1
00:00:18,673 --> 00:00:20,673
Falaram com o Chefe de Homicídios?
2
00:00:22,339 --> 00:00:27,006
Sim, encontraram outro boneco de castanhas
com as impressões da Kristine.
3
00:00:30,006 --> 00:00:31,173
Não faz sentido.
4
00:00:31,256 --> 00:00:33,048
Porquê deixar um boneco…
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,548
Não sei.
Dizem que é uma forma estranha de assédio.
6
00:00:39,339 --> 00:00:40,881
Como está o Steen a lidar?
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,173
Vamos ficar bem. Somos uma boa equipa.
8
00:00:46,048 --> 00:00:48,881
Avisa-me se precisares de falar.
9
00:00:50,131 --> 00:00:51,048
Eu estou aqui.
10
00:00:52,798 --> 00:00:55,006
Que simpático, Frederik. Obrigada.
11
00:01:02,756 --> 00:01:09,506
BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA
12
00:01:11,964 --> 00:01:13,423
PARA ONDE FOI LEVADA?
13
00:01:13,506 --> 00:01:16,256
IA PARA CASA APÓS O TÉNIS
QUANDO O ASSASSINO ATACOU
14
00:01:34,923 --> 00:01:36,006
Olá, querido.
15
00:01:36,756 --> 00:01:37,589
Olá.
16
00:01:40,714 --> 00:01:41,923
Tiveste um bom dia?
17
00:01:43,256 --> 00:01:44,089
Foi normal.
18
00:01:46,298 --> 00:01:48,714
Onde está o pai? Ainda não jantaste?
19
00:01:49,589 --> 00:01:52,589
Não. Passou a tarde no escritório dele.
20
00:01:54,673 --> 00:01:57,339
Deve ser o novo projeto de construção.
21
00:01:57,423 --> 00:02:00,256
Deves ter razão.
Ele disse para não entrar.
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,131
Steen?
23
00:02:13,214 --> 00:02:14,589
O que é isto tudo?
24
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
Tenho de rever tudo.
25
00:02:22,298 --> 00:02:24,256
E se o Gustav entrasse e visse?
26
00:02:25,881 --> 00:02:27,214
Como é que o afetaria?
27
00:02:30,631 --> 00:02:32,506
Sei que ainda estás a beber.
28
00:02:32,589 --> 00:02:34,589
Parei de beber.
29
00:02:37,214 --> 00:02:38,756
Tens de parar com isto também.
30
00:02:42,173 --> 00:02:43,423
Pelo bem do Gustav.
31
00:02:44,423 --> 00:02:45,423
E pelo nosso bem.
32
00:02:47,464 --> 00:02:49,131
Não consigo esconder o que sinto.
33
00:02:51,089 --> 00:02:51,964
Consegues.
34
00:02:52,839 --> 00:02:55,714
- Faço-o cada dia. Também consegues.
- Mas não quero.
35
00:02:56,506 --> 00:02:59,506
Há tantas coisas estranhas.
As impressões digitais.
36
00:02:59,589 --> 00:03:01,089
- O…
- Não a foste buscar.
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,923
- É por isso.
- Também não a foste buscar.
38
00:03:06,381 --> 00:03:08,673
- Nem uma vez.
- Mas prometeste!
39
00:03:24,631 --> 00:03:25,631
Desculpa.
40
00:03:27,423 --> 00:03:28,339
Desculpa, amor.
41
00:03:30,714 --> 00:03:33,131
Promete-me que guardas tudo.
42
00:03:51,214 --> 00:03:53,964
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
43
00:04:26,589 --> 00:04:30,214
O HOMEM DAS CASTANHAS
44
00:04:33,673 --> 00:04:35,506
Já acenderam as lanternas?
45
00:04:35,589 --> 00:04:38,964
Podes crer.
Parece um festival de lanternas chinês.
46
00:04:39,048 --> 00:04:40,631
- Ótimo.
- Gostava que visses.
47
00:04:40,714 --> 00:04:42,339
- Eu sei.
- Que pena teres perdido.
48
00:04:42,423 --> 00:04:43,256
Sim.
49
00:04:43,756 --> 00:04:45,048
Ela está aí?
50
00:04:45,131 --> 00:04:48,631
Sabes que mais?
Não lhe apetece falar contigo.
51
00:04:49,673 --> 00:04:51,923
Está bem, mas podes dizer-lhe…
52
00:04:52,006 --> 00:04:54,798
E ela está a pedir para furar as orelhas.
53
00:04:54,881 --> 00:04:58,506
- Não, claro que não.
- Tenho de ir, adeus.
54
00:05:02,756 --> 00:05:05,173
- Demo-lo como desaparecido.
- Ótimo.
55
00:05:05,839 --> 00:05:07,006
Pode ser o assassino?
56
00:05:07,089 --> 00:05:10,881
Não, ele tem um álibi no dia da morte
da Anne Sejer-Lassen, mas…
57
00:05:12,298 --> 00:05:13,506
Segue-me, por favor.
58
00:05:18,423 --> 00:05:21,839
Respondemos a uma denúncia anónima
de que o rapaz era negligenciado.
59
00:05:21,923 --> 00:05:24,256
Encontrámos uma cave secreta
feita pelo Hauge.
60
00:05:24,339 --> 00:05:26,798
Assim como o portátil dele
e estamos a acedê-lo.
61
00:05:26,881 --> 00:05:27,714
Estás bem?
62
00:05:28,381 --> 00:05:29,589
Estou bem, obrigada.
63
00:05:31,006 --> 00:05:33,714
O quarto e o alçapão são à prova de som.
64
00:05:35,256 --> 00:05:38,839
Está tudo construído sob a grelha.
Nunca vi nada assim.
65
00:05:39,381 --> 00:05:41,506
Enviei amostras das fibras
para o laboratório.
66
00:05:41,589 --> 00:05:44,714
Vamos tirar impressões digitais
para ver quem esteve cá.
67
00:05:45,214 --> 00:05:48,298
Thulin? Acedi ao portátil do Hauge.
68
00:05:54,714 --> 00:05:57,589
As pastas têm nomes de meses.
69
00:06:13,131 --> 00:06:13,964
Magnus?
70
00:06:15,839 --> 00:06:17,089
Magnus, estás pronto?
71
00:06:17,923 --> 00:06:19,881
Vai ser muito divertido, prometo.
72
00:06:23,256 --> 00:06:25,423
Não queres chatear a mãe, pois não?
73
00:06:27,089 --> 00:06:30,298
Lindo menino.
Vamos tirar a camisola interior, sim?
74
00:06:33,006 --> 00:06:35,131
Sim. Estás a ir muito bem.
75
00:06:36,298 --> 00:06:37,464
És um bom rapaz.
76
00:06:37,964 --> 00:06:39,548
Muito bom rapaz, Magnus.
