1 00:00:18,673 --> 00:00:20,673 Falaram com o Chefe de Homicídios? 2 00:00:22,339 --> 00:00:27,006 Sim, encontraram outro boneco de castanhas com as impressões da Kristine. 3 00:00:30,006 --> 00:00:31,173 Não faz sentido. 4 00:00:31,256 --> 00:00:33,048 Porquê deixar um boneco… 5 00:00:33,131 --> 00:00:36,548 Não sei. Dizem que é uma forma estranha de assédio. 6 00:00:39,339 --> 00:00:40,881 Como está o Steen a lidar? 7 00:00:41,506 --> 00:00:44,173 Vamos ficar bem. Somos uma boa equipa. 8 00:00:46,048 --> 00:00:48,881 Avisa-me se precisares de falar. 9 00:00:50,131 --> 00:00:51,048 Eu estou aqui. 10 00:00:52,798 --> 00:00:55,006 Que simpático, Frederik. Obrigada. 11 00:01:02,756 --> 00:01:09,506 BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA 12 00:01:11,964 --> 00:01:13,423 PARA ONDE FOI LEVADA? 13 00:01:13,506 --> 00:01:16,256 IA PARA CASA APÓS O TÉNIS QUANDO O ASSASSINO ATACOU 14 00:01:34,923 --> 00:01:36,006 Olá, querido. 15 00:01:36,756 --> 00:01:37,589 Olá. 16 00:01:40,714 --> 00:01:41,923 Tiveste um bom dia? 17 00:01:43,256 --> 00:01:44,089 Foi normal. 18 00:01:46,298 --> 00:01:48,714 Onde está o pai? Ainda não jantaste? 19 00:01:49,589 --> 00:01:52,589 Não. Passou a tarde no escritório dele. 20 00:01:54,673 --> 00:01:57,339 Deve ser o novo projeto de construção. 21 00:01:57,423 --> 00:02:00,256 Deves ter razão. Ele disse para não entrar. 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,131 Steen? 23 00:02:13,214 --> 00:02:14,589 O que é isto tudo? 24 00:02:15,339 --> 00:02:17,339 Tenho de rever tudo. 25 00:02:22,298 --> 00:02:24,256 E se o Gustav entrasse e visse? 26 00:02:25,881 --> 00:02:27,214 Como é que o afetaria? 27 00:02:30,631 --> 00:02:32,506 Sei que ainda estás a beber. 28 00:02:32,589 --> 00:02:34,589 Parei de beber. 29 00:02:37,214 --> 00:02:38,756 Tens de parar com isto também. 30 00:02:42,173 --> 00:02:43,423 Pelo bem do Gustav. 31 00:02:44,423 --> 00:02:45,423 E pelo nosso bem. 32 00:02:47,464 --> 00:02:49,131 Não consigo esconder o que sinto. 33 00:02:51,089 --> 00:02:51,964 Consegues. 34 00:02:52,839 --> 00:02:55,714 - Faço-o cada dia. Também consegues. - Mas não quero. 35 00:02:56,506 --> 00:02:59,506 Há tantas coisas estranhas. As impressões digitais. 36 00:02:59,589 --> 00:03:01,089 - O… - Não a foste buscar. 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,923 - É por isso. - Também não a foste buscar. 38 00:03:06,381 --> 00:03:08,673 - Nem uma vez. - Mas prometeste! 39 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 Desculpa. 40 00:03:27,423 --> 00:03:28,339 Desculpa, amor. 41 00:03:30,714 --> 00:03:33,131 Promete-me que guardas tudo. 42 00:03:51,214 --> 00:03:53,964 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 43 00:04:26,589 --> 00:04:30,214 O HOMEM DAS CASTANHAS 44 00:04:33,673 --> 00:04:35,506 Já acenderam as lanternas? 45 00:04:35,589 --> 00:04:38,964 Podes crer. Parece um festival de lanternas chinês. 46 00:04:39,048 --> 00:04:40,631 - Ótimo. - Gostava que visses. 47 00:04:40,714 --> 00:04:42,339 - Eu sei. - Que pena teres perdido. 48 00:04:42,423 --> 00:04:43,256 Sim. 49 00:04:43,756 --> 00:04:45,048 Ela está aí? 50 00:04:45,131 --> 00:04:48,631 Sabes que mais? Não lhe apetece falar contigo. 51 00:04:49,673 --> 00:04:51,923 Está bem, mas podes dizer-lhe… 52 00:04:52,006 --> 00:04:54,798 E ela está a pedir para furar as orelhas. 53 00:04:54,881 --> 00:04:58,506 - Não, claro que não. - Tenho de ir, adeus. 54 00:05:02,756 --> 00:05:05,173 - Demo-lo como desaparecido. - Ótimo. 55 00:05:05,839 --> 00:05:07,006 Pode ser o assassino? 56 00:05:07,089 --> 00:05:10,881 Não, ele tem um álibi no dia da morte da Anne Sejer-Lassen, mas… 57 00:05:12,298 --> 00:05:13,506 Segue-me, por favor. 58 00:05:18,423 --> 00:05:21,839 Respondemos a uma denúncia anónima de que o rapaz era negligenciado. 59 00:05:21,923 --> 00:05:24,256 Encontrámos uma cave secreta feita pelo Hauge. 60 00:05:24,339 --> 00:05:26,798 Assim como o portátil dele e estamos a acedê-lo. 61 00:05:26,881 --> 00:05:27,714 Estás bem? 62 00:05:28,381 --> 00:05:29,589 Estou bem, obrigada. 63 00:05:31,006 --> 00:05:33,714 O quarto e o alçapão são à prova de som. 64 00:05:35,256 --> 00:05:38,839 Está tudo construído sob a grelha. Nunca vi nada assim. 65 00:05:39,381 --> 00:05:41,506 Enviei amostras das fibras para o laboratório. 66 00:05:41,589 --> 00:05:44,714 Vamos tirar impressões digitais para ver quem esteve cá. 67 00:05:45,214 --> 00:05:48,298 Thulin? Acedi ao portátil do Hauge. 68 00:05:54,714 --> 00:05:57,589 As pastas têm nomes de meses. 69 00:06:13,131 --> 00:06:13,964 Magnus? 70 00:06:15,839 --> 00:06:17,089 Magnus, estás pronto? 71 00:06:17,923 --> 00:06:19,881 Vai ser muito divertido, prometo. 72 00:06:23,256 --> 00:06:25,423 Não queres chatear a mãe, pois não? 73 00:06:27,089 --> 00:06:30,298 Lindo menino. Vamos tirar a camisola interior, sim? 74 00:06:33,006 --> 00:06:35,131 Sim. Estás a ir muito bem. 75 00:06:36,298 --> 00:06:37,464 És um bom rapaz. 