1 00:00:18,673 --> 00:00:20,673 ‪妳跟兇殺組長談過了? 2 00:00:22,339 --> 00:00:26,548 ‪對,他們又發現一個 ‪有克莉絲汀指紋的栗子人 3 00:00:30,006 --> 00:00:31,173 ‪這說不通 4 00:00:31,256 --> 00:00:33,048 ‪為什麼要留下… 5 00:00:33,131 --> 00:00:36,548 ‪我不知道 ‪他們說這是特異的騷擾行為 6 00:00:39,339 --> 00:00:40,756 ‪史汀還好嗎? 7 00:00:41,506 --> 00:00:43,714 ‪我們會沒事的,在一起就沒事了 8 00:00:46,048 --> 00:00:48,881 ‪想聊聊就告訴我 9 00:00:50,131 --> 00:00:51,048 ‪我就在這裡 10 00:00:52,798 --> 00:00:55,006 ‪你真好,弗雷德里克,謝謝你 11 00:01:02,756 --> 00:01:09,506 ‪(放棄搜索克莉絲汀哈通) 12 00:01:11,964 --> 00:01:13,423 ‪(她被帶去哪了?) 13 00:01:13,506 --> 00:01:16,256 ‪(在網球課返家路上遇襲) 14 00:01:34,923 --> 00:01:35,839 ‪嗨,親愛的 15 00:01:36,714 --> 00:01:37,548 ‪嗨 16 00:01:40,714 --> 00:01:41,714 ‪今天好嗎? 17 00:01:43,256 --> 00:01:44,089 ‪還好 18 00:01:46,298 --> 00:01:48,423 ‪爸爸呢?吃過晚餐了嗎? 19 00:01:49,589 --> 00:01:52,589 ‪沒有,他整個下午都在辦公室 20 00:01:54,673 --> 00:01:56,923 ‪可能是為了新的工程吧 21 00:01:57,423 --> 00:02:00,131 ‪可能吧,他叫我不要進去 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,131 ‪史汀? 23 00:02:13,214 --> 00:02:14,298 ‪這些是怎麼回事? 24 00:02:15,339 --> 00:02:16,839 ‪我要全部再看一次 25 00:02:22,298 --> 00:02:24,256 ‪萬一古斯塔夫看到怎麼辦? 26 00:02:25,923 --> 00:02:27,006 ‪這會傷害他 27 00:02:30,631 --> 00:02:31,964 ‪我知道你還有在喝酒 28 00:02:32,714 --> 00:02:34,256 ‪我已經戒酒了 29 00:02:37,214 --> 00:02:38,464 ‪你不能再這樣下去了 30 00:02:42,173 --> 00:02:43,131 ‪為了古斯塔夫 31 00:02:44,423 --> 00:02:45,423 ‪為了我們 32 00:02:47,464 --> 00:02:48,839 ‪我無法隱藏自己的感受 33 00:02:51,089 --> 00:02:51,964 ‪你可以的 34 00:02:52,839 --> 00:02:55,714 ‪-我每天都如此,你也可以 ‪-但我不要 35 00:02:56,423 --> 00:02:59,506 ‪疑點太多了,指紋也很奇怪 36 00:02:59,589 --> 00:03:00,839 ‪-還有… ‪-你沒有去接她 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,923 ‪-才會發生這種事 ‪-妳也沒去接她 38 00:03:06,506 --> 00:03:08,673 ‪-一次都沒有 ‪-但你答應過的 39 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 ‪對不起 40 00:03:27,423 --> 00:03:28,339 ‪對不起,親愛的 41 00:03:30,714 --> 00:03:33,214 ‪答應我,你會收起來 42 00:03:51,214 --> 00:03:53,964 {\an8}‪NETFLIX 影集 43 00:04:33,673 --> 00:04:35,506 ‪燈籠點起來了嗎? 44 00:04:35,589 --> 00:04:38,964 ‪當然,看起來很像中國的元宵節 45 00:04:39,048 --> 00:04:40,631 ‪-太好了 ‪-真希望妳也能看到 46 00:04:40,714 --> 00:04:42,339 ‪-是啊 ‪-真可惜妳錯過了 47 00:04:42,423 --> 00:04:43,256 ‪對 48 00:04:43,756 --> 00:04:45,048 ‪她在嗎? 49 00:04:45,131 --> 00:04:48,339 ‪她沒心情跟妳說話 50 00:04:49,673 --> 00:04:51,923 ‪好,但請你告訴她… 51 00:04:52,006 --> 00:04:54,798 ‪她說她想穿耳洞 52 00:04:54,881 --> 00:04:58,506 ‪-不行,絕對不可以 ‪-我先掛了,再見 53 00:05:02,756 --> 00:05:05,173 ‪-我們回報他失蹤了 ‪-很好 54 00:05:05,839 --> 00:05:07,006 ‪難道他就是兇手? 55 00:05:07,089 --> 00:05:10,881 ‪不是,他在安妮賽爾拉森 ‪遇害的時間點有不在場證明,但… 56 00:05:12,256 --> 00:05:13,214 ‪請跟我來 57 00:05:18,423 --> 00:05:21,839 ‪我們收到匿名舉報 ‪說那男孩沒人照顧 58 00:05:21,923 --> 00:05:24,256 ‪我們發現豪格蓋的一間地下室 59 00:05:24,339 --> 00:05:26,798 ‪還找到了他的筆電,正在試圖進入 60 00:05:26,881 --> 00:05:29,339 ‪-還好嗎? ‪-還好,謝謝 61 00:05:31,006 --> 00:05:33,714 ‪房間和大門都有做隔音 62 00:05:35,256 --> 00:05:38,464 ‪全都建在格柵下方 ‪我還是第一次見到 63 00:05:39,381 --> 00:05:41,506 ‪我把纖維樣本送到實驗室了 64 00:05:41,589 --> 00:05:44,464 ‪現在要採集指紋,看看有誰來過 65 00:05:45,214 --> 00:05:48,131 ‪圖林,我登進豪格的電腦了 66 00:05:54,714 --> 00:05:57,589 ‪資料夾是按月命名的 67 00:06:13,131 --> 00:06:13,964 ‪馬格納斯? 68 00:06:15,839 --> 00:06:17,089 ‪馬格納斯,準備好了嗎? 