1 00:00:18,673 --> 00:00:20,673 Kalian bicara ke Kepala Divisi Pembunuhan? 2 00:00:22,339 --> 00:00:26,548 Ya, mereka menemukan boneka kastanya lagi dengan sidik jari Kristine. 3 00:00:30,006 --> 00:00:31,173 Tak masuk akal. 4 00:00:31,256 --> 00:00:33,048 Kenapa meninggalkan boneka… 5 00:00:33,131 --> 00:00:36,548 Entahlah. Mereka bilang itu pelecehan yang aneh. 6 00:00:39,339 --> 00:00:40,881 Bagaimana reaksi Steen? 7 00:00:41,506 --> 00:00:44,173 Dia akan baik-baik saja. Kami tak apa-apa. 8 00:00:46,048 --> 00:00:48,881 Hubungi aku jika kau perlu bicara. 9 00:00:50,131 --> 00:00:51,048 Aku di sini. 10 00:00:52,798 --> 00:00:55,006 Kau baik, Frederik. Terima kasih. 11 00:01:02,756 --> 00:01:09,506 PENCARIAN KRISTINE HARTUNG TERHENTI 12 00:01:11,964 --> 00:01:13,423 DIBAWA KE MANA DIA? 13 00:01:13,506 --> 00:01:16,256 PULANG SETELAH LATIHAN TENIS SAAT PEMBUNUH MENYERANG 14 00:01:34,923 --> 00:01:36,006 Hai, Sayang. 15 00:01:36,756 --> 00:01:37,589 Hai. 16 00:01:40,714 --> 00:01:41,923 Apa harimu lancar? 17 00:01:43,256 --> 00:01:44,089 Lumayan. 18 00:01:46,298 --> 00:01:48,714 Di mana Ayah? Kau belum makan malam? 19 00:01:49,589 --> 00:01:52,589 Belum. Ayah ada di ruang kerjanya sepanjang siang. 20 00:01:54,673 --> 00:01:57,339 Mungkin ada proyek konstruksi baru. 21 00:01:57,423 --> 00:02:00,256 Mungkin Ibu benar. Ayah melarangku masuk. 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,131 Steen? 23 00:02:13,214 --> 00:02:14,589 Ada apa ini? 24 00:02:15,339 --> 00:02:17,339 Aku harus meninjau semuanya lagi. 25 00:02:22,214 --> 00:02:24,256 Bagaimana jika Gustav masuk dan melihatnya? 26 00:02:25,881 --> 00:02:27,214 Bagaimana perasaannya? 27 00:02:30,631 --> 00:02:32,506 Aku tahu kau masih minum. 28 00:02:32,589 --> 00:02:34,589 Aku sudah berhenti minum. 29 00:02:37,214 --> 00:02:38,756 Kau juga harus hentikan ini. 30 00:02:42,173 --> 00:02:43,423 Demi Gustav. 31 00:02:44,423 --> 00:02:45,423 Dan demi kita. 32 00:02:47,464 --> 00:02:49,381 Aku tak bisa sembunyikan perasaanku. 33 00:02:51,089 --> 00:02:51,964 Ya, kau bisa. 34 00:02:52,839 --> 00:02:55,714 - Aku begitu setiap hari. Kau juga bisa. - Tapi aku tak mau. 35 00:02:56,339 --> 00:02:59,506 Ada banyak kejanggalan. Sidik jarinya janggal. 36 00:02:59,589 --> 00:03:01,214 - Ini… - Kau tak menjemputnya. 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,923 - Itu sebabnya. - Kau juga tak menjemputnya. 38 00:03:06,381 --> 00:03:08,673 - Tak pernah. - Tapi kau berjanji! 39 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 Maaf. 40 00:03:27,423 --> 00:03:28,339 Maaf, Sayang. 41 00:03:30,714 --> 00:03:33,131 Berjanjilah kau akan mengubur semuanya. 42 00:03:51,214 --> 00:03:53,964 {\an8}SERIAL NETFLIX 43 00:04:33,589 --> 00:04:35,506 Apa lampionnya sudah dinyalakan? 44 00:04:35,589 --> 00:04:38,964 Tentu. Seperti festival lampion Tiongkok. 45 00:04:39,048 --> 00:04:40,631 - Bagus. - Andai kau melihatnya. 46 00:04:40,714 --> 00:04:42,339 - Ya. - Sayangnya kau tak ikut. 47 00:04:42,423 --> 00:04:43,256 Ya. 48 00:04:43,756 --> 00:04:45,048 Apa dia ada di sana? 49 00:04:45,131 --> 00:04:48,631 Kau tahu? Le sedang tak ingin bicara kepadamu. 50 00:04:49,673 --> 00:04:51,923 Baik, tapi bisakah kau sampaikan… 51 00:04:52,006 --> 00:04:54,798 Dan dia minta telinganya ditindik. 52 00:04:54,881 --> 00:04:58,506 - Tidak, tentu saja tak boleh. - Aku harus pergi, dah! 53 00:05:02,756 --> 00:05:05,173 - Kami melaporkan dia hilang. - Bagus. 54 00:05:05,839 --> 00:05:07,006 Apa dia pembunuhnya? 55 00:05:07,089 --> 00:05:10,881 Bukan, dia punya alibi saat Anne Sejer-Lassen dibunuh, tapi… 56 00:05:12,298 --> 00:05:13,506 Silakan ikuti aku. 57 00:05:18,423 --> 00:05:21,839 Kami menindak laporan anonim soal anak itu ditelantarkan. 58 00:05:21,923 --> 00:05:24,256 Kami menemukan rubanah rahasia buatan Hauge. 59 00:05:24,339 --> 00:05:26,798 Kami juga menemukan laptopnya dan sedang mengaksesnya. 60 00:05:26,881 --> 00:05:29,548 - Kau baik-baik saja? - Baik, terima kasih. 61 00:05:31,006 --> 00:05:33,714 Ruangan dan pintu rubanahnya kedap suara. 62 00:05:35,256 --> 00:05:38,839 Semua dibangun di bawah perapian. Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 63 00:05:39,381 --> 00:05:41,506 Aku mengirim sampel seratnya ke lab. 64 00:05:41,589 --> 00:05:44,548 Kami akan memeriksa sidik jari, mencari tahu siapa yang kemari. 65 00:05:45,214 --> 00:05:48,298 Thulin? Aku sudah mengakses laptop Hauge. 66 00:05:54,714 --> 00:05:57,589 Foldernya dinamai sesuai bulan. 67 00:06:13,131 --> 00:06:13,964 Magnus? 68 00:06:15,839 --> 00:06:17,089 Magnus, apa kau siap? 69 00:06:17,923 --> 00:06:19,881 Ini asyik, aku janji. 70 00:06:23,256 --> 00:06:25,423 Kau tak mau membuat Ibu kesal, 'kan? 71 00:06:27,089 --> 00:06:30,298 Anak pintar. Ayo tanggalkan kausmu. 72 00:06:33,006 --> 00:06:35,131 Ya. Kau hebat. 