76 00:06:37,964 --> 00:06:39,548 Muito bom rapaz, Magnus. 77 00:06:40,381 --> 00:06:41,548 E és lindo. 78 00:06:42,964 --> 00:06:44,214 Magnus, eu amo-te. 79 00:07:13,006 --> 00:07:15,798 Isto faz-te querer matar o padrasto. 80 00:07:15,881 --> 00:07:17,089 Não a mãe dele. 81 00:07:18,548 --> 00:07:22,923 Ela descobriu que algo estava errado. Foi por isso que mudou as fechaduras. 82 00:07:26,798 --> 00:07:30,048 Se alguém anónimo denunciou isso e matou a Laura Kjær, 83 00:07:30,131 --> 00:07:32,631 porque acreditava que ela era má mãe… 84 00:07:35,839 --> 00:07:37,548 Porquê matar a Anne Sejer-Lassen? 85 00:07:37,631 --> 00:07:40,756 Talvez o assassino acreditasse que ela era má mãe. 86 00:07:41,756 --> 00:07:45,589 Mas porquê? Ela estava a fazer as malas e a preparar-se para deixar o marido. 87 00:07:54,881 --> 00:07:55,714 Sim. 88 00:07:55,798 --> 00:07:59,256 O sangue que encontrámos entre as tábuas dos Sejer-Lassen… 89 00:07:59,339 --> 00:08:01,214 Pertencia à filha? 90 00:08:01,298 --> 00:08:02,131 Sim. 91 00:08:02,214 --> 00:08:08,173 Também encontrámos o sangue da irmã na casa de banho e na estufa. 92 00:08:08,256 --> 00:08:10,839 Está tudo no relatório. Porquê? 93 00:08:10,923 --> 00:08:14,381 Acho que as miúdas são demasiado propensas a acidentes. 94 00:08:14,464 --> 00:08:17,048 - Não, não acho… - Obrigada, tenho de ir. 95 00:08:18,548 --> 00:08:21,798 Precisamos dos registos médicos das miúdas Sejer-Lassen. 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,423 O hospital de Gentofte, clavícula partida. 97 00:08:31,923 --> 00:08:33,089 Nariz partido. 98 00:08:34,714 --> 00:08:37,048 Não olhe para mim. Olhe para as fotos. 99 00:08:38,048 --> 00:08:42,756 E aqui, urgências no Hospital Central de Copenhaga, quando vivia lá. 100 00:08:44,339 --> 00:08:46,214 - Caiu das escadas. - Sim. 101 00:08:46,298 --> 00:08:49,964 - Não fui eu. Foi um acidente. - Sabemos o que fez às suas filhas. 102 00:08:51,423 --> 00:08:53,589 A questão é: "Quem mais sabia?" 103 00:08:56,714 --> 00:09:00,548 O Ministério Público acusá-lo-á de maltratar as suas filhas. 104 00:09:01,589 --> 00:09:04,714 Pode nunca mais ver as suas meninas. Percebe? 105 00:09:09,881 --> 00:09:11,173 Amo-as, percebe? 106 00:09:11,256 --> 00:09:12,256 Sim. 107 00:09:12,923 --> 00:09:13,756 Quem sabia? 108 00:09:15,339 --> 00:09:16,881 A sua mulher sabia. 109 00:09:18,089 --> 00:09:20,714 Ou tinha começado a suspeitar. 110 00:09:32,131 --> 00:09:34,881 Tentei arranjar ajuda. Falei com alguém após a denúncia. 111 00:09:35,589 --> 00:09:37,256 Que denúncia? 112 00:09:37,339 --> 00:09:38,548 Às autoridades locais. 113 00:09:38,631 --> 00:09:41,964 Uma assistente social veio ver-nos, mas o advogado resolveu tudo. 114 00:09:42,048 --> 00:09:44,923 - E acabou aí. - A autoridade local de Gentofte? 115 00:09:45,006 --> 00:09:45,839 De Copenhaga. 116 00:09:46,589 --> 00:09:47,923 Antes de nos mudarmos. 117 00:09:49,381 --> 00:09:52,589 Perguntei se havia denúncias, mas o assistente social negou. 118 00:09:53,298 --> 00:09:55,423 Quem o denunciou? 119 00:09:57,756 --> 00:09:59,339 Não sei. Foi anónimo. 120 00:10:03,839 --> 00:10:04,673 Sim. 121 00:10:05,214 --> 00:10:06,548 Claro, certo. Não. 122 00:10:07,131 --> 00:10:09,339 Bem, isso é chato. Obrigadinho. 123 00:10:11,423 --> 00:10:12,298 Que disseram? 124 00:10:12,964 --> 00:10:15,381 Os serviços sociais só podem ajudar amanhã. 125 00:10:15,464 --> 00:10:18,589 - E querem um mandado. - Eu trato disso. 126 00:10:19,089 --> 00:10:22,089 - E está tudo bem com o carro? - Sim. Empresto-to. 127 00:10:24,798 --> 00:10:27,381 Obrigado por me ajudares a sair daquele buraco. 128 00:10:37,673 --> 00:10:38,506 Olá. 129 00:10:39,173 --> 00:10:41,339 - Pensei em passar por cá. - Sim. 130 00:10:41,423 --> 00:10:42,423 Estás despachada? 131 00:10:43,131 --> 00:10:44,964 - Sim, estou. - Olá. 132 00:10:45,714 --> 00:10:46,756 - Olá. - Sebastian. 133 00:10:46,839 --> 00:10:48,964 O Hess. Ele é o meu… 134 00:10:49,673 --> 00:10:50,506 Parceiro. 135 00:10:58,756 --> 00:11:00,589 Emprestas-me chave? 136 00:11:01,631 --> 00:11:02,464 Claro. 137 00:11:11,006 --> 00:11:13,673 - Onde está ela? - A dormir em casa do Aksel. 138 00:11:13,756 --> 00:11:16,923 Que pena. Estava ansioso por vê-la. 139 00:11:17,006 --> 00:11:19,881 - Sim. - Mas tem as suas vantagens. 140 00:11:19,964 --> 00:11:22,631 Tempo extra, só nós os dois. 141 00:11:22,714 --> 00:11:25,714 - Foste embora da última vez. - Sim, desculpa. 142 00:11:26,881 --> 00:11:30,756 Sabes que mais? Estou cansada. Não estou com disposição para… 143 00:11:30,839 --> 00:11:32,798 Não temos de fazer nada. 144 00:11:32,881 --> 00:11:36,923 Podemos sentar-nos aqui em silêncio com um copo de vinho e conviver. 