravo, sinal verde. 534 00:44:09,256 --> 00:44:12,089 - Fique parado! - O que está fazendo? Solte! 535 00:44:12,173 --> 00:44:13,548 Eu não fiz nada. 536 00:44:13,631 --> 00:44:15,339 Não fiz… 537 00:44:15,423 --> 00:44:17,256 Nikolaj Møller, Mantuavej 76. 538 00:44:17,881 --> 00:44:18,839 O que você quer? 539 00:44:18,923 --> 00:44:21,339 - Queria falar com a Jessie. - Sobre o quê? 540 00:44:21,423 --> 00:44:23,548 - Ela me mandou mensagem. - Mensagem? 541 00:44:24,298 --> 00:44:25,131 Senha? 542 00:44:25,631 --> 00:44:27,631 - Senha do seu celular? - 2003. 543 00:44:28,214 --> 00:44:29,589 O que está acontecendo? 544 00:44:30,631 --> 00:44:33,339 "Venha pra cá, ou mando isto pra sua esposa." 545 00:44:33,423 --> 00:44:35,964 Ela está me chantageando. Queria assustá-la. 546 00:44:36,048 --> 00:44:36,923 Cale a boca. 547 00:44:43,714 --> 00:44:44,964 Quem os filmou? 548 00:44:46,089 --> 00:44:47,714 É de um número bloqueado. 549 00:44:48,798 --> 00:44:49,798 Há meia hora. 550 00:44:50,839 --> 00:44:54,923 - Quem está com a Jessie? - O Ricks. Em um chalé emprestado. 551 00:45:02,839 --> 00:45:03,673 E aí? 552 00:45:03,756 --> 00:45:05,381 Podemos ir pra casa logo? 553 00:45:05,464 --> 00:45:06,298 Não. 554 00:45:09,923 --> 00:45:10,839 Durma um pouco. 555 00:45:12,964 --> 00:45:15,756 - Cadê o outro policial? - Pegando pizzas. 556 00:45:16,964 --> 00:45:20,173 Enquanto isso, você vai ficar vendo PornHub? 557 00:45:25,714 --> 00:45:26,839 E se eu ficasse? 558 00:45:31,298 --> 00:45:32,214 Que diabos! 559 00:45:36,298 --> 00:45:37,131 Fique aqui. 560 00:46:35,631 --> 00:46:36,464 Oi? 561 00:46:39,839 --> 00:46:40,756 Onde você está? 562 00:46:50,506 --> 00:46:51,506 Tem alguém aí? 563 00:47:08,006 --> 00:47:08,839 Olivia? 564 00:47:10,964 --> 00:47:11,798 Querida? 565 00:47:33,923 --> 00:47:37,048 THULIN 566 00:47:38,506 --> 00:47:39,506 Mãe? 567 00:47:43,839 --> 00:47:45,714 Mãe, estou com sede. 568 00:47:48,006 --> 00:47:49,006 Jessie! 569 00:47:50,298 --> 00:47:52,756 - Jessie! - Oi, Olivia. Não tenha medo. 570 00:47:52,839 --> 00:47:54,506 Sou o Mark. Sou da polícia. 571 00:47:54,589 --> 00:47:57,048 - Sabe onde sua mãe está? - Não. 572 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 Jansen? 573 00:47:59,381 --> 00:48:00,214 Ricks! 574 00:48:02,964 --> 00:48:04,256 Meu Deus, não! 575 00:48:06,464 --> 00:48:08,214 Ambulância! Agora! 576 00:48:12,589 --> 00:48:13,589 Jessie! 577 00:48:19,423 --> 00:48:20,256 Hess? 578 00:48:51,381 --> 00:48:52,673 Vou chamar os outros. 579 00:48:56,339 --> 00:48:57,214 Hess? 580 00:48:58,381 --> 00:48:59,214 Hess? 581 00:49:01,839 --> 00:49:03,131 Jansen, aqui. 582 00:50:35,131 --> 00:50:40,131 Legendas: Leonardo Pizzolato