73 00:06:36,298 --> 00:06:37,464 Kau anak pintar. 74 00:06:37,964 --> 00:06:39,548 Pintar sekali, Magnus. 75 00:06:40,381 --> 00:06:41,548 Dan kau indah. 76 00:06:42,964 --> 00:06:44,381 Magnus, aku mencintaimu. 77 00:07:13,006 --> 00:07:15,798 Itu membuatmu ingin membunuh ayah tirinya. 78 00:07:15,881 --> 00:07:17,089 Bukan ibunya. 79 00:07:18,548 --> 00:07:22,923 Ibunya tahu ada yang salah. Makanya dia mengganti kuncinya. 80 00:07:26,798 --> 00:07:30,048 Jika anonim melaporkannya dan membunuh Laura Kjær 81 00:07:30,131 --> 00:07:32,631 karena yakin dia bukan ibu yang baik… 82 00:07:35,714 --> 00:07:37,548 kenapa membunuh Anne Sejer-Lassen? 83 00:07:37,631 --> 00:07:40,756 Mungkin pembunuhnya juga yakin dia bukan ibu yang baik. 84 00:07:41,756 --> 00:07:45,464 Tapi kenapa? Dia berkemas dan bersiap meninggalkan suaminya. 85 00:07:54,881 --> 00:07:55,714 Ya. 86 00:07:55,798 --> 00:07:59,256 Darah yang kita temukan di lantai rumah Sejer-Lessen… 87 00:07:59,339 --> 00:08:02,131 - Apa itu darah putrinya? - Ya. 88 00:08:02,214 --> 00:08:08,173 Kami juga menemukan darah adiknya di kamar mandi dan ruang kaca. 89 00:08:08,256 --> 00:08:10,839 Semuanya ada di laporan. Kenapa? 90 00:08:10,923 --> 00:08:13,839 Kurasa anak-anaknya agak rentan kecelakaan. 91 00:08:14,506 --> 00:08:17,048 - Tidak, kurasa… - Terima kasih, aku harus pergi. 92 00:08:18,548 --> 00:08:21,589 Kita butuh rekam medis anak-anak Sejer-Lassen. 93 00:08:27,798 --> 00:08:30,506 Rumah sakit di Gentofte, tulang selangka patah. 94 00:08:31,923 --> 00:08:33,089 Hidung patah. 95 00:08:34,714 --> 00:08:37,048 Jangan lihat aku. Lihat fotonya. 96 00:08:38,048 --> 00:08:42,756 Dan di sini, IGD di rumah sakit pusat di Kopenhagen, saat kau tinggal di sana. 97 00:08:44,339 --> 00:08:46,214 - Jatuh dari tangga. - Ya. 98 00:08:46,298 --> 00:08:49,964 - Bukan ulahku. Itu kecelakaan. - Kami tahu perbuatanmu pada anak-anakmu. 99 00:08:51,423 --> 00:08:53,589 Pertanyaannya, "Siapa lagi yang tahu?" 100 00:08:56,714 --> 00:09:00,548 Jaksa Penuntut akan menuntutmu karena menyiksa anak-anakmu. 101 00:09:01,589 --> 00:09:04,714 Kau mungkin tak akan bertemu mereka lagi. Kau paham? 102 00:09:09,881 --> 00:09:12,256 Aku sayang anak-anakku. Sungguh. 103 00:09:12,923 --> 00:09:13,756 Siapa yang tahu? 104 00:09:15,339 --> 00:09:16,881 Istrimu tahu soal itu. 105 00:09:18,089 --> 00:09:20,714 Atau dia mulai curiga. 106 00:09:32,131 --> 00:09:34,881 Aku sudah cari bantuan. Aku berkonsultasi setelah laporan. 107 00:09:35,589 --> 00:09:37,256 Laporan mana? 108 00:09:37,339 --> 00:09:38,506 Ke dinas setempat. 109 00:09:38,589 --> 00:09:41,964 Pekerja sosial menemui kami, tapi pengacaraku sudah mengurusnya. 110 00:09:42,048 --> 00:09:44,923 - Begitulah akhirnya. - Dinas setempat Gentofte? 111 00:09:45,006 --> 00:09:45,839 Kopenhagen. 112 00:09:46,589 --> 00:09:47,923 Sebelum kami pindah. 113 00:09:49,381 --> 00:09:52,589 Aku tanya soal laporan, tapi pria itu bilang tak ada. 114 00:09:53,298 --> 00:09:55,423 Siapa yang melaporkannya? 115 00:09:57,756 --> 00:09:59,339 Entahlah. Anonim. 116 00:10:03,839 --> 00:10:04,673 Ya. 117 00:10:05,214 --> 00:10:06,548 Tentu. Tidak. 118 00:10:07,131 --> 00:10:09,339 Sayang sekali. Terima kasih banyak. 119 00:10:11,423 --> 00:10:12,298 Apa kata mereka? 120 00:10:12,964 --> 00:10:15,381 Dinas Sosial tak bisa bantu sampai besok. 121 00:10:15,464 --> 00:10:18,589 - Mereka ingin melihat surat perintah. - Akan kuambil. 122 00:10:19,089 --> 00:10:22,089 - Mobilnya tak apa-apa? - Ya. Kau boleh pinjam. 123 00:10:24,839 --> 00:10:27,381 Terima kasih sudah membantuku tadi. 124 00:10:37,673 --> 00:10:38,506 Hai. 125 00:10:39,173 --> 00:10:41,339 - Kupikir aku mau mampir. - Ya. 126 00:10:41,423 --> 00:10:42,381 Kerja selesai? 127 00:10:43,131 --> 00:10:44,964 - Ya. - Hei. 128 00:10:45,714 --> 00:10:46,798 - Hai. - Sebastian. 129 00:10:46,881 --> 00:10:48,423 Hess. Dia… 130 00:10:49,673 --> 00:10:50,506 Rekanku. 131 00:10:58,756 --> 00:11:00,589 Boleh pinjam kuncinya? 132 00:11:01,631 --> 00:11:02,464 Tentu. 133 00:11:11,006 --> 00:11:13,548 - Di mana dia? - Menginap di tempat Aksel. 134 00:11:13,631 --> 00:11:16,923 Sayang sekali. Aku ingin bertemu dia. 135 00:11:17,006 --> 00:11:19,881 - Ya. - Tapi ada keuntungannya. 136 00:11:19,964 --> 00:11:22,631 Waktu tambahan, hanya kita berdua. 137 00:11:22,714 --> 00:11:25,714 - Kau pergi sebelumnya. - Ya, maaf. 138 00:11:26,881 --> 00:11:30,756 Kau tahu? Aku lelah. Aku sedang tak ingin… 139 00:11:30,839 --> 00:11:32,798 Kita tak perlu melakukan apa-apa. 140 00:11:32,881 --> 00:11:36,923 Kita bisa duduk tenang di sini dengan segelas anggur dan bicara. 141 00:11:43,048 --> 00:11:47,173 Aku sedikit memimpikan tentang kita pergi di akhir pekan. 142 00:11:47,256 --> 00:11:50,631 Tidak, terima kasih. Aku tak akan pergi ke mana-mana. 143 00:11:50,714 --> 00:11:52,881 Kau tahu pekerjaanku, 'kan? 144 00:11:52,964 --> 00:11:57,839 - Tidak, kau tak boleh memberitahuku. - Apa yang kau inginkan dariku? 145 00:11:59,089 --> 00:12:00,089 Apa maksudmu? 146 00:12:01,381 --> 00:12:05,048 Kau bermimpi menaruh sikat gigi di sini atau aku bertemu ibumu? 147 00:12:06,589 --> 00:12:08,256 Kau pikir itu mimpiku? 148 00:12:08,923 --> 00:12:11,631 Kurasa wajar memimpikan 149 00:12:11,714 --> 00:12:15,298 tinggal bersama pacar dan punya anak sendiri. 150 00:12:15,381 --> 00:12:17,506 Tentu saja. Aku mengerti. 151 00:12:19,631 --> 00:12:21,548 Kurasa aku tak bisa mewujudkannya. 152 00:12:26,089 --> 00:12:27,756 Kau tak bisa atau tak mau? 153 00:12:37,131 --> 00:12:38,506 Apa yang terjadi? 154 00:12:40,423 --> 00:12:42,756 Apakah karena pecundang di mobil tadi? 155 00:12:45,839 --> 00:12:46,673 Lalu apa? 156 00:12:48,423 --> 00:12:49,673 Bisakah kau pergi? 157 00:12:53,881 --> 00:12:59,006 Sungguh? Aku hanya membiarkan pekerjaan berhargamu menentukan 158 00:12:59,089 --> 00:13:01,589 kapan, di mana, dan bagaimana kita bertemu. 159 00:13:13,756 --> 00:13:16,339 Kau tahu? Kau wanita berhati dingin. 160 00:13:16,964 --> 00:13:18,923 Kau hanya ingin sendirian. 161 00:14:08,839 --> 00:14:10,339 Aku sibuk saat dia menelepon. 162 00:14:10,423 --> 00:14:12,923 - Kukira kau ingin kembali. - Ya. 163 00:14:13,006 --> 00:14:15,048 - Kenapa… - Situasiku agak rumit. 164 00:14:15,131 --> 00:14:18,631 Makin kau menunggu, situasi di sini makin rumit. 165 00:14:18,714 --> 00:14:21,756 - Akan kuhubungi Freimann besok. - Sebaiknya begitu. 166 00:14:36,714 --> 00:14:38,214 Kau sudah pulang! 167 00:14:38,839 --> 00:14:40,339 Kau terlalu giat bekerja. 168 00:14:41,339 --> 00:14:44,589 Ini Rizwan, agen properti yang kuceritakan. 169 00:14:44,673 --> 00:14:45,673 Hai. 170 00:14:45,756 --> 00:14:49,339 Aku ingin dia melihat apartemenmu agar dia bisa memberikan harga bagus. 171 00:14:50,464 --> 00:14:52,464 - Tentu. - Pikirkanlah. 172 00:14:52,548 --> 00:14:54,339 Dia sepuluh persen di atas harga pasar. 173 00:14:54,839 --> 00:14:55,839 Sampai jumpa. 174 00:14:56,673 --> 00:14:59,589 Omong-omong, ampelasnya kutaruh di apartemenmu. 175 00:15:02,048 --> 00:15:02,881 Terima kasih. 176 00:15:03,673 --> 00:15:05,381 {\an8}RABU, 14 OKTOBER 177 00:15:05,464 --> 00:15:10,089 {\an8}Pembunuhan perawat gigi berusia 37 tahun, Laura Kjær, dari Husum 178 00:15:10,173 --> 00:15:13,631 dan Anne Sejer-Lassen, 36 tahun, dari Klampenborg 179 00:15:13,714 --> 00:15:17,423 telah memicu rumor tentang kaitan antara kedua pembunuhan. 180 00:15:17,506 --> 00:15:19,548 Pembunuhan terjadi selang beberapa hari 181 00:15:19,631 --> 00:15:23,214 dan sumber anonim mengatakan ada kemiripan. 182 00:15:23,298 --> 00:15:25,464 - Polisi tak berkomentar… - Kau siap? 183 00:15:25,548 --> 00:15:26,756 - …pembunuhnya sama. - Ya. 184 00:15:28,464 --> 00:15:29,589 Kita mau ke mana? 185 00:15:29,673 --> 00:15:32,923 Bukke menyelesaikan amandemen terakhir di ruang rapat. 186 00:15:33,006 --> 00:15:34,256 Dia akhirnya setuju. 187 00:15:34,339 --> 00:15:37,631 Bagus. Kalian duluan. Aku harus bicara kepada Liv. 188 00:15:39,048 --> 00:15:42,214 Liv, apa Kepala Divisi Pembunuhan menghubungiku lagi? 189 00:15:42,298 --> 00:15:46,423 Tidak. Tapi aku tahu polisi menghubungi Dinas Sosial. 190 00:15:46,923 --> 00:15:47,756 Kenapa? 191 00:15:48,464 --> 00:15:49,423 Entahlah. 192 00:15:49,923 --> 00:15:53,548 Aku meminta data statistik dari dinas setempat pagi ini. 193 00:15:53,631 --> 00:15:56,756 Seisi dinas terhenti karena ada surat perintah. 194 00:15:57,256 --> 00:15:59,131 - Surat perintah? - Ya. 195 00:15:59,214 --> 00:16:01,881 - Hai. Liv. - Hai. 196 00:16:05,256 --> 00:16:08,381 - Kau ada waktu? - Tentu, aku akan segera ke sana. 197 00:16:09,839 --> 00:16:14,006 - Aku cukup sibuk. - Ya, tentu saja. 198 00:16:14,881 --> 00:16:17,839 Kau melupakan kuncimu di meja dapur. 199 00:16:20,506 --> 00:16:21,339 Terima kasih. 200 00:16:29,464 --> 00:16:31,256 - Steen… - Aku memikirkannya. 201 00:16:31,756 --> 00:16:33,881 Perkataanmu kemarin. Tentang Gustav. 202 00:16:35,548 --> 00:16:36,798 Kurasa kau benar. 203 00:16:38,298 --> 00:16:39,923 Kita harus melindunginya. 204 00:16:45,339 --> 00:16:48,381 Jadi, aku akan berhenti… 205 00:16:52,548 --> 00:16:54,839 Kami mau pergi ke bioskop nanti. 206 00:16:55,714 --> 00:16:58,006 - Kedengarannya asyik. - Ya. 207 00:16:59,173 --> 00:17:01,006 Andai aku bisa ikut. 208 00:17:02,006 --> 00:17:03,214 Apa kau tahu… 209 00:17:03,923 --> 00:17:06,048 Aku bisa pindahkan beberapa rapat. 210 00:17:08,173 --> 00:17:09,089 Biar kuperiksa. 211 00:17:09,173 --> 00:17:12,131 - Kita bisa beli burger sebelumnya? - Rosa? 212 00:17:13,214 --> 00:17:14,214 Ya. 213 00:17:16,923 --> 00:17:18,839 Kabari aku jika kau bisa. 214 00:17:19,423 --> 00:17:20,256 Tentu. 215 00:17:20,881 --> 00:17:22,214 Kutelepon nanti. 216 00:17:22,923 --> 00:17:24,173 Sampai nanti. 217 00:17:43,089 --> 00:17:46,631 Saat kita bicara kemarin, sistemnya rusak, jadi, aku tak bisa… 218 00:17:46,714 --> 00:17:50,423 Tidak. Kau bilang tak ada laporan soal anak-anak Sejer-Lassen. 219 00:17:50,506 --> 00:17:52,756 - Tidak, kau salah dengar. - Ini pendapatku. 220 00:17:52,839 --> 00:17:57,381 Kau melihat fail dari rumah sakit saat memasukkan nomor jaminan sosial. 221 00:17:57,464 --> 00:18:01,256 Kau tak menindaklanjuti, jadi, kau panik karena ibunya sudah meninggal. 222 00:18:01,339 --> 00:18:02,506 Kau membuat kesalahan. 223 00:18:03,006 --> 00:18:05,673 Maaf jika kami menunda penyelidikan. 224 00:18:06,173 --> 00:18:10,714 Tapi aku jamin, pekerja sosial kami bekerja keras untuk mengurus laporan. 225 00:18:10,798 --> 00:18:12,756 Ya. Kami mengunjungi keluarganya. 226 00:18:12,839 --> 00:18:17,214 Jangan minta maaf padaku, minta maaf pada anak-anak yang disiksa. 227 00:18:17,298 --> 00:18:19,131 - Dan bocah yang dilecehkan. - Ada waktu? 228 00:18:20,048 --> 00:18:22,048 Ya, karena ini tak berguna. 229 00:18:22,881 --> 00:18:25,673 Aku sudah membandingkan kedua laporan. 230 00:18:25,756 --> 00:18:30,089 Yang melaporkan Laura Kjær dengan yang melaporkan Sejer-Lassen. 231 00:18:33,173 --> 00:18:35,173 JALANG EGOIS 232 00:18:39,173 --> 00:18:41,756 "Dasar jalang egois. Seharusnya kau lebih tahu." 233 00:18:41,839 --> 00:18:43,964 - Bahasa yang sama diulang. - Tepat. 234 00:18:44,048 --> 00:18:48,089 Jika pembunuh mengirim dua laporan terhadap wanita, yang kemudian dibunuh, 235 00:18:49,381 --> 00:18:51,881 mungkin dia sudah melaporkan korban berikutnya. 236 00:18:55,214 --> 00:18:56,339 Hei, kalian berdua. 237 00:18:56,423 --> 00:18:57,631 Kami butuh laporan anonim 238 00:18:57,714 --> 00:19:00,548 tentang penelantaran dan pelecehan anak setahun terakhir ini. 239 00:19:00,631 --> 00:19:03,964 Hanya laporan yang kalian pikir tak perlu ditindak. 240 00:19:04,048 --> 00:19:05,798 - Mulailah. - Tentu saja. 241 00:19:20,339 --> 00:19:21,173 Apa… 242 00:19:21,923 --> 00:19:24,131 - Apa ini? - Laporan yang kami minta. 243 00:19:24,964 --> 00:19:28,006 Kami butuh lebih banyak orang untuk memeriksanya. 244 00:19:28,089 --> 00:19:29,589 Thomsen, bisa kau urus? 245 00:19:30,298 --> 00:19:31,839 Kabari aku soal temuanmu. 246 00:19:32,714 --> 00:19:34,673 Kita harus bicara lagi kepada Rosa Hartung. 247 00:19:37,131 --> 00:19:38,506 Kenapa? Ada kabar baru? 248 00:19:38,589 --> 00:19:43,131 Tidak, tapi pembunuhnya mungkin dalang di balik laporan anonim. 249 00:19:44,214 --> 00:19:47,256 Dia membunuh dua wanita karena dianggap lalai 250 00:19:47,339 --> 00:19:50,256 dan meninggalkan sidik jari Kristine di TKP. 251 00:19:50,339 --> 00:19:52,964 Ini merujuk langsung kepada Menteri Sosial. 252 00:19:53,048 --> 00:19:57,173 - Kurasa dia tak tahu apa-apa lagi. - Kita harus yakin. 253 00:19:58,881 --> 00:20:00,714 Biar kuberi tahu. 254 00:20:01,964 --> 00:20:05,464 Aku tinggal di ruang tamu mereka selama tiga bulan. 255 00:20:06,048 --> 00:20:09,798 Aku melihat harapan mereka yang kian hari menjadi putus asa. 256 00:20:09,881 --> 00:20:12,214 - Aku tak mau mereka melaluinya lagi. - Tidak. 257 00:20:13,339 --> 00:20:16,756 Tapi apa bagusnya jika kau salah, 'kan? 258 00:20:18,631 --> 00:20:20,631 Aku tak salah, Hess. 259 00:20:30,131 --> 00:20:33,673 "DIA KETAKUTAN SAMPAI KENCING DI CELANA SAAT DIA BERKATA…" 260 00:20:42,006 --> 00:20:46,214 "…AKU PERNAH MELIHAT JALANG ITU MENGGUNCANG ANAKNYA DI TAMAN BERMAIN." 261 00:20:55,089 --> 00:20:57,256 "…TAK PEDULI PADA ANAK-ANAK MEREKA." 262 00:21:08,839 --> 00:21:10,048 Sudah sejauh mana? 263 00:21:11,256 --> 00:21:13,839 Tak ada yang memakai frasa "jalang egois" 264 00:21:13,923 --> 00:21:16,923 atau "seharusnya dia lebih tahu", seperti laporan lain. 265 00:21:17,006 --> 00:21:19,131 Kenapa pilih frasa itu? Boleh kulihat? 266 00:21:19,214 --> 00:21:20,173 Tentu. 267 00:21:20,256 --> 00:21:22,006 Dinas tak menemukan apa pun 268 00:21:22,089 --> 00:21:24,631 soal Kjær atau Sejer-Lassen, tapi anak mereka dianiaya, 269 00:21:24,714 --> 00:21:27,756 jadi, aku mencari kasus yang dianggap remeh. 270 00:21:30,048 --> 00:21:33,131 Aku memilih lima berkas yang sama. 271 00:21:34,423 --> 00:21:36,548 Keluarga mereka sangat kacau. 272 00:21:39,131 --> 00:21:40,964 Ini masih mustahil. 273 00:21:42,339 --> 00:21:44,048 Tak masuk akal. 274 00:21:45,381 --> 00:21:46,756 Kenapa tak bunuh mereka saja? 275 00:21:47,423 --> 00:21:49,339 Untuk apa melaporkannya dahulu? 276 00:21:50,423 --> 00:21:53,423 Mungkin dia memberi dinas kesempatan terakhir untuk bertindak, 277 00:21:53,506 --> 00:21:54,798 tapi mereka tak peduli. 278 00:21:58,673 --> 00:22:01,256 Bagaimana jika dia mengubah gaya menulisnya? 279 00:22:03,756 --> 00:22:07,048 Jika kau pembunuhnya dan menulis dua laporan pertama, 280 00:22:07,131 --> 00:22:09,673 kau mengetahui polisi mencari yang ketiga… 281 00:22:10,714 --> 00:22:14,881 - Bagaimana kau menulisnya? - Tingkat keterbacaan keduanya rendah. 282 00:22:14,964 --> 00:22:20,548 Jika kita menduga si pembunuh ingin membingungkan kita, 283 00:22:20,631 --> 00:22:24,048 setidaknya dua dari lima laporan akan menonjol. 284 00:22:25,256 --> 00:22:29,589 Ditulis dan disusun dengan baik, tanpa salah ejaan atau salah ketik. 285 00:22:31,798 --> 00:22:33,714 Mana yang tulisannya terbaik? 286 00:22:35,214 --> 00:22:36,423 Jessie Kvium. 287 00:22:37,673 --> 00:22:41,089 "Jessie Kvium, 24 tahun, ibu tunggal, putrinya Olivia, enam tahun." 288 00:22:41,173 --> 00:22:42,923 "Tak ada kontak dengan ayahnya." 289 00:22:43,006 --> 00:22:47,006 Laporan mengatakan dia sering mabuk, bahkan di depan putrinya. 290 00:22:47,089 --> 00:22:51,548 Tetangga sering mengeluhkan tamu dan musik keras sampai larut malam. 291 00:22:56,006 --> 00:23:00,464 Tekuk, regangkan… 292 00:23:00,548 --> 00:23:02,589 Tekuk. Silangkan tangan kita. 293 00:23:05,089 --> 00:23:06,631 Masuk dan keluar… 294 00:23:11,048 --> 00:23:14,339 Bagus! Masuk dan keluar… 295 00:23:14,423 --> 00:23:18,506 Tangan di pinggul, dan sisi ke sisi… 296 00:23:19,298 --> 00:23:20,173 Angkat tangan! 297 00:23:20,256 --> 00:23:22,381 - Kolam renang besar. - Ya. 298 00:23:23,048 --> 00:23:26,173 Tapi mereka tak bisa apa-apa. Kami pulang, berkemas, dan… 299 00:23:26,256 --> 00:23:27,881 - Hai, Nikolaj. - Hai. 300 00:23:29,048 --> 00:23:30,964 Jadi, meskipun rencananya bukan begitu… 301 00:23:31,048 --> 00:23:33,548 Mau apa lagi selain bersantai di kolam renang? 302 00:23:33,631 --> 00:23:35,673 Aku sangat merekomendasikannya. 303 00:23:37,131 --> 00:23:39,714 Apa kau yang jadwalkan rapat orang tua-guru hari Jumat? 304 00:23:40,506 --> 00:23:42,048 Bukan, istriku yang urus. 305 00:23:43,173 --> 00:23:48,798 Sebenarnya, aku ingin bicara tentang budaya di kelas. Ini penting. 306 00:23:52,173 --> 00:23:53,756 Permisi. 307 00:24:38,839 --> 00:24:41,006 Itu yang terakhir. Mengerti? 308 00:24:41,839 --> 00:24:42,964 Aku sudah menikah. 309 00:24:43,589 --> 00:24:45,839 Jangan ikuti aku, sialan. 310 00:24:54,548 --> 00:24:57,339 Sialan kau, Badut sombong! 311 00:24:57,423 --> 00:25:00,381 Masukkan Audi-mu ke bokongmu sendiri! 312 00:25:05,173 --> 00:25:06,673 Pintu sialan! Halo! 313 00:25:28,589 --> 00:25:29,589 Halo? 314 00:25:46,673 --> 00:25:47,506 Halo? 315 00:26:01,464 --> 00:26:02,381 Halo? 316 00:26:30,589 --> 00:26:33,506 Bagaimana kita tahu dia korban berikutnya? 317 00:26:34,714 --> 00:26:36,798 Rencanamu terdengar berisiko. 318 00:26:37,381 --> 00:26:40,131 Kami tak tahu, tapi dia tebakan kami. 319 00:26:40,214 --> 00:26:42,798 Melihat jarak antara dua pembunuhan pertama, 320 00:26:42,881 --> 00:26:44,423 kita tak bisa buang-buang waktu. 321 00:26:44,506 --> 00:26:47,048 Apa yang ingin kau katakan? 322 00:26:47,589 --> 00:26:49,964 Ada penguntit menyeramkan di luar sana? 323 00:26:51,089 --> 00:26:53,673 Kami harus mencari tahu siapa pengirim laporannya. 324 00:26:53,756 --> 00:26:57,214 - Sudah kubilang ibu-ibu di sekolah. - Menurut kami bukan. 325 00:26:57,298 --> 00:26:59,714 Sulit meminta bantuan Dinas Sosial. 326 00:26:59,798 --> 00:27:00,923 Dengarkan aku. 327 00:27:01,006 --> 00:27:04,506 Jika ini memang benar, nyawamu dalam bahaya. Paham? 328 00:27:04,589 --> 00:27:05,506 Tak benar. 329 00:27:09,256 --> 00:27:10,089 Baiklah. 330 00:27:11,756 --> 00:27:15,589 Kau bilang kau merasa seseorang mengikutimu. 331 00:27:16,423 --> 00:27:17,798 - Di mal. - Di bawah. 332 00:27:18,631 --> 00:27:19,631 Di basemen. 333 00:27:21,006 --> 00:27:22,548 Katakan bagaimana rasanya. 334 00:27:22,631 --> 00:27:25,298 - Sudah kuceritakan. Ke wanita itu. - Ceritakan padaku. 335 00:27:26,631 --> 00:27:29,589 Aku mendengar langkah kaki yang berhenti saat aku berhenti. 336 00:27:30,423 --> 00:27:33,381 - Apa kau melihat sesuatu? - Tidak. Sudah kubilang. 337 00:27:33,464 --> 00:27:36,464 - Di sana gelap. - Apa yang kau lakukan di basemen? 338 00:27:43,631 --> 00:27:44,464 Baiklah. 339 00:27:51,589 --> 00:27:53,798 Jadi? Apa kita salah orang? 340 00:27:55,339 --> 00:27:56,798 Kurasa dia yang berikutnya. 341 00:27:56,881 --> 00:27:59,048 Dinas bilang dia pencandu alkohol. 342 00:27:59,131 --> 00:28:02,714 Rapat di sekolah. Guru menuduh dia menelantarkan putrinya. 343 00:28:02,798 --> 00:28:06,131 Dan dia yakin dia diikuti di mal. 344 00:28:06,214 --> 00:28:07,298 Bos, lihatlah. 345 00:28:08,339 --> 00:28:09,631 Mungkin ada masalah. 346 00:28:10,631 --> 00:28:12,964 APA KRISTINE HARTUNG MASIH HIDUP? 347 00:28:13,048 --> 00:28:14,256 Astaga! 348 00:28:15,131 --> 00:28:17,048 Nylander, bagaimana menurutmu? 