145 00:11:43,048 --> 00:11:47,173 Ando a sonhar com irmos passar um fim de semana fora. 146 00:11:47,256 --> 00:11:50,631 Não, obrigada. Não vou a lado nenhum. 147 00:11:50,714 --> 00:11:52,881 Sabes como é o meu trabalho? 148 00:11:52,964 --> 00:11:57,839 - Não, não me podes dizer. - O que queres de mim? 149 00:11:59,089 --> 00:12:00,089 Como assim? 150 00:12:01,381 --> 00:12:05,006 Sonhas ter uma escova de dentes cá ou que conheça a tua mãe? 151 00:12:06,589 --> 00:12:08,256 Achas que é o meu sonho? 152 00:12:08,923 --> 00:12:11,631 Acho que é natural sonhar 153 00:12:11,714 --> 00:12:15,298 com viver com a tua namorada e ter filhos. 154 00:12:15,381 --> 00:12:17,506 Claro. Eu percebo. 155 00:12:19,631 --> 00:12:21,631 Acho que não te posso dar o que queres. 156 00:12:26,089 --> 00:12:27,756 Não podes ou não queres? 157 00:12:37,131 --> 00:12:38,506 Que raio se passa? 158 00:12:40,423 --> 00:12:42,756 É aquele falhado no carro? 159 00:12:45,839 --> 00:12:46,673 Então, o quê? 160 00:12:48,423 --> 00:12:49,756 Podes sair, por favor? 161 00:12:53,881 --> 00:12:59,006 A sério? Tudo o que faço é deixar que o teu precioso trabalho dite 162 00:12:59,089 --> 00:13:01,589 quando, onde e como nos encontramos? 163 00:13:13,756 --> 00:13:16,339 Sabes que mais? És uma cabra tão fria. 164 00:13:16,964 --> 00:13:18,923 Só queres estar sozinha. 165 00:14:08,839 --> 00:14:10,339 Fiquei retido quando ele ligou. 166 00:14:10,423 --> 00:14:12,923 - Pensei que querias voltar. - Quero. 167 00:14:13,006 --> 00:14:15,048 - Porquê… - É um pouco complicado. 168 00:14:15,131 --> 00:14:18,548 Quanto mais esperas, mais complicadas ficam as coisas aqui. 169 00:14:19,173 --> 00:14:21,756 - Vou ligar ao Freimann amanhã. - É melhor. 170 00:14:36,714 --> 00:14:38,214 está o senhor! 171 00:14:38,839 --> 00:14:40,339 O senhor trabalha demasiado. 172 00:14:41,339 --> 00:14:44,589 Este é o Rizwan, o agente imobiliário de que lhe falei. 173 00:14:44,673 --> 00:14:45,673 Olá. 174 00:14:45,756 --> 00:14:49,339 Queria que ele visse o apartamento, para lhe dar um bom preço. 175 00:14:50,464 --> 00:14:52,464 - Claro. - Pense nisso. 176 00:14:52,548 --> 00:14:54,339 Ele está 10 % acima do mercado. 177 00:14:54,839 --> 00:14:55,839 Até logo. 178 00:14:56,673 --> 00:14:59,589 Já agora, pus a lixadeira no seu apartamento. 179 00:15:02,048 --> 00:15:02,881 Obrigado. 180 00:15:03,673 --> 00:15:05,381 {\an8}QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO 181 00:15:05,464 --> 00:15:10,089 {\an8}Os homicídios da assistente dentária Laura Kjær de 37 anos, de Husum, 182 00:15:10,173 --> 00:15:13,631 e de Anne Sejer-Lassen, de 36 anos, de Klampenborg, 183 00:15:13,714 --> 00:15:17,423 provocaram rumores de alguma ligação entre ambos. 184 00:15:17,506 --> 00:15:19,548 As mortes ocorreram com dias de diferença 185 00:15:19,631 --> 00:15:23,214 e fontes anónimas dizem que os homicídios têm certas semelhanças. 186 00:15:23,298 --> 00:15:25,339 - A polícia não comentou… - Estás pronta? 187 00:15:25,423 --> 00:15:26,756 - … mesmo assassino. - Sim. 188 00:15:28,464 --> 00:15:29,589 Para onde vamos? 189 00:15:29,673 --> 00:15:32,923 O Bukke está a finalizar as últimas alterações na sala de reuniões. 190 00:15:33,006 --> 00:15:34,256 Ele finalmente cedeu. 191 00:15:34,339 --> 00:15:37,631 Ótimo. Vão andando. Preciso de falar com a Liv. 192 00:15:39,048 --> 00:15:42,214 Liv, o Chefe de Homicídios tentou contactar-me de novo? 193 00:15:42,298 --> 00:15:46,423 Não. Mas sei que a polícia contactou os serviços sociais. 194 00:15:46,923 --> 00:15:47,756 Porquê? 195 00:15:48,464 --> 00:15:49,423 Não sei. 196 00:15:49,923 --> 00:15:53,548 Pedi à autoridade local algumas estatísticas esta manhã. 197 00:15:53,631 --> 00:15:56,756 O departamento estava parado por causa de um mandado. 198 00:15:57,256 --> 00:15:59,131 - Um mandado? - Sim. 199 00:15:59,214 --> 00:16:01,881 - Olá. Olá, Liv. - Olá. 200 00:16:05,256 --> 00:16:08,381 - Tens um segundo? - Claro, já vou. 201 00:16:09,839 --> 00:16:14,006 - Estou muito ocupada. - Sim, claro. 202 00:16:14,881 --> 00:16:17,839 Deixaste as chaves no balcão da cozinha. 203 00:16:20,506 --> 00:16:21,339 Obrigada. 204 00:16:29,464 --> 00:16:31,256 - Steen, o que… - Pensei sobre isso. 205 00:16:31,756 --> 00:16:33,881 O que disseste ontem. Sobre o Gustav. 206 00:16:35,548 --> 00:16:36,798 Acho que tens razão. 207 00:16:38,298 --> 00:16:39,923 Temos de o proteger. 208 00:16:45,339 --> 00:16:48,381 Por isso, vou parar… 209 00:16:52,548 --> 00:16:54,839 Vamos ao cinema mais tarde. 210 00:16:55,714 --> 00:16:58,006 - Parece-me bem. - Sim. 211 00:16:59,173 --> 00:17:01,006 Gostava de me poder juntar. 212 00:17:02,006 --> 00:17:03,214 Sabes que mais… 213 00:17:03,923 --> 00:17:06,048 Talvez possa reagendar umas reuniões. 