77
00:06:40,381 --> 00:06:41,548
E és lindo.
78
00:06:42,964 --> 00:06:44,214
Magnus, eu amo-te.
79
00:07:13,006 --> 00:07:15,798
Isto faz-te querer matar o padrasto.
80
00:07:15,881 --> 00:07:17,089
Não a mãe dele.
81
00:07:18,548 --> 00:07:22,923
Ela descobriu que algo estava errado.
Foi por isso que mudou as fechaduras.
82
00:07:26,798 --> 00:07:30,048
Se alguém anónimo denunciou isso
e matou a Laura Kjær,
83
00:07:30,131 --> 00:07:32,631
porque acreditava que ela era má mãe…
84
00:07:35,839 --> 00:07:37,548
Porquê matar a Anne Sejer-Lassen?
85
00:07:37,631 --> 00:07:40,756
Talvez o assassino
acreditasse que ela era má mãe.
86
00:07:41,756 --> 00:07:45,589
Mas porquê? Ela estava a fazer as malas
e a preparar-se para deixar o marido.
87
00:07:54,881 --> 00:07:55,714
Sim.
88
00:07:55,798 --> 00:07:59,256
O sangue que encontrámos
entre as tábuas dos Sejer-Lassen…
89
00:07:59,339 --> 00:08:01,214
Pertencia à filha?
90
00:08:01,298 --> 00:08:02,131
Sim.
91
00:08:02,214 --> 00:08:08,173
Também encontrámos o sangue da irmã
na casa de banho e na estufa.
92
00:08:08,256 --> 00:08:10,839
Está tudo no relatório. Porquê?
93
00:08:10,923 --> 00:08:14,381
Acho que as miúdas
são demasiado propensas a acidentes.
94
00:08:14,464 --> 00:08:17,048
- Não, não acho…
- Obrigada, tenho de ir.
95
00:08:18,548 --> 00:08:21,798
Precisamos dos registos médicos
das miúdas Sejer-Lassen.
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,423
O hospital de Gentofte, clavícula partida.
97
00:08:31,923 --> 00:08:33,089
Nariz partido.
98
00:08:34,714 --> 00:08:37,048
Não olhe para mim. Olhe para as fotos.
99
00:08:38,048 --> 00:08:42,756
E aqui, urgências no Hospital Central
de Copenhaga, quando vivia lá.
100
00:08:44,339 --> 00:08:46,214
- Caiu das escadas.
- Sim.
101
00:08:46,298 --> 00:08:49,964
- Não fui eu. Foi um acidente.
- Sabemos o que fez às suas filhas.
102
00:08:51,423 --> 00:08:53,589
A questão é: "Quem mais sabia?"
103
00:08:56,714 --> 00:09:00,548
O Ministério Público acusá-lo-á
de maltratar as suas filhas.
104
00:09:01,589 --> 00:09:04,714
Pode nunca mais ver as suas meninas.
Percebe?
105
00:09:09,881 --> 00:09:11,173
Amo-as, percebe?
106
00:09:11,256 --> 00:09:12,256
Sim.
107
00:09:12,923 --> 00:09:13,756
Quem sabia?
108
00:09:15,339 --> 00:09:16,881
A sua mulher sabia.
109
00:09:18,089 --> 00:09:20,714
Ou tinha começado a suspeitar.
110
00:09:32,131 --> 00:09:34,881
Tentei arranjar ajuda.
Falei com alguém após a denúncia.
111
00:09:35,589 --> 00:09:37,256
Que denúncia?
112
00:09:37,339 --> 00:09:38,548
Às autoridades locais.
113
00:09:38,631 --> 00:09:41,964
Uma assistente social veio ver-nos,
mas o advogado resolveu tudo.
114
00:09:42,048 --> 00:09:44,923
- E acabou aí.
- A autoridade local de Gentofte?
115
00:09:45,006 --> 00:09:45,839
De Copenhaga.
116
00:09:46,589 --> 00:09:47,923
Antes de nos mudarmos.
117
00:09:49,381 --> 00:09:52,589
Perguntei se havia denúncias,
mas o assistente social negou.
118
00:09:53,298 --> 00:09:55,423
Quem o denunciou?
119
00:09:57,756 --> 00:09:59,339
Não sei. Foi anónimo.
120
00:10:03,839 --> 00:10:04,673
Sim.
121
00:10:05,214 --> 00:10:06,548
Claro, certo. Não.
122
00:10:07,131 --> 00:10:09,339
Bem, isso é chato. Obrigadinho.
123
00:10:11,423 --> 00:10:12,298
Que disseram?
124
00:10:12,964 --> 00:10:15,381
Os serviços sociais
só podem ajudar amanhã.
125
00:10:15,464 --> 00:10:18,589
- E querem um mandado.
- Eu trato disso.
126
00:10:19,089 --> 00:10:22,089
- E está tudo bem com o carro?
- Sim. Empresto-to.
127
00:10:24,798 --> 00:10:27,381
Obrigado por me ajudares a sair
daquele buraco.
128
00:10:37,673 --> 00:10:38,506
Olá.
129
00:10:39,173 --> 00:10:41,339
- Pensei em passar por cá.
- Sim.
130
00:10:41,423 --> 00:10:42,423
Estás despachada?
131
00:10:43,131 --> 00:10:44,964
- Sim, estou.
- Olá.
132
00:10:45,714 --> 00:10:46,756
- Olá.
- Sebastian.
133
00:10:46,839 --> 00:10:48,964
O Hess. Ele é o meu…
134
00:10:49,673 --> 00:10:50,506
Parceiro.
135
00:10:58,756 --> 00:11:00,589
Emprestas-me chave?
136
00:11:01,631 --> 00:11:02,464
Claro.
137
00:11:11,006 --> 00:11:13,673
- Onde está ela?
- A dormir em casa do Aksel.
138
00:11:13,756 --> 00:11:16,923
Que pena. Estava ansioso por vê-la.
139
00:11:17,006 --> 00:11:19,881
- Sim.
- Mas tem as suas vantagens.
140
00:11:19,964 --> 00:11:22,631
Tempo extra, só nós os dois.
141
00:11:22,714 --> 00:11:25,714
- Foste embora da última vez.
- Sim, desculpa.
142
00:11:26,881 --> 00:11:30,756
Sabes que mais? Estou cansada.
Não estou com disposição para…
143
00:11:30,839 --> 00:11:32,798
Não temos de fazer nada.
144
00:11:32,881 --> 00:11:36,923
Podemos sentar-nos aqui em silêncio
com um copo de vinho e conviver.
145
00:11:43,048 --> 00:11:47,173
Ando a sonhar com irmos
passar um fim de semana fora.
146
00:11:47,256 --> 00:11:50,631
Não, obrigada. Não vou a lado nenhum.
