1
00:00:18,673 --> 00:00:20,673
Kalian bicara ke Kepala Divisi Pembunuhan?
2
00:00:22,339 --> 00:00:26,548
Ya, mereka menemukan boneka kastanya lagi
dengan sidik jari Kristine.
3
00:00:30,006 --> 00:00:31,173
Tak masuk akal.
4
00:00:31,256 --> 00:00:33,048
Kenapa meninggalkan boneka…
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,548
Entahlah. Mereka bilang
itu pelecehan yang aneh.
6
00:00:39,339 --> 00:00:40,881
Bagaimana reaksi Steen?
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,173
Dia akan baik-baik saja. Kami tak apa-apa.
8
00:00:46,048 --> 00:00:48,881
Hubungi aku jika kau perlu bicara.
9
00:00:50,131 --> 00:00:51,048
Aku di sini.
10
00:00:52,798 --> 00:00:55,006
Kau baik, Frederik. Terima kasih.
11
00:01:02,756 --> 00:01:09,506
PENCARIAN KRISTINE HARTUNG TERHENTI
12
00:01:11,964 --> 00:01:13,423
DIBAWA KE MANA DIA?
13
00:01:13,506 --> 00:01:16,256
PULANG SETELAH LATIHAN TENIS
SAAT PEMBUNUH MENYERANG
14
00:01:34,923 --> 00:01:36,006
Hai, Sayang.
15
00:01:36,756 --> 00:01:37,589
Hai.
16
00:01:40,714 --> 00:01:41,923
Apa harimu lancar?
17
00:01:43,256 --> 00:01:44,089
Lumayan.
18
00:01:46,298 --> 00:01:48,714
Di mana Ayah? Kau belum makan malam?
19
00:01:49,589 --> 00:01:52,589
Belum. Ayah ada di ruang kerjanya
sepanjang siang.
20
00:01:54,673 --> 00:01:57,339
Mungkin ada proyek konstruksi baru.
21
00:01:57,423 --> 00:02:00,256
Mungkin Ibu benar. Ayah melarangku masuk.
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,131
Steen?
23
00:02:13,214 --> 00:02:14,589
Ada apa ini?
24
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
Aku harus meninjau semuanya lagi.
25
00:02:22,214 --> 00:02:24,256
Bagaimana jika Gustav masuk
dan melihatnya?
26
00:02:25,881 --> 00:02:27,214
Bagaimana perasaannya?
27
00:02:30,631 --> 00:02:32,506
Aku tahu kau masih minum.
28
00:02:32,589 --> 00:02:34,589
Aku sudah berhenti minum.
29
00:02:37,214 --> 00:02:38,756
Kau juga harus hentikan ini.
30
00:02:42,173 --> 00:02:43,423
Demi Gustav.
31
00:02:44,423 --> 00:02:45,423
Dan demi kita.
32
00:02:47,464 --> 00:02:49,381
Aku tak bisa sembunyikan perasaanku.
33
00:02:51,089 --> 00:02:51,964
Ya, kau bisa.
34
00:02:52,839 --> 00:02:55,714
- Aku begitu setiap hari. Kau juga bisa.
- Tapi aku tak mau.
35
00:02:56,339 --> 00:02:59,506
Ada banyak kejanggalan.
Sidik jarinya janggal.
36
00:02:59,589 --> 00:03:01,214
- Ini…
- Kau tak menjemputnya.
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,923
- Itu sebabnya.
- Kau juga tak menjemputnya.
38
00:03:06,381 --> 00:03:08,673
- Tak pernah.
- Tapi kau berjanji!
39
00:03:24,631 --> 00:03:25,631
Maaf.
40
00:03:27,423 --> 00:03:28,339
Maaf, Sayang.
41
00:03:30,714 --> 00:03:33,131
Berjanjilah kau akan mengubur semuanya.
42
00:03:51,214 --> 00:03:53,964
{\an8}SERIAL NETFLIX
43
00:04:33,589 --> 00:04:35,506
Apa lampionnya sudah dinyalakan?
44
00:04:35,589 --> 00:04:38,964
Tentu. Seperti festival lampion Tiongkok.
45
00:04:39,048 --> 00:04:40,631
- Bagus.
- Andai kau melihatnya.
46
00:04:40,714 --> 00:04:42,339
- Ya.
- Sayangnya kau tak ikut.
47
00:04:42,423 --> 00:04:43,256
Ya.
48
00:04:43,756 --> 00:04:45,048
Apa dia ada di sana?
49
00:04:45,131 --> 00:04:48,631
Kau tahu? Le sedang tak ingin
bicara kepadamu.
50
00:04:49,673 --> 00:04:51,923
Baik, tapi bisakah kau sampaikan…
51
00:04:52,006 --> 00:04:54,798
Dan dia minta telinganya ditindik.
52
00:04:54,881 --> 00:04:58,506
- Tidak, tentu saja tak boleh.
- Aku harus pergi, dah!
53
00:05:02,756 --> 00:05:05,173
- Kami melaporkan dia hilang.
- Bagus.
54
00:05:05,839 --> 00:05:07,006
Apa dia pembunuhnya?
55
00:05:07,089 --> 00:05:10,881
Bukan, dia punya alibi
saat Anne Sejer-Lassen dibunuh, tapi…
56
00:05:12,298 --> 00:05:13,506
Silakan ikuti aku.
57
00:05:18,423 --> 00:05:21,839
Kami menindak laporan anonim
soal anak itu ditelantarkan.
58
00:05:21,923 --> 00:05:24,256
Kami menemukan rubanah rahasia
buatan Hauge.
59
00:05:24,339 --> 00:05:26,798
Kami juga menemukan laptopnya
dan sedang mengaksesnya.
60
00:05:26,881 --> 00:05:29,548
- Kau baik-baik saja?
- Baik, terima kasih.
61
00:05:31,006 --> 00:05:33,714
Ruangan dan pintu rubanahnya kedap suara.
62
00:05:35,256 --> 00:05:38,839
Semua dibangun di bawah perapian.
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
63
00:05:39,381 --> 00:05:41,506
Aku mengirim sampel seratnya ke lab.
64
00:05:41,589 --> 00:05:44,548
Kami akan memeriksa sidik jari,
mencari tahu siapa yang kemari.
65
00:05:45,214 --> 00:05:48,298
Thulin? Aku sudah mengakses laptop Hauge.
66
00:05:54,714 --> 00:05:57,589
Foldernya dinamai sesuai bulan.
67
00:06:13,131 --> 00:06:13,964
Magnus?
68
00:06:15,839 --> 00:06:17,089
Magnus, apa kau siap?
69
00:06:17,923 --> 00:06:19,881
Ini asyik, aku janji.
70
00:06:23,256 --> 00:06:25,423
Kau tak mau membuat Ibu kesal, 'kan?
71
00:06:27,089 --> 00:06:30,298
Anak pintar. Ayo tanggalkan kausmu.
72
00:06:33,006 --> 00:06:35,131
Ya. Kau hebat.
73
00:06:36,298 --> 00:06:37,464
Kau anak pintar.
74
00:06:37,964 --> 00:06:39,548
Pintar sekali, Magnus.