214 00:17:08,173 --> 00:17:09,089 Deixa-me ver. 215 00:17:09,173 --> 00:17:12,131 - Podíamos comer hambúrgueres antes? - Rosa? 216 00:17:13,214 --> 00:17:14,173 Sim. 217 00:17:16,923 --> 00:17:18,839 Avisa-me se conseguires. 218 00:17:19,423 --> 00:17:20,256 Está bem. 219 00:17:20,881 --> 00:17:22,089 Ligo-te mais tarde. 220 00:17:22,923 --> 00:17:24,173 Até logo. 221 00:17:43,089 --> 00:17:46,631 Quando falámos ontem, o sistema foi abaixo, por isso não… 222 00:17:46,714 --> 00:17:50,423 Não. Disse que não havia denúncias sobre as miúdas Sejer-Lassen. 223 00:17:50,506 --> 00:17:52,756 - Não, ouviu mal. - Eis o que penso. 224 00:17:52,839 --> 00:17:57,381 Viu um ficheiro do hospital quando inseriu os números da segurança social. 225 00:17:57,464 --> 00:18:00,923 Não deu seguimento ao caso e entrou em pânico porque a mãe morreu. 226 00:18:01,423 --> 00:18:02,464 Cometeu um erro. 227 00:18:03,006 --> 00:18:05,673 Lamento muito se atrasámos a investigação. 228 00:18:06,173 --> 00:18:08,548 Mas garanto que os assistentes sociais 229 00:18:08,631 --> 00:18:10,714 se estão a esforçar para tratar da papelada. 230 00:18:10,798 --> 00:18:12,714 Sim. E visitámos a família. 231 00:18:12,798 --> 00:18:17,214 Não me peça desculpa, peça às meninas que foram espancadas. 232 00:18:17,298 --> 00:18:19,048 - E o rapaz abusado. - Podemos falar? 233 00:18:20,048 --> 00:18:22,048 Sim, porque isto é inútil. 234 00:18:22,881 --> 00:18:25,673 Comparei as duas denúncias. 235 00:18:25,756 --> 00:18:30,089 A contra a Laura Kjær e a contra a Sejer-Lassen. 236 00:18:33,173 --> 00:18:35,173 PUTA EGOÍSTA 237 00:18:39,173 --> 00:18:41,756 "Sua puta egoísta. Devias ter juízo." 238 00:18:41,839 --> 00:18:43,964 - A mesma linguagem. - Exatamente. 239 00:18:44,048 --> 00:18:48,381 Se o assassino fez duas denúncias contra mulheres, que foram mortas depois, 240 00:18:49,381 --> 00:18:51,881 pode já ter denunciado a próxima vítima. 241 00:18:55,214 --> 00:18:56,339 Vocês os dois. 242 00:18:56,423 --> 00:18:58,214 Precisamos das denúncias anónimas 243 00:18:58,298 --> 00:19:00,548 de negligência e abuso de crianças do último ano. 244 00:19:00,631 --> 00:19:03,964 Só denúncias em que consideraram desnecessário agir. 245 00:19:04,048 --> 00:19:05,798 - Vá lá. - Claro. 246 00:19:20,339 --> 00:19:21,173 O que… 247 00:19:21,923 --> 00:19:24,423 - O que é isto? - As denúncias que pedimos. 248 00:19:24,964 --> 00:19:28,006 Precisamos de mais mão de obra para verificar tudo. 249 00:19:28,089 --> 00:19:29,589 Thomsen, consegues arranjar? 250 00:19:30,298 --> 00:19:31,839 Partilha o que encontrares. 251 00:19:32,714 --> 00:19:34,673 Temos de voltar a falar com a Rose Hartung. 252 00:19:37,131 --> 00:19:38,506 Porquê? Há novidades? 253 00:19:38,589 --> 00:19:43,131 Não, mas é muito provável que o assassino esteja por trás das denúncias anónimas. 254 00:19:44,214 --> 00:19:47,256 Ele matou duas mulheres por serem mães irresponsáveis 255 00:19:47,339 --> 00:19:50,256 e deixou as impressões da Kristine Hartung nas cenas do crime. 256 00:19:50,339 --> 00:19:52,964 É uma dica direta à ministra. 257 00:19:53,048 --> 00:19:57,173 - Acho que ela não sabe mais nada. - Temos de ter a certeza. 258 00:19:58,881 --> 00:20:00,714 Deixa-me dizer-te uma coisa. 259 00:20:02,089 --> 00:20:05,464 Vivi na sala deles durante três meses. 260 00:20:06,048 --> 00:20:09,798 Vi os pais passarem de esperança a desespero profundo cada dia. 261 00:20:09,881 --> 00:20:12,214 - Não os vou pôr a passar pelo mesmo. - Não. 262 00:20:13,339 --> 00:20:16,756 Mas também seria mau se o Nylander estivesse errado, não? 263 00:20:18,631 --> 00:20:20,631 Não estou errado, Hess. 264 00:20:30,131 --> 00:20:33,673 "ELE MIJA DE MEDO NAS CALÇAS QUANDO ELA DIZ COISAS COMO…" 265 00:20:42,006 --> 00:20:46,214 "… VI A CABRA A AGARRAR E A SACUDIR O MIÚDO NO PARQUE." 266 00:20:55,089 --> 00:20:57,256 "… NÃO SE IMPORTA COM OS FILHOS." 267 00:21:08,839 --> 00:21:10,048 Até onde chegaste? 268 00:21:11,256 --> 00:21:13,839 Ninguém usa a frase "puta egoísta" 269 00:21:13,923 --> 00:21:16,923 ou "devia ter juízo", como nas outras denúncias. 270 00:21:17,006 --> 00:21:19,131 Porque as escolheste? Posso ver? 271 00:21:19,214 --> 00:21:20,173 Claro. 272 00:21:20,256 --> 00:21:24,548 Não avançaram nos casos da Kjær ou da Sejer-Lassen, mas as crianças sofriam, 273 00:21:24,631 --> 00:21:27,214 e tentei encontrar casos em que pudessem ter errado. 274 00:21:30,048 --> 00:21:33,131 Escolhi os mesmos cinco ficheiros. 275 00:21:34,423 --> 00:21:36,548 As famílias são muito disfuncionais. 276 00:21:39,131 --> 00:21:40,964 Ainda é totalmente impossível. 277 00:21:42,339 --> 00:21:44,048 Não faz sentido. 278 00:21:45,381 --> 00:21:46,756 Porque não as matar? 279 00:21:47,423 --> 00:21:49,339 Para quê denunciá-las primeiro? 280 00:21:50,423 --> 00:21:53,423 Talvez tenha dado às autoridades uma última oportunidade, 281 00:21:53,506 --> 00:21:54,839 mas nunca intervieram. 