147
00:11:50,714 --> 00:11:52,881
Sabes como é o meu trabalho?
148
00:11:52,964 --> 00:11:57,839
- Não, não me podes dizer.
- O que queres de mim?
149
00:11:59,089 --> 00:12:00,089
Como assim?
150
00:12:01,381 --> 00:12:05,006
Sonhas ter uma escova de dentes cá
ou que conheça a tua mãe?
151
00:12:06,589 --> 00:12:08,256
Achas que é o meu sonho?
152
00:12:08,923 --> 00:12:11,631
Acho que é natural sonhar
153
00:12:11,714 --> 00:12:15,298
com viver com a tua namorada e ter filhos.
154
00:12:15,381 --> 00:12:17,506
Claro. Eu percebo.
155
00:12:19,631 --> 00:12:21,631
Acho que não te posso dar o que queres.
156
00:12:26,089 --> 00:12:27,756
Não podes ou não queres?
157
00:12:37,131 --> 00:12:38,506
Que raio se passa?
158
00:12:40,423 --> 00:12:42,756
É aquele falhado no carro?
159
00:12:45,839 --> 00:12:46,673
Então, o quê?
160
00:12:48,423 --> 00:12:49,756
Podes sair, por favor?
161
00:12:53,881 --> 00:12:59,006
A sério? Tudo o que faço é deixar
que o teu precioso trabalho dite
162
00:12:59,089 --> 00:13:01,589
quando, onde e como nos encontramos?
163
00:13:13,756 --> 00:13:16,339
Sabes que mais? És uma cabra tão fria.
164
00:13:16,964 --> 00:13:18,923
Só queres estar sozinha.
165
00:14:08,839 --> 00:14:10,339
Fiquei retido quando ele ligou.
166
00:14:10,423 --> 00:14:12,923
- Pensei que querias voltar.
- Quero.
167
00:14:13,006 --> 00:14:15,048
- Porquê…
- É um pouco complicado.
168
00:14:15,131 --> 00:14:18,548
Quanto mais esperas,
mais complicadas ficam as coisas aqui.
169
00:14:19,173 --> 00:14:21,756
- Vou ligar ao Freimann amanhã.
- É melhor.
170
00:14:36,714 --> 00:14:38,214
Aí está o senhor!
171
00:14:38,839 --> 00:14:40,339
O senhor trabalha demasiado.
172
00:14:41,339 --> 00:14:44,589
Este é o Rizwan,
o agente imobiliário de que lhe falei.
173
00:14:44,673 --> 00:14:45,673
Olá.
174
00:14:45,756 --> 00:14:49,339
Queria que ele visse o apartamento,
para lhe dar um bom preço.
175
00:14:50,464 --> 00:14:52,464
- Claro.
- Pense nisso.
176
00:14:52,548 --> 00:14:54,339
Ele está 10 % acima do mercado.
177
00:14:54,839 --> 00:14:55,839
Até logo.
178
00:14:56,673 --> 00:14:59,589
Já agora,
pus a lixadeira no seu apartamento.
179
00:15:02,048 --> 00:15:02,881
Obrigado.
180
00:15:03,673 --> 00:15:05,381
{\an8}QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO
181
00:15:05,464 --> 00:15:10,089
{\an8}Os homicídios da assistente dentária
Laura Kjær de 37 anos, de Husum,
182
00:15:10,173 --> 00:15:13,631
e de Anne Sejer-Lassen,
de 36 anos, de Klampenborg,
183
00:15:13,714 --> 00:15:17,423
provocaram rumores
de alguma ligação entre ambos.
184
00:15:17,506 --> 00:15:19,548
As mortes ocorreram com dias de diferença
185
00:15:19,631 --> 00:15:23,214
e fontes anónimas dizem
que os homicídios têm certas semelhanças.
186
00:15:23,298 --> 00:15:25,339
- A polícia não comentou…
- Estás pronta?
187
00:15:25,423 --> 00:15:26,756
- … mesmo assassino.
- Sim.
188
00:15:28,464 --> 00:15:29,589
Para onde vamos?
189
00:15:29,673 --> 00:15:32,923
O Bukke está a finalizar
as últimas alterações na sala de reuniões.
190
00:15:33,006 --> 00:15:34,256
Ele finalmente cedeu.
191
00:15:34,339 --> 00:15:37,631
Ótimo. Vão andando.
Preciso de falar com a Liv.
192
00:15:39,048 --> 00:15:42,214
Liv, o Chefe de Homicídios
tentou contactar-me de novo?
193
00:15:42,298 --> 00:15:46,423
Não. Mas sei que a polícia
contactou os serviços sociais.
194
00:15:46,923 --> 00:15:47,756
Porquê?
195
00:15:48,464 --> 00:15:49,423
Não sei.
196
00:15:49,923 --> 00:15:53,548
Pedi à autoridade local
algumas estatísticas esta manhã.
197
00:15:53,631 --> 00:15:56,756
O departamento estava parado
por causa de um mandado.
198
00:15:57,256 --> 00:15:59,131
- Um mandado?
- Sim.
199
00:15:59,214 --> 00:16:01,881
- Olá. Olá, Liv.
- Olá.
200
00:16:05,256 --> 00:16:08,381
- Tens um segundo?
- Claro, já vou.
201
00:16:09,839 --> 00:16:14,006
- Estou muito ocupada.
- Sim, claro.
202
00:16:14,881 --> 00:16:17,839
Deixaste as chaves no balcão da cozinha.
203
00:16:20,506 --> 00:16:21,339
Obrigada.
204
00:16:29,464 --> 00:16:31,256
- Steen, o que…
- Pensei sobre isso.
205
00:16:31,756 --> 00:16:33,881
O que disseste ontem. Sobre o Gustav.
206
00:16:35,548 --> 00:16:36,798
Acho que tens razão.
207
00:16:38,298 --> 00:16:39,923
Temos de o proteger.
208
00:16:45,339 --> 00:16:48,381
Por isso, vou parar…
209
00:16:52,548 --> 00:16:54,839
Vamos ao cinema mais tarde.
210
00:16:55,714 --> 00:16:58,006
- Parece-me bem.
- Sim.
211
00:16:59,173 --> 00:17:01,006
Gostava de me poder juntar.
212
00:17:02,006 --> 00:17:03,214
Sabes que mais…
213
00:17:03,923 --> 00:17:06,048
Talvez possa reagendar umas reuniões.
214
00:17:08,173 --> 00:17:09,089
Deixa-me ver.
215
00:17:09,173 --> 00:17:12,131
- Podíamos comer hambúrgueres antes?
- Rosa?
216
00:17:13,214 --> 00:17:14,173
Sim.
217
00:17:16,923 --> 00:17:18,839
Avisa-me se conseguires.