69 00:06:17,923 --> 00:06:19,548 ‪一定會很有趣的,我保證 70 00:06:23,256 --> 00:06:24,839 ‪你不想讓媽媽生氣吧? 71 00:06:27,089 --> 00:06:30,131 ‪好乖,現在把背心脫掉吧 72 00:06:33,006 --> 00:06:34,923 ‪對,很好 73 00:06:36,298 --> 00:06:37,464 ‪你很乖 74 00:06:37,964 --> 00:06:39,548 ‪你是個乖孩子,馬格納斯 75 00:06:40,381 --> 00:06:41,256 ‪而且你很美 76 00:06:42,964 --> 00:06:44,214 ‪馬格納斯,我愛你 77 00:07:13,006 --> 00:07:15,798 ‪這讓人想殺了那個繼父 78 00:07:15,881 --> 00:07:16,881 ‪而不是媽媽 79 00:07:18,548 --> 00:07:22,631 ‪他媽媽發現有問題,才會決定換鎖 80 00:07:26,798 --> 00:07:30,048 ‪如果有人匿名舉報,又殺了勞拉凱爾 81 00:07:30,131 --> 00:07:32,214 ‪就因為覺得她是個壞媽媽… 82 00:07:35,714 --> 00:07:37,548 ‪那為什麼連安妮賽爾拉森也殺? 83 00:07:37,631 --> 00:07:40,756 ‪或許殺人兇手也認為她是壞媽媽 84 00:07:41,756 --> 00:07:45,464 ‪但為什麼?她已經在收拾行李 ‪準備離開她丈夫了 85 00:07:54,881 --> 00:07:55,714 ‪對 86 00:07:56,298 --> 00:07:59,256 ‪我們在賽爾拉森家地板下發現的血跡 87 00:07:59,339 --> 00:08:02,131 ‪-是女兒的嗎? ‪-對 88 00:08:02,214 --> 00:08:08,173 ‪我們也在浴室和溫室發現姐妹的血液 89 00:08:08,256 --> 00:08:10,839 ‪報告裡都有記載,為什麼問? 90 00:08:10,923 --> 00:08:13,839 ‪我覺得女孩出意外的頻率太高了 91 00:08:14,506 --> 00:08:17,048 ‪-不,我不覺得… ‪-謝謝,我先掛了 92 00:08:18,548 --> 00:08:21,298 ‪我們需要賽爾拉森家女兒的醫療報告 93 00:08:27,798 --> 00:08:30,423 ‪根措夫特醫院的報告,她的鎖骨斷裂 94 00:08:31,923 --> 00:08:32,923 ‪鼻骨斷裂 95 00:08:34,714 --> 00:08:36,798 ‪別看我,看照片 96 00:08:38,048 --> 00:08:42,756 ‪還有這個 ‪哥本哈根中央醫院的急診報告 97 00:08:44,339 --> 00:08:46,214 ‪-跌下樓梯 ‪-對 98 00:08:46,298 --> 00:08:49,964 ‪-不是我害的,那是意外 ‪-我們知道你對孩子做了什麼 99 00:08:51,423 --> 00:08:53,131 ‪我只在乎還有誰知情 100 00:08:56,714 --> 00:09:00,339 ‪檢察署會控告你虐待孩童 101 00:09:01,589 --> 00:09:04,298 ‪你可能再也見不到女兒,你明白嗎? 102 00:09:09,881 --> 00:09:11,173 ‪我愛我的孩子,好嗎? 103 00:09:11,256 --> 00:09:12,256 ‪是真的 104 00:09:12,923 --> 00:09:13,756 ‪誰知道呢? 105 00:09:15,339 --> 00:09:16,881 ‪你太太也知情 106 00:09:18,089 --> 00:09:20,714 ‪至少她開始起疑了 107 00:09:32,131 --> 00:09:34,881 ‪我試過找人幫忙 ‪我在報案後有找人談過 108 00:09:35,589 --> 00:09:37,256 ‪什麼報案? 109 00:09:37,339 --> 00:09:38,548 ‪向派出所報案 110 00:09:38,631 --> 00:09:41,964 ‪之後有社工來訪 ‪但我請律師處理掉了 111 00:09:42,048 --> 00:09:44,923 ‪-事情就結束了 ‪-根措夫特的派出所? 112 00:09:45,006 --> 00:09:45,839 ‪哥本哈根 113 00:09:46,589 --> 00:09:47,548 ‪我們搬家之前住那 114 00:09:49,381 --> 00:09:52,339 ‪我問過他們是否有報案 ‪但社工說沒有 115 00:09:53,298 --> 00:09:55,423 ‪是誰舉報的? 116 00:09:57,756 --> 00:09:59,339 ‪我不知道,是匿名的 117 00:10:03,839 --> 00:10:04,673 ‪對 118 00:10:05,214 --> 00:10:06,548 ‪好,不 119 00:10:07,131 --> 00:10:09,089 ‪有夠麻煩的,真是謝了 120 00:10:11,381 --> 00:10:12,256 ‪他們怎麼說? 