75
00:06:40,381 --> 00:06:41,548
Dan kau indah.
76
00:06:42,964 --> 00:06:44,381
Magnus, aku mencintaimu.
77
00:07:13,006 --> 00:07:15,798
Itu membuatmu ingin membunuh ayah tirinya.
78
00:07:15,881 --> 00:07:17,089
Bukan ibunya.
79
00:07:18,548 --> 00:07:22,923
Ibunya tahu ada yang salah.
Makanya dia mengganti kuncinya.
80
00:07:26,798 --> 00:07:30,048
Jika anonim melaporkannya
dan membunuh Laura Kjær
81
00:07:30,131 --> 00:07:32,631
karena yakin dia bukan ibu yang baik…
82
00:07:35,714 --> 00:07:37,548
kenapa membunuh Anne Sejer-Lassen?
83
00:07:37,631 --> 00:07:40,756
Mungkin pembunuhnya juga yakin
dia bukan ibu yang baik.
84
00:07:41,756 --> 00:07:45,464
Tapi kenapa? Dia berkemas dan bersiap
meninggalkan suaminya.
85
00:07:54,881 --> 00:07:55,714
Ya.
86
00:07:55,798 --> 00:07:59,256
Darah yang kita temukan
di lantai rumah Sejer-Lessen…
87
00:07:59,339 --> 00:08:02,131
- Apa itu darah putrinya?
- Ya.
88
00:08:02,214 --> 00:08:08,173
Kami juga menemukan darah adiknya
di kamar mandi dan ruang kaca.
89
00:08:08,256 --> 00:08:10,839
Semuanya ada di laporan. Kenapa?
90
00:08:10,923 --> 00:08:13,839
Kurasa anak-anaknya
agak rentan kecelakaan.
91
00:08:14,506 --> 00:08:17,048
- Tidak, kurasa…
- Terima kasih, aku harus pergi.
92
00:08:18,548 --> 00:08:21,589
Kita butuh rekam medis
anak-anak Sejer-Lassen.
93
00:08:27,798 --> 00:08:30,506
Rumah sakit di Gentofte,
tulang selangka patah.
94
00:08:31,923 --> 00:08:33,089
Hidung patah.
95
00:08:34,714 --> 00:08:37,048
Jangan lihat aku. Lihat fotonya.
96
00:08:38,048 --> 00:08:42,756
Dan di sini, IGD di rumah sakit pusat
di Kopenhagen, saat kau tinggal di sana.
97
00:08:44,339 --> 00:08:46,214
- Jatuh dari tangga.
- Ya.
98
00:08:46,298 --> 00:08:49,964
- Bukan ulahku. Itu kecelakaan.
- Kami tahu perbuatanmu pada anak-anakmu.
99
00:08:51,423 --> 00:08:53,589
Pertanyaannya, "Siapa lagi yang tahu?"
100
00:08:56,714 --> 00:09:00,548
Jaksa Penuntut akan menuntutmu
karena menyiksa anak-anakmu.
101
00:09:01,589 --> 00:09:04,714
Kau mungkin tak akan bertemu mereka lagi.
Kau paham?
102
00:09:09,881 --> 00:09:12,256
Aku sayang anak-anakku. Sungguh.
103
00:09:12,923 --> 00:09:13,756
Siapa yang tahu?
104
00:09:15,339 --> 00:09:16,881
Istrimu tahu soal itu.
105
00:09:18,089 --> 00:09:20,714
Atau dia mulai curiga.
106
00:09:32,131 --> 00:09:34,881
Aku sudah cari bantuan.
Aku berkonsultasi setelah laporan.
107
00:09:35,589 --> 00:09:37,256
Laporan mana?
108
00:09:37,339 --> 00:09:38,506
Ke dinas setempat.
109
00:09:38,589 --> 00:09:41,964
Pekerja sosial menemui kami,
tapi pengacaraku sudah mengurusnya.
110
00:09:42,048 --> 00:09:44,923
- Begitulah akhirnya.
- Dinas setempat Gentofte?
111
00:09:45,006 --> 00:09:45,839
Kopenhagen.
112
00:09:46,589 --> 00:09:47,923
Sebelum kami pindah.
113
00:09:49,381 --> 00:09:52,589
Aku tanya soal laporan,
tapi pria itu bilang tak ada.
114
00:09:53,298 --> 00:09:55,423
Siapa yang melaporkannya?
115
00:09:57,756 --> 00:09:59,339
Entahlah. Anonim.
116
00:10:03,839 --> 00:10:04,673
Ya.
117
00:10:05,214 --> 00:10:06,548
Tentu. Tidak.
118
00:10:07,131 --> 00:10:09,339
Sayang sekali. Terima kasih banyak.
119
00:10:11,423 --> 00:10:12,298
Apa kata mereka?
120
00:10:12,964 --> 00:10:15,381
Dinas Sosial tak bisa bantu sampai besok.
121
00:10:15,464 --> 00:10:18,589
- Mereka ingin melihat surat perintah.
- Akan kuambil.
122
00:10:19,089 --> 00:10:22,089
- Mobilnya tak apa-apa?
- Ya. Kau boleh pinjam.
123
00:10:24,839 --> 00:10:27,381
Terima kasih sudah membantuku tadi.
124
00:10:37,673 --> 00:10:38,506
Hai.
125
00:10:39,173 --> 00:10:41,339
- Kupikir aku mau mampir.
- Ya.
126
00:10:41,423 --> 00:10:42,381
Kerja selesai?
127
00:10:43,131 --> 00:10:44,964
- Ya.
- Hei.
128
00:10:45,714 --> 00:10:46,798
- Hai.
- Sebastian.
129
00:10:46,881 --> 00:10:48,423
Hess. Dia…
130
00:10:49,673 --> 00:10:50,506
Rekanku.
131
00:10:58,756 --> 00:11:00,589
Boleh pinjam kuncinya?
132
00:11:01,631 --> 00:11:02,464
Tentu.
133
00:11:11,006 --> 00:11:13,548
- Di mana dia?
- Menginap di tempat Aksel.
134
00:11:13,631 --> 00:11:16,923
Sayang sekali. Aku ingin bertemu dia.
135
00:11:17,006 --> 00:11:19,881
- Ya.
- Tapi ada keuntungannya.
136
00:11:19,964 --> 00:11:22,631
Waktu tambahan, hanya kita berdua.
137
00:11:22,714 --> 00:11:25,714
- Kau pergi sebelumnya.
- Ya, maaf.
138
00:11:26,881 --> 00:11:30,756
Kau tahu? Aku lelah. Aku sedang tak ingin…
139
00:11:30,839 --> 00:11:32,798
Kita tak perlu melakukan apa-apa.
140
00:11:32,881 --> 00:11:36,923
Kita bisa duduk tenang di sini
dengan segelas anggur dan bicara.
141
00:11:43,048 --> 00:11:47,173
Aku sedikit memimpikan
tentang kita pergi di akhir pekan.
142
00:11:47,256 --> 00:11:50,631
Tidak, terima kasih.
Aku tak akan pergi ke mana-mana.
143
00:11:50,714 --> 00:11:52,881
Kau tahu pekerjaanku, 'kan?