218
00:17:19,423 --> 00:17:20,256
Está bem.
219
00:17:20,881 --> 00:17:22,089
Ligo-te mais tarde.
220
00:17:22,923 --> 00:17:24,173
Até logo.
221
00:17:43,089 --> 00:17:46,631
Quando falámos ontem,
o sistema foi abaixo, por isso não…
222
00:17:46,714 --> 00:17:50,423
Não. Disse que não havia denúncias
sobre as miúdas Sejer-Lassen.
223
00:17:50,506 --> 00:17:52,756
- Não, ouviu mal.
- Eis o que penso.
224
00:17:52,839 --> 00:17:57,381
Viu um ficheiro do hospital quando
inseriu os números da segurança social.
225
00:17:57,464 --> 00:18:00,923
Não deu seguimento ao caso
e entrou em pânico porque a mãe morreu.
226
00:18:01,423 --> 00:18:02,464
Cometeu um erro.
227
00:18:03,006 --> 00:18:05,673
Lamento muito se atrasámos a investigação.
228
00:18:06,173 --> 00:18:08,548
Mas garanto que os assistentes sociais
229
00:18:08,631 --> 00:18:10,714
se estão a esforçar
para tratar da papelada.
230
00:18:10,798 --> 00:18:12,714
Sim. E visitámos a família.
231
00:18:12,798 --> 00:18:17,214
Não me peça desculpa,
peça às meninas que foram espancadas.
232
00:18:17,298 --> 00:18:19,048
- E o rapaz abusado.
- Podemos falar?
233
00:18:20,048 --> 00:18:22,048
Sim, porque isto é inútil.
234
00:18:22,881 --> 00:18:25,673
Comparei as duas denúncias.
235
00:18:25,756 --> 00:18:30,089
A contra a Laura Kjær
e a contra a Sejer-Lassen.
236
00:18:33,173 --> 00:18:35,173
PUTA EGOÍSTA
237
00:18:39,173 --> 00:18:41,756
"Sua puta egoísta. Devias ter juízo."
238
00:18:41,839 --> 00:18:43,964
- A mesma linguagem.
- Exatamente.
239
00:18:44,048 --> 00:18:48,381
Se o assassino fez duas denúncias
contra mulheres, que foram mortas depois,
240
00:18:49,381 --> 00:18:51,881
pode já ter denunciado a próxima vítima.
241
00:18:55,214 --> 00:18:56,339
Vocês os dois.
242
00:18:56,423 --> 00:18:58,214
Precisamos das denúncias anónimas
243
00:18:58,298 --> 00:19:00,548
de negligência e abuso de crianças
do último ano.
244
00:19:00,631 --> 00:19:03,964
Só denúncias
em que consideraram desnecessário agir.
245
00:19:04,048 --> 00:19:05,798
- Vá lá.
- Claro.
246
00:19:20,339 --> 00:19:21,173
O que…
247
00:19:21,923 --> 00:19:24,423
- O que é isto?
- As denúncias que pedimos.
248
00:19:24,964 --> 00:19:28,006
Precisamos de mais mão de obra
para verificar tudo.
249
00:19:28,089 --> 00:19:29,589
Thomsen, consegues arranjar?
250
00:19:30,298 --> 00:19:31,839
Partilha o que encontrares.
251
00:19:32,714 --> 00:19:34,673
Temos de voltar a falar
com a Rose Hartung.
252
00:19:37,131 --> 00:19:38,506
Porquê? Há novidades?
253
00:19:38,589 --> 00:19:43,131
Não, mas é muito provável que o assassino
esteja por trás das denúncias anónimas.
254
00:19:44,214 --> 00:19:47,256
Ele matou duas mulheres
por serem mães irresponsáveis
255
00:19:47,339 --> 00:19:50,256
e deixou as impressões da Kristine Hartung
nas cenas do crime.
256
00:19:50,339 --> 00:19:52,964
É uma dica direta à ministra.
257
00:19:53,048 --> 00:19:57,173
- Acho que ela não sabe mais nada.
- Temos de ter a certeza.
258
00:19:58,881 --> 00:20:00,714
Deixa-me dizer-te uma coisa.
259
00:20:02,089 --> 00:20:05,464
Vivi na sala deles durante três meses.
260
00:20:06,048 --> 00:20:09,798
Vi os pais passarem de esperança
a desespero profundo cada dia.
261
00:20:09,881 --> 00:20:12,214
- Não os vou pôr a passar pelo mesmo.
- Não.
262
00:20:13,339 --> 00:20:16,756
Mas também seria mau
se o Nylander estivesse errado, não?
263
00:20:18,631 --> 00:20:20,631
Não estou errado, Hess.
264
00:20:30,131 --> 00:20:33,673
"ELE MIJA DE MEDO NAS CALÇAS
QUANDO ELA DIZ COISAS COMO…"
265
00:20:42,006 --> 00:20:46,214
"… VI A CABRA A AGARRAR
E A SACUDIR O MIÚDO NO PARQUE."
266
00:20:55,089 --> 00:20:57,256
"… NÃO SE IMPORTA COM OS FILHOS."
267
00:21:08,839 --> 00:21:10,048
Até onde chegaste?
268
00:21:11,256 --> 00:21:13,839
Ninguém usa a frase "puta egoísta"
269
00:21:13,923 --> 00:21:16,923
ou "devia ter juízo",
como nas outras denúncias.
270
00:21:17,006 --> 00:21:19,131
Porque as escolheste? Posso ver?
271
00:21:19,214 --> 00:21:20,173
Claro.
272
00:21:20,256 --> 00:21:24,548
Não avançaram nos casos da Kjær ou
da Sejer-Lassen, mas as crianças sofriam,
273
00:21:24,631 --> 00:21:27,214
e tentei encontrar casos
em que pudessem ter errado.
274
00:21:30,048 --> 00:21:33,131
Escolhi os mesmos cinco ficheiros.
275
00:21:34,423 --> 00:21:36,548
As famílias são muito disfuncionais.
276
00:21:39,131 --> 00:21:40,964
Ainda é totalmente impossível.
277
00:21:42,339 --> 00:21:44,048
Não faz sentido.
278
00:21:45,381 --> 00:21:46,756
Porque não as matar?
279
00:21:47,423 --> 00:21:49,339
Para quê denunciá-las primeiro?
280
00:21:50,423 --> 00:21:53,423
Talvez tenha dado às autoridades
uma última oportunidade,
281
00:21:53,506 --> 00:21:54,839
mas nunca intervieram.
282
00:21:58,673 --> 00:22:01,256
E se ele mudou o estilo de escrita?
283
00:22:03,756 --> 00:22:07,048
Se fosses o assassino
e escrevesses as duas primeiras denúncias,
284
00:22:07,131 --> 00:22:09,673
sabendo que a polícia
procurava uma terceira…
285
00:22:10,714 --> 00:22:14,881
- Como a escreverias?