121 00:10:12,964 --> 00:10:15,381 ‪社會局說要明天才能幫忙 122 00:10:15,464 --> 00:10:18,589 ‪-他們需要逮捕令 ‪-我去處理 123 00:10:19,089 --> 00:10:21,964 ‪-車子還好吧? ‪-對,你可以借去開 124 00:10:24,839 --> 00:10:27,381 ‪謝謝妳拉我一把 125 00:10:37,673 --> 00:10:38,506 ‪嗨 126 00:10:39,173 --> 00:10:41,339 ‪-我想順路過來一趟 ‪-好 127 00:10:41,423 --> 00:10:42,256 ‪妳下班了嗎? 128 00:10:43,131 --> 00:10:44,798 ‪-是的 ‪-嗨 129 00:10:45,714 --> 00:10:46,756 ‪-嗨 ‪-我是賽巴斯汀 130 00:10:46,839 --> 00:10:48,631 ‪海斯,他是我的… 131 00:10:49,673 --> 00:10:50,506 ‪夥伴 132 00:10:58,756 --> 00:11:00,464 ‪可以借我鑰匙嗎? 133 00:11:01,589 --> 00:11:02,423 ‪好 134 00:11:11,006 --> 00:11:13,548 ‪-她在哪裡? ‪-在阿克索家過夜 135 00:11:13,631 --> 00:11:16,506 ‪真可惜,我原本很期待見到她的 136 00:11:17,006 --> 00:11:19,881 ‪-對 ‪-但這樣也好 137 00:11:19,964 --> 00:11:22,631 ‪我們可以多獨處一下 138 00:11:22,714 --> 00:11:25,506 ‪-上一次妳先離開了 ‪-對,對不起 139 00:11:26,881 --> 00:11:30,756 ‪你知道嗎?我累了,我沒心情… 140 00:11:30,839 --> 00:11:32,798 ‪我們什麼都不用做 141 00:11:32,881 --> 00:11:36,923 ‪我們可以靜靜地坐著喝杯酒 ‪彼此陪伴 142 00:11:43,048 --> 00:11:47,173 ‪我想跟妳在週末時出去玩玩 143 00:11:47,256 --> 00:11:50,631 ‪不了,謝謝,我哪裡也不想去 144 00:11:50,714 --> 00:11:52,881 ‪你知道我的工作是什麼嗎? 145 00:11:52,964 --> 00:11:57,839 ‪-不知道,妳不能透露 ‪-你要我怎樣? 146 00:11:59,089 --> 00:12:00,089 ‪什麼意思? 147 00:12:01,381 --> 00:12:04,923 ‪你想在我家放把牙刷 ‪或者和你媽見面? 148 00:12:06,589 --> 00:12:07,881 ‪妳以為我想那樣? 149 00:12:08,923 --> 00:12:11,631 ‪我覺得夢想跟女友住在一起 150 00:12:11,714 --> 00:12:15,298 ‪一起生個孩子,這都是很自然的 151 00:12:15,381 --> 00:12:17,423 ‪當然,這我明白 152 00:12:19,631 --> 00:12:21,214 ‪我給不了你想要的 153 00:12:26,089 --> 00:12:27,714 ‪妳給不了,還是妳不給? 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,173 ‪怎麼回事? 155 00:12:40,423 --> 00:12:42,381 ‪是因為車上的那個混蛋嗎? 156 00:12:45,839 --> 00:12:46,673 ‪不然呢? 157 00:12:48,423 --> 00:12:49,423 ‪可以請你離開嗎? 158 00:12:53,881 --> 00:12:59,006 ‪妳是認真的? ‪我只能讓妳珍貴的工作決定 159 00:12:59,089 --> 00:13:01,298 ‪我們何時見面、在哪見面 ‪還有怎麼見面? 160 00:13:13,756 --> 00:13:16,339 ‪妳知道嗎?妳真他媽的冷血 161 00:13:16,964 --> 00:13:18,423 ‪妳只想一個人 162 00:14:08,839 --> 00:14:10,339 ‪他打來的時候我在忙 163 00:14:10,423 --> 00:14:12,923 ‪-我以為你想回來 ‪-是沒錯 164 00:14:13,006 --> 00:14:15,048 ‪-為什麼… ‪-現在有點複雜 165 00:14:15,131 --> 00:14:18,589 ‪等得越久,事情就越複雜 166 00:14:19,131 --> 00:14:21,589 ‪-我明天再打給費萊曼 ‪-務必要打 167 00:14:36,714 --> 00:14:38,048 ‪你來了 168 00:14:38,839 --> 00:14:40,089 ‪你工作太認真了 169 00:14:41,339 --> 00:14:44,589 ‪這位是里茲萬,我跟你說過的房仲 170 00:14:44,673 --> 00:14:45,673 ‪嗨 171 00:14:45,756 --> 00:14:49,006 ‪我要請他去看看公寓 ‪讓他開出一個好價格 172 00:14:50,464 --> 00:14:52,464 ‪-好 ‪-考慮一下 173 00:14:52,548 --> 00:14:54,339 ‪他的價格比市價高一成 174 00:14:54,839 --> 00:14:55,839 ‪再見 175 00:14:56,673 --> 00:14:59,381 ‪對了,我把磨砂機放在你家了 176 00:15:02,048 --> 00:15:02,881 ‪謝謝 177 00:15:03,673 --> 00:15:05,381 {\an8}‪(10月14日,星期三) 178 00:15:05,464 --> 00:15:10,089 {\an8}‪胡蘇姆的37歲牙科護理師勞拉凱爾 179 00:15:10,173 --> 00:15:13,631 ‪以及克拉姆彭堡的36歲女性 ‪安妮賽爾拉森的謀殺案 180 00:15:13,714 --> 00:15:17,423 ‪據傳兩起案件是有關聯的 181 00:15:17,506 --> 00:15:19,548 ‪兩起案件發生的時間相差幾天 182 00:15:19,631 --> 00:15:23,214 ‪匿名線人聲稱兩案之間有相似之處 183 00:15:23,298 --> 00:15:25,548 ‪-警察不予評論… ‪-你準備好了嗎? 