282 00:21:58,673 --> 00:22:01,256 E se ele mudou o estilo de escrita? 283 00:22:03,756 --> 00:22:07,048 Se fosses o assassino e escrevesses as duas primeiras denúncias, 284 00:22:07,131 --> 00:22:09,673 sabendo que a polícia procurava uma terceira… 285 00:22:10,714 --> 00:22:14,881 - Como a escreverias? - A legibilidade é baixa nas duas. 286 00:22:14,964 --> 00:22:20,548 Se presumirmos que o assassino nos quer confundir, 287 00:22:20,631 --> 00:22:24,048 pelo menos duas das cinco denúncias se destacam. 288 00:22:25,256 --> 00:22:29,589 Estão bem escritas e formuladas, sem erros ortográficos ou gralhas. 289 00:22:31,798 --> 00:22:33,714 Qual está melhor escrita? 290 00:22:35,214 --> 00:22:36,423 A da Jessie Kvium. 291 00:22:37,673 --> 00:22:41,089 "Jessie Kvium, 24 anos, mãe solteira da filha Olivia, seis anos." 292 00:22:41,173 --> 00:22:42,923 "Sem contacto com o pai." 293 00:22:43,006 --> 00:22:47,006 A denúncia diz que está embriagada, mesmo quando a filha está lá. 294 00:22:47,089 --> 00:22:51,548 Os vizinhos costumam queixar-se de convidados e música alta até tarde. 295 00:22:56,006 --> 00:23:00,464 Dobrar e esticar… 296 00:23:00,548 --> 00:23:02,589 E dobrar. Cruzar as mãos. 297 00:23:05,089 --> 00:23:06,631 Para dentro e para fora… 298 00:23:11,048 --> 00:23:14,339 Muito bem! Para dentro e para fora… 299 00:23:14,423 --> 00:23:18,506 Mãos nas ancas e lado a lado… 300 00:23:19,256 --> 00:23:20,173 Braços em cima! 301 00:23:20,256 --> 00:23:22,381 - … piscina infinita gigante. - Sim. 302 00:23:23,048 --> 00:23:26,173 Mas não podem fazer nada. Voltamos, fazemos as malas e… 303 00:23:26,256 --> 00:23:27,881 - Olá, Nikolaj. - Olá. 304 00:23:29,048 --> 00:23:30,964 Mesmo que não fosse o plano… 305 00:23:31,048 --> 00:23:33,548 Que mais queres senão estar à beira da piscina? 306 00:23:33,631 --> 00:23:35,673 Recomendo mesmo. 307 00:23:37,089 --> 00:23:39,714 Foste à reunião de pais e professores na sexta? 308 00:23:40,506 --> 00:23:42,048 Não, a minha mulher foi. 309 00:23:43,173 --> 00:23:48,798 Na verdade, queria falar contigo sobre a cultura da turma. É importante. 310 00:23:52,173 --> 00:23:53,756 Dão-me licença? 311 00:24:38,839 --> 00:24:41,006 Foi a última vez. Percebeste? 312 00:24:41,839 --> 00:24:42,964 Sou casado. 313 00:24:43,589 --> 00:24:45,839 E não me sigas, raios. 314 00:24:54,548 --> 00:24:57,339 Vai-te foder, palhaço hipócrita! 315 00:24:57,423 --> 00:25:00,381 Podes enfiar o raio do teu Audi onde o sol não brilha! 316 00:25:04,798 --> 00:25:06,673 Merda de porta. Olá! 317 00:25:28,589 --> 00:25:29,589 Olá? 318 00:25:46,673 --> 00:25:47,506 Olá? 319 00:26:01,464 --> 00:26:02,381 Olá? 320 00:26:30,589 --> 00:26:33,506 Como sabemos que ela é a próxima vítima? 321 00:26:34,714 --> 00:26:36,798 O teu plano parece muito arriscado. 322 00:26:37,381 --> 00:26:40,131 Não sabemos, mas ela é a nossa melhor aposta. 323 00:26:40,214 --> 00:26:42,798 Visto o intervalo entre as duas primeiras mortes, 324 00:26:42,881 --> 00:26:44,423 não há tempo a perder. 325 00:26:44,506 --> 00:26:47,048 O que me está a tentar dizer? 326 00:26:47,589 --> 00:26:49,964 Que há um perseguidor assustador? 327 00:26:51,089 --> 00:26:53,673 Temos de descobrir quem fez a denúncia. 328 00:26:53,756 --> 00:26:55,964 Já disse que foi uma mãe na escola. 329 00:26:56,048 --> 00:26:57,173 Achamos que não. 330 00:26:57,256 --> 00:26:59,756 É difícil ter as autoridades em cima de si. 331 00:26:59,839 --> 00:27:00,923 Ouça. 332 00:27:01,006 --> 00:27:04,506 Se houver verdade nisto, a sua vida pode correr perigo. Entende? 333 00:27:04,589 --> 00:27:05,506 Não há. 334 00:27:09,256 --> 00:27:10,089 Está bem. 335 00:27:11,798 --> 00:27:15,589 Disse que se sentiu seguida. 336 00:27:16,423 --> 00:27:17,798 - No shopping. - Em baixo. 337 00:27:18,631 --> 00:27:19,631 Na cave. 338 00:27:21,089 --> 00:27:22,131 Diga-me como foi. 339 00:27:22,631 --> 00:27:25,298 - Já disse à outra. A mulher. - Diga-me. 340 00:27:26,631 --> 00:27:29,589 Ouvi passos. Pararam sempre que eu parei. 341 00:27:30,423 --> 00:27:32,964 - Viu algo? - Não. Já disse isso. 342 00:27:33,464 --> 00:27:34,298 Estava escuro. 343 00:27:34,923 --> 00:27:36,756 O que fazia na cave? 344 00:27:43,631 --> 00:27:44,464 Está bem. 345 00:27:51,589 --> 00:27:53,923 Então? Estamos a bater na porta errada? 346 00:27:55,339 --> 00:27:56,798 Acho que pode ser a próxima. 347 00:27:56,881 --> 00:27:59,048 As autoridades dizem que é alcoólica. 348 00:27:59,131 --> 00:28:02,714 Reuniões com a escola. Os professores alegam que negligencia a filha. 349 00:28:02,798 --> 00:28:06,131 E ela acredita que estava a ser seguida no shopping. 350 00:28:06,214 --> 00:28:07,298 Chefe, vê isto. 351 00:28:08,339 --> 00:28:09,631 Podemos ter um problema. 352 00:28:10,631 --> 00:28:13,006 ÚLTIMA HORA: KRISTINE HARTUNG ESTÁ VIVA? 353 00:28:13,089 --> 00:28:14,256 Por amor de Deus! 354 00:28:15,131 --> 00:28:17,048 Nylander, o que achas? 