- A legibilidade é baixa nas duas.
286
00:22:14,964 --> 00:22:20,548
Se presumirmos
que o assassino nos quer confundir,
287
00:22:20,631 --> 00:22:24,048
pelo menos duas
das cinco denúncias se destacam.
288
00:22:25,256 --> 00:22:29,589
Estão bem escritas e formuladas,
sem erros ortográficos ou gralhas.
289
00:22:31,798 --> 00:22:33,714
Qual está melhor escrita?
290
00:22:35,214 --> 00:22:36,423
A da Jessie Kvium.
291
00:22:37,673 --> 00:22:41,089
"Jessie Kvium, 24 anos,
mãe solteira da filha Olivia, seis anos."
292
00:22:41,173 --> 00:22:42,923
"Sem contacto com o pai."
293
00:22:43,006 --> 00:22:47,006
A denúncia diz que está embriagada,
mesmo quando a filha está lá.
294
00:22:47,089 --> 00:22:51,548
Os vizinhos costumam queixar-se
de convidados e música alta até tarde.
295
00:22:56,006 --> 00:23:00,464
Dobrar e esticar…
296
00:23:00,548 --> 00:23:02,589
E dobrar. Cruzar as mãos.
297
00:23:05,089 --> 00:23:06,631
Para dentro e para fora…
298
00:23:11,048 --> 00:23:14,339
Muito bem! Para dentro e para fora…
299
00:23:14,423 --> 00:23:18,506
Mãos nas ancas e lado a lado…
300
00:23:19,256 --> 00:23:20,173
Braços em cima!
301
00:23:20,256 --> 00:23:22,381
- … piscina infinita gigante.
- Sim.
302
00:23:23,048 --> 00:23:26,173
Mas não podem fazer nada.
Voltamos, fazemos as malas e…
303
00:23:26,256 --> 00:23:27,881
- Olá, Nikolaj.
- Olá.
304
00:23:29,048 --> 00:23:30,964
Mesmo que não fosse o plano…
305
00:23:31,048 --> 00:23:33,548
Que mais queres
senão estar à beira da piscina?
306
00:23:33,631 --> 00:23:35,673
Recomendo mesmo.
307
00:23:37,089 --> 00:23:39,714
Foste à reunião
de pais e professores na sexta?
308
00:23:40,506 --> 00:23:42,048
Não, a minha mulher foi.
309
00:23:43,173 --> 00:23:48,798
Na verdade, queria falar contigo
sobre a cultura da turma. É importante.
310
00:23:52,173 --> 00:23:53,756
Dão-me licença?
311
00:24:38,839 --> 00:24:41,006
Foi a última vez. Percebeste?
312
00:24:41,839 --> 00:24:42,964
Sou casado.
313
00:24:43,589 --> 00:24:45,839
E não me sigas, raios.
314
00:24:54,548 --> 00:24:57,339
Vai-te foder, palhaço hipócrita!
315
00:24:57,423 --> 00:25:00,381
Podes enfiar o raio do teu Audi
onde o sol não brilha!
316
00:25:04,798 --> 00:25:06,673
Merda de porta. Olá!
317
00:25:28,589 --> 00:25:29,589
Olá?
318
00:25:46,673 --> 00:25:47,506
Olá?
319
00:26:01,464 --> 00:26:02,381
Olá?
320
00:26:30,589 --> 00:26:33,506
Como sabemos que ela é a próxima vítima?
321
00:26:34,714 --> 00:26:36,798
O teu plano parece muito arriscado.
322
00:26:37,381 --> 00:26:40,131
Não sabemos,
mas ela é a nossa melhor aposta.
323
00:26:40,214 --> 00:26:42,798
Visto o intervalo
entre as duas primeiras mortes,
324
00:26:42,881 --> 00:26:44,423
não há tempo a perder.
325
00:26:44,506 --> 00:26:47,048
O que me está a tentar dizer?
326
00:26:47,589 --> 00:26:49,964
Que há um perseguidor assustador?
327
00:26:51,089 --> 00:26:53,673
Temos de descobrir quem fez a denúncia.
328
00:26:53,756 --> 00:26:55,964
Já disse que foi uma mãe na escola.
329
00:26:56,048 --> 00:26:57,173
Achamos que não.
330
00:26:57,256 --> 00:26:59,756
É difícil ter as autoridades
em cima de si.
331
00:26:59,839 --> 00:27:00,923
Ouça.
332
00:27:01,006 --> 00:27:04,506
Se houver verdade nisto,
a sua vida pode correr perigo. Entende?
333
00:27:04,589 --> 00:27:05,506
Não há.
334
00:27:09,256 --> 00:27:10,089
Está bem.
335
00:27:11,798 --> 00:27:15,589
Disse que se sentiu seguida.
336
00:27:16,423 --> 00:27:17,798
- No shopping.
- Em baixo.
337
00:27:18,631 --> 00:27:19,631
Na cave.
338
00:27:21,089 --> 00:27:22,131
Diga-me como foi.
339
00:27:22,631 --> 00:27:25,298
- Já disse à outra. A mulher.
- Diga-me.
340
00:27:26,631 --> 00:27:29,589
Ouvi passos. Pararam sempre que eu parei.
341
00:27:30,423 --> 00:27:32,964
- Viu algo?
- Não. Já disse isso.
342
00:27:33,464 --> 00:27:34,298
Estava escuro.
343
00:27:34,923 --> 00:27:36,756
O que fazia na cave?
344
00:27:43,631 --> 00:27:44,464
Está bem.
345
00:27:51,589 --> 00:27:53,923
Então? Estamos a bater na porta errada?
346
00:27:55,339 --> 00:27:56,798
Acho que pode ser a próxima.
347
00:27:56,881 --> 00:27:59,048
As autoridades dizem que é alcoólica.
348
00:27:59,131 --> 00:28:02,714
Reuniões com a escola. Os professores
alegam que negligencia a filha.
349
00:28:02,798 --> 00:28:06,131
E ela acredita
que estava a ser seguida no shopping.
350
00:28:06,214 --> 00:28:07,298
Chefe, vê isto.
351
00:28:08,339 --> 00:28:09,631
Podemos ter um problema.
352
00:28:10,631 --> 00:28:13,006
ÚLTIMA HORA: KRISTINE HARTUNG ESTÁ VIVA?
353
00:28:13,089 --> 00:28:14,256
Por amor de Deus!
354
00:28:15,131 --> 00:28:17,048
Nylander, o que achas?
355
00:28:19,506 --> 00:28:21,006
Quanto tempo precisam?
356
00:28:23,298 --> 00:28:26,423
Chefe, os jornalistas
pedem uma declaração sobre os homicídios.
357
00:28:26,506 --> 00:28:29,048
- O que lhes digo?