184 00:15:25,631 --> 00:15:27,506 ‪- …同一位兇手 ‪-是的 185 00:15:28,464 --> 00:15:29,589 ‪我們要去哪裡? 186 00:15:29,673 --> 00:15:32,923 ‪布克正在會議室擬定最後定稿 187 00:15:33,006 --> 00:15:34,256 ‪他終於屈服了 188 00:15:34,339 --> 00:15:37,631 ‪很好,你們先走吧 ‪我有話跟莉芙談談 189 00:15:39,048 --> 00:15:42,214 ‪莉芙,兇殺組組長有再聯絡我嗎? 190 00:15:42,298 --> 00:15:46,423 ‪沒有,但我知道警方聯絡了社會局 191 00:15:46,923 --> 00:15:47,756 ‪為什麼? 192 00:15:48,464 --> 00:15:49,423 ‪我不知道 193 00:15:49,923 --> 00:15:53,548 ‪我今天早上跟派出所要了數據 194 00:15:53,631 --> 00:15:56,464 ‪因為逮捕令的事,全部門都停擺了 195 00:15:57,256 --> 00:15:59,131 ‪-逮捕令? ‪-對 196 00:15:59,214 --> 00:16:01,881 ‪-嗨,莉芙 ‪-嗨 197 00:16:05,256 --> 00:16:08,173 ‪-妳有空嗎? ‪-當然,我馬上過去 198 00:16:09,839 --> 00:16:14,006 ‪-我很忙 ‪-對,當然了 199 00:16:14,881 --> 00:16:17,839 ‪我在妳的鑰匙放在流理臺 200 00:16:20,464 --> 00:16:21,298 ‪謝謝 201 00:16:29,464 --> 00:16:31,089 ‪-史汀… ‪-我想過了 202 00:16:31,714 --> 00:16:33,464 ‪妳昨天說的話,關於古斯塔夫 203 00:16:35,548 --> 00:16:36,589 ‪我想妳說的沒錯 204 00:16:38,298 --> 00:16:39,631 ‪我們必須保護他 205 00:16:45,339 --> 00:16:48,381 ‪所以我決定收手 206 00:16:52,548 --> 00:16:54,714 ‪我們等等要去看電影 207 00:16:55,714 --> 00:16:57,964 ‪-聽起來真棒 ‪-對 208 00:16:59,173 --> 00:17:00,756 ‪真希望我能一起去 209 00:17:02,006 --> 00:17:03,214 ‪知道嗎? 210 00:17:03,923 --> 00:17:05,714 ‪或許我可以把幾場會議排開 211 00:17:08,173 --> 00:17:11,631 ‪我看看,我們可以先吃個漢堡嗎? 212 00:17:11,714 --> 00:17:13,631 ‪-羅莎? ‪-是的 213 00:17:16,923 --> 00:17:18,839 ‪再跟我說妳能不能來 214 00:17:19,423 --> 00:17:20,256 ‪好 215 00:17:20,881 --> 00:17:21,964 ‪晚點再打給妳 216 00:17:22,923 --> 00:17:23,798 ‪待會見 217 00:17:43,256 --> 00:17:46,631 ‪昨天和你說話時系統當機了,所以… 218 00:17:46,714 --> 00:17:50,423 ‪不,你的說法是 ‪沒有安妮賽爾拉森的報案紀錄 219 00:17:50,506 --> 00:17:52,756 ‪-不,你聽錯了 ‪-我的想法是 220 00:17:52,839 --> 00:17:57,381 ‪你輸入社會安全號碼時 ‪發現了一份醫院的檔案 221 00:17:57,464 --> 00:18:00,673 ‪你當時沒有追蹤 ‪偏偏媽媽又死了,所以你緊張了 222 00:18:01,339 --> 00:18:02,298 ‪你犯了錯 223 00:18:03,006 --> 00:18:05,173 ‪我們拖延了調查進度,我很抱歉 224 00:18:06,173 --> 00:18:10,714 ‪但我向你保證 ‪我們的社工都有盡全力處理 225 00:18:10,798 --> 00:18:12,714 ‪對,我們也去探訪過 226 00:18:12,798 --> 00:18:17,214 ‪別向我道歉,去找被打的女孩 227 00:18:17,298 --> 00:18:18,923 ‪-和受虐男童道歉吧 ‪-有空嗎? 228 00:18:20,048 --> 00:18:21,714 ‪有,反正這樣也沒意義 229 00:18:22,923 --> 00:18:24,964 ‪我比較了兩份報案紀錄 230 00:18:25,756 --> 00:18:30,089 ‪針對的對象分別是 ‪勞拉凱爾和賽爾拉森 231 00:18:33,173 --> 00:18:35,173 ‪(自私的婊子) 232 00:18:39,173 --> 00:18:41,756 ‪“妳這個自私的婊子,妳早該知道了” 233 00:18:41,839 --> 00:18:43,964 ‪-不斷重複同一句 ‪-沒錯 234 00:18:44,048 --> 00:18:48,089 ‪如果兇手舉報了這兩位女死者 235 00:18:49,381 --> 00:18:51,881 ‪那他的下一位被害人應該也被舉報了 236 00:18:55,214 --> 00:18:56,339 ‪兩位 237 00:18:56,423 --> 00:19:00,548 ‪我們需要去年所有的 ‪疏於照顧與虐待兒童的報案紀錄 238 00:19:00,631 --> 00:19:03,964 ‪只要警方決定無須採取行動的就行了 239 00:19:04,048 --> 00:19:05,798 ‪-快去吧 ‪-好的 240 00:19:20,339 --> 00:19:21,173 ‪這… 241 00:19:21,923 --> 00:19:24,131 ‪-這是什麼? ‪-我們要求的報告 242 00:19:24,964 --> 00:19:28,006 ‪我們需要更多人手,才能盡快看完 243 00:19:28,089 --> 00:19:29,589 ‪湯姆森,你能去處理嗎? 244 00:19:30,298 --> 00:19:31,631 ‪有什麼發現再告訴我 245 00:19:32,714 --> 00:19:34,673 ‪我們得再找羅莎哈通談談 246 00:19:37,131 --> 00:19:38,506 ‪為什麼?有新消息嗎? 247 00:19:38,589 --> 00:19:43,131 ‪沒有,但兇手很可能就是 ‪匿名舉報的幕後黑手 248 00:19:44,214 --> 00:19:47,256 ‪他認為被害人未盡母親職責 ‪而出手殺害對方 249 00:19:47,339 --> 00:19:50,256 ‪還在現場留下克莉絲汀哈通的指紋 250 00:19:50,339 --> 00:19:52,964 ‪這個行為完全在針對局長 251 00:19:53,048 --> 00:19:57,173 ‪-我想她並不知情 ‪-但我們必須先確定 252 00:19:58,881 --> 00:20:00,381 ‪我告訴你 253 00:20:02,048 --> 00:20:05,464 ‪我在他們家客廳住了三個月 254 00:20:06,048 --> 00:20:09,798 ‪每天看著這對父母從滿懷希望到絕望 255 00:20:09,881 --> 00:20:12,214 ‪-我不想再經歷一次 ‪-不會的 256 00:20:13,381 --> 00:20:16,381 ‪但若是你搞錯,一切就完了,對吧? 257 00:20:18,631 --> 00:20:20,631 ‪我沒說錯,海斯 258 00:20:30,131 --> 00:20:33,673 ‪(“他尿濕了褲子,就在他說出…”) 259 00:20:42,006 --> 00:20:46,214 ‪(“我看過那婊子 ‪在遊樂場用力搖晃她的兒子”) 260 00:20:55,089 --> 00:20:57,256 ‪(“…不在乎自己的孩子”) 261 00:21:08,839 --> 00:21:10,048 ‪你查到什麼了? 262 00:21:11,256 --> 00:21:13,839 ‪其他報案紀錄中 ‪沒人用過“自私的婊子” 263 00:21:13,923 --> 00:21:16,923 ‪或“她早該知道了”這種句子 264 00:21:17,006 --> 00:21:19,131 ‪為什麼挑出這些?我可以看嗎? 265 00:21:19,214 --> 00:21:20,298 ‪當然 266 00:21:20,381 --> 00:21:24,631 ‪派出所沒找到凱爾和賽爾拉森的紀錄 ‪但她們的孩子都有受傷 267 00:21:24,714 --> 00:21:27,756 ‪所以我想找找看 ‪是否有警局搞錯的案例 268 00:21:30,048 --> 00:21:33,131 ‪我也挑出了這五份檔案 269 00:21:34,423 --> 00:21:36,381 ‪這些家庭都很不健全 270 00:21:39,131 --> 00:21:40,589 ‪也不是完全不可行 271 00:21:42,339 --> 00:21:43,839 ‪這說不通 272 00:21:45,381 --> 00:21:46,756 ‪為什麼不直接殺了她們? 273 00:21:47,423 --> 00:21:49,131 ‪為什麼要先舉報? 274 00:21:50,423 --> 00:21:53,423 ‪或許他給了當局最後一次介入的機會 275 00:21:53,506 --> 00:21:54,798 ‪但他們卻沒插手 276 00:21:58,673 --> 00:22:01,214 ‪如果他改了寫作風格呢? 277 00:22:03,756 --> 00:22:07,048 ‪如果你是殺人兇手 ‪你先舉報了頭兩人 278 00:22:07,131 --> 00:22:09,673 ‪同時又發現警察在找第三人… 279 00:22:10,839 --> 00:22:14,881 ‪-你會怎麼寫? ‪-兩份報案紀錄都很不易閱讀 280 00:22:14,964 --> 00:22:20,548 ‪若假設兇手想刻意誤導我們 281 00:22:20,631 --> 00:22:24,048 ‪那麼五份報案紀錄中 ‪至少有兩份特別不一樣 282 00:22:25,256 --> 00:22:29,589 ‪文筆、用詞和拼字都很好 ‪也沒有筆誤 283 00:22:31,798 --> 00:22:33,506 ‪哪一份寫得最好? 284 00:22:35,214 --> 00:22:36,423 ‪潔西克尤姆的 285 00:22:37,673 --> 00:22:41,089 ‪“潔西克尤姆,24歲,單親母親 ‪女兒為奧莉維亞,6歲 286 00:22:41,173 --> 00:22:42,923 ‪與生父沒有聯繫” 287 00:22:43,006 --> 00:22:47,006 ‪報告上說她常嗑藥 ‪女兒就在旁邊時也一樣 288 00:22:47,089 --> 00:22:51,548 ‪鄰居常常抱怨她帶客人回家 ‪半夜還在大聲放音樂 289 00:22:56,006 --> 00:23:00,464 ‪彎腰,伸展… 290 00:23:00,548 --> 00:23:02,589 ‪彎腰,手臂交叉 291 00:23:05,089 --> 00:23:06,631 ‪裡面、外面… 292 00:23:11,048 --> 00:23:14,339 ‪非常好,裡面、外面… 293 00:23:14,423 --> 00:23:18,506 ‪手放臀部上,左右搖晃 294 00:23:19,298 --> 00:23:20,173 ‪手臂舉高 295 00:23:20,256 --> 00:23:22,381 ‪-…超大的無邊際泳池 ‪-對 296 00:23:23,048 --> 00:23:26,173 ‪但他們什麼也做不了 ‪我們只能回去打包行李… 297 00:23:26,256 --> 00:23:27,881 ‪-嗨,尼可萊 ‪-嗨 298 00:23:29,048 --> 00:23:30,964 ‪雖然不在計畫中… 299 00:23:31,048 --> 00:23:33,548 ‪除了在池畔休息,你還會想做什麼? 300 00:23:33,631 --> 00:23:35,673 ‪我真的很推薦 301 00:23:37,131 --> 00:23:39,714 ‪你有去星期五的親師會嗎? 