349 00:28:19,506 --> 00:28:21,006 Kalian butuh berapa lama? 350 00:28:23,298 --> 00:28:26,423 Bos, wartawan meminta pernyataan tentang pembunuhan. 351 00:28:26,506 --> 00:28:29,048 - Aku harus bilang apa? - "Tak ada komentar." 352 00:28:30,464 --> 00:28:32,006 Boleh minta perhatian? 353 00:28:38,464 --> 00:28:39,506 Gustav? 354 00:28:40,839 --> 00:28:41,673 Kau ikut? 355 00:28:42,256 --> 00:28:45,464 - Kita harus beli permen. - Ya. Bagaimana dengan Ibu? 356 00:28:47,798 --> 00:28:50,881 Dia tak bisa ikut. Maaf. Jadi… 357 00:28:52,631 --> 00:28:54,381 Kita berdua saja. 358 00:29:03,798 --> 00:29:05,756 Hai. Maaf mengganggumu. 359 00:29:05,839 --> 00:29:07,339 - Steen Hartung? - Ya. 360 00:29:07,423 --> 00:29:11,506 Maaf aku kemari, tapi aku sudah mencoba meneleponmu beberapa kali. 361 00:29:11,589 --> 00:29:15,006 Aku Niels Davidsen, reporter Background. Ada komentar? 362 00:29:15,673 --> 00:29:16,756 Tentang apa? 363 00:29:16,839 --> 00:29:19,423 Sehubungan dengan pembunuhan dua wanita, 364 00:29:19,506 --> 00:29:22,173 kami mendengar rumor tentang sidik jari. 365 00:29:22,256 --> 00:29:23,423 Aku tak dengar apa-apa. 366 00:29:23,506 --> 00:29:27,298 Sidik putrimu terkait dengan kedua pembunuhan. 367 00:29:27,381 --> 00:29:29,256 Menurut sumber polisi kami. 368 00:29:29,339 --> 00:29:32,756 - Aku tak tahu apa-apa. - Kau penasaran apa dia masih hidup. 369 00:29:35,464 --> 00:29:37,673 Bisakah kau ke studio malam ini? 370 00:29:38,339 --> 00:29:40,673 Putraku dan aku mau pergi ke bioskop 371 00:29:40,756 --> 00:29:42,131 - Pergilah. - Steen… 372 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 Ayah, siapa tadi? 373 00:30:04,298 --> 00:30:05,339 Ayah, siapa tadi? 374 00:30:06,464 --> 00:30:07,631 Bukan siapa-siapa. 375 00:30:21,964 --> 00:30:22,881 Ambilkan lem. 376 00:30:23,548 --> 00:30:26,548 - Di mana? - Di mana pun kita menyimpan lemnya. 377 00:30:28,381 --> 00:30:29,881 Ambilkan lem! 378 00:30:32,006 --> 00:30:34,048 - Aku mau ke rumah Victor. - Gustav. 379 00:30:34,798 --> 00:30:35,714 Gustav. 380 00:30:51,631 --> 00:30:53,339 Bisa pindahkan PR-mu? 381 00:30:55,923 --> 00:30:58,756 - Berapa lama Ibu akan pergi? - Ibu sudah bilang. 382 00:31:00,714 --> 00:31:02,214 Bisa rapikan mejanya? 383 00:31:06,173 --> 00:31:08,673 - Ibu tak datang ke festival lampion. - Tidak. 384 00:31:10,339 --> 00:31:12,964 Kenapa Sebastian tak bisa kemari sesekali? 385 00:31:13,048 --> 00:31:14,256 Ada Kakek. 386 00:31:15,089 --> 00:31:18,298 Jangan tanya dia tentang menindik telingamu. Tanya Ibu. 387 00:31:18,381 --> 00:31:19,423 Kau dengar? 388 00:31:20,173 --> 00:31:21,714 Itu ide yang sangat buruk. 389 00:31:22,381 --> 00:31:27,256 - Daun telingamu bisa sobek… - Tapi aku menggambar untuk Sebastian. 390 00:31:27,339 --> 00:31:29,923 - Ibu bilang dia akan datang. - Ya. 391 00:31:30,006 --> 00:31:32,089 Tapi kami sudah tak bersama. 392 00:31:32,173 --> 00:31:35,464 Kami berteman baik, tapi bukan berpacaran. 393 00:31:35,548 --> 00:31:38,214 Aku tahu, tapi dia akan datang untuk menginap, 'kan? 394 00:31:38,298 --> 00:31:40,089 Tidak. Sudah putus. 395 00:31:40,631 --> 00:31:43,714 - Kenapa kalian putus? - Bukan urusanmu. 396 00:31:43,798 --> 00:31:47,006 - Ya, urusanku! - Tidak, ini urusan orang dewasa. 397 00:31:47,089 --> 00:31:49,548 - Dewasa sial. - Bahasa seperti itu dilarang di sini! 398 00:31:50,339 --> 00:31:52,298 Ibu tahu apa? Ibu tak pernah ada di sini. 399 00:31:53,923 --> 00:31:56,048 Bisa bukakan pintu untuk Kakek? 400 00:32:08,548 --> 00:32:11,048 Bukan dia. Seseorang dari kantor sial Ibu. 401 00:32:13,173 --> 00:32:16,298 Aku hanya ingin membahas dasar-dasarnya sebelum kita pergi. 402 00:32:16,381 --> 00:32:17,214 Tentu. 403 00:32:17,798 --> 00:32:20,048 - Maaf, ini jam makan malam. - Tak apa-apa. 404 00:32:20,673 --> 00:32:23,006 - Kursi ini untuk kakekku. - Le, hentikan. 405 00:32:23,089 --> 00:32:26,256 - Aku akan berjalan-jalan. - Tidak, tunggu. 406 00:32:28,589 --> 00:32:29,673 Makan sayuranmu. 407 00:32:33,339 --> 00:32:35,256 - Mau tambah? - Tidak, terima kasih. 408 00:32:36,548 --> 00:32:38,173 Ini sangat enak. 409 00:32:40,173 --> 00:32:41,173 Kau berbohong. 410 00:32:43,714 --> 00:32:45,964 Kakek akan datang, jadi, bersiaplah. 411 00:32:59,631 --> 00:33:01,673 Dia bukan kakek kandungku. 412 00:33:02,381 --> 00:33:05,464 Dia membantu ibuku karena Ibu tak punya orang tua. 413 00:33:05,964 --> 00:33:06,839 Baiklah. 414 00:33:09,256 --> 00:33:10,839 Kedua matamu berbeda. 415 00:33:12,298 --> 00:33:14,339 Ya. Benar sekali. 416 00:33:16,298 --> 00:33:18,173 Apa itu burung gagak? 417 00:33:21,589 --> 00:33:22,589 Kau punya anak? 418 00:33:23,798 --> 00:33:24,631 Tidak. 419 00:33:26,423 --> 00:33:27,423 Istri? 420 00:33:28,589 --> 00:33:29,423 Tidak. 421 00:33:31,214 --> 00:33:34,298 - Kau tak pandai berpacaran? - Ya, benar. 422 00:33:35,381 --> 00:33:37,006 Tapi istriku meninggal. 423 00:33:39,256 --> 00:33:40,881 Bagaimana dia meninggal? 424 00:33:43,173 --> 00:33:45,256 - Kau tak mau mendengarnya. - Mau. 425 00:33:51,756 --> 00:33:52,756 Dia… 426 00:33:56,381 --> 00:33:57,214 Dia… 427 00:33:57,714 --> 00:34:00,964 Ada kebakaran di tempat tinggal kami. 428 00:34:03,131 --> 00:34:06,881 Kami baru pindah, dan ada pemasangan kabel ilegal. 429 00:34:07,714 --> 00:34:09,131 Kurasa… 430 00:34:10,923 --> 00:34:13,256 Aku sedang di luar. Tapi dia di sana. 431 00:34:18,339 --> 00:34:21,923 Jika ada kebakaran di sini, aku akan keluar secepat mungkin. 432 00:34:24,423 --> 00:34:25,256 Ya. 433 00:34:26,339 --> 00:34:27,631 Aku kasihan padamu. 434 00:34:30,006 --> 00:34:32,214 - Kenapa kau tak menonton televisi? - Baik. 435 00:34:39,214 --> 00:34:41,673 - Ayo kita bahas rencananya. - Ya, ayo. 436 00:34:48,548 --> 00:34:49,839 Di mana Jessie tinggal? 437 00:34:53,048 --> 00:34:53,881 Di sana. 438 00:35:17,714 --> 00:35:20,714 Kami melihat mobil Kvium. Englandsvej 17. Ganti. 439 00:35:36,131 --> 00:35:39,964 Kvium dan putrinya berjalan ke timur, menuju Blok 18. Ganti. 440 00:35:58,006 --> 00:36:01,548 Kvium tiba di apartemennya. Lantai enam. Hess, ganti. 441 00:36:38,839 --> 00:36:40,214 …hilang musim gugur lalu. 442 00:36:40,298 --> 00:36:42,589 Polisi menemukan sidik jari Kristine Hartung, 443 00:36:42,673 --> 00:36:46,048 yang diduga tewas tahun lalu. 444 00:36:46,131 --> 00:36:48,506 Polisi tak mengomentari rumor itu 445 00:36:48,589 --> 00:36:53,339 dan menyatakan bahwa kasus itu selesai dan selain bukti, 446 00:36:53,423 --> 00:36:56,839 mereka juga punya pengakuan penuh dari Linus Bekker… 447 00:36:57,923 --> 00:37:00,714 - Aku di posisi. - Kami siap di posisi. 448 00:37:00,798 --> 00:37:03,173 Jika dia muncul, kami akan melihatnya. 449 00:37:03,256 --> 00:37:04,339 Astaga. 450 00:37:04,423 --> 00:37:05,256 Apa? 451 00:37:05,339 --> 00:37:06,464 …Kristine. Malam. 452 00:37:06,548 --> 00:37:09,298 - Steen Hartung ada di televisi. - Selamat malam. 453 00:37:09,381 --> 00:37:12,798 Dua investigasi pembunuhan melibatkan sidik jari Kristine. 454 00:37:13,798 --> 00:37:16,423 - Itu pasti membingungkan… - Kudengar… 455 00:37:16,506 --> 00:37:20,423 - Menurutmu, Kristine masih hidup? - Ya. Dia mungkin masih hidup. 456 00:37:20,964 --> 00:37:23,089 Pasti sangat mengejutkan… 457 00:37:23,173 --> 00:37:27,089 Makanya aku ingin meminta orang-orang. Jika ada yang tahu 458 00:37:27,173 --> 00:37:31,173 Jika kau melihat sesuatu yang melibatkan putri kami, hubungi polisi. 459 00:37:31,256 --> 00:37:33,381 - Di mana Vogel? - Belum terlambat. 460 00:37:34,548 --> 00:37:35,714 Jika kau bawa Kristine… 461 00:37:35,798 --> 00:37:41,131 - Cari dia sekarang! - Tolong kembalikan dia kepada kami. 462 00:37:42,381 --> 00:37:44,881 - Kapan kau merencanakan ini? - Tidak. 463 00:37:44,964 --> 00:37:48,173 - Dia tak pantas menerima ini. - Rosa, ini akan ada konsekuensinya. 464 00:37:48,256 --> 00:37:51,381 Kristine pantas bersama teman-temannya. 465 00:37:52,173 --> 00:37:53,964 - Bersekolah. - Liv Christiansen. 466 00:37:54,048 --> 00:37:57,506 Dia pantas bersama keluarganya, kembali ke kehidupannya. 467 00:37:57,589 --> 00:37:59,089 Dari Menteri Kehakiman. 468 00:37:59,173 --> 00:38:01,714 Apa yang akan kau katakan jika Kristine menonton? 469 00:38:01,798 --> 00:38:03,006 Kami merindukanmu. 470 00:38:07,756 --> 00:38:09,756 Kami tak akan menyerah sampai menemukanmu. 471 00:38:31,923 --> 00:38:32,756 Di mana Gustav? 472 00:38:33,881 --> 00:38:34,714 Dia tidur. 473 00:38:35,964 --> 00:38:37,548 Dia benar-benar hancur. 474 00:38:45,131 --> 00:38:46,006 Aku tak bermaksud… 475 00:38:46,089 --> 00:38:49,839 Hampir setiap malam aku tak bisa tidur karena merasa bisa mendengarnya. 476 00:38:50,923 --> 00:38:55,006 Setiap kali melihat keluar jendela, aku melihat dia di ayunan taman. 477 00:38:57,089 --> 00:38:58,923 Aku mendengar tawanya di mobil. 478 00:39:00,714 --> 00:39:03,131 Aku bisa rasakan memegang tangan hangatnya 479 00:39:03,214 --> 00:39:05,381 saat dia di rumah sakit karena usus buntu. 480 00:39:09,381 --> 00:39:10,214 Rosa. 481 00:39:12,673 --> 00:39:14,673 Aku tak akan melakukannya… 482 00:39:16,839 --> 00:39:19,464 jika tak yakin sepenuh hati. 483 00:39:26,214 --> 00:39:27,381 Aku bisa merasakannya. 484 00:39:28,589 --> 00:39:30,214 Aku tahu dia di luar sana. 485 00:39:38,089 --> 00:39:38,923 Sayang. 486 00:39:40,631 --> 00:39:41,464 Sayang. 487 00:39:42,256 --> 00:39:43,798 Bisakah kau merasakannya? 488 00:40:11,089 --> 00:40:14,006 Tak ada apa pun di dekat pintu masuk. Ganti. 489 00:40:33,673 --> 00:40:35,298 - Ada sesuatu? - Ada apa? 490 00:40:35,381 --> 00:40:38,298 - Kenapa kau mematikan lampu? - "Jessie" akan tidur. 491 00:40:39,839 --> 00:40:41,048 Bagaimana dengan kalian? 492 00:40:42,881 --> 00:40:44,381 Tak ada apa-apa. 493 00:40:46,173 --> 00:40:48,589 Kita tak tahu apa dia akan menyerang malam ini. 494 00:40:50,381 --> 00:40:52,214 Kita akan terlihat konyol. 495 00:40:52,839 --> 00:40:56,756 - Kau yang akan begitu. Ini idemu. - Ya. 496 00:41:01,839 --> 00:41:03,173 Omong-omong… 497 00:41:04,589 --> 00:41:05,673 Aku… 498 00:41:07,339 --> 00:41:09,214 Aku turut berduka soal istrimu. 499 00:41:14,214 --> 00:41:17,339 - Putrimu cerdas, ya? - Ya. 500 00:41:18,589 --> 00:41:22,339 Itu karena dia dan kakeknya. 501 00:41:24,423 --> 00:41:28,673 - Dia bilang kakeknya kadang membantu. - Lebih dari itu. 502 00:41:30,173 --> 00:41:34,006 Dimulai saat Aksel dan istrinya mengurusku beberapa tahun lalu. 503 00:41:34,631 --> 00:41:37,798 - Kenapa? - Aku dalam masalah… 504 00:41:39,381 --> 00:41:41,881 Sejak itu, dia ada untuk kami berdua. 505 00:41:45,839 --> 00:41:49,548 - Lalu, ayahnya? - Dia bahkan tak layak disebut. 506 00:41:52,631 --> 00:41:55,173 Karena itu aku ingin pindah ke NC3. 507 00:41:59,631 --> 00:42:01,339 - Agar punya waktu untuk dia? - Ya. 508 00:42:02,006 --> 00:42:05,964 Terlalu banyak mimpi buruk dan kurang tidur. Sulit menyaringnya. 509 00:42:06,881 --> 00:42:10,548 Ya, tapi karena itu juga kau pandai dalam pekerjaanmu. 510 00:42:11,256 --> 00:42:12,089 Mungkin. 511 00:42:13,631 --> 00:42:17,881 Pria yang merokok sedang menuju pintu masuk. Ganti. 512 00:42:19,714 --> 00:42:21,964 Ada ciri-cirinya? Jansen, ganti. 513 00:42:22,798 --> 00:42:26,339 Tidak, dia mengenakan tudung. Tinggi sedang, ramping. Ganti. 514 00:42:28,256 --> 00:42:29,214 Hess, ada apa? 515 00:42:33,798 --> 00:42:36,714 Seseorang menyelinap lewat pintu masuk. Pindah ke proton. 516 00:42:39,714 --> 00:42:42,423 Bravo, dipastikan dia bersenjata. Jansen, ganti. 517 00:42:50,673 --> 00:42:52,381 Lantai empat. Bravo, ganti. 518 00:43:03,714 --> 00:43:05,423 Lantai lima. Bravo, ganti. 519 00:43:08,298 --> 00:43:10,506 Thulin, dia di lantaimu. Ganti. 520 00:43:15,756 --> 00:43:17,839 Dia melewati apartemen. Hess, ganti. 521 00:43:36,589 --> 00:43:39,506 Dia berbalik. Bravo, siap. Hess, ganti. 522 00:43:44,048 --> 00:43:45,173 Bravo, silakan. 523 00:44:09,256 --> 00:44:12,089 - Jangan bergerak! - Sedang apa kau? Lepaskan! 524 00:44:12,173 --> 00:44:15,339 Aku belum melakukan apa-apa. Aku belum… 525 00:44:15,423 --> 00:44:17,256 Nikolaj Møller, Mantuavej 76. 526 00:44:17,923 --> 00:44:20,089 - Apa maumu? - Aku ingin bicara kepada Jessie. 527 00:44:20,173 --> 00:44:21,256 Tentang apa? 528 00:44:21,339 --> 00:44:22,964 - Dia mengirim pesan. - Pesan? 529 00:44:24,298 --> 00:44:25,131 Pin? 530 00:44:25,631 --> 00:44:27,631 - Pin ponselmu? - Pinnya 2003. 531 00:44:28,214 --> 00:44:29,839 Ada apa ini? 532 00:44:30,548 --> 00:44:33,339 "Datanglah ke tempatku atau kukirimkan ini ke istrimu." 533 00:44:33,423 --> 00:44:36,006 Dia memerasku. Aku ingin menggertaknya. 534 00:44:36,089 --> 00:44:36,923 Diam. 535 00:44:43,714 --> 00:44:44,964 Siapa yang merekam? 536 00:44:46,173 --> 00:44:48,173 Pesannya dari nomor yang dirahasiakan. 537 00:44:48,798 --> 00:44:49,798 Setengah jam lalu. 538 00:44:50,839 --> 00:44:54,923 - Siapa yang bersama Jessie? - Ricks. Di pondok yang dia pinjam. 539 00:45:02,839 --> 00:45:03,673 Ada apa? 540 00:45:03,756 --> 00:45:05,381 Apa kami bisa segera pulang? 541 00:45:05,464 --> 00:45:06,298 Tidak. 542 00:45:09,923 --> 00:45:10,839 Tidurlah. 543 00:45:12,881 --> 00:45:15,756 - Mana polisi yang satu lagi? - Dia membeli piza. 544 00:45:16,964 --> 00:45:20,173 Sementara itu, kau menghabiskan waktu di PornHub? 545 00:45:25,798 --> 00:45:27,089 Memangnya kenapa? 546 00:45:31,381 --> 00:45:32,214 Apa-apaan ini? 547 00:45:36,298 --> 00:45:37,131 Tetap di sini. 548 00:46:35,631 --> 00:46:36,464 Halo? 549 00:46:39,839 --> 00:46:40,756 Kau di mana? 550 00:46:50,506 --> 00:46:51,506 Apakah ada orang? 551 00:47:08,006 --> 00:47:08,839 Olivia? 552 00:47:10,964 --> 00:47:11,798 Sayang? 553 00:47:38,881 --> 00:47:39,756 Bu? 554 00:47:43,839 --> 00:47:45,714 Bu, aku haus. 555 00:47:48,006 --> 00:47:49,006 Jessie? 556 00:47:50,131 --> 00:47:51,214 - Jessie? - Hai, Olivia. 557 00:47:51,298 --> 00:47:52,756 Tenanglah, jangan takut. 558 00:47:52,839 --> 00:47:54,506 Aku Mark dari kepolisian. 559 00:47:54,589 --> 00:47:57,048 - Kau tahu di mana ibumu? - Tidak. 560 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 Jansen? 561 00:47:59,381 --> 00:48:00,214 Ricks. 562 00:48:02,964 --> 00:48:04,256 Astaga! 563 00:48:06,464 --> 00:48:08,214 Ambulans. Sekarang! 564 00:48:12,589 --> 00:48:13,589 Jessie? 565 00:48:19,423 --> 00:48:20,256 Hess. 566 00:48:51,381 --> 00:48:52,673 Akan kupanggil yang lain. 567 00:48:56,339 --> 00:48:57,214 Hess. 568 00:48:58,381 --> 00:48:59,214 Hess. 569 00:49:02,048 --> 00:49:03,131 Jansen, sebelah sini. 570 00:50:38,589 --> 00:50:41,589 Terjemahan subtitle oleh Tiara A