144
00:11:52,964 --> 00:11:57,839
- Tidak, kau tak boleh memberitahuku.
- Apa yang kau inginkan dariku?
145
00:11:59,089 --> 00:12:00,089
Apa maksudmu?
146
00:12:01,381 --> 00:12:05,048
Kau bermimpi menaruh sikat gigi di sini
atau aku bertemu ibumu?
147
00:12:06,589 --> 00:12:08,256
Kau pikir itu mimpiku?
148
00:12:08,923 --> 00:12:11,631
Kurasa wajar memimpikan
149
00:12:11,714 --> 00:12:15,298
tinggal bersama pacar
dan punya anak sendiri.
150
00:12:15,381 --> 00:12:17,506
Tentu saja. Aku mengerti.
151
00:12:19,631 --> 00:12:21,548
Kurasa aku tak bisa mewujudkannya.
152
00:12:26,089 --> 00:12:27,756
Kau tak bisa atau tak mau?
153
00:12:37,131 --> 00:12:38,506
Apa yang terjadi?
154
00:12:40,423 --> 00:12:42,756
Apakah karena pecundang di mobil tadi?
155
00:12:45,839 --> 00:12:46,673
Lalu apa?
156
00:12:48,423 --> 00:12:49,673
Bisakah kau pergi?
157
00:12:53,881 --> 00:12:59,006
Sungguh? Aku hanya membiarkan
pekerjaan berhargamu menentukan
158
00:12:59,089 --> 00:13:01,589
kapan, di mana,
dan bagaimana kita bertemu.
159
00:13:13,756 --> 00:13:16,339
Kau tahu? Kau wanita berhati dingin.
160
00:13:16,964 --> 00:13:18,923
Kau hanya ingin sendirian.
161
00:14:08,839 --> 00:14:10,339
Aku sibuk saat dia menelepon.
162
00:14:10,423 --> 00:14:12,923
- Kukira kau ingin kembali.
- Ya.
163
00:14:13,006 --> 00:14:15,048
- Kenapa…
- Situasiku agak rumit.
164
00:14:15,131 --> 00:14:18,631
Makin kau menunggu,
situasi di sini makin rumit.
165
00:14:18,714 --> 00:14:21,756
- Akan kuhubungi Freimann besok.
- Sebaiknya begitu.
166
00:14:36,714 --> 00:14:38,214
Kau sudah pulang!
167
00:14:38,839 --> 00:14:40,339
Kau terlalu giat bekerja.
168
00:14:41,339 --> 00:14:44,589
Ini Rizwan, agen properti
yang kuceritakan.
169
00:14:44,673 --> 00:14:45,673
Hai.
170
00:14:45,756 --> 00:14:49,339
Aku ingin dia melihat apartemenmu
agar dia bisa memberikan harga bagus.
171
00:14:50,464 --> 00:14:52,464
- Tentu.
- Pikirkanlah.
172
00:14:52,548 --> 00:14:54,339
Dia sepuluh persen di atas harga pasar.
173
00:14:54,839 --> 00:14:55,839
Sampai jumpa.
174
00:14:56,673 --> 00:14:59,589
Omong-omong, ampelasnya kutaruh
di apartemenmu.
175
00:15:02,048 --> 00:15:02,881
Terima kasih.
176
00:15:03,673 --> 00:15:05,381
{\an8}RABU, 14 OKTOBER
177
00:15:05,464 --> 00:15:10,089
{\an8}Pembunuhan perawat gigi berusia 37 tahun,
Laura Kjær, dari Husum
178
00:15:10,173 --> 00:15:13,631
dan Anne Sejer-Lassen, 36 tahun,
dari Klampenborg
179
00:15:13,714 --> 00:15:17,423
telah memicu rumor tentang kaitan
antara kedua pembunuhan.
180
00:15:17,506 --> 00:15:19,548
Pembunuhan terjadi selang beberapa hari
181
00:15:19,631 --> 00:15:23,214
dan sumber anonim mengatakan
ada kemiripan.
182
00:15:23,298 --> 00:15:25,464
- Polisi tak berkomentar…
- Kau siap?
183
00:15:25,548 --> 00:15:26,756
- …pembunuhnya sama.
- Ya.
184
00:15:28,464 --> 00:15:29,589
Kita mau ke mana?
185
00:15:29,673 --> 00:15:32,923
Bukke menyelesaikan amandemen terakhir
di ruang rapat.
186
00:15:33,006 --> 00:15:34,256
Dia akhirnya setuju.
187
00:15:34,339 --> 00:15:37,631
Bagus. Kalian duluan.
Aku harus bicara kepada Liv.
188
00:15:39,048 --> 00:15:42,214
Liv, apa Kepala Divisi Pembunuhan
menghubungiku lagi?
189
00:15:42,298 --> 00:15:46,423
Tidak. Tapi aku tahu
polisi menghubungi Dinas Sosial.
190
00:15:46,923 --> 00:15:47,756
Kenapa?
191
00:15:48,464 --> 00:15:49,423
Entahlah.
192
00:15:49,923 --> 00:15:53,548
Aku meminta data statistik
dari dinas setempat pagi ini.
193
00:15:53,631 --> 00:15:56,756
Seisi dinas terhenti
karena ada surat perintah.
194
00:15:57,256 --> 00:15:59,131
- Surat perintah?
- Ya.
195
00:15:59,214 --> 00:16:01,881
- Hai. Liv.
- Hai.
196
00:16:05,256 --> 00:16:08,381
- Kau ada waktu?
- Tentu, aku akan segera ke sana.
197
00:16:09,839 --> 00:16:14,006
- Aku cukup sibuk.
- Ya, tentu saja.
198
00:16:14,881 --> 00:16:17,839
Kau melupakan kuncimu di meja dapur.
199
00:16:20,506 --> 00:16:21,339
Terima kasih.
200
00:16:29,464 --> 00:16:31,256
- Steen…
- Aku memikirkannya.
201
00:16:31,756 --> 00:16:33,881
Perkataanmu kemarin. Tentang Gustav.
202
00:16:35,548 --> 00:16:36,798
Kurasa kau benar.
203
00:16:38,298 --> 00:16:39,923
Kita harus melindunginya.
204
00:16:45,339 --> 00:16:48,381
Jadi, aku akan berhenti…
205
00:16:52,548 --> 00:16:54,839
Kami mau pergi ke bioskop nanti.
206
00:16:55,714 --> 00:16:58,006
- Kedengarannya asyik.
- Ya.
207
00:16:59,173 --> 00:17:01,006
Andai aku bisa ikut.
208
00:17:02,006 --> 00:17:03,214
Apa kau tahu…
209
00:17:03,923 --> 00:17:06,048
Aku bisa pindahkan beberapa rapat.
210
00:17:08,173 --> 00:17:09,089
Biar kuperiksa.
211
00:17:09,173 --> 00:17:12,131
- Kita bisa beli burger sebelumnya?
- Rosa?
212
00:17:13,214 --> 00:17:14,214
Ya.
213
00:17:16,923 --> 00:17:18,839
Kabari aku jika kau bisa.
214
00:17:19,423 --> 00:17:20,256
Tentu.