302 00:23:40,506 --> 00:23:42,048 ‪沒有,我太太去了 303 00:23:43,173 --> 00:23:48,798 ‪我想找你聊聊班級文化,這很重要 304 00:23:52,173 --> 00:23:53,756 ‪失陪一下 305 00:24:38,839 --> 00:24:41,006 ‪那是最後一次,懂嗎? 306 00:24:41,839 --> 00:24:42,964 ‪我已經結婚了 307 00:24:43,589 --> 00:24:45,839 ‪別再跟著我了,該死的 308 00:24:54,548 --> 00:24:57,339 ‪去死吧,你這偽善的傢伙 309 00:24:57,423 --> 00:25:00,089 ‪開著你該死的奧迪車下地獄吧 310 00:25:05,839 --> 00:25:06,673 ‪喂! 311 00:25:28,589 --> 00:25:29,589 ‪有人嗎? 312 00:25:46,673 --> 00:25:47,506 ‪有人嗎? 313 00:26:01,464 --> 00:26:02,381 ‪有人嗎? 314 00:26:30,589 --> 00:26:33,506 ‪我們怎麼知道她是下一個受害者? 315 00:26:34,714 --> 00:26:36,631 ‪妳的計畫聽起來很冒險 316 00:26:37,381 --> 00:26:40,131 ‪我們不知道,但她是機率最大的人了 317 00:26:40,214 --> 00:26:42,798 ‪兩起兇殺案接連發生 318 00:26:42,881 --> 00:26:44,423 ‪我們沒時間浪費了 319 00:26:44,506 --> 00:26:47,048 ‪你們想說什麼? 320 00:26:47,589 --> 00:26:49,589 ‪外面有個可怕的跟蹤狂? 321 00:26:51,089 --> 00:26:53,673 ‪我們得查出舉報是誰寄出的 322 00:26:53,756 --> 00:26:57,214 ‪-我就說是學校同學的媽媽 ‪-我們不這麼認為 323 00:26:57,298 --> 00:26:59,714 ‪被警察追著跑的感覺真的很糟 324 00:26:59,798 --> 00:27:00,923 ‪聽我說 325 00:27:01,006 --> 00:27:04,506 ‪說真的,妳的性命有危險,妳懂嗎? 326 00:27:04,589 --> 00:27:05,506 ‪才沒有 327 00:27:09,256 --> 00:27:10,089 ‪好 328 00:27:11,756 --> 00:27:15,589 ‪妳說妳覺得有人在跟蹤妳 329 00:27:16,423 --> 00:27:17,798 ‪-在購物中心 ‪-地下室 330 00:27:18,631 --> 00:27:19,631 ‪在地下室 331 00:27:21,006 --> 00:27:22,131 ‪感覺怎麼樣? 332 00:27:22,631 --> 00:27:25,089 ‪-我跟另一個人說過了,那個女的 ‪-再跟我說一次 333 00:27:26,631 --> 00:27:29,589 ‪我聽到腳步聲 ‪我一停下來,對方也會停下 334 00:27:30,423 --> 00:27:32,964 ‪-妳有看到什麼嗎? ‪-沒有,我說過了 335 00:27:33,464 --> 00:27:36,464 ‪-那裡很暗 ‪-妳在地下室做什麼? 336 00:27:43,631 --> 00:27:44,464 ‪好 337 00:27:51,589 --> 00:27:53,798 ‪怎麼樣?調查的方向正確嗎? 338 00:27:55,339 --> 00:27:56,798 ‪我覺得她應該就是下一個 339 00:27:56,881 --> 00:27:59,048 ‪警局說她酗酒 340 00:27:59,131 --> 00:28:02,714 ‪跟學校開會時 ‪老師說她女兒疏於照顧 341 00:28:02,798 --> 00:28:06,131 ‪而且她覺得自己在購物中心被人跟蹤 342 00:28:06,214 --> 00:28:07,298 ‪老闆,請看一下 343 00:28:08,339 --> 00:28:09,381 ‪我們有麻煩了 344 00:28:10,631 --> 00:28:12,964 ‪(克莉絲汀哈通還活著嗎?) 345 00:28:13,048 --> 00:28:14,256 ‪該死的 346 00:28:15,131 --> 00:28:17,048 ‪尼蘭德,你覺得呢? 347 00:28:19,506 --> 00:28:20,589 ‪你需要多久? 348 00:28:23,298 --> 00:28:26,423 ‪老闆,記者正在要謀殺案的聲明 349 00:28:26,506 --> 00:28:29,048 ‪-我要怎麼跟他們說? ‪-“不予置評” 350 00:28:30,464 --> 00:28:32,006 ‪請大家注意一下 351 00:28:38,464 --> 00:28:39,506 ‪古斯塔夫? 352 00:28:40,798 --> 00:28:41,631 ‪你要來嗎? 353 00:28:42,256 --> 00:28:45,464 ‪-我們要去買糖果 ‪-好,那媽媽呢? 354 00:28:47,798 --> 00:28:50,423 ‪她還是來不了,抱歉… 355 00:28:52,631 --> 00:28:53,881 ‪只有我們兩個男生 356 00:29:03,881 --> 00:29:05,756 ‪嗨,抱歉打擾了 357 00:29:05,839 --> 00:29:07,048 ‪-史汀哈通? ‪-對 358 00:29:07,548 --> 00:29:11,506 ‪抱歉我唐突來訪,我打過幾次電話 359 00:29:11,589 --> 00:29:15,006 ‪我是尼爾斯戴維森,《背景》的記者 ‪你有任何評論嗎? 360 00:29:15,673 --> 00:29:16,756 ‪關於什麼的評論? 361 00:29:16,839 --> 00:29:19,423 ‪關於兩位女性的謀殺案 362 00:29:19,506 --> 00:29:22,173 ‪我們聽說現場留下了指紋 363 00:29:22,256 --> 00:29:23,423 ‪我沒聽說 364 00:29:23,506 --> 00:29:27,298 ‪你女兒的指紋與兩起謀殺案有關 365 00:29:27,381 --> 00:29:28,673 ‪這是警方的消息 366 00:29:29,423 --> 00:29:32,256 ‪-我什麼都不知道 ‪-不知道她是否還活著 367 00:29:35,464 --> 00:29:37,339 ‪今晚可以來攝影棚嗎? 368 00:29:38,381 --> 00:29:40,673 ‪我和我兒子要去看電影 369 00:29:40,756 --> 00:29:42,131 ‪-請走吧 ‪-史汀 370 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 ‪爸爸,是誰來了? 371 00:30:04,298 --> 00:30:05,339 ‪爸爸,是誰來了? 372 00:30:06,464 --> 00:30:07,589 ‪不重要 373 00:30:21,964 --> 00:30:22,881 ‪去拿膠水 374 00:30:23,548 --> 00:30:26,256 ‪-在哪裡? ‪-膠水該在的地方,好嗎? 375 00:30:28,381 --> 00:30:29,714 ‪快去拿膠水! 376 00:30:32,006 --> 00:30:33,714 ‪-我要去維特家 ‪-古斯塔夫 377 00:30:34,798 --> 00:30:35,714 ‪古斯塔夫 378 00:30:51,631 --> 00:30:53,339 ‪可以把作業拿走嗎? 379 00:30:55,923 --> 00:30:58,631 ‪-妳要去多久? ‪-我說過了 380 00:31:00,673 --> 00:31:01,798 ‪可以幫我擺桌子嗎? 381 00:31:06,173 --> 00:31:08,673 ‪-妳沒有來燈籠派對 ‪-對 382 00:31:10,339 --> 00:31:12,964 ‪為什麼賽巴斯汀不能偶爾來一下? 383 00:31:13,048 --> 00:31:14,256 ‪我們有爺爺了 384 00:31:15,089 --> 00:31:18,298 ‪穿耳洞的事情不要問他,來問我 385 00:31:18,381 --> 00:31:19,423 ‪聽到了嗎? 386 00:31:20,173 --> 00:31:21,548 ‪這是個壞主意 387 00:31:22,381 --> 00:31:27,256 ‪-妳的耳垂可能會裂開… ‪-但我幫賽巴斯汀畫了畫 388 00:31:27,339 --> 00:31:29,923 ‪-妳說他可以來 ‪-對 389 00:31:30,006 --> 00:31:32,089 ‪但我們已經不在一起了 390 00:31:32,173 --> 00:31:35,464 ‪我們是好朋友,但不是男女朋友 391 00:31:35,548 --> 00:31:38,506 ‪我知道,但他還是會來過夜吧? 392 00:31:38,589 --> 00:31:39,673 ‪不會,已經結束了 393 00:31:40,631 --> 00:31:43,714 ‪-你們為什麼要分手? ‪-那不關妳的事 394 00:31:43,798 --> 00:31:47,006 ‪-就是我的事 ‪-不,這是大人的事 395 00:31:47,089 --> 00:31:49,548 ‪-去他的大人的事 ‪-我們家不說髒話 396 00:31:50,339 --> 00:31:52,298 ‪妳哪知道?妳又不在家 397 00:31:53,881 --> 00:31:55,631 ‪可以幫爺爺開門嗎? 398 00:32:08,548 --> 00:32:10,631 ‪不是他,是妳那鳥工作的同事 399 00:32:13,214 --> 00:32:16,298 ‪我只想在出發前先了解基本情況 400 00:32:16,381 --> 00:32:17,214 ‪好的 401 00:32:17,798 --> 00:32:20,048 ‪-抱歉,現在是吃飯時間 ‪-沒關係 402 00:32:20,673 --> 00:32:23,006 ‪-這個位置是我爺爺的 ‪-莉,夠了 403 00:32:23,089 --> 00:32:26,256 ‪-我先去晃晃 ‪-不,等等… 404 00:32:28,839 --> 00:32:29,673 ‪吃蔬菜 405 00:32:33,339 --> 00:32:35,256 ‪-還要嗎? ‪-不用了,謝謝 406 00:32:36,548 --> 00:32:37,506 ‪很好吃 407 00:32:40,173 --> 00:32:41,173 ‪你騙人 408 00:32:43,714 --> 00:32:45,714 ‪爺爺要來了,快去準備 409 00:32:59,631 --> 00:33:01,506 ‪他不是我真正的爺爺 410 00:33:02,381 --> 00:33:05,173 ‪他只是在幫忙我媽,因為她沒有爸媽 411 00:33:05,964 --> 00:33:06,839 ‪這樣啊 412 00:33:09,256 --> 00:33:10,506 ‪你的兩隻眼睛不太一樣 413 00:33:12,298 --> 00:33:14,339 ‪對,沒錯 414 00:33:16,298 --> 00:33:17,839 ‪那是鸚鵡嗎? 415 00:33:21,589 --> 00:33:22,589 ‪你有小孩嗎? 416 00:33:23,798 --> 00:33:24,631 ‪沒有 417 00:33:26,423 --> 00:33:27,423 ‪老婆呢? 418 00:33:28,589 --> 00:33:29,423 ‪沒有 419 00:33:31,214 --> 00:33:34,298 ‪-你不交女朋友的嗎? ‪-我有 420 00:33:35,339 --> 00:33:36,881 ‪但我老婆過世了 421 00:33:39,256 --> 00:33:40,298 ‪怎麼過世的? 422 00:33:43,173 --> 00:33:45,256 ‪-妳不會想聽的 ‪-我想 423 00:33:51,756 --> 00:33:52,756 ‪她… 424 00:33:56,381 --> 00:33:57,214 ‪她… 425 00:33:57,714 --> 00:34:00,964 ‪我們住的地方發生了火災 426 00:34:03,131 --> 00:34:06,881 ‪我們才剛搬進去 ‪房子裡有不合規的線路 427 00:34:07,798 --> 00:34:09,131 ‪我想… 428 00:34:10,923 --> 00:34:13,256 ‪當時我不在家,但她在 429 00:34:18,339 --> 00:34:21,923 ‪要是這裡發生火災,我會盡快逃出去 430 00:34:24,423 --> 00:34:25,256 ‪對 431 00:34:26,339 --> 00:34:27,298 ‪我很遺憾 432 00:34:30,006 --> 00:34:32,214 ‪-妳去看電視吧? ‪-好 433 00:34:39,214 --> 00:34:41,673 ‪-一起看過一遍計畫吧 ‪-來吧 434 00:34:48,548 --> 00:34:49,839 ‪潔西住在哪裡? 435 00:34:53,048 --> 00:34:53,881 ‪這裡 436 00:35:17,714 --> 00:35:20,714 ‪發現克尤姆的車 ‪位於英格蘭路七號,結束 437 00:35:36,131 --> 00:35:39,964 ‪克尤姆與女兒正要走去東18區,結束 438 00:35:58,006 --> 00:36:01,548 ‪克尤姆正抵達六樓的公寓,海斯結束 439 00:36:38,839 --> 00:36:40,214 ‪…於去年秋天消失 440 00:36:40,298 --> 00:36:46,048 ‪警方發現於去年逝世的 ‪克莉絲汀哈通的指紋 441 00:36:46,131 --> 00:36:48,506 ‪警方對此傳言不發表評論 442 00:36:48,589 --> 00:36:53,339 ‪他們聲稱此案已經結案 ‪除了該物證之外 443 00:36:53,423 --> 00:36:56,839 ‪警方也取得利納斯貝克的自白… 444 00:36:57,923 --> 00:37:00,714 ‪-我準備好了 ‪-我們都就位了 445 00:37:00,798 --> 00:37:03,173 ‪他一出現,我們就會看到他 446 00:37:03,256 --> 00:37:04,339 ‪該死 447 00:37:04,423 --> 00:37:05,256 ‪怎麼了? 448 00:37:05,339 --> 00:37:06,464 ‪…克莉絲汀,晚安 449 00:37:06,548 --> 00:37:09,298 ‪-史汀哈通上電視了 ‪-晚安 450 00:37:09,381 --> 00:37:12,798 ‪兩起謀殺案的調查 ‪都有發現克莉絲汀的指紋 451 00:37:13,798 --> 00:37:16,423 ‪-想必讓人難以置信… ‪-我剛聽說… 452 00:37:16,506 --> 00:37:19,714 ‪-你認為克莉絲汀還活著嗎? ‪-是的,有可能 453 00:37:20,964 --> 00:37:23,089 ‪你一定感到很震驚… 454 00:37:23,173 --> 00:37:26,673 ‪所以我想請求大家 ‪如果有人知道任何消息 455 00:37:27,173 --> 00:37:31,173 ‪或者任何與我女兒有關的事 ‪請盡速聯絡警方 456 00:37:31,256 --> 00:37:33,006 ‪-沃格人呢? ‪-現在還來得及 457 00:37:34,548 --> 00:37:35,714 ‪若你帶走了克莉絲汀… 458 00:37:35,798 --> 00:37:40,673 ‪-快去找他 ‪-請把她帶回來給我們 459 00:37:42,381 --> 00:37:44,881 ‪-妳何時安排的? ‪-不是我安排的 460 00:37:44,964 --> 00:37:48,173 ‪-她不該得到這種對待 ‪-羅莎,這會引來麻煩 461 00:37:48,256 --> 00:37:51,131 ‪克莉絲汀應該跟她的朋友一起玩 462 00:37:52,173 --> 00:37:53,964 ‪-去上學 ‪-莉芙克利斯廷森 463 00:37:54,048 --> 00:37:57,506 ‪她應該和家人在一起 ‪回到過往的生活 464 00:37:57,589 --> 00:37:59,089 ‪是司法部長 465 00:37:59,173 --> 00:38:01,714 ‪如果克莉絲汀正在看電視 ‪你想跟她說什麼? 466 00:38:01,798 --> 00:38:03,006 ‪我們很想妳 467 00:38:07,756 --> 00:38:09,339 ‪找到妳之前,我們絕不放棄 468 00:38:31,923 --> 00:38:32,756 ‪古斯塔夫呢? 469 00:38:33,881 --> 00:38:34,714 ‪他睡著了 470 00:38:35,964 --> 00:38:37,131 ‪他很難過 471 00:38:45,131 --> 00:38:46,006 ‪我不是故意… 472 00:38:46,089 --> 00:38:49,631 ‪我常常失眠 ‪因為我覺得我聽得到她的聲音 473 00:38:51,006 --> 00:38:54,756 ‪每次看向窗外 ‪我都會看到她在花園盪鞦韆 474 00:38:57,089 --> 00:38:58,756 ‪在車上聽到她的笑聲 475 00:39:00,714 --> 00:39:03,131 ‪我還能感覺到她在醫院割盲腸時 476 00:39:03,214 --> 00:39:05,048 ‪握在我手中的溫暖的手 477 00:39:09,339 --> 00:39:10,173 ‪羅莎 478 00:39:12,631 --> 00:39:14,423 ‪我若非全心全意相信 479 00:39:16,923 --> 00:39:19,464 ‪我就不會這麼做了 480 00:39:26,214 --> 00:39:27,214 ‪我可以感覺到她 481 00:39:28,589 --> 00:39:29,881 ‪我知道她還在 482 00:39:38,089 --> 00:39:38,923 ‪親愛的 483 00:39:40,631