- "Sem comentários."
358
00:28:30,464 --> 00:28:32,006
Dão-me a vossa atenção?
359
00:28:38,464 --> 00:28:39,506
Gustav?
360
00:28:40,839 --> 00:28:41,673
Vens?
361
00:28:42,256 --> 00:28:45,464
- Temos de comprar doces.
- Claro. E a mãe?
362
00:28:47,798 --> 00:28:50,881
Afinal, não conseguiu vir.
Desculpa. Então…
363
00:28:52,631 --> 00:28:54,381
Vamos ser só nós.
364
00:29:03,798 --> 00:29:05,756
Olá. Desculpe incomodar.
365
00:29:05,839 --> 00:29:07,048
- Steen Hartung?
- Sim.
366
00:29:07,548 --> 00:29:11,506
Desculpe aparecer assim,
mas tentei ligar-lhe algumas vezes.
367
00:29:11,589 --> 00:29:15,006
Sou o Niels Davidsen, jornalista
da Background. Tem algum comentário?
368
00:29:15,673 --> 00:29:16,756
Sobre o quê?
369
00:29:16,839 --> 00:29:19,423
Em relação aos homicídios
de duas mulheres,
370
00:29:19,506 --> 00:29:22,173
ouvimos rumores de impressões digitais.
371
00:29:22,256 --> 00:29:23,423
Não ouvi nada.
372
00:29:23,506 --> 00:29:27,298
As impressões digitais da sua filha
estão ligadas a dois homicídios.
373
00:29:27,381 --> 00:29:29,256
Segundo a nossa fonte policial.
374
00:29:29,339 --> 00:29:32,548
- Não sei de nada.
- Faz-nos questionar se estará viva.
375
00:29:35,464 --> 00:29:37,673
Pode vir ao estúdio esta noite?
376
00:29:38,339 --> 00:29:40,673
Eu e o meu filho vamos ao cinema.
377
00:29:40,756 --> 00:29:42,298
- Por favor, saia.
- Steen…
378
00:29:59,298 --> 00:30:00,298
Pai, quem era?
379
00:30:04,298 --> 00:30:05,339
Pai, quem era?
380
00:30:06,464 --> 00:30:07,631
Ninguém.
381
00:30:21,923 --> 00:30:22,881
Traz a cola.
382
00:30:23,548 --> 00:30:26,548
- Onde está?
- Onde guardamos a cola, está bem?
383
00:30:28,423 --> 00:30:29,881
Traz a porra da cola!
384
00:30:32,006 --> 00:30:34,048
- Vou para a casa do Victor.
- Gustav.
385
00:30:34,798 --> 00:30:35,714
Gustav.
386
00:30:51,631 --> 00:30:53,339
Podes afastar o TPC?
387
00:30:56,006 --> 00:30:58,673
- Quanto tempo vais estar fora?
- Já te disse.
388
00:31:00,714 --> 00:31:02,214
Podes pôr a mesa?
389
00:31:06,173 --> 00:31:08,673
- Não foste à festa da lanterna.
- Não.
390
00:31:10,339 --> 00:31:12,964
Porque é que o Sebastian
não pode estar cá às vezes?
391
00:31:13,048 --> 00:31:14,256
Temos o avô.
392
00:31:15,089 --> 00:31:18,298
E não lhe peças
para furar as orelhas. Pede-me a mim.
393
00:31:18,381 --> 00:31:19,423
Estás a ouvir?
394
00:31:20,173 --> 00:31:21,548
É uma péssima ideia.
395
00:31:22,381 --> 00:31:27,256
- Podias rasgar o lóbulo da orelha…
- Mas fiz uns desenhos para o Sebastian.
396
00:31:27,339 --> 00:31:29,923
- Disseste que ele podia vir.
- Sim.
397
00:31:30,006 --> 00:31:32,089
Mas já não estamos juntos.
398
00:31:32,173 --> 00:31:35,464
Somos bons amigos,
mas não somos namorados.
399
00:31:35,548 --> 00:31:38,506
Eu sei, mas ele
ainda vem cá dormir, certo?
400
00:31:38,589 --> 00:31:40,089
Não, não vem. Acabou.
401
00:31:40,631 --> 00:31:43,714
- Porque acabaram?
- Isso não é da tua conta.
402
00:31:43,798 --> 00:31:47,006
- Sim, é!
- Não, isto é uma coisa de adultos.
403
00:31:47,089 --> 00:31:49,548
- Merdas de adultos.
- Não usamos essa linguagem!
404
00:31:50,423 --> 00:31:52,298
Como sabes? Nunca estás aqui.
405
00:31:53,923 --> 00:31:56,048
Podes abrir a porta para o avô?
406
00:32:08,548 --> 00:32:11,089
Não é ele.
É alguém do teu emprego de merda.
407
00:32:13,256 --> 00:32:16,298
Olá. Só queria rever o básico
antes de irmos.
408
00:32:16,381 --> 00:32:17,214
Claro.
409
00:32:17,798 --> 00:32:20,048
- Desculpa, é hora do jantar.
- Não faz mal.
410
00:32:20,673 --> 00:32:23,006
- O lugar é para o meu avô.
- Le, para.
411
00:32:23,089 --> 00:32:26,256
- Vou dar uma volta.
- Não, espera.
412
00:32:28,589 --> 00:32:29,673
Come os vegetais.
413
00:32:33,339 --> 00:32:35,256
- Queres mais?
- Não, obrigado.
414
00:32:36,548 --> 00:32:38,173
Estava muito bom.
415
00:32:40,173 --> 00:32:41,173
Estás a mentir.
416
00:32:43,714 --> 00:32:45,964
O avô está a chegar, prepara-te.
417
00:32:59,631 --> 00:33:01,673
Não é o meu avô verdadeiro.
418
00:33:02,381 --> 00:33:05,464
Ele ajuda a minha mãe
porque ela não tem pais.
419
00:33:05,964 --> 00:33:06,839
Está bem.
420
00:33:09,214 --> 00:33:10,839
Tens dois olhos diferentes.
421
00:33:12,298 --> 00:33:14,339
Sim, tenho. É verdade.
422
00:33:16,298 --> 00:33:18,006
É um periquito?
423
00:33:21,589 --> 00:33:22,589
Tens filhos?
424
00:33:23,798 --> 00:33:24,631
Não.
425
00:33:26,506 --> 00:33:27,423
Mulher?
426
00:33:28,589 --> 00:33:29,423
Não.
427
00:33:31,214 --> 00:33:34,298
- Também não és bom a ter namorada?
- Sim, sou.
428
00:33:35,381 --> 00:33:37,006
Mas a minha mulher morreu.
429
00:33:39,256 --> 00:33:40,881
Como morreu?
430
00:33:41,673 --> 00:33:42,506
Não…
431
00:33:43,173 --> 00:33:45,256
- Não queres ouvir isso.
- Quero.
432
00:33:51,756 --> 00:33:52,756
Ela…
433
00:33:56,381 --> 00:33:57,214
Ela…
434
00:33:57,714 --> 00:34:00,964
Houve um incêndio onde vivíamos.
435
00:34:03,173 --> 00:34:07,131
Tínhamos acabado de nos mudar
e havia instalações elétricas ilegais.
436
00:34:07,714 --> 00:34:09,131
Acho que…
437
00:34:10,923 --> 00:34:13,256
Eu não estava em casa. Mas ela estava.
438
00:34:18,339 --> 00:34:22,048
Se houvesse um incêndio aqui,
eu fugia o mais depressa possível.
439
00:34:24,423 --> 00:34:25,256
Sim.
440
00:34:26,339 --> 00:34:27,631
Tenho pena de ti.
441
00:34:30,006 --> 00:34:32,214
- Porque não vais ver TV?
- Está bem.
442
00:34:39,214 --> 00:34:41,673
- Vamos rever o plano.
- Sim, vamos.
443
00:34:48,548 --> 00:34:49,839
Onde vive a Jessie?
444
00:34:53,048 --> 00:34:53,881
Aqui.
445
00:35:17,714 --> 00:35:20,798
Temos olhos no carro da Kvium.
Englandsvej 7. Câmbio.
446
00:35:36,131 --> 00:35:39,964
A Kvium e a filha estão a ir a pé
para o Bloco Este 18. Câmbio.
447
00:35:58,006 --> 00:36:01,548
A Kvium está a chegar ao apartamento.
No sexto andar. Hess, câmbio.
448
00:36:38,839 --> 00:36:40,214
… desapareceu no outono.
449
00:36:40,298 --> 00:36:42,589
A polícia encontrou
as impressões de Kristine,
450
00:36:42,673 --> 00:36:46,048
presumivelmente morta no ano passado.
451
00:36:46,131 --> 00:36:48,506
A polícia não comenta os rumores
452
00:36:48,589 --> 00:36:53,339
e declara que o caso foi resolvido
e que, para além das provas,
453
00:36:53,423 --> 00:36:56,839
também têm uma confissão completa
de Linus Bekker…
454
00:36:57,923 --> 00:37:00,714
- Estou em posição
- Estamos prontos e em posição.
455
00:37:00,798 --> 00:37:03,173
Se ele aparecer, vamos vê-lo.
456
00:37:03,256 --> 00:37:04,339
Raios partam.
457
00:37:04,423 --> 00:37:05,256
O quê?
458
00:37:05,339 --> 00:37:06,464
… Kristine. Boa noite.
459
00:37:06,548 --> 00:37:09,298
- O Steen Hartung está na TV.
- Boa noite.
460
00:37:09,381 --> 00:37:12,798
Duas investigações de homicídio
com as impressões digitais da Kristine.
461
00:37:13,798 --> 00:37:16,423
- Deve ser avassalador…
- Acabei de ouvir…
462
00:37:16,506 --> 00:37:20,423
- Acha que a Kristine está viva?
- Sim. Acho que pode estar.
463
00:37:20,964 --> 00:37:23,089
Deve ser um grande choque…
464
00:37:23,173 --> 00:37:27,089
É por isso que quero apelar às pessoas.
Se alguém souber de algo…
465
00:37:27,173 --> 00:37:31,173
Se viram algo que envolva a nossa filha,
contactem a polícia.
466
00:37:31,256 --> 00:37:33,298
- Onde está o Vogel?
- Não é tarde demais.
467
00:37:34,548 --> 00:37:35,714
Se levou a Kristine…
468
00:37:35,798 --> 00:37:41,131
- Encontra-o já!
- Por favor, traga-a de volta para nós.
469
00:37:42,381 --> 00:37:43,798
Quando prepararam isto?
470
00:37:43,881 --> 00:37:44,881
Não preparámos.
471
00:37:44,964 --> 00:37:48,173
- Ela não merece isto.
- Rosa, isto terá consequências.
472
00:37:48,256 --> 00:37:51,381
A Kristine merece estar com os amigos.
473
00:37:52,173 --> 00:37:53,964
- Ir à escola.
- Liv Christiansen.
474
00:37:54,048 --> 00:37:57,506
Ela merece estar com a família,
regressar à vida dela.
475
00:37:57,589 --> 00:37:59,089
É o Ministro da Justiça.
476
00:37:59,173 --> 00:38:01,714
O que diria à Kristine
se ela estivesse a ver?
477
00:38:01,798 --> 00:38:03,006
Temos saudades tuas.
478
00:38:07,756 --> 00:38:09,589
Não desistimos até te encontrarmos.
479
00:38:31,923 --> 00:38:32,756
O Gustav?
480
00:38:33,881 --> 00:38:34,714
Está a dormir.
481
00:38:35,964 --> 00:38:37,548
Está totalmente arrasado.
482
00:38:45,131 --> 00:38:46,006
Não quis…
483
00:38:46,089 --> 00:38:49,839
Na maioria das noites,
não durmo porque acho que a ouço.
484
00:38:51,006 --> 00:38:55,006
Sempre que olho pela janela,
vejo-a no baloiço do jardim.
485
00:38:57,089 --> 00:38:58,923
Ouço o riso dela no carro.
486
00:39:00,714 --> 00:39:03,131
Sinto as mãos quentes dela
enquanto as segurava
487
00:39:03,214 --> 00:39:05,381
quando estava no hospital
devido ao apêndice.
488
00:39:09,381 --> 00:39:10,214
Rosa.
489
00:39:12,673 --> 00:39:14,673
Eu não teria feito isto…
490
00:39:16,839 --> 00:39:19,464
… se não acreditasse
com todo o meu coração.
491
00:39:26,214 --> 00:39:27,381
Consigo senti-la.
492
00:39:28,589 --> 00:39:30,214
Sei que está aí algures.
493
00:39:38,089 --> 00:39:38,923
Querida.
494
00:39:40,631 --> 00:39:41,464
Querida.
495
00:39:42,256 --> 00:39:43,381
Não a sentes?
496
00:40:11,089 --> 00:40:14,006
Nada perto da entrada. Câmbio.
497
00:40:33,673 --> 00:40:35,298
- Algo?
- O que se passa?
498
00:40:35,381 --> 00:40:38,298
- Porque desligas as luzes?
- A "Jessie" vai dormir.
499
00:40:39,964 --> 00:40:41,048
E vocês?
500
00:40:42,881 --> 00:40:44,381
Nada de nada.
501
00:40:46,173 --> 00:40:48,589
Não sabemos se vai atacar esta noite.
502
00:40:50,381 --> 00:40:52,214
Vamos parecer idiotas.