215
00:17:20,881 --> 00:17:22,214
Kutelepon nanti.
216
00:17:22,923 --> 00:17:24,173
Sampai nanti.
217
00:17:43,089 --> 00:17:46,631
Saat kita bicara kemarin, sistemnya rusak,
jadi, aku tak bisa…
218
00:17:46,714 --> 00:17:50,423
Tidak. Kau bilang tak ada laporan
soal anak-anak Sejer-Lassen.
219
00:17:50,506 --> 00:17:52,756
- Tidak, kau salah dengar.
- Ini pendapatku.
220
00:17:52,839 --> 00:17:57,381
Kau melihat fail dari rumah sakit
saat memasukkan nomor jaminan sosial.
221
00:17:57,464 --> 00:18:01,256
Kau tak menindaklanjuti, jadi, kau panik
karena ibunya sudah meninggal.
222
00:18:01,339 --> 00:18:02,506
Kau membuat kesalahan.
223
00:18:03,006 --> 00:18:05,673
Maaf jika kami menunda penyelidikan.
224
00:18:06,173 --> 00:18:10,714
Tapi aku jamin, pekerja sosial kami
bekerja keras untuk mengurus laporan.
225
00:18:10,798 --> 00:18:12,756
Ya. Kami mengunjungi keluarganya.
226
00:18:12,839 --> 00:18:17,214
Jangan minta maaf padaku,
minta maaf pada anak-anak yang disiksa.
227
00:18:17,298 --> 00:18:19,131
- Dan bocah yang dilecehkan.
- Ada waktu?
228
00:18:20,048 --> 00:18:22,048
Ya, karena ini tak berguna.
229
00:18:22,881 --> 00:18:25,673
Aku sudah membandingkan kedua laporan.
230
00:18:25,756 --> 00:18:30,089
Yang melaporkan Laura Kjær
dengan yang melaporkan Sejer-Lassen.
231
00:18:33,173 --> 00:18:35,173
JALANG EGOIS
232
00:18:39,173 --> 00:18:41,756
"Dasar jalang egois.
Seharusnya kau lebih tahu."
233
00:18:41,839 --> 00:18:43,964
- Bahasa yang sama diulang.
- Tepat.
234
00:18:44,048 --> 00:18:48,089
Jika pembunuh mengirim dua laporan
terhadap wanita, yang kemudian dibunuh,
235
00:18:49,381 --> 00:18:51,881
mungkin dia sudah melaporkan
korban berikutnya.
236
00:18:55,214 --> 00:18:56,339
Hei, kalian berdua.
237
00:18:56,423 --> 00:18:57,631
Kami butuh laporan anonim
238
00:18:57,714 --> 00:19:00,548
tentang penelantaran dan pelecehan anak
setahun terakhir ini.
239
00:19:00,631 --> 00:19:03,964
Hanya laporan yang kalian pikir
tak perlu ditindak.
240
00:19:04,048 --> 00:19:05,798
- Mulailah.
- Tentu saja.
241
00:19:20,339 --> 00:19:21,173
Apa…
242
00:19:21,923 --> 00:19:24,131
- Apa ini?
- Laporan yang kami minta.
243
00:19:24,964 --> 00:19:28,006
Kami butuh lebih banyak orang
untuk memeriksanya.
244
00:19:28,089 --> 00:19:29,589
Thomsen, bisa kau urus?
245
00:19:30,298 --> 00:19:31,839
Kabari aku soal temuanmu.
246
00:19:32,714 --> 00:19:34,673
Kita harus bicara lagi
kepada Rosa Hartung.
247
00:19:37,131 --> 00:19:38,506
Kenapa? Ada kabar baru?
248
00:19:38,589 --> 00:19:43,131
Tidak, tapi pembunuhnya mungkin
dalang di balik laporan anonim.
249
00:19:44,214 --> 00:19:47,256
Dia membunuh dua wanita
karena dianggap lalai
250
00:19:47,339 --> 00:19:50,256
dan meninggalkan sidik jari Kristine
di TKP.
251
00:19:50,339 --> 00:19:52,964
Ini merujuk langsung
kepada Menteri Sosial.
252
00:19:53,048 --> 00:19:57,173
- Kurasa dia tak tahu apa-apa lagi.
- Kita harus yakin.
253
00:19:58,881 --> 00:20:00,714
Biar kuberi tahu.
254
00:20:01,964 --> 00:20:05,464
Aku tinggal di ruang tamu mereka
selama tiga bulan.
255
00:20:06,048 --> 00:20:09,798
Aku melihat harapan mereka yang kian hari
menjadi putus asa.
256
00:20:09,881 --> 00:20:12,214
- Aku tak mau mereka melaluinya lagi.
- Tidak.
257
00:20:13,339 --> 00:20:16,756
Tapi apa bagusnya jika kau salah, 'kan?
258
00:20:18,631 --> 00:20:20,631
Aku tak salah, Hess.
259
00:20:30,131 --> 00:20:33,673
"DIA KETAKUTAN SAMPAI KENCING DI CELANA
SAAT DIA BERKATA…"
260
00:20:42,006 --> 00:20:46,214
"…AKU PERNAH MELIHAT JALANG ITU
MENGGUNCANG ANAKNYA DI TAMAN BERMAIN."
261
00:20:55,089 --> 00:20:57,256
"…TAK PEDULI PADA ANAK-ANAK MEREKA."
262
00:21:08,839 --> 00:21:10,048
Sudah sejauh mana?
263
00:21:11,256 --> 00:21:13,839
Tak ada yang memakai frasa "jalang egois"
264
00:21:13,923 --> 00:21:16,923
atau "seharusnya dia lebih tahu",
seperti laporan lain.
265
00:21:17,006 --> 00:21:19,131
Kenapa pilih frasa itu? Boleh kulihat?
266
00:21:19,214 --> 00:21:20,173
Tentu.
267
00:21:20,256 --> 00:21:22,006
Dinas tak menemukan apa pun
268
00:21:22,089 --> 00:21:24,631
soal Kjær atau Sejer-Lassen,
tapi anak mereka dianiaya,
269
00:21:24,714 --> 00:21:27,756
jadi, aku mencari kasus
yang dianggap remeh.
270
00:21:30,048 --> 00:21:33,131
Aku memilih lima berkas yang sama.
271
00:21:34,423 --> 00:21:36,548
Keluarga mereka sangat kacau.
272
00:21:39,131 --> 00:21:40,964
Ini masih mustahil.
273
00:21:42,339 --> 00:21:44,048
Tak masuk akal.
274
00:21:45,381 --> 00:21:46,756
Kenapa tak bunuh mereka saja?
275
00:21:47,423 --> 00:21:49,339
Untuk apa melaporkannya dahulu?
276
00:21:50,423 --> 00:21:53,423
Mungkin dia memberi dinas
kesempatan terakhir untuk bertindak,
277
00:21:53,506 --> 00:21:54,798
tapi mereka tak peduli.
278
00:21:58,673 --> 00:22:01,256
Bagaimana jika dia mengubah
gaya menulisnya?
279
00:22:03,756 --> 00:22:07,048
Jika kau pembunuhnya dan menulis
dua laporan pertama,
280
00:22:07,131 --> 00:22:09,673
kau mengetahui polisi mencari
yang ketiga…
281
00:22:10,714 --> 00:22:14,881
- Bagaimana kau menulisnya?
- Tingkat keterbacaan keduanya rendah.
282
00:22:14,964 --> 00:22:20,548
Jika kita menduga si pembunuh ingin
membingungkan kita,
283
00:22:20,631 --> 00:22:24,048
setidaknya dua dari lima laporan
akan menonjol.
284
00:22:25,256 --> 00:22:29,589
Ditulis dan disusun dengan baik,
tanpa salah ejaan atau salah ketik.
285
00:22:31,798 --> 00:22:33,714
Mana yang tulisannya terbaik?
286
00:22:35,214 --> 00:22:36,423
Jessie Kvium.
287
00:22:37,673 --> 00:22:41,089
"Jessie Kvium, 24 tahun, ibu tunggal,
putrinya Olivia, enam tahun."
288
00:22:41,173 --> 00:22:42,923
"Tak ada kontak dengan ayahnya."
289
00:22:43,006 --> 00:22:47,006
Laporan mengatakan dia sering mabuk,
bahkan di depan putrinya.
290
00:22:47,089 --> 00:22:51,548
Tetangga sering mengeluhkan tamu
dan musik keras sampai larut malam.
291
00:22:56,006 --> 00:23:00,464
Tekuk, regangkan…
292
00:23:00,548 --> 00:23:02,589
Tekuk. Silangkan tangan kita.
293
00:23:05,089 --> 00:23:06,631
Masuk dan keluar…
294
00:23:11,048 --> 00:23:14,339
Bagus! Masuk dan keluar…
295
00:23:14,423 --> 00:23:18,506
Tangan di pinggul, dan sisi ke sisi…
296
00:23:19,298 --> 00:23:20,173
Angkat tangan!
297
00:23:20,256 --> 00:23:22,381
- Kolam renang besar.
- Ya.
298
00:23:23,048 --> 00:23:26,173
Tapi mereka tak bisa apa-apa.
Kami pulang, berkemas, dan…
299
00:23:26,256 --> 00:23:27,881
- Hai, Nikolaj.
- Hai.
300
00:23:29,048 --> 00:23:30,964
Jadi, meskipun rencananya bukan begitu…
301
00:23:31,048 --> 00:23:33,548
Mau apa lagi selain bersantai
di kolam renang?
302
00:23:33,631 --> 00:23:35,673
Aku sangat merekomendasikannya.
303
00:23:37,131 --> 00:23:39,714
Apa kau yang jadwalkan
rapat orang tua-guru hari Jumat?
304
00:23:40,506 --> 00:23:42,048
Bukan, istriku yang urus.
305
00:23:43,173 --> 00:23:48,798
Sebenarnya, aku ingin bicara tentang
budaya di kelas. Ini penting.
306
00:23:52,173 --> 00:23:53,756
Permisi.
307
00:24:38,839 --> 00:24:41,006
Itu yang terakhir. Mengerti?
308
00:24:41,839 --> 00:24:42,964
Aku sudah menikah.
309
00:24:43,589 --> 00:24:45,839
Jangan ikuti aku, sialan.
310
00:24:54,548 --> 00:24:57,339
Sialan kau, Badut sombong!
311
00:24:57,423 --> 00:25:00,381
Masukkan Audi-mu ke bokongmu sendiri!
312
00:25:05,173 --> 00:25:06,673
Pintu sialan! Halo!
313
00:25:28,589 --> 00:25:29,589
Halo?
314
00:25:46,673 --> 00:25:47,506
Halo?
315
00:26:01,464 --> 00:26:02,381
Halo?
316
00:26:30,589 --> 00:26:33,506
Bagaimana kita tahu dia korban berikutnya?
317
00:26:34,714 --> 00:26:36,798
Rencanamu terdengar berisiko.
318
00:26:37,381 --> 00:26:40,131
Kami tak tahu, tapi dia tebakan kami.
319
00:26:40,214 --> 00:26:42,798
Melihat jarak antara
dua pembunuhan pertama,
320
00:26:42,881 --> 00:26:44,423
kita tak bisa buang-buang waktu.
321
00:26:44,506 --> 00:26:47,048
Apa yang ingin kau katakan?
322
00:26:47,589 --> 00:26:49,964
Ada penguntit menyeramkan di luar sana?
323
00:26:51,089 --> 00:26:53,673
Kami harus mencari tahu
siapa pengirim laporannya.
324
00:26:53,756 --> 00:26:57,214
- Sudah kubilang ibu-ibu di sekolah.
- Menurut kami bukan.
325
00:26:57,298 --> 00:26:59,714
Sulit meminta bantuan Dinas Sosial.
326
00:26:59,798 --> 00:27:00,923
Dengarkan aku.
327
00:27:01,006 --> 00:27:04,506
Jika ini memang benar,
nyawamu dalam bahaya. Paham?
328
00:27:04,589 --> 00:27:05,506
Tak benar.
329
00:27:09,256 --> 00:27:10,089
Baiklah.
330
00:27:11,756 --> 00:27:15,589
Kau bilang kau merasa
seseorang mengikutimu.
331
00:27:16,423 --> 00:27:17,798
- Di mal.
- Di bawah.
332
00:27:18,631 --> 00:27:19,631
Di basemen.
333
00:27:21,006 --> 00:27:22,548
Katakan bagaimana rasanya.
334
00:27:22,631 --> 00:27:25,298
- Sudah kuceritakan. Ke wanita itu.
- Ceritakan padaku.
335
00:27:26,631 --> 00:27:29,589
Aku mendengar langkah kaki
yang berhenti saat aku berhenti.
336
00:27:30,423 --> 00:27:33,381
- Apa kau melihat sesuatu?
- Tidak. Sudah kubilang.
337
00:27:33,464 --> 00:27:36,464
- Di sana gelap.
- Apa yang kau lakukan di basemen?
338
00:27:43,631 --> 00:27:44,464
Baiklah.
339
00:27:51,589 --> 00:27:53,798
Jadi? Apa kita salah orang?
340
00:27:55,339 --> 00:27:56,798
Kurasa dia yang berikutnya.
341
00:27:56,881 --> 00:27:59,048
Dinas bilang dia pencandu alkohol.
342
00:27:59,131 --> 00:28:02,714
Rapat di sekolah.
Guru menuduh dia menelantarkan putrinya.
343
00:28:02,798 --> 00:28:06,131
Dan dia yakin dia diikuti di mal.
344
00:28:06,214 --> 00:28:07,298
Bos, lihatlah.
345
00:28:08,339 --> 00:28:09,631
Mungkin ada masalah.
346
00:28:10,631 --> 00:28:12,964
APA KRISTINE HARTUNG MASIH HIDUP?
347
00:28:13,048 --> 00:28:14,256
Astaga!
348
00:28:15,131 --> 00:28:17,048
Nylander, bagaimana menurutmu?
349
00:28:19,506 --> 00:28:21,006
Kalian butuh berapa lama?
350
00:28:23,298 --> 00:28:26,423
Bos, wartawan meminta pernyataan
tentang pembunuhan.
351
00:28:26,506 --> 00:28:29,048
- Aku harus bilang apa?
- "Tak ada komentar."
352
00:28:30,464 --> 00:28:32,006
Boleh minta perhatian?
353
00:28:38,464 --> 00:28:39,506
Gustav?
354
00:28:40,839 --> 00:28:41,673
Kau ikut?
355
00:28:42,256 --> 00:28:45,464
- Kita harus beli permen.
- Ya. Bagaimana dengan Ibu?
356
00:28:47,798 --> 00:28:50,881
Dia tak bisa ikut. Maaf. Jadi…
357
00:28:52,631 --> 00:28:54,381
Kita berdua saja.
358
00:29:03,798 --> 00:29:05,756
Hai. Maaf mengganggumu.
359
00:29:05,839 --> 00:29:07,339
- Steen Hartung?
- Ya.
360
00:29:07,423 --> 00:29:11,506
Maaf aku kemari, tapi aku sudah mencoba
meneleponmu beberapa kali.
361
00:29:11,589 --> 00:29:15,006
Aku Niels Davidsen, reporter Background.
Ada komentar?
362
00:29:15,673 --> 00:29:16,756
Tentang apa?
363
00:29:16,839 --> 00:29:19,423
Sehubungan dengan pembunuhan dua wanita,
364
00:29:19,506 --> 00:29:22,173
kami mendengar rumor tentang sidik jari.
365
00:29:22,256 --> 00:29:23,423
Aku tak dengar apa-apa.
366
00:29:23,506 --> 00:29:27,298
Sidik putrimu terkait dengan
kedua pembunuhan.
367
00:29:27,381 --> 00:29:29,256
Menurut sumber polisi kami.
368
00:29:29,339 --> 00:29:32,756
- Aku tak tahu apa-apa.
- Kau penasaran apa dia masih hidup.
369
00:29:35,464 --> 00:29:37,673
Bisakah kau ke studio malam ini?
370
00:29:38,339 --> 00:29:40,673
Putraku dan aku mau pergi ke bioskop
371
00:29:40,756 --> 00:29:42,131
- Pergilah.
- Steen…
372
00:29:59,298 --> 00:30:00,298
Ayah, siapa tadi?
373
00:30:04,298 --> 00:30:05,339
Ayah, siapa tadi?
374
00:30:06,464 --> 00:30:07,631
Bukan siapa-siapa.
375
00:30:21,964 --> 00:30:22,881
Ambilkan lem.
376
00:30:23,548 --> 00:30:26,548
- Di mana?
- Di mana pun kita menyimpan lemnya.
377
00:30:28,381 --> 00:30:29,881
Ambilkan lem!
378
00:30:32,006 --> 00:30:34,048
- Aku mau ke rumah Victor.
- Gustav.
379
00:30:34,798 --> 00:30:35,714
Gustav.
380
00:30:51,631 --> 00:30:53,339
Bisa pindahkan PR-mu?
381
00:30:55,923 --> 00:30:58,756
- Berapa lama Ibu akan pergi?
- Ibu sudah bilang.
382
00:31:00,714 --> 00:31:02,214
Bisa rapikan mejanya?
383
00:31:06,173 --> 00:31:08,673
- Ibu tak datang ke festival lampion.
- Tidak.
384
00:31:10,339 --> 00:31:12,964
Kenapa Sebastian tak bisa kemari sesekali?
385
00:31:13,048 --> 00:31:14,256
Ada Kakek.
386
00:31:15,089 --> 00:31:18,298
Jangan tanya dia
tentang menindik telingamu. Tanya Ibu.
387
00:31:18,381 --> 00:31:19,423
Kau dengar?
388
00:31:20,173 --> 00:31:21,714
Itu ide yang sangat buruk.
389
00:31:22,381 --> 00:31:27,256
- Daun telingamu bisa sobek…
- Tapi aku menggambar untuk Sebastian.
390
00:31:27,339 --> 00:31:29,923
- Ibu bilang dia akan datang.
- Ya.
391
00:31:30,006 --> 00:31:32,089
Tapi kami sudah tak bersama.
392
00:31:32,173 --> 00:31:35,464
Kami berteman baik, tapi bukan berpacaran.
393
00:31:35,548 --> 00:31:38,214
Aku tahu, tapi dia akan datang
untuk menginap, 'kan?
394
00:31:38,298 --> 00:31:40,089
Tidak. Sudah putus.
395
00:31:40,631 --> 00:31:43,714
- Kenapa kalian putus?
- Bukan urusanmu.
396
00:31:43,798 --> 00:31:47,006
- Ya, urusanku!
- Tidak, ini urusan orang dewasa.
397
00:31:47,089 --> 00:31:49,548
- Dewasa sial.
- Bahasa seperti itu dilarang di sini!
398
00:31:50,339 --> 00:31:52,298
Ibu tahu apa? Ibu tak pernah ada di sini.
399
00:31:53,923 --> 00:31:56,048
Bisa bukakan pintu untuk Kakek?
400
00:32:08,548 --> 00:32:11,048
Bukan dia. Seseorang dari kantor sial Ibu.
401
00:32:13,173 --> 00:32:16,298
Aku hanya ingin membahas dasar-dasarnya
sebelum kita pergi.
402
00:32:16,381 --> 00:32:17,214
Tentu.
403
00:32:17,798 --> 00:32:20,048
- Maaf, ini jam makan malam.
- Tak apa-apa.
404
00:32:20,673 --> 00:32:23,006
- Kursi ini untuk kakekku.
- Le, hentikan.
405
00:32:23,089 --> 00:32:26,256
- Aku akan berjalan-jalan.
- Tidak, tunggu.
406
00:32:28,589 --> 00:32:29,673
Makan sayuranmu.
407
00:32:33,339 --> 00:32:35,256
- Mau tambah?
- Tidak, terima kasih.
408
00:32:36,548 --> 00:32:38,173
Ini sangat enak.
409
00:32:40,173 --> 00:32:41,173
Kau berbohong.
410
00:32:43,714 --> 00:32:45,964
Kakek akan datang, jadi, bersiaplah.
411
00:32:59,631 --> 00:33:01,673
Dia bukan kakek kandungku.
412
00:33:02,381 --> 00:33:05,464
Dia membantu ibuku
karena Ibu tak punya orang tua.
413
00:33:05,964 --> 00:33:06,839
Baiklah.
414
00:33:09,256 --> 00:33:10,839
Kedua matamu berbeda.
415
00:33:12,298 --> 00:33:14,339
Ya. Benar sekali.
416
00:33:16,298 --> 00:33:18,173
Apa itu burung gagak?
417
00:33:21,589 --> 00:33:22,589
Kau punya anak?
418
00:33:23,798 --> 00:33:24,631
Tidak.
419
00:33:26,423 --> 00:33:27,423
Istri?
420
00:33:28,589 --> 00:33:29,423
Tidak.
421
00:33:31,214 --> 00:33:34,298
- Kau tak pandai berpacaran?
- Ya, benar.
422
00:33:35,381 --> 00:33:37,006
Tapi istriku meninggal.
423
00:33:39,256 --> 00:33:40,881
Bagaimana dia meninggal?
424
00:33:43,173 --> 00:33:45,256
- Kau tak mau mendengarnya.
- Mau.
425
00:33:51,756 --> 00:33:52,756
Dia…
426
00:33:56,381 --> 00:33:57,214
Dia…
427
00:33:57,714 --> 00:34:00,964
Ada kebakaran di tempat tinggal kami.
428
00:34:03,131 --> 00:34:06,881
Kami baru pindah,
dan ada pemasangan kabel ilegal.
429
00:34:07,714 --> 00:34:09,131
Kurasa…
430
00:34:10,923 --> 00:34:13,256
Aku sedang di luar. Tapi dia di sana.
431
00:34:18,339 --> 00:34:21,923
Jika ada kebakaran di sini,
aku akan keluar secepat mungkin.
432
00:34:24,423 --> 00:34:25,256
Ya.
433
00:34:26,339 --> 00:34:27,631
Aku kasihan padamu.
434
00:34:30,006 --> 00:34:32,214
- Kenapa kau tak menonton televisi?
- Baik.
435
00:34:39,214 --> 00:34:41,673
- Ayo kita bahas rencananya.
- Ya, ayo.
436
00:34:48,548 --> 00:34:49,839
Di mana Jessie tinggal?
437
00:34:53,048 --> 00:34:53,881
Di sana.
438
00:35:17,714 --> 00:35:20,714
Kami melihat mobil Kvium.
Englandsvej 17. Ganti.
439
00:35:36,131 --> 00:35:39,964
Kvium dan putrinya berjalan ke timur,
menuju Blok 18. Ganti.
440
00:35:58,006 --> 00:36:01,548
Kvium tiba di apartemennya.
Lantai enam. Hess, ganti.
441
00:36:38,839 --> 00:36:40,214
…hilang musim gugur lalu.
442
00:36:40,298 --> 00:36:42,589
Polisi menemukan
sidik jari Kristine Hartung,
443
00:36:42,673 --> 00:36:46,048
yang diduga tewas tahun lalu.
444
00:36:46,131 --> 00:36:48,506
Polisi tak mengomentari rumor itu
445
00:36:48,589 --> 00:36:53,339
dan menyatakan bahwa kasus itu
selesai dan selain bukti,
446
00:36:53,423 --> 00:36:56,839
mereka juga punya pengakuan penuh
dari Linus Bekker…
447
00:36:57,923 --> 00:37:00,714
- Aku di posisi.
- Kami siap di posisi.
448
00:37:00,798 --> 00:37:03,173
Jika dia muncul, kami akan melihatnya.
449
00:37:03,256 --> 00:37:04,339
Astaga.
450
00:37:04,423 --> 00:37:05,256
Apa?
451
00:37:05,339 --> 00:37:06,464
…Kristine. Malam.
452
00:37:06,548 --> 00:37:09,298
- Steen Hartung ada di televisi.
- Selamat malam.
453
00:37:09,381 --> 00:37:12,798
Dua investigasi pembunuhan
melibatkan sidik jari Kristine.
454
00:37:13,798 --> 00:37:16,423
- Itu pasti membingungkan…
- Kudengar…
455
00:37:16,506 --> 00:37:20,423
- Menurutmu, Kristine masih hidup?
- Ya. Dia mungkin masih hidup.
456
00:37:20,964 --> 00:37:23,089
Pasti sangat mengejutkan…
457
00:37:23,173 --> 00:37:27,089
Makanya aku ingin meminta orang-orang.
Jika ada yang tahu…
458
00:37:27,173 --> 00:37:31,173
Jika kau melihat sesuatu yang melibatkan
putri kami, hubungi polisi.
459
00:37:31,256 --> 00:37:33,381
- Di mana Vogel?
- Belum terlambat.
460
00:37:34,548 --> 00:37:35,714
Jika kau bawa Kristine…
461
00:37:35,798 --> 00:37:41,131
- Cari dia sekarang!
- Tolong kembalikan dia kepada kami.
462
00:37:42,381 --> 00:37:44,881
- Kapan kau merencanakan ini?
- Tidak.
463
00:37:44,964 --> 00:37:48,173
- Dia tak pantas menerima ini.
- Rosa, ini akan ada konsekuensinya.
464
00:37:48,256 --> 00:37:51,381
Kristine pantas bersama teman-temannya.
465
00:37:52,173 --> 00:37:53,964
- Bersekolah.
- Liv Christiansen.
466
00:37:54,048 --> 00:37:57,506
Dia pantas bersama keluarganya,
kembali ke kehidupannya.
467
00:37:57,589 --> 00:37:59,089
Dari Menteri Kehakiman.
468
00:37:59,173 --> 00:38:01,714
Apa yang akan kau katakan
jika Kristine menonton?
469
00:38:01,798 --> 00:38:03,006
Kami merindukanmu.
470
00:38:07,756 --> 00:38:09,756
Kami tak akan menyerah sampai menemukanmu.
471
00:38:31,923 --> 00:38:32,756
Di mana Gustav?
472
00:38:33,881 --> 00:38:34,714
Dia tidur.
473
00:38:35,964 --> 00:38:37,548
Dia benar-benar hancur.
474
00:38:45,131 --> 00:38:46,006
Aku tak bermaksud…
475
00:38:46,089 --> 00:38:49,839
Hampir setiap malam aku tak bisa tidur
karena merasa bisa mendengarnya.
476
00:38:50,923 --> 00:38:55,006
Setiap kali melihat keluar jendela,
aku melihat dia di ayunan taman.
477
00:38:57,089 --> 00:38:58,923
Aku mendengar tawanya di mobil.
478
00:39:00,714 --> 00:39:03,131
Aku bisa rasakan memegang tangan hangatnya
479
00:39:03,214 --> 00:39:05,381
saat dia di rumah sakit karena usus buntu.
480
00:39:09,381 --> 00:39:10,214
Rosa.
481
00:39:12,673 --> 00:39:14,673
Aku tak akan melakukannya…
482
00:39:16,839 --> 00:39:19,464
jika tak yakin sepenuh hati.
483
00:39:26,214 --> 00:39:27,381
Aku bisa merasakannya.
484
00:39:28,589 --> 00:39:30,214
Aku tahu dia di luar sana.
485
00:39:38,089 --> 00:39:38,923
Sayang.
486
00:39:40,631 --> 00:39:41,464
Sayang.
487
00:39:42,256 --> 00:39:43,798
Bisakah kau merasakannya?
488
00:40:11,089 --> 00:40:14,006
Tak ada apa pun
di dekat pintu masuk. Ganti.
489
00:40:33,673 --> 00:40:35,298
- Ada sesuatu?
- Ada apa?
490
00:40:35,381 --> 00:40:38,298
- Kenapa kau mematikan lampu?
- "Jessie" akan tidur.
491
00:40:39,839 --> 00:40:41,048
Bagaimana dengan kalian?
492
00:40:42,881 --> 00:40:44,381
Tak ada apa-apa.
493
00:40:46,173 --> 00:40:48,589
Kita tak tahu apa dia akan menyerang
malam ini.
494
00:40:50,381 --> 00:40:52,214
Kita akan terlihat konyol.
495
00:40:52,839 --> 00:40:56,756
- Kau yang akan begitu. Ini idemu.
- Ya.
496
00:41:01,839 --> 00:41:03,173
Omong-omong…
497
00:41:04,589 --> 00:41:05,673
Aku…
498
00:41:07,339 --> 00:41:09,214
Aku turut berduka soal istrimu.
499
00:41:14,214 --> 00:41:17,339
- Putrimu cerdas, ya?
- Ya.
500
00:41:18,589 --> 00:41:22,339
Itu karena dia dan kakeknya.
501
00:41:24,423 --> 00:41:28,673
- Dia bilang kakeknya kadang membantu.
- Lebih dari itu.
502
00:41:30,173 --> 00:41:34,006
Dimulai saat Aksel dan istrinya
mengurusku beberapa tahun lalu.
503
00:41:34,631 --> 00:41:37,798
- Kenapa?
- Aku dalam masalah…
504
00:41:39,381 --> 00:41:41,881
Sejak itu, dia ada untuk kami berdua.
505
00:41:45,839 --> 00:41:49,548
- Lalu, ayahnya?
- Dia bahkan tak layak disebut.
506
00:41:52,631 --> 00:41:55,173
Karena itu aku ingin pindah ke NC3.
507
00:41:59,631 --> 00:42:01,339
- Agar punya waktu untuk dia?
- Ya.
508
00:42:02,006 --> 00:42:05,964
Terlalu banyak mimpi buruk
dan kurang tidur. Sulit menyaringnya.
509
00:42:06,881 --> 00:42:10,548
Ya, tapi karena itu juga
kau pandai dalam pekerjaanmu.
510
00:42:11,256 --> 00:42:12,089
Mungkin.
511
00:42:13,631 --> 00:42:17,881
Pria yang merokok sedang menuju
pintu masuk. Ganti.
512
00:42:19,714 --> 00:42:21,964
Ada ciri-cirinya? Jansen, ganti.
513
00:42:22,798 --> 00:42:26,339
Tidak, dia mengenakan tudung.
Tinggi sedang, ramping. Ganti.
514
00:42:28,256 --> 00:42:29,214
Hess, ada apa?
515
00:42:33,798 --> 00:42:36,714
Seseorang menyelinap lewat pintu masuk.
Pindah ke proton.
516
00:42:39,714 --> 00:42:42,423
Bravo, dipastikan dia bersenjata.
Jansen, ganti.
517
00:42:50,673 --> 00:42:52,381
Lantai empat. Bravo, ganti.
518
00:43:03,714 --> 00:43:05,423
Lantai lima. Bravo, ganti.
519
00:43:08,298 --> 00:43:10,506
Thulin, dia di lantaimu. Ganti.
520
00:43:15,756 --> 00:43:17,839
Dia melewati apartemen. Hess, ganti.
521
00:43:36,589 --> 00:43:39,506
Dia berbalik. Bravo, siap. Hess, ganti.
522
00:43:44,048 --> 00:43:45,173
Bravo, silakan.
523
00:44:09,256 --> 00:44:12,089
- Jangan bergerak!
- Sedang apa kau? Lepaskan!
524
00:44:12,173 --> 00:44:15,339
Aku belum melakukan apa-apa. Aku belum…
525
00:44:15,423 --> 00:44:17,256
Nikolaj Møller, Mantuavej 76.
526
00:44:17,923 --> 00:44:20,089
- Apa maumu?
- Aku ingin bicara kepada Jessie.
527
00:44:20,173 --> 00:44:21,256
Tentang apa?
528
00:44:21,339 --> 00:44:22,964
- Dia mengirim pesan.
- Pesan?
529
00:44:24,298 --> 00:44:25,131
Pin?
530
00:44:25,631 --> 00:44:27,631
- Pin ponselmu?
- Pinnya 2003.
531
00:44:28,214 --> 00:44:29,839
Ada apa ini?
532
00:44:30,548 --> 00:44:33,339
"Datanglah ke tempatku
atau kukirimkan ini ke istrimu."
533
00:44:33,423 --> 00:44:36,006
Dia memerasku. Aku ingin menggertaknya.
534
00:44:36,089 --> 00:44:36,923
Diam.
535
00:44:43,714 --> 00:44:44,964
Siapa yang merekam?
536
00:44:46,173 --> 00:44:48,173
Pesannya dari nomor yang dirahasiakan.
537
00:44:48,798 --> 00:44:49,798
Setengah jam lalu.
538
00:44:50,839 --> 00:44:54,923
- Siapa yang bersama Jessie?
- Ricks. Di pondok yang dia pinjam.
539
00:45:02,839 --> 00:45:03,673
Ada apa?
540
00:45:03,756 --> 00:45:05,381
Apa kami bisa segera pulang?
541
00:45:05,464 --> 00:45:06,298
Tidak.
542
00:45:09,923 --> 00:45:10,839
Tidurlah.
543
00:45:12,881 --> 00:45:15,756
- Mana polisi yang satu lagi?
- Dia membeli piza.
544
00:45:16,964 --> 00:45:20,173
Sementara itu,
kau menghabiskan waktu di PornHub?
545
00:45:25,798 --> 00:45:27,089
Memangnya kenapa?
546
00:45:31,381 --> 00:45:32,214
Apa-apaan ini?
547
00:45:36,298 --> 00:45:37,131
Tetap di sini.
548
00:46:35,631 --> 00:46:36,464
Halo?
549
00:46:39,839 --> 00:46:40,756
Kau di mana?
550
00:46:50,506 --> 00:46:51,506
Apakah ada orang?
551
00:47:08,006 --> 00:47:08,839
Olivia?
552
00:47:10,964 --> 00:47:11,798
Sayang?
553
00:47:38,881 --> 00:47:39,756
Bu?
554
00:47:43,839 --> 00:47:45,714
Bu, aku haus.
555
00:47:48,006 --> 00:47:49,006
Jessie?
556
00:47:50,131 --> 00:47:51,214
- Jessie?
- Hai, Olivia.
557
00:47:51,298 --> 00:47:52,756
Tenanglah, jangan takut.
558
00:47:52,839 --> 00:47:54,506
Aku Mark dari kepolisian.
559
00:47:54,589 --> 00:47:57,048
- Kau tahu di mana ibumu?
- Tidak.
560
00:47:57,131 --> 00:47:58,131
Jansen?
561
00:47:59,381 --> 00:48:00,214
Ricks.
562
00:48:02,964 --> 00:48:04,256
Astaga!
563
00:48:06,464 --> 00:48:08,214
Ambulans. Sekarang!
564
00:48:12,589 --> 00:48:13,589
Jessie?
565
00:48:19,423 --> 00:48:20,256
Hess.
566
00:48:51,381 --> 00:48:52,673
Akan kupanggil yang lain.
567
00:48:56,339 --> 00:48:57,214
Hess.
568
00:48:58,381 --> 00:48:59,214
Hess.
569
00:49:02,048 --> 00:49:03,131
Jansen, sebelah sini.
570
00:50:38,589 --> 00:50:41,589
Terjemahan subtitle oleh Tiara A