355 00:28:19,506 --> 00:28:21,006 Quanto tempo precisam? 356 00:28:23,298 --> 00:28:26,423 Chefe, os jornalistas pedem uma declaração sobre os homicídios. 357 00:28:26,506 --> 00:28:29,048 - O que lhes digo? - "Sem comentários." 358 00:28:30,464 --> 00:28:32,006 Dão-me a vossa atenção? 359 00:28:38,464 --> 00:28:39,506 Gustav? 360 00:28:40,839 --> 00:28:41,673 Vens? 361 00:28:42,256 --> 00:28:45,464 - Temos de comprar doces. - Claro. E a mãe? 362 00:28:47,798 --> 00:28:50,881 Afinal, não conseguiu vir. Desculpa. Então… 363 00:28:52,631 --> 00:28:54,381 Vamos ser só nós. 364 00:29:03,798 --> 00:29:05,756 Olá. Desculpe incomodar. 365 00:29:05,839 --> 00:29:07,048 - Steen Hartung? - Sim. 366 00:29:07,548 --> 00:29:11,506 Desculpe aparecer assim, mas tentei ligar-lhe algumas vezes. 367 00:29:11,589 --> 00:29:15,006 Sou o Niels Davidsen, jornalista da Background. Tem algum comentário? 368 00:29:15,673 --> 00:29:16,756 Sobre o quê? 369 00:29:16,839 --> 00:29:19,423 Em relação aos homicídios de duas mulheres, 370 00:29:19,506 --> 00:29:22,173 ouvimos rumores de impressões digitais. 371 00:29:22,256 --> 00:29:23,423 Não ouvi nada. 372 00:29:23,506 --> 00:29:27,298 As impressões digitais da sua filha estão ligadas a dois homicídios. 373 00:29:27,381 --> 00:29:29,256 Segundo a nossa fonte policial. 374 00:29:29,339 --> 00:29:32,548 - Não sei de nada. - Faz-nos questionar se estará viva. 375 00:29:35,464 --> 00:29:37,673 Pode vir ao estúdio esta noite? 376 00:29:38,339 --> 00:29:40,673 Eu e o meu filho vamos ao cinema. 377 00:29:40,756 --> 00:29:42,298 - Por favor, saia. - Steen… 378 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 Pai, quem era? 379 00:30:04,298 --> 00:30:05,339 Pai, quem era? 380 00:30:06,464 --> 00:30:07,631 Ninguém. 381 00:30:21,923 --> 00:30:22,881 Traz a cola. 382 00:30:23,548 --> 00:30:26,548 - Onde está? - Onde guardamos a cola, está bem? 383 00:30:28,423 --> 00:30:29,881 Traz a porra da cola! 384 00:30:32,006 --> 00:30:34,048 - Vou para a casa do Victor. - Gustav. 385 00:30:34,798 --> 00:30:35,714 Gustav. 386 00:30:51,631 --> 00:30:53,339 Podes afastar o TPC? 387 00:30:56,006 --> 00:30:58,673 - Quanto tempo vais estar fora? - Já te disse. 388 00:31:00,714 --> 00:31:02,214 Podes pôr a mesa? 389 00:31:06,173 --> 00:31:08,673 - Não foste à festa da lanterna. - Não. 390 00:31:10,339 --> 00:31:12,964 Porque é que o Sebastian não pode estar cá às vezes? 391 00:31:13,048 --> 00:31:14,256 Temos o avô. 392 00:31:15,089 --> 00:31:18,298 E não lhe peças para furar as orelhas. Pede-me a mim. 393 00:31:18,381 --> 00:31:19,423 Estás a ouvir? 394 00:31:20,173 --> 00:31:21,548 É uma péssima ideia. 395 00:31:22,381 --> 00:31:27,256 - Podias rasgar o lóbulo da orelha… - Mas fiz uns desenhos para o Sebastian. 396 00:31:27,339 --> 00:31:29,923 - Disseste que ele podia vir. - Sim. 397 00:31:30,006 --> 00:31:32,089 Mas já não estamos juntos. 398 00:31:32,173 --> 00:31:35,464 Somos bons amigos, mas não somos namorados. 399 00:31:35,548 --> 00:31:38,506 Eu sei, mas ele ainda vem cá dormir, certo? 400 00:31:38,589 --> 00:31:40,089 Não, não vem. Acabou. 401 00:31:40,631 --> 00:31:43,714 - Porque acabaram? - Isso não é da tua conta. 402 00:31:43,798 --> 00:31:47,006 - Sim, é! - Não, isto é uma coisa de adultos. 403 00:31:47,089 --> 00:31:49,548 - Merdas de adultos. - Não usamos essa linguagem! 404 00:31:50,423 --> 00:31:52,298 Como sabes? Nunca estás aqui. 405 00:31:53,923 --> 00:31:56,048 Podes abrir a porta para o avô? 406 00:32:08,548 --> 00:32:11,089 Não é ele. É alguém do teu emprego de merda. 407 00:32:13,256 --> 00:32:16,298 Olá. Só queria rever o básico antes de irmos. 408 00:32:16,381 --> 00:32:17,214 Claro. 409 00:32:17,798 --> 00:32:20,048 - Desculpa, é hora do jantar. - Não faz mal. 410 00:32:20,673 --> 00:32:23,006 - O lugar é para o meu avô. - Le, para. 411 00:32:23,089 --> 00:32:26,256 - Vou dar uma volta. - Não, espera. 412 00:32:28,589 --> 00:32:29,673 Come os vegetais. 413 00:32:33,339 --> 00:32:35,256 - Queres mais? - Não, obrigado. 414 00:32:36,548 --> 00:32:38,173 Estava muito bom. 415 00:32:40,173 --> 00:32:41,173 Estás a mentir. 416 00:32:43,714 --> 00:32:45,964 O avô está a chegar, prepara-te. 417 00:32:59,631 --> 00:33:01,673 Não é o meu avô verdadeiro. 418 00:33:02,381 --> 00:33:05,464 Ele ajuda a minha mãe porque ela não tem pais. 419 00:33:05,964 --> 00:33:06,839 Está bem. 420 00:33:09,214 --> 00:33:10,839 Tens dois olhos diferentes. 421 00:33:12,298 --> 00:33:14,339 Sim, tenho. É verdade. 422 00:33:16,298 --> 00:33:18,006 É um periquito? 423 00:33:21,589 --> 00:33:22,589 Tens filhos? 424 00:33:23,798 --> 00:33:24,631 Não. 425 00:33:26,506 --> 00:33:27,423 Mulher? 426 00:33:28,589 --> 00:33:29,423 Não. 427 00:33:31,214 --> 00:33:34,298 - Também não és bom a ter namorada? - Sim, sou. 428 00:33:35,381 --> 00:33:37,006 Mas a minha mulher morreu. 