503
00:40:52,839 --> 00:40:56,756
- Tu, sobretudo. A ideia foi tua.
- Sim.
504
00:41:01,839 --> 00:41:03,173
Já agora…
505
00:41:04,589 --> 00:41:05,673
Eu…
506
00:41:07,339 --> 00:41:09,214
Lamento pela tua mulher.
507
00:41:14,214 --> 00:41:17,339
- A tua filha é esperta, não?
- Sim.
508
00:41:18,589 --> 00:41:22,339
Isso deve-se mais a ela e ao avô, claro.
509
00:41:24,506 --> 00:41:28,673
- Ela disse que ele às vezes ajuda.
- Isso é um eufemismo.
510
00:41:30,173 --> 00:41:34,006
Tudo começou quando o Aksel e a mulher
cuidaram de mim há anos.
511
00:41:34,631 --> 00:41:37,798
- Então?
- Não estava no meu melhor…
512
00:41:39,464 --> 00:41:41,881
Desde então, ele tem estado lá para nós.
513
00:41:45,839 --> 00:41:49,548
- E o pai dela?
- Não vale a pena mencionar.
514
00:41:52,631 --> 00:41:55,464
É por isso que quero ser transferida
para o NC3.
515
00:41:59,631 --> 00:42:01,423
- Para teres mais tempo?
- Sim.
516
00:42:02,006 --> 00:42:05,964
Demasiados pesadelos e poucas horas
de sono. É difícil filtrar tudo.
517
00:42:06,881 --> 00:42:10,548
Sim, mas também é por isso
que és boa no teu trabalho.
518
00:42:11,256 --> 00:42:12,089
Talvez.
519
00:42:13,631 --> 00:42:17,881
O homem que estava a fumar
está a ir para a entrada. Câmbio.
520
00:42:19,714 --> 00:42:21,964
Tens uma descrição? Jansen, câmbio.
521
00:42:22,798 --> 00:42:26,339
Não, está de capuz.
De altura média, delgado. Câmbio.
522
00:42:28,256 --> 00:42:29,214
Hess, o que foi?
523
00:42:33,798 --> 00:42:36,714
Alguém entrou à socapa pela entrada.
Vai ao rádio.
524
00:42:39,714 --> 00:42:42,423
Bravo, confirma se está armado.
Jansen, câmbio.
525
00:42:50,673 --> 00:42:52,381
Quarto andar. Bravo, câmbio.
526
00:43:03,714 --> 00:43:05,423
Quinto andar. Bravo, câmbio.
527
00:43:08,298 --> 00:43:10,506
Thulin, está no teu andar. Câmbio.
528
00:43:15,756 --> 00:43:18,006
Está a passar pelo apartamento.
Hess, câmbio.
529
00:43:36,589 --> 00:43:39,506
Está a dar a volta.
Bravo, pronto. Hess, câmbio.
530
00:43:44,048 --> 00:43:45,173
Bravo, avança.
531
00:44:09,256 --> 00:44:12,089
- Quieto!
- O que está a fazer? Largue-me!
532
00:44:12,173 --> 00:44:15,339
Não fiz nada. Não fiz…
533
00:44:15,423 --> 00:44:17,256
Nikolaj Møller, Mantuavej 76.
534
00:44:17,923 --> 00:44:20,089
- O que quer?
- Falar com a Jessie.
535
00:44:20,173 --> 00:44:21,256
Sobre o quê?
536
00:44:21,339 --> 00:44:22,964
- Ela enviou-me SMS.
- SMS?
537
00:44:24,339 --> 00:44:25,173
Pin?
538
00:44:25,631 --> 00:44:27,631
- O pin do telemóvel?
- 2003.
539
00:44:28,214 --> 00:44:29,839
O que se passa?
540
00:44:30,673 --> 00:44:33,339
"Vem a minha casa
ou mando isto para a tua mulher."
541
00:44:33,423 --> 00:44:36,006
Ela está a chantagear-me.
Queria assustá-la.
542
00:44:36,089 --> 00:44:36,923
Cale-se.
543
00:44:43,714 --> 00:44:44,964
Quem os filmou?
544
00:44:46,173 --> 00:44:48,173
A mensagem é de um número privado.
545
00:44:48,798 --> 00:44:49,798
Há meia hora.
546
00:44:50,839 --> 00:44:54,923
- Quem está com a Jessie?
- O Ricks. Numa casa de campo emprestada.
547
00:45:02,839 --> 00:45:03,673
Tudo bem?
548
00:45:03,756 --> 00:45:05,381
Podemos ir para casa em breve?
549
00:45:05,464 --> 00:45:06,298
Não.
550
00:45:09,923 --> 00:45:10,839
Dorme.
551
00:45:12,881 --> 00:45:15,756
- O outro polícia?
- Foi buscar pizas.
552
00:45:16,964 --> 00:45:20,173
E, enquanto isso,
passa algum tempo no PornHub?
553
00:45:25,798 --> 00:45:27,089
E se passasse?
554
00:45:31,381 --> 00:45:32,214
Que raio?
555
00:45:36,298 --> 00:45:37,131
Fique aqui.
556
00:46:35,631 --> 00:46:36,464
Olá?
557
00:46:39,839 --> 00:46:40,756
Onde está?
558
00:46:50,506 --> 00:46:51,506
Está aí alguém?
559
00:47:08,006 --> 00:47:08,839
Olivia?
560
00:47:10,964 --> 00:47:11,798
Querida?
561
00:47:33,923 --> 00:47:37,048
THULIN
562
00:47:38,881 --> 00:47:39,756
Mãe?
563
00:47:43,839 --> 00:47:45,714
Mãe, tenho sede.
564
00:47:48,006 --> 00:47:49,006
Jessie!
565
00:47:50,339 --> 00:47:52,756
Olá, Olivia. Relaxa, não tenhas medo.
566
00:47:52,839 --> 00:47:54,506
Sou o Mark. Estou com a polícia.
567
00:47:54,589 --> 00:47:57,048
- Sabes onde está a tua mãe?
- Não.
568
00:47:57,131 --> 00:47:58,131
Jansen?
569
00:47:59,381 --> 00:48:00,214
Ricks.
570
00:48:02,964 --> 00:48:04,256
Raios, não!
571
00:48:06,464 --> 00:48:08,214
Ambulância. Já!
572
00:48:12,589 --> 00:48:13,589
Jessie!
573
00:48:19,423 --> 00:48:20,256
Hess.
574
00:48:51,381 --> 00:48:52,673
Vou buscar os outros.
575
00:48:56,339 --> 00:48:57,214
Hess.
576
00:48:58,381 --> 00:48:59,214
Hess.
577
00:49:02,048 --> 00:49:03,131
Jansen, aqui.
578
00:50:36,673 --> 00:50:41,464
Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito