1
00:00:18,673 --> 00:00:20,673
Falaram com o chefe de homicídios?
2
00:00:22,339 --> 00:00:27,006
Sim, encontraram outro homem de castanha
com as digitais da Kristine.
3
00:00:30,089 --> 00:00:31,173
Não faz sentido.
4
00:00:31,256 --> 00:00:33,048
Por que deixar uma castanha…
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,548
Dizem que é uma forma estranha de assédio.
6
00:00:39,339 --> 00:00:40,881
Como o Steen está lidando?
7
00:00:41,506 --> 00:00:43,714
Ele vai ficar bem. Somos bons juntos.
8
00:00:46,048 --> 00:00:48,881
Avise se quiser conversar.
9
00:00:50,131 --> 00:00:51,048
Estou aqui.
10
00:00:52,798 --> 00:00:55,006
É muito gentil, Frederik. Obrigada.
11
00:01:03,548 --> 00:01:09,506
CESSAM AS BUSCAS POR KRISTINE HARTUNG
12
00:01:11,964 --> 00:01:13,214
PARA ONDE A LEVARAM?
13
00:01:13,298 --> 00:01:16,256
CHEGANDO DA AULA DE TÊNIS
QUANDO O ASSASSINO ATACOU
14
00:01:34,923 --> 00:01:35,881
Oi, querido.
15
00:01:36,756 --> 00:01:37,589
Oi.
16
00:01:40,714 --> 00:01:41,839
Teve um bom dia?
17
00:01:43,256 --> 00:01:44,089
Tudo bem.
18
00:01:46,298 --> 00:01:48,548
Onde está seu pai? Ainda não jantaram?
19
00:01:49,589 --> 00:01:52,506
Não. Ele ficou no escritório a tarde toda.
20
00:01:54,673 --> 00:01:57,339
Deve ser o novo projeto de construção.
21
00:01:57,423 --> 00:02:00,131
Você deve ter razão.
Ele disse para não entrar.
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,131
Steen?
23
00:02:13,214 --> 00:02:14,298
O que é tudo isso?
24
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
Preciso rever tudo de novo.
25
00:02:22,298 --> 00:02:24,256
E se o Gustav entrasse e visse?
26
00:02:25,923 --> 00:02:27,173
Como isso o afetaria?
27
00:02:30,631 --> 00:02:32,548
Sei que você ainda está bebendo.
28
00:02:32,631 --> 00:02:34,214
Parei de beber.
29
00:02:37,214 --> 00:02:38,464
Pare com isto também.
30
00:02:42,173 --> 00:02:43,298
Pelo bem do Gustav.
31
00:02:44,423 --> 00:02:45,423
E pelo nosso bem.
32
00:02:47,381 --> 00:02:49,214
Não posso esconder o que sinto.
33
00:02:51,089 --> 00:02:51,964
Sim, pode.
34
00:02:52,881 --> 00:02:55,714
- Faço isso todo dia. Você consegue.
- Mas não quero.
35
00:02:56,464 --> 00:02:59,339
Há muitas coisas estranhas. As digitais.
36
00:02:59,423 --> 00:03:00,839
- O…
- Você não a buscou.
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,923
- É por isso.
- Você também não a buscou.
38
00:03:06,506 --> 00:03:08,589
- Nem uma vez.
- Mas você prometeu!
39
00:03:24,631 --> 00:03:25,631
Desculpe.
40
00:03:27,423 --> 00:03:28,506
Desculpe, querido.
41
00:03:30,714 --> 00:03:33,256
Prometa que vai guardar tudo.
42
00:03:51,214 --> 00:03:53,964
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
43
00:04:33,673 --> 00:04:35,506
Já acenderam as lanternas?
44
00:04:35,589 --> 00:04:38,589
Com certeza.
Parece um festival de lanternas chinês.
45
00:04:38,673 --> 00:04:40,631
- Ótimo.
- Queria que você visse.
46
00:04:40,714 --> 00:04:42,631
- É.
- Lamento que tenha perdido.
47
00:04:43,756 --> 00:04:45,048
Ela está aí?
48
00:04:45,131 --> 00:04:48,381
Olhe, ela não está
com vontade de falar com você.
49
00:04:49,714 --> 00:04:51,923
Ok, mas diga a ela…
50
00:04:52,006 --> 00:04:54,798
E ela está pedindo pra furar a orelha.
51
00:04:54,881 --> 00:04:58,506
- Não, claro que não pode!
- Tenho que ir, tchau!
52
00:05:02,756 --> 00:05:05,173
- Denunciamos o desaparecimento.
- Ótimo.
53
00:05:05,839 --> 00:05:07,089
Pode ser o assassino?
54
00:05:07,173 --> 00:05:11,006
Não, ele tem um álibi quando
Anne Sejer-Lassen foi morta, mas…
55
00:05:12,298 --> 00:05:13,256
Venha comigo.
56
00:05:18,298 --> 00:05:21,631
Recebemos denúncia anônima
de que o menino era negligenciado.
57
00:05:21,714 --> 00:05:24,256
Encontramos um porão escondido
construído por Hauge.
58
00:05:24,339 --> 00:05:26,881
Também achamos o laptop dele
e estamos acessando.
59
00:05:26,964 --> 00:05:29,381
- Você está bem?
- Estou bem, obrigado.
60
00:05:31,006 --> 00:05:33,548
A sala e a escotilha são à prova de som.
61
00:05:35,256 --> 00:05:38,423
É tudo construído sob a grade.
Nunca vi nada assim.
62
00:05:39,381 --> 00:05:41,881
Mandei amostras das fibras ao laboratório.
63
00:05:41,964 --> 00:05:44,589
Vamos espanar para tentar
conseguir digitais.
64
00:05:45,214 --> 00:05:48,131
Thulín? Acessei o laptop do Hauge.
65
00:05:54,714 --> 00:05:57,006
As pastas têm nomes de meses.
66
00:05:57,089 --> 00:05:59,589
JANEIRO, ABRIL, JULHO,
JUNHO, AGOSTO, MARÇO
67
00:06:13,131 --> 00:06:13,964
Magnus?
68
00:06:15,881 --> 00:06:17,089
Magnus, está pronto?
69
00:06:17,923 --> 00:06:19,714
Vai ser divertido, eu prometo.
70
00:06:23,256 --> 00:06:25,423
Não quer chatear sua mãe, não é?
71
00:06:27,089 --> 00:06:28,089
Bom menino!
72
00:06:28,173 --> 00:06:30,131
Vamos tirar sua camisa.
73
00:06:33,006 --> 00:06:34,881
Sim, muito bem.
74
00:06:36,298 --> 00:06:37,548
Você é um bom menino.
75
00:06:38,048 --> 00:06:39,714
Um menino muito bom, Magnus.
76
00:06:40,381 --> 00:06:41,423
E você é lindo.
77
00:06:42,964 --> 00:06:44,214
Magnus, eu te amo.
78
00:07:13,006 --> 00:07:15,798
Faz você querer matar o padrasto.
79
00:07:15,881 --> 00:07:17,006
Não a mãe dele.
80
00:07:18,548 --> 00:07:22,589
A mãe descobriu que havia algo errado.
Por isso trocou as fechaduras.
81
00:07:26,798 --> 00:07:30,048
Se algum anônimo
denunciou e matou Laura Kjær,
82
00:07:30,131 --> 00:07:32,464
por acreditar que ela era uma mãe ruim,
83
00:07:35,798 --> 00:07:37,548
por que matou Anne Sejer-Lassen?
84
00:07:37,631 --> 00:07:41,173
Talvez o assassino também achasse
que ela fosse uma mãe ruim.
85
00:07:41,839 --> 00:07:45,381
Mas por quê? Ela estava
fazendo as malas pra deixar o marido.
86
00:07:54,881 --> 00:07:55,714
Sim?
87
00:07:55,798 --> 00:08:00,798
O sangue que encontramos no assoalho
da casa dos Sejer-Lassen é da filha?
88
00:08:01,298 --> 00:08:02,131
Sim.
89
00:08:02,214 --> 00:08:08,173
Também achamos o sangue da irmã
no banheiro e no jardim de inverno.
90
00:08:08,256 --> 00:08:10,839
Está tudo no relatório. Por quê?
91
00:08:10,923 --> 00:08:14,048
Acho que as meninas
estão muito propensas a acidentes.
92
00:08:14,589 --> 00:08:17,048
- Não, acho que…
- Obrigada, tenho que ir.
93
00:08:18,548 --> 00:08:21,964
Precisamos dos históricos médicos
das meninas Sejer-Lassen.
94
00:08:27,798 --> 00:08:30,339
O hospital em Gentofte.
Clavícula quebrada.
95
00:08:31,923 --> 00:08:33,048
Nariz quebrado.
96
00:08:34,714 --> 00:08:36,839
Não olhe para mim. Olhe as fotos.
97
00:08:38,048 --> 00:08:42,714
E aqui, emergência no hospital central
de Copenhague, quando você morava lá.
98
00:08:44,381 --> 00:08:46,089
- Caiu escada abaixo.
- Sim.
99
00:08:46,173 --> 00:08:49,964
- Não fui eu. Foi acidental.
- Sabemos o que fez com seus filhos.
100
00:08:51,423 --> 00:08:53,256
A questão é: mais alguém sabia?
101
00:08:56,714 --> 00:09:00,339
A Promotoria vai acusá-lo
de maus tratos aos seus filhos.
102
00:09:01,589 --> 00:09:04,298
Você pode nunca mais
ver suas filhas, entendeu?
103
00:09:09,798 --> 00:09:11,173
Amo meus filhos, certo?
104
00:09:11,256 --> 00:09:12,256
Eu amo.
105
00:09:12,923 --> 00:09:13,756
Quem sabia?
106
00:09:15,339 --> 00:09:16,881
Sua esposa sabia.
107
00:09:18,089 --> 00:09:20,714
Ou pelo menos começou a suspeitar.
108
00:09:32,048 --> 00:09:34,881
Tentei pedir ajuda.
Falei com uma pessoa depois da denúncia.
109
00:09:35,589 --> 00:09:37,256
Que denúncia?
110
00:09:37,339 --> 00:09:38,673
Às autoridades locais.
111
00:09:38,756 --> 00:09:41,964
Uma assistente social veio,
mas meu advogado ajeitou.
112
00:09:42,048 --> 00:09:44,923
- E foi o fim.
- A autoridade local de Gentofte?
113
00:09:45,006 --> 00:09:47,381
De Copenhague. De antes de nos mudarmos.
114
00:09:49,381 --> 00:09:52,589
Perguntei se havia denúncia,
a assistente social disse que não.
115
00:09:53,298 --> 00:09:55,423
Quem denunciou?
116
00:09:57,839 --> 00:09:59,339
Não sei. Foi anônimo.
117
00:10:03,839 --> 00:10:04,673
Sim.
118
00:10:05,214 --> 00:10:06,548
Claro, certo, não.
119
00:10:07,214 --> 00:10:09,131
Isso é um pé no saco. Obrigado.
120
00:10:11,423 --> 00:10:12,339
O que disseram?
121
00:10:12,964 --> 00:10:15,464
O Serviço Social
só pode nos ajudar amanhã.
122
00:10:15,548 --> 00:10:18,506
- E querem ver um mandado.
- Eu consigo.
123
00:10:19,006 --> 00:10:22,256
- E tudo bem com o carro?
- Sim. Pode pegar emprestado.
124
00:10:24,839 --> 00:10:27,381
Obrigado por me ajudar
a sair desse buraco.
125
00:10:37,673 --> 00:10:38,506
Oi.
126
00:10:39,256 --> 00:10:41,339
- Pensei em passar aqui.
- Sim.
127
00:10:41,423 --> 00:10:42,423
Está livre agora?
128
00:10:43,131 --> 00:10:44,881
- Sim, estou.
- Oi.
129
00:10:45,714 --> 00:10:46,756
- Oi.
- Sebastian.
130
00:10:46,839 --> 00:10:48,506
Hess, ele é o meu…
131
00:10:49,673 --> 00:10:50,506
parceiro.
132
00:10:58,756 --> 00:11:00,506
Pode me emprestar a chave?
133
00:11:01,631 --> 00:11:02,464
Claro.
134
00:11:11,006 --> 00:11:13,631
- Onde ela está?
- Dormindo na casa do Aksel.
135
00:11:13,714 --> 00:11:16,923
Que pena! Eu queria muito vê-la.
136
00:11:17,006 --> 00:11:19,881
- Sim.
- Mas tem suas vantagens.
137
00:11:19,964 --> 00:11:22,631
Esse tempo extra, só nós dois.
138
00:11:22,714 --> 00:11:25,464
- Você fugiu da última vez.
- Sim, desculpe.
139
00:11:26,881 --> 00:11:28,631
Olhe, estou cansada.
140
00:11:28,714 --> 00:11:30,756
Não estou com vontade de…
141
00:11:30,839 --> 00:11:32,798
Não precisamos fazer nada.
142
00:11:32,881 --> 00:11:36,923
Podemos sentar aqui tranquilos
com uma taça de vinho e conversar.
143
00:11:43,048 --> 00:11:47,173
Estou sonhando um pouco
de viajarmos um fim de semana.
144
00:11:47,256 --> 00:11:50,631
Não, obrigada. Não vou a lugar nenhum.
145
00:11:50,714 --> 00:11:52,881
Sabe o que meu trabalho envolve?
146
00:11:52,964 --> 00:11:55,006
Não, você não pode me contar.
147
00:11:55,089 --> 00:11:56,964
O que você quer de mim?
148
00:11:59,089 --> 00:12:00,089
Como assim?
149
00:12:01,381 --> 00:12:05,006
Sonha ter uma escova de dentes aqui
ou que eu conheça sua mãe?
150
00:12:06,589 --> 00:12:07,964
Acha que é o meu sonho?
151
00:12:08,964 --> 00:12:11,631
Acho que é natural sonhar
152
00:12:11,714 --> 00:12:15,298
em morar com sua namorada
e ter seus próprios filhos.
153
00:12:15,381 --> 00:12:17,256
Claro. Eu entendo.
154
00:12:19,631 --> 00:12:21,631
Acho que não posso dar o que quer.
155
00:12:26,173 --> 00:12:27,631
Não pode ou não vai?
156
00:12:37,131 --> 00:12:38,506
O que está acontecendo?
157
00:12:40,423 --> 00:12:42,631
É aquele palhaço lá embaixo no carro?
158
00:12:45,839 --> 00:12:46,673
É o quê?
159
00:12:48,423 --> 00:12:49,673
Pode sair, por favor?
160
00:12:53,881 --> 00:12:59,006
Sério? Só estou deixando
seu precioso trabalho ditar
161
00:12:59,089 --> 00:13:01,423
quando, onde e como nos encontramos?
162
00:13:13,881 --> 00:13:16,339
Você é uma vaca fria do caralho!
163
00:13:16,964 --> 00:13:18,589
Você só quer ficar sozinha.
164
00:14:08,798 --> 00:14:10,464
Eu não podia quando ele ligou.
165
00:14:10,548 --> 00:14:12,964
- Achei que você queria voltar.
- E quero.
166
00:14:13,048 --> 00:14:15,006
- Por quê…
- Está meio complicado.
167
00:14:15,089 --> 00:14:18,923
Quanto mais você espera,
mais complicadas as coisas ficam aqui.
168
00:14:19,006 --> 00:14:21,714
- Vou ligar para o Freymann amanhã.
- É melhor.
169
00:14:36,714 --> 00:14:38,089
Ah, você está aí!
170
00:14:38,839 --> 00:14:40,089
Você trabalha demais.
171
00:14:41,339 --> 00:14:44,589
Este é o Rizwan, o corretor de que falei.
172
00:14:44,673 --> 00:14:45,673
Oi.
173
00:14:45,756 --> 00:14:49,298
Queria que ele visse o apartamento
para lhe dar um bom preço.
174
00:14:50,464 --> 00:14:52,464
- Claro.
- Pense nisso.
175
00:14:52,548 --> 00:14:54,173
Ele é 10% acima do mercado.
176
00:14:54,839 --> 00:14:55,839
Até mais.
177
00:14:56,673 --> 00:14:59,381
Aliás, pus a lixadeira no seu apartamento.
178
00:15:02,048 --> 00:15:02,881
Obrigado.
179
00:15:03,673 --> 00:15:05,381
{\an8}QUARTA- FEIRA, 14 DE OUTUBRO
180
00:15:05,464 --> 00:15:10,089
{\an8}Os assassinatos da assistente de dentista
de 37 anos Laura Kjær, de Husum,
181
00:15:10,173 --> 00:15:13,631
e de Anne Sejer-Lassen,
de 36 anos, de Klampenborg,
182
00:15:13,714 --> 00:15:17,423
levantaram rumores
de ligação entre as mortes.
183
00:15:17,506 --> 00:15:19,964
As mortes ocorreram
com poucos dias de diferença,
184
00:15:20,048 --> 00:15:23,173
e fontes anônimas dizem
que os crimes têm semelhanças.
185
00:15:23,256 --> 00:15:24,589
A polícia não comenta…
186
00:15:24,673 --> 00:15:26,756
- Está pronta?
- Sim.
187
00:15:28,548 --> 00:15:29,506
Aonde vamos?
188
00:15:29,589 --> 00:15:32,923
Bukke está finalizando
as últimas emendas na sala de reunião.
189
00:15:33,006 --> 00:15:34,256
Ele finalmente cedeu.
190
00:15:34,339 --> 00:15:37,631
Ótimo. Vão em frente.
Preciso falar com a Liv.
191
00:15:39,048 --> 00:15:42,214
Liv, o chefe de homicídio
tentou me contactar de novo?
192
00:15:42,298 --> 00:15:46,173
Não. Mas sei que a polícia
entrou em contato com o Serviço Social.
193
00:15:46,923 --> 00:15:47,756
Por quê?
194
00:15:48,464 --> 00:15:49,339
Não sei.
195
00:15:49,923 --> 00:15:53,548
Pedi algumas estatísticas
às autoridades locais pela manhã.
196
00:15:53,631 --> 00:15:56,714
Todo o departamento
estava paralisado por um mandado.
197
00:15:57,256 --> 00:15:59,131
- Um mandado?
- Sim.
198
00:15:59,214 --> 00:16:00,256
Oi.
199
00:16:00,423 --> 00:16:01,881
- Oi, Liv.
- Oi.
200
00:16:05,256 --> 00:16:08,256
- Tem um minutinho?
- Sim, já estou indo.
201
00:16:09,839 --> 00:16:13,964
- Estou muito ocupada.
- Sim, claro.
202
00:16:14,881 --> 00:16:17,756
Você deixou suas chaves
no balcão da cozinha.
203
00:16:20,506 --> 00:16:21,339
Obrigada.
204
00:16:29,464 --> 00:16:31,089
- Steen…
- Pensei melhor.
205
00:16:31,756 --> 00:16:33,756
No que falou ontem sobre o Gustav.
206
00:16:35,548 --> 00:16:36,714
Acho que tem razão.
207
00:16:38,298 --> 00:16:39,756
Precisamos protegê-lo.
208
00:16:45,339 --> 00:16:46,381
Então,
209
00:16:47,548 --> 00:16:48,423
eu vou parar…
210
00:16:52,548 --> 00:16:54,631
Vamos ao cinema mais tarde.
211
00:16:55,714 --> 00:16:58,006
- Parece ótimo.
- Sim.
212
00:16:59,173 --> 00:17:00,798
Queria poder ir com vocês.
213
00:17:02,006 --> 00:17:03,131
Quer saber…
214
00:17:04,006 --> 00:17:06,006
Talvez eu possa remarcar reuniões.
215
00:17:08,256 --> 00:17:11,631
Deixe-me ver.
Podemos comer hambúrguer antes?
216
00:17:11,714 --> 00:17:13,631
- Rosa?
- Sim?
217
00:17:16,923 --> 00:17:18,839
Avise se conseguir.
218
00:17:19,423 --> 00:17:20,256
Claro.
219
00:17:20,798 --> 00:17:21,798
Te ligo depois.
220
00:17:22,923 --> 00:17:23,839
Até mais.
221
00:17:43,089 --> 00:17:46,631
Quando falamos ontem,
o sistema caiu, então eu não pude…
222
00:17:46,714 --> 00:17:50,423
Não, você disse que não houve denúncia
das meninas Sejer-Lassen.
223
00:17:50,506 --> 00:17:52,006
Não, você ouviu mal.
224
00:17:52,089 --> 00:17:57,381
Acho que você viu um arquivo do hospital
quando digitou o número do seguro social.
225
00:17:57,464 --> 00:18:01,256
Você não seguiu, então entrou em pânico,
porque a mãe está morta.
226
00:18:01,339 --> 00:18:02,339
Cometeu um erro.
227
00:18:03,006 --> 00:18:05,381
Sinto muito se atrasamos a investigação.
228
00:18:06,173 --> 00:18:10,714
Mas garanto que nossos assistentes sociais
estão trabalhando pra resolver a papelada.
229
00:18:10,798 --> 00:18:12,714
Sim. E visitamos a família.
230
00:18:12,798 --> 00:18:17,089
Não se desculpe comigo,
mas com as meninas que levaram as surras.
231
00:18:17,173 --> 00:18:19,256
- E o garoto violentado.
- Pode vir?
232
00:18:20,048 --> 00:18:21,673
Sim, porque isto é inútil.
233
00:18:23,006 --> 00:18:25,673
Comparei as duas denúncias.
234
00:18:25,756 --> 00:18:29,839
A contra Laura Kjær
com a contra Sejer-Lassen.
235
00:18:33,173 --> 00:18:34,464
PUTA EGOÍSTA
236
00:18:39,256 --> 00:18:41,756
"Sua puta egoísta. Você não fez nada."
237
00:18:41,839 --> 00:18:43,881
- As mesmas palavras.
- Exato.
238
00:18:43,964 --> 00:18:48,173
Se o assassino enviou denúncias
contra mulheres que depois foram mortas,
239
00:18:49,464 --> 00:18:52,006
ele pode já ter denunciado
a próxima vítima.
240
00:18:55,214 --> 00:18:57,839
Ei, precisamos de todas
as denúncias anônimas
241
00:18:57,923 --> 00:19:00,423
de negligência
e abuso infantil no último ano.
242
00:19:00,506 --> 00:19:03,214
Só denúncias
onde se julgou desnecessário agir.
243
00:19:04,048 --> 00:19:05,798
- Vamos!
- Claro.
244
00:19:20,339 --> 00:19:21,173
O quê…
245
00:19:21,839 --> 00:19:24,339
- O que é isto?
- As denúncias que pedimos.
246
00:19:24,964 --> 00:19:28,006
Precisamos de mais mão-de-obra
para analisar tudo.
247
00:19:28,089 --> 00:19:29,589
Thomsen, pode resolver?
248
00:19:30,298 --> 00:19:31,631
Avise o que encontrou.
249
00:19:32,673 --> 00:19:34,673
Precisamos falar com Rosa Hartung de novo.
250
00:19:37,131 --> 00:19:38,506
Por quê? Alguma novidade?
251
00:19:38,589 --> 00:19:43,131
Não, mas o assassino deve estar
por trás das denúncias anônimas.
252
00:19:44,214 --> 00:19:47,298
Ele matou duas mulheres
por serem mães irresponsáveis
253
00:19:47,381 --> 00:19:50,298
e deixou as digitais
da Kristine na cena do crime.
254
00:19:50,381 --> 00:19:52,964
É um aceno direto à ministra.
255
00:19:53,048 --> 00:19:57,089
- Acho que ela não sabe de mais nada.
- Mas precisamos ter certeza.
256
00:19:58,881 --> 00:20:00,339
Vou dizer uma coisa.
257
00:20:02,006 --> 00:20:05,464
Eu morei na sala deles por três meses.
258
00:20:06,048 --> 00:20:09,798
Vi os pais passarem da esperança
ao desespero profundo todo dia.
259
00:20:09,881 --> 00:20:12,798
- Não vou fazer passarem por isso de novo.
- Não.
260
00:20:13,423 --> 00:20:16,423
Mas não seria legal
se você estivesse errado, seria?
261
00:20:18,631 --> 00:20:20,464
Não estou errado, Hess.
262
00:20:30,131 --> 00:20:33,673
"ELE SE MIJA NAS CALÇAS DE MEDO
QUANDO ELA DIZ COISAS COMO…"
263
00:20:42,006 --> 00:20:46,214
"…VI A VACA AGARRAR
E SACUDIR O MENINO NO PARQUINHO. "
264
00:20:55,089 --> 00:20:57,256
"NÃO SE IMPORTA COM SEUS FILHOS."
265
00:21:08,839 --> 00:21:09,798
Até onde chegou?
266
00:21:11,256 --> 00:21:13,673
Ninguém usando a expressão "puta egoísta"
267
00:21:13,756 --> 00:21:16,923
ou "ela não fez nada",
como nas outras denúncias.
268
00:21:17,006 --> 00:21:19,131
Por que escolheu essas? Posso ver?
269
00:21:19,214 --> 00:21:20,173
Claro.
270
00:21:20,256 --> 00:21:23,089
As autoridades não acharam nada
de Kjær ou Sejer-Lassen,
271
00:21:23,173 --> 00:21:24,631
mas as crianças foram feridas,
272
00:21:24,714 --> 00:21:27,256
então busquei casos
de erro das autoridades.
273
00:21:30,048 --> 00:21:33,131
Escolhi os mesmos cinco arquivos.
274
00:21:34,423 --> 00:21:36,548
As famílias são muito disfuncionais.
275
00:21:39,131 --> 00:21:41,089
Ainda é completamente impossível.
276
00:21:42,339 --> 00:21:43,673
Não faz sentido.
277
00:21:45,381 --> 00:21:46,798
Por que não só matá-las?
278
00:21:47,423 --> 00:21:49,048
Pra que denunciar primeiro?
279
00:21:50,423 --> 00:21:54,631
Talvez para dar uma última chance
de intervirem, mas nunca o fizeram.
280
00:21:58,673 --> 00:22:01,089
E se ele mudou seu estilo de escrita?
281
00:22:03,756 --> 00:22:06,964
Se você fosse o assassino
e escrevesse as primeiras,
282
00:22:07,048 --> 00:22:09,673
sabendo que a polícia
procurava uma terceira,
283
00:22:10,839 --> 00:22:11,964
como escreveria?
284
00:22:12,048 --> 00:22:14,714
As duas denúncias são difíceis de ler.
285
00:22:14,798 --> 00:22:19,589
Se presumirmos
que o assassino quer nos confundir,
286
00:22:20,756 --> 00:22:23,756
pelo menos duas das cinco denúncias
se destacam.
287
00:22:25,256 --> 00:22:29,589
São bem escritas, bem redigidas
e sem erros de digitação.
288
00:22:31,798 --> 00:22:33,548
Qual é a mais bem escrita?
289
00:22:35,214 --> 00:22:36,339
Sobre Jessie Kvium.
290
00:22:37,673 --> 00:22:41,089
"Jessie Kvium, 24 anos,
mãe solteira de Olivia, seis anos.
291
00:22:41,173 --> 00:22:42,923
Sem contato com o pai."
292
00:22:43,006 --> 00:22:47,006
A denúncia diz que ela fica
muito bêbada, mesmo com a filha lá.
293
00:22:47,089 --> 00:22:51,256
Os vizinhos reclamam
de visitas e música alta até bem tarde.
294
00:22:56,006 --> 00:23:00,464
Flexionem e estiquem.
295
00:23:00,548 --> 00:23:02,589
Flexionem. Cruzando as mãos.
296
00:23:05,089 --> 00:23:06,631
Dentro e fora.
297
00:23:10,756 --> 00:23:11,589
Muito bem!
298
00:23:11,673 --> 00:23:13,923
Dentro e fora.
299
00:23:14,006 --> 00:23:18,506
Mãos nos quadris e lado a lado…
300
00:23:19,089 --> 00:23:20,173
Braços pra cima!
301
00:23:20,256 --> 00:23:22,298
…uma piscina infinita gigante.
302
00:23:23,048 --> 00:23:24,839
Mas não podem fazer nada.
303
00:23:24,923 --> 00:23:26,256
Vamos voltar, arrumar…
304
00:23:26,339 --> 00:23:27,881
- Oi, Nikolaj.
- Oi.
305
00:23:29,048 --> 00:23:30,964
Mesmo que não fosse o plano…
306
00:23:31,048 --> 00:23:33,548
O que mais quer
além de relaxar na piscina?
307
00:23:33,631 --> 00:23:35,673
Eu recomendo muito.
308
00:23:37,089 --> 00:23:39,714
Foi à reunião de pais
e professores na sexta?
309
00:23:40,589 --> 00:23:42,048
Não, minha esposa foi.
310
00:23:43,173 --> 00:23:47,381
Na verdade, eu queria
conversar uma coisa importante
311
00:23:47,464 --> 00:23:48,798
de disciplina escolar.
312
00:23:52,173 --> 00:23:53,423
Podem me dar licença?
313
00:24:38,839 --> 00:24:40,173
Essa foi a última vez.
314
00:24:40,256 --> 00:24:41,089
Entendeu?
315
00:24:41,839 --> 00:24:42,964
Sou casado.
316
00:24:43,589 --> 00:24:45,548
E não me siga, cacete!
317
00:24:54,548 --> 00:24:57,339
Vai se foder, palhaço presunçoso!
318
00:24:57,423 --> 00:25:00,089
Enfie sua merda de Audi
onde o sol não bate!
319
00:25:04,798 --> 00:25:05,756
Merda de porta!
320
00:25:05,839 --> 00:25:06,673
Oi!
321
00:25:28,589 --> 00:25:29,464
Oi?
322
00:25:46,673 --> 00:25:47,506
Oi?
323
00:26:01,464 --> 00:26:02,381
Oi?
324
00:26:30,589 --> 00:26:33,339
Sabemos mesmo se ela é a próxima vítima?
325
00:26:34,714 --> 00:26:36,714
Seu plano parece muito arriscado.
326
00:26:37,381 --> 00:26:40,131
Não sabemos,
mas ela é nossa melhor aposta.
327
00:26:40,214 --> 00:26:42,589
Vendo o tempo
entre as duas primeiras mortes,
328
00:26:42,673 --> 00:26:44,006
não há tempo a perder.
329
00:26:44,506 --> 00:26:47,048
O que está tentando me dizer?
330
00:26:47,631 --> 00:26:49,881
Que tem um perseguidor nojento por aí?
331
00:26:51,089 --> 00:26:53,673
Precisamos descobrir
quem enviou a denúncia.
332
00:26:53,756 --> 00:26:57,214
- Eu disse que era uma mãe na escola!
- Achamos que não.
333
00:26:57,298 --> 00:26:59,714
É difícil ter as autoridades na sua cola.
334
00:26:59,798 --> 00:27:00,923
Me escute.
335
00:27:01,006 --> 00:27:04,131
Se tem verdade nisso,
sua vida pode estar em perigo.
336
00:27:04,214 --> 00:27:05,506
- Entendeu?
- Não tem.
337
00:27:09,256 --> 00:27:10,089
Certo.
338
00:27:11,839 --> 00:27:15,464
Você disse que sentiu
como se alguém a seguisse.
339
00:27:16,423 --> 00:27:17,798
- No shopping.
- Debaixo.
340
00:27:18,631 --> 00:27:19,589
No subsolo.
341
00:27:21,048 --> 00:27:22,048
Diga como sentiu.
342
00:27:22,589 --> 00:27:25,214
- Eu disse à outra. A mulher.
- Diga pra mim.
343
00:27:26,673 --> 00:27:29,589
Ouvi passos. Paravam quando eu parava.
344
00:27:30,423 --> 00:27:32,881
- Viu alguma coisa?
- Não. Já disse isso.
345
00:27:33,464 --> 00:27:36,464
- Estava escuro.
- O que estava fazendo no subsolo?
346
00:27:43,631 --> 00:27:44,464
Certo.
347
00:27:51,631 --> 00:27:54,006
Então? É isso ou tentamos outra direção?
348
00:27:55,464 --> 00:27:59,089
Acho que pode ser a próxima.
As autoridades dizem que é alcoólica.
349
00:27:59,173 --> 00:28:02,714
Reuniões na escola. Professores
alegando que negligencia a filha.
350
00:28:02,798 --> 00:28:06,131
E ela acreditava que estava
sendo seguida no shopping.
351
00:28:06,214 --> 00:28:07,214
Chefe, olhe isto.
352
00:28:08,339 --> 00:28:09,756
Podemos ter um problema.
353
00:28:10,631 --> 00:28:13,048
URGENTE: KRISTINE HARTUNG ESTÁ VIVA?
354
00:28:13,131 --> 00:28:14,131
Porra!
355
00:28:15,131 --> 00:28:17,048
Nylander, o que acha?
356
00:28:19,506 --> 00:28:21,006
De quanto tempo precisam?
357
00:28:23,048 --> 00:28:26,423
Chefe, os repórteres pedem
uma declaração sobre os assassinatos.
358
00:28:26,506 --> 00:28:28,464
- O que digo?
- "Sem comentários."
359
00:28:30,464 --> 00:28:32,006
Posso ter sua atenção?
360
00:28:38,464 --> 00:28:39,506
Gustav!
361
00:28:40,839 --> 00:28:41,714
Você vem?
362
00:28:42,256 --> 00:28:45,464
- Precisamos comprar doces.
- Sim. E a mamãe?
363
00:28:47,881 --> 00:28:49,506
Ela não vai poder.
364
00:28:49,589 --> 00:28:50,881
Desculpe, então,
365
00:28:52,714 --> 00:28:53,964
seremos só nós dois.
366
00:29:03,881 --> 00:29:05,756
Oi. Desculpe o incômodo.
367
00:29:05,839 --> 00:29:07,381
- Steen Hartung?
- Sim.
368
00:29:07,464 --> 00:29:11,506
Desculpe aparecer assim,
mas tentei ligar algumas vezes.
369
00:29:11,589 --> 00:29:14,673
Sou Niels Davidsen, repórter.
Tem algum comentário?
370
00:29:15,673 --> 00:29:16,756
Sobre o quê?
371
00:29:16,839 --> 00:29:19,464
A conexão com o assassinato
de duas mulheres,
372
00:29:19,548 --> 00:29:22,173
ouvimos rumores de impressões digitais.
373
00:29:22,256 --> 00:29:23,423
Não soube de nada.
374
00:29:23,506 --> 00:29:27,298
As digitais da sua filha
estão ligadas a dois assassinatos.
375
00:29:27,381 --> 00:29:29,256
Segundo nossa fonte policial.
376
00:29:29,339 --> 00:29:32,548
- Não sei de nada.
- Faz pensar se ela ainda está viva.
377
00:29:35,464 --> 00:29:37,214
Pode vir ao estúdio hoje?
378
00:29:38,464 --> 00:29:40,673
Meu filho e eu vamos ao cinema.
379
00:29:40,756 --> 00:29:42,298
- Por favor, saia.
- Steen…
380
00:29:59,298 --> 00:30:00,298
Pai, quem era?
381
00:30:04,298 --> 00:30:05,256
Pai, quem era?
382
00:30:06,464 --> 00:30:07,589
Ninguém.
383
00:30:21,964 --> 00:30:22,881
Pegue a cola.
384
00:30:23,548 --> 00:30:26,381
- Onde está?
- Onde guardamos a cola, certo?
385
00:30:28,381 --> 00:30:29,881
Pegue a merda da cola!
386
00:30:31,964 --> 00:30:33,881
- Vou à casa do Victor.
- Gustav!
387
00:30:34,798 --> 00:30:35,714
Gustav!
388
00:30:51,631 --> 00:30:53,339
Pode tirar o dever de casa?
389
00:30:55,923 --> 00:30:58,631
- Quanto tempo vai demorar?
- Eu já disse.
390
00:31:00,714 --> 00:31:01,839
Pode pôr a mesa?
391
00:31:06,173 --> 00:31:08,714
- Você não foi à festa das lanternas.
- Não.
392
00:31:10,339 --> 00:31:12,964
Por que o Sebastian não pode vir às vezes?
393
00:31:13,048 --> 00:31:14,256
Temos o vovô.
394
00:31:15,089 --> 00:31:18,298
E não peça a ele pra furar a orelha.
Peça pra mim.
395
00:31:18,381 --> 00:31:19,423
Ouviu?
396
00:31:20,173 --> 00:31:21,548
É uma péssima ideia.
397
00:31:22,381 --> 00:31:27,256
- Poderia rasgar o lóbulo da orelha…
- Mas fiz desenhos para o Sebastian.
398
00:31:27,339 --> 00:31:29,923
- Você disse que ele poderia vir.
- Sim.
399
00:31:30,006 --> 00:31:32,089
Mas não estamos mais juntos.
400
00:31:32,173 --> 00:31:35,464
Somos bons amigos,
mas não somos namorados.
401
00:31:35,548 --> 00:31:38,214
Eu sei, mas ele ainda vem dormir, né?
402
00:31:38,298 --> 00:31:39,839
Não, não vem mais. Acabou.
403
00:31:40,631 --> 00:31:43,714
- Por que você terminou?
- Isso não é da sua conta.
404
00:31:43,798 --> 00:31:46,923
- É, sim!
- Não, isso é coisa de adulto.
405
00:31:47,006 --> 00:31:49,548
- Merda de adultos!
- Não usamos essa linguagem!
406
00:31:50,381 --> 00:31:52,298
Como sabe? Você nunca está aqui.
407
00:31:53,881 --> 00:31:55,714
Pode abrir a porta para o vovô?
408
00:32:08,548 --> 00:32:10,798
Não é ele. É do seu trabalho de merda.
409
00:32:13,173 --> 00:32:16,298
Oi. Eu só queria
repassar o básico antes de irmos.
410
00:32:16,381 --> 00:32:17,214
Claro.
411
00:32:17,798 --> 00:32:20,048
- Desculpe, é hora do jantar.
- Tudo bem.
412
00:32:20,673 --> 00:32:23,006
- O lugar é para o meu avô.
- Le, pare!
413
00:32:23,089 --> 00:32:26,256
- Vou dar uma volta.
- Não, espere.
414
00:32:28,673 --> 00:32:29,673
Coma os legumes.
415
00:32:33,339 --> 00:32:35,131
- Quer mais?
- Não, obrigado.
416
00:32:36,589 --> 00:32:37,589
Estava muito bom.
417
00:32:40,173 --> 00:32:41,173
Está mentindo.
418
00:32:43,714 --> 00:32:45,798
O vovô está vindo, então se arrume.
419
00:32:59,631 --> 00:33:01,548
Não é meu avô de verdade.
420
00:33:02,381 --> 00:33:05,381
Ele está ajudando minha mãe
porque ela não tem pais.
421
00:33:05,964 --> 00:33:06,839
Ok.
422
00:33:09,256 --> 00:33:10,798
Você tem olhos diferentes.
423
00:33:12,298 --> 00:33:14,173
Tenho, é verdade.
424
00:33:16,298 --> 00:33:17,923
É um periquito?
425
00:33:21,589 --> 00:33:22,589
Você tem filhos?
426
00:33:23,798 --> 00:33:24,631
Não.
427
00:33:26,423 --> 00:33:27,423
Esposa?
428
00:33:28,589 --> 00:33:29,423
Não.
429
00:33:31,214 --> 00:33:34,298
- Também não é bom em arrumar namorada?
- Sou.
430
00:33:35,298 --> 00:33:37,006
Mas minha esposa morreu.
431
00:33:39,256 --> 00:33:40,423
Como ela morreu?
432
00:33:43,173 --> 00:33:45,256
- Não vai querer ouvir.
- Vou.
433
00:33:51,756 --> 00:33:52,673
Ela…
434
00:33:56,381 --> 00:33:57,214
Ela…
435
00:33:57,714 --> 00:34:00,839
Houve um incêndio onde morávamos.
436
00:34:03,131 --> 00:34:06,923
Tínhamos acabado de nos mudar,
e havia uma fiação ilegal.
437
00:34:07,714 --> 00:34:09,006
Eu acho…
438
00:34:10,923 --> 00:34:13,173
Eu não estava em casa. Mas ela estava.
439
00:34:18,339 --> 00:34:22,131
Se houvesse um incêndio aqui,
eu correria o mais rápido possível.
440
00:34:24,423 --> 00:34:25,256
Sim.
441
00:34:26,339 --> 00:34:27,298
Sinto muito.
442
00:34:29,923 --> 00:34:32,048
- Por que não vai ver TV?
- Certo.
443
00:34:39,214 --> 00:34:41,673
- Vamos rever o plano.
- Sim, vamos.
444
00:34:48,548 --> 00:34:49,673
Onde a Jessie mora?
445
00:34:53,048 --> 00:34:53,881
Aqui.
446
00:35:17,714 --> 00:35:20,631
Temos o carro da Kvium.
Englandsvej, 7. Câmbio.
447
00:35:36,131 --> 00:35:39,798
Kvium e a filha estão indo a pé
para o Bloco Leste, 18. Câmbio.
448
00:35:58,006 --> 00:36:01,548
Kvium chegando ao apartamento,
6º andar. Hess, câmbio.
449
00:36:38,839 --> 00:36:40,214
…desapareceu no outono.
450
00:36:40,298 --> 00:36:43,089
A polícia encontrou as digitais
de Kristine Hartung,
451
00:36:43,173 --> 00:36:46,048
presumidamente morta no ano passado.
452
00:36:46,131 --> 00:36:48,173
A polícia não comentou os boatos
453
00:36:48,256 --> 00:36:52,964
e declarou que o caso foi resolvido
e que, além das provas,
454
00:36:53,048 --> 00:36:56,548
eles também têm
uma confissão completa de Linus Bekker…
455
00:36:57,923 --> 00:37:00,714
- Estou em posição.
- Estamos prontos e em posição.
456
00:37:00,798 --> 00:37:03,173
Se ele aparecer, vamos vê- lo.
457
00:37:03,256 --> 00:37:04,339
Cacete!
458
00:37:04,423 --> 00:37:05,256
O que foi?
459
00:37:05,339 --> 00:37:06,464
…Kristine. Boa noite.
460
00:37:06,548 --> 00:37:09,173
- Steen Hartung está na TV.
- Boa noite.
461
00:37:09,256 --> 00:37:13,381
Duas investigações de assassinato
envolvem as digitais da Kristine.
462
00:37:13,881 --> 00:37:16,423
- Deve ser devastador…
- Acabei de ouvir…
463
00:37:16,506 --> 00:37:20,006
- Acho que a Kristine está viva?
- Sim. Acho que pode estar.
464
00:37:20,964 --> 00:37:23,089
Deve ser um grande choque…
465
00:37:23,173 --> 00:37:25,131
Por isso quero fazer um apelo.
466
00:37:25,881 --> 00:37:27,256
Se você souber de algo,
467
00:37:27,339 --> 00:37:31,173
se viu algo envolvendo nossa filha,
comunique à polícia.
468
00:37:31,256 --> 00:37:33,381
- Cadê o Vogel?
- Não é tarde demais.
469
00:37:34,631 --> 00:37:36,214
Se você levou a Kristine…
470
00:37:36,298 --> 00:37:41,131
- Encontre-o agora!
- Por favor, traga-a de volta para nós.
471
00:37:42,298 --> 00:37:44,923
- Quando vocês armaram isso?
- Não fomos nós.
472
00:37:45,006 --> 00:37:48,214
- Ela não merece isto.
- Rosa, isso terá consequências.
473
00:37:48,298 --> 00:37:51,173
A Kristine merece ficar com as amigas.
474
00:37:52,089 --> 00:37:54,048
- Ir à escola.
- Liv Christiansen.
475
00:37:54,131 --> 00:37:57,506
Ela merece estar com a família,
voltando à vida.
476
00:37:57,589 --> 00:37:59,006
É a ministra da Justiça.
477
00:37:59,089 --> 00:38:01,714
O que diria à Kristine
se ela estiver assistindo?
478
00:38:01,798 --> 00:38:03,048
Estamos com saudade.
479
00:38:07,673 --> 00:38:09,631
Não desistiremos até encontrá-la.
480
00:38:31,923 --> 00:38:32,756
Cadê o Gustav?
481
00:38:33,881 --> 00:38:34,714
Está dormindo.
482
00:38:35,964 --> 00:38:37,548
Ele está arrasado.
483
00:38:45,131 --> 00:38:46,006
Eu não quis…
484
00:38:46,089 --> 00:38:49,881
Muitas noites, não consigo dormir
porque acho que posso ouvi- la.
485
00:38:51,006 --> 00:38:54,798
Toda vez que olho pela janela,
eu a vejo no balanço do jardim.
486
00:38:57,089 --> 00:38:58,756
Ouço a risada dela no carro.
487
00:39:00,631 --> 00:39:02,173
Sinto as mãos quentes dela
488
00:39:02,256 --> 00:39:05,214
ao segurá-las no hospital,
na operação de apêndice.
489
00:39:09,173 --> 00:39:10,048
Rosa…
490
00:39:12,673 --> 00:39:14,423
Eu não teria feito isto
491
00:39:16,964 --> 00:39:19,464
se não acreditasse de todo o coração.
492
00:39:26,214 --> 00:39:27,298
Posso senti-la.
493
00:39:28,589 --> 00:39:29,964
Sei que ela está viva.
494
00:39:38,089 --> 00:39:38,923
Querida…
495
00:39:40,631 --> 00:39:41,464
Querida,
496
00:39:42,173 --> 00:39:43,381
consegue senti-la?
497
00:40:11,339 --> 00:40:14,006
Sem atividade perto da entrada. Câmbio.
498
00:40:33,673 --> 00:40:35,298
- Alguma coisa?
- E aí?
499
00:40:35,381 --> 00:40:38,298
- Por que está apagando as luzes?
- "Jessie" vai dormir.
500
00:40:39,923 --> 00:40:40,923
E vocês?
501
00:40:42,881 --> 00:40:44,381
Nada acontece.
502
00:40:46,173 --> 00:40:48,464
Não sabemos se ele vai atacar hoje.
503
00:40:50,381 --> 00:40:52,214
Vamos parecer idiotas.
504
00:40:52,839 --> 00:40:56,756
- Você, principalmente. Foi ideia sua.
- É.
505
00:41:01,839 --> 00:41:02,964
Aliás,
506
00:41:04,589 --> 00:41:05,423
eu…
507
00:41:07,464 --> 00:41:09,214
sinto muito pela sua esposa.
508
00:41:14,381 --> 00:41:17,339
- Sua filha é inteligente, né?
- É.
509
00:41:18,589 --> 00:41:22,339
Depende principalmente dela,
e do avô, claro.
510
00:41:24,423 --> 00:41:28,673
- Ela falou que ele ajuda às vezes.
- Ele ajuda muito.
511
00:41:30,173 --> 00:41:33,964
Começou quando o Aksel e a esposa
cuidaram de mim anos atrás.
512
00:41:34,714 --> 00:41:37,714
- Por quê?
- Eu não estava muito bem.
513
00:41:39,381 --> 00:41:41,464
Desde então, ele cuida de nós duas.
514
00:41:45,839 --> 00:41:49,548
- E o pai dela?
- Nem vale a pena falar dele.
515
00:41:52,631 --> 00:41:55,173
Por isso quero me transferir para o NC3.
516
00:41:59,631 --> 00:42:01,339
- Para ter mais tempo?
- Sim.
517
00:42:02,006 --> 00:42:05,673
Muitos pesadelos e pouco sono.
É difícil filtrar tudo.
518
00:42:06,881 --> 00:42:10,548
Sim, mas também é por isso
que você é boa no seu trabalho.
519
00:42:11,256 --> 00:42:12,089
Talvez.
520
00:42:13,631 --> 00:42:16,964
O homem que fumava
está indo para a entrada.
521
00:42:17,048 --> 00:42:17,881
Câmbio.
522
00:42:19,714 --> 00:42:21,714
Tem uma descrição? Jansen, câmbio.
523
00:42:22,798 --> 00:42:25,381
Não, ele está de capuz.
Altura média, magro.
524
00:42:25,464 --> 00:42:26,339
Câmbio.
525
00:42:28,256 --> 00:42:29,214
Hess, e aí?
526
00:42:33,881 --> 00:42:36,298
Alguém passou pela entrada. Vá ao rádio.
527
00:42:39,881 --> 00:42:42,423
Confirme se ele está armado.
Jansen, câmbio.
528
00:42:50,714 --> 00:42:52,381
Quarto andar. Bravo, câmbio.
529
00:43:03,714 --> 00:43:05,423
Quinto andar. Bravo, câmbio.
530
00:43:08,298 --> 00:43:10,548
Thulin, ele está no seu andar. Câmbio.
531
00:43:15,714 --> 00:43:17,923
Passando o apartamento. Hess, câmbio.
532
00:43:36,589 --> 00:43:39,589
Ele está dando a volta.
Bravo, pronto. Hess, câmbio.
533
00:43:43,964 --> 00:43:45,173
Bravo, sinal verde.
534
00:44:09,256 --> 00:44:12,089
- Fique parado!
- O que está fazendo? Solte!
535
00:44:12,173 --> 00:44:13,548
Eu não fiz nada.
536
00:44:13,631 --> 00:44:15,339
Não fiz…
537
00:44:15,423 --> 00:44:17,256
Nikolaj Møller, Mantuavej 76.
538
00:44:17,881 --> 00:44:18,839
O que você quer?
539
00:44:18,923 --> 00:44:21,339
- Queria falar com a Jessie.
- Sobre o quê?
540
00:44:21,423 --> 00:44:23,548
- Ela me mandou mensagem.
- Mensagem?
541
00:44:24,298 --> 00:44:25,131
Senha?
542
00:44:25,631 --> 00:44:27,631
- Senha do seu celular?
- 2003.
543
00:44:28,214 --> 00:44:29,589
O que está acontecendo?
544
00:44:30,631 --> 00:44:33,339
"Venha pra cá,
ou mando isto pra sua esposa."
545
00:44:33,423 --> 00:44:35,964
Ela está me chantageando.
Queria assustá-la.
546
00:44:36,048 --> 00:44:36,923
Cale a boca.
547
00:44:43,714 --> 00:44:44,964
Quem os filmou?
548
00:44:46,089 --> 00:44:47,714
É de um número bloqueado.
549
00:44:48,798 --> 00:44:49,798
Há meia hora.
550
00:44:50,839 --> 00:44:54,923
- Quem está com a Jessie?
- O Ricks. Em um chalé emprestado.
551
00:45:02,839 --> 00:45:03,673
E aí?
552
00:45:03,756 --> 00:45:05,381
Podemos ir pra casa logo?
553
00:45:05,464 --> 00:45:06,298
Não.
554
00:45:09,923 --> 00:45:10,839
Durma um pouco.
555
00:45:12,964 --> 00:45:15,756
- Cadê o outro policial?
- Pegando pizzas.
556
00:45:16,964 --> 00:45:20,173
Enquanto isso,
você vai ficar vendo PornHub?
557
00:45:25,714 --> 00:45:26,839
E se eu ficasse?
558
00:45:31,298 --> 00:45:32,214
Que diabos!
559
00:45:36,298 --> 00:45:37,131
Fique aqui.
560
00:46:35,631 --> 00:46:36,464
Oi?
561
00:46:39,839 --> 00:46:40,756
Onde você está?
562
00:46:50,506 --> 00:46:51,506
Tem alguém aí?
563
00:47:08,006 --> 00:47:08,839
Olivia?
564
00:47:10,964 --> 00:47:11,798
Querida?
565
00:47:33,923 --> 00:47:37,048
THULIN
566
00:47:38,506 --> 00:47:39,506
Mãe?
567
00:47:43,839 --> 00:47:45,714
Mãe, estou com sede.
568
00:47:48,006 --> 00:47:49,006
Jessie!
569
00:47:50,298 --> 00:47:52,756
- Jessie!
- Oi, Olivia. Não tenha medo.
570
00:47:52,839 --> 00:47:54,506
Sou o Mark. Sou da polícia.
571
00:47:54,589 --> 00:47:57,048
- Sabe onde sua mãe está?
- Não.
572
00:47:57,131 --> 00:47:58,131
Jansen?
573
00:47:59,381 --> 00:48:00,214
Ricks!
574
00:48:02,964 --> 00:48:04,256
Meu Deus, não!
575
00:48:06,464 --> 00:48:08,214
Ambulância! Agora!
576
00:48:12,589 --> 00:48:13,589
Jessie!
577
00:48:19,423 --> 00:48:20,256
Hess?
578
00:48:51,381 --> 00:48:52,673
Vou chamar os outros.
579
00:48:56,339 --> 00:48:57,214
Hess?
580
00:48:58,381 --> 00:48:59,214
Hess?
581
00:49:01,839 --> 00:49:03,131
Jansen, aqui.
582
00:50:35,131 --> 00:50:40,131
Legendas: Leonardo Pizzolato