429 00:33:39,256 --> 00:33:40,881 Como morreu? 430 00:33:41,673 --> 00:33:42,506 Não… 431 00:33:43,173 --> 00:33:45,256 - Não queres ouvir isso. - Quero. 432 00:33:51,756 --> 00:33:52,756 Ela… 433 00:33:56,381 --> 00:33:57,214 Ela… 434 00:33:57,714 --> 00:34:00,964 Houve um incêndio onde vivíamos. 435 00:34:03,173 --> 00:34:07,131 Tínhamos acabado de nos mudar e havia instalações elétricas ilegais. 436 00:34:07,714 --> 00:34:09,131 Acho que… 437 00:34:10,923 --> 00:34:13,256 Eu não estava em casa. Mas ela estava. 438 00:34:18,339 --> 00:34:22,048 Se houvesse um incêndio aqui, eu fugia o mais depressa possível. 439 00:34:24,423 --> 00:34:25,256 Sim. 440 00:34:26,339 --> 00:34:27,631 Tenho pena de ti. 441 00:34:30,006 --> 00:34:32,214 - Porque não vais ver TV? - Está bem. 442 00:34:39,214 --> 00:34:41,673 - Vamos rever o plano. - Sim, vamos. 443 00:34:48,548 --> 00:34:49,839 Onde vive a Jessie? 444 00:34:53,048 --> 00:34:53,881 Aqui. 445 00:35:17,714 --> 00:35:20,798 Temos olhos no carro da Kvium. Englandsvej 7. Câmbio. 446 00:35:36,131 --> 00:35:39,964 A Kvium e a filha estão a ir a pé para o Bloco Este 18. Câmbio. 447 00:35:58,006 --> 00:36:01,548 A Kvium está a chegar ao apartamento. No sexto andar. Hess, câmbio. 448 00:36:38,839 --> 00:36:40,214 … desapareceu no outono. 449 00:36:40,298 --> 00:36:42,589 A polícia encontrou as impressões de Kristine, 450 00:36:42,673 --> 00:36:46,048 presumivelmente morta no ano passado. 451 00:36:46,131 --> 00:36:48,506 A polícia não comenta os rumores 452 00:36:48,589 --> 00:36:53,339 e declara que o caso foi resolvido e que, para além das provas, 453 00:36:53,423 --> 00:36:56,839 também têm uma confissão completa de Linus Bekker… 454 00:36:57,923 --> 00:37:00,714 - Estou em posição - Estamos prontos e em posição. 455 00:37:00,798 --> 00:37:03,173 Se ele aparecer, vamos vê-lo. 456 00:37:03,256 --> 00:37:04,339 Raios partam. 457 00:37:04,423 --> 00:37:05,256 O quê? 458 00:37:05,339 --> 00:37:06,464 … Kristine. Boa noite. 459 00:37:06,548 --> 00:37:09,298 - O Steen Hartung está na TV. - Boa noite. 460 00:37:09,381 --> 00:37:12,798 Duas investigações de homicídio com as impressões digitais da Kristine. 461 00:37:13,798 --> 00:37:16,423 - Deve ser avassalador… - Acabei de ouvir… 462 00:37:16,506 --> 00:37:20,423 - Acha que a Kristine está viva? - Sim. Acho que pode estar. 463 00:37:20,964 --> 00:37:23,089 Deve ser um grande choque… 464 00:37:23,173 --> 00:37:27,089 É por isso que quero apelar às pessoas. Se alguém souber de algo… 465 00:37:27,173 --> 00:37:31,173 Se viram algo que envolva a nossa filha, contactem a polícia. 466 00:37:31,256 --> 00:37:33,298 - Onde está o Vogel? - Não é tarde demais. 467 00:37:34,548 --> 00:37:35,714 Se levou a Kristine… 468 00:37:35,798 --> 00:37:41,131 - Encontra-o já! - Por favor, traga-a de volta para nós. 469 00:37:42,381 --> 00:37:43,798 Quando prepararam isto? 470 00:37:43,881 --> 00:37:44,881 Não preparámos. 471 00:37:44,964 --> 00:37:48,173 - Ela não merece isto. - Rosa, isto terá consequências. 472 00:37:48,256 --> 00:37:51,381 A Kristine merece estar com os amigos. 473 00:37:52,173 --> 00:37:53,964 - Ir à escola. - Liv Christiansen. 474 00:37:54,048 --> 00:37:57,506 Ela merece estar com a família, regressar à vida dela. 475 00:37:57,589 --> 00:37:59,089 É o Ministro da Justiça. 476 00:37:59,173 --> 00:38:01,714 O que diria à Kristine se ela estivesse a ver? 477 00:38:01,798 --> 00:38:03,006 Temos saudades tuas. 478 00:38:07,756 --> 00:38:09,589 Não desistimos até te encontrarmos. 479 00:38:31,923 --> 00:38:32,756 O Gustav? 480 00:38:33,881 --> 00:38:34,714 Está a dormir. 481 00:38:35,964 --> 00:38:37,548 Está totalmente arrasado. 482 00:38:45,131 --> 00:38:46,006 Não quis… 483 00:38:46,089 --> 00:38:49,839 Na maioria das noites, não durmo porque acho que a ouço. 484 00:38:51,006 --> 00:38:55,006 Sempre que olho pela janela, vejo-a no baloiço do jardim. 485 00:38:57,089 --> 00:38:58,923 Ouço o riso dela no carro. 486 00:39:00,714 --> 00:39:03,131 Sinto as mãos quentes dela enquanto as segurava 487 00:39:03,214 --> 00:39:05,381 quando estava no hospital devido ao apêndice. 488 00:39:09,381 --> 00:39:10,214 Rosa. 489 00:39:12,673 --> 00:39:14,673 Eu não teria feito isto… 490 00:39:16,839 --> 00:39:19,464 … se não acreditasse com todo o meu coração. 491 00:39:26,214 --> 00:39:27,381 Consigo senti-la. 492 00:39:28,589 --> 00:39:30,214 Sei que está aí algures. 493 00:39:38,089 --> 00:39:38,923 Querida. 494 00:39:40,631 --> 00:39:41,464 Querida. 495 00:39:42,256 --> 00:39:43,381 Não a sentes? 496 00:40:11,089 --> 00:40:14,006 Nada perto da entrada. Câmbio. 497 00:40:33,673 --> 00:40:35,298 - Algo? - O que se passa? 498 00:40:35,381 --> 00:40:38,298 - Porque desligas as luzes? - A "Jessie" vai dormir. 499 00:40:39,964 --> 00:40:41,048 E vocês? 500 00:40:42,881 --> 00:40:44,381 Nada de nada. 501 00:40:46,173 --> 00:40:48,589 Não sabemos se vai atacar esta noite. 502 00:40:50,381 --> 00:40:52,214 Vamos parecer idiotas. 503 00:40:52,839 --> 00:40:56,756 - Tu, sobretudo. A ideia foi tua. - Sim. 504 00:41:01,839 --> 00:41:03,173 Já agora… 505 00:41:04,589 --> 00:41:05,673 Eu… 506 00:41:07,339 --> 00:41:09,214 Lamento pela tua mulher. 507 00:41:14,214 --> 00:41:17,339 - A tua filha é esperta, não? - Sim. 508 00:41:18,589 --> 00:41:22,339 Isso deve-se mais a ela e ao avô, claro. 509 00:41:24,506 --> 00:41:28,673 - Ela disse que ele às vezes ajuda. - Isso é um eufemismo. 510 00:41:30,173 --> 00:41:34,006 Tudo começou quando o Aksel e a mulher cuidaram de mim há anos. 511 00:41:34,631 --> 00:41:37,798 - Então? - Não estava no meu melhor… 512 00:41:39,464 --> 00:41:41,881 Desde então, ele tem estado lá para nós. 513 00:41:45,839 --> 00:41:49,548 - E o pai dela? - Não vale a pena mencionar. 514 00:41:52,631 --> 00:41:55,464 É por isso que quero ser transferida para o NC3. 515 00:41:59,631 --> 00:42:01,423 - Para teres mais tempo? - Sim. 516 00:42:02,006 --> 00:42:05,964 Demasiados pesadelos e poucas horas de sono. É difícil filtrar tudo. 517 00:42:06,881 --> 00:42:10,548 Sim, mas também é por isso que és boa no teu trabalho. 518 00:42:11,256 --> 00:42:12,089 Talvez. 519 00:42:13,631 --> 00:42:17,881 O homem que estava a fumar está a ir para a entrada. Câmbio. 520 00:42:19,714 --> 00:42:21,964 Tens uma descrição? Jansen, câmbio. 521 00:42:22,798 --> 00:42:26,339 Não, está de capuz. De altura média, delgado. Câmbio. 522 00:42:28,256 --> 00:42:29,214 Hess, o que foi? 523 00:42:33,798 --> 00:42:36,714 Alguém entrou à socapa pela entrada. Vai ao rádio. 524 00:42:39,714 --> 00:42:42,423 Bravo, confirma se está armado. Jansen, câmbio. 525 00:42:50,673 --> 00:42:52,381 Quarto andar. Bravo, câmbio. 526 00:43:03,714 --> 00:43:05,423 Quinto andar. Bravo, câmbio. 527 00:43:08,298 --> 00:43:10,506 Thulin, está no teu andar. Câmbio. 528 00:43:15,756 --> 00:43:18,006 Está a passar pelo apartamento. Hess, câmbio. 529 00:43:36,589 --> 00:43:39,506 Está a dar a volta. Bravo, pronto. Hess, câmbio. 530 00:43:44,048 --> 00:43:45,173 Bravo, avança. 531 00:44:09,256 --> 00:44:12,089 - Quieto! - O que está a fazer? Largue-me! 532 00:44:12,173 --> 00:44:15,339 Não fiz nada. Não fiz… 533 00:44:15,423 --> 00:44:17,256 Nikolaj Møller, Mantuavej 76. 534 00:44:17,923 --> 00:44:20,089 - O que quer? - Falar com a Jessie. 535 00:44:20,173 --> 00:44:21,256 Sobre o quê? 536 00:44:21,339 --> 00:44:22,964 - Ela enviou-me SMS. - SMS? 537 00:44:24,339 --> 00:44:25,173 Pin? 538 00:44:25,631 --> 00:44:27,631 - O pin do telemóvel? - 2003. 539 00:44:28,214 --> 00:44:29,839 O que se passa? 540 00:44:30,673 --> 00:44:33,339 "Vem a minha casa ou mando isto para a tua mulher." 541 00:44:33,423 --> 00:44:36,006 Ela está a chantagear-me. Queria assustá-la. 542 00:44:36,089 --> 00:44:36,923 Cale-se. 543 00:44:43,714 --> 00:44:44,964 Quem os filmou? 544 00:44:46,173 --> 00:44:48,173 A mensagem é de um número privado. 545 00:44:48,798 --> 00:44:49,798 Há meia hora. 546 00:44:50,839 --> 00:44:54,923 - Quem está com a Jessie? - O Ricks. Numa casa de campo emprestada. 547 00:45:02,839 --> 00:45:03,673 Tudo bem? 548 00:45:03,756 --> 00:45:05,381 Podemos ir para casa em breve? 549 00:45:05,464 --> 00:45:06,298 Não. 550 00:45:09,923 --> 00:45:10,839 Dorme. 551 00:45:12,881 --> 00:45:15,756 - O outro polícia? - Foi buscar pizas. 552 00:45:16,964 --> 00:45:20,173 E, enquanto isso, passa algum tempo no PornHub? 553 00:45:25,798 --> 00:45:27,089 E se passasse? 554 00:45:31,381 --> 00:45:32,214 Que raio? 555 00:45:36,298 --> 00:45:37,131 Fique aqui. 556 00:46:35,631 --> 00:46:36,464 Olá? 557 00:46:39,839 --> 00:46:40,756 Onde está? 558 00:46:50,506 --> 00:46:51,506 Está aí alguém? 559 00:47:08,006 --> 00:47:08,839 Olivia? 560 00:47:10,964 --> 00:47:11,798 Querida? 561 00:47:33,923 --> 00:47:37,048 THULIN 562 00:47:38,881 --> 00:47:39,756 Mãe? 563 00:47:43,839 --> 00:47:45,714 Mãe, tenho sede. 564 00:47:48,006 --> 00:47:49,006 Jessie! 565 00:47:50,339 --> 00:47:52,756 Olá, Olivia. Relaxa, não tenhas medo. 566 00:47:52,839 --> 00:47:54,506 Sou o Mark. Estou com a polícia. 567 00:47:54,589 --> 00:47:57,048 - Sabes onde está a tua mãe? - Não. 568 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 Jansen? 569 00:47:59,381 --> 00:48:00,214 Ricks. 570 00:48:02,964 --> 00:48:04,256 Raios, não! 571 00:48:06,464 --> 00:48:08,214 Ambulância. Já! 572 00:48:12,589 --> 00:48:13,589 Jessie! 573 00:48:19,423 --> 00:48:20,256 Hess. 574 00:48:51,381 --> 00:48:52,673 Vou buscar os outros. 575 00:48:56,339 --> 00:48:57,214 Hess. 576 00:48:58,381 --> 00:48:59,214 Hess. 577 00:49:02,048 --> 00:49:03,131 Jansen, aqui. 578 00:50:36,673 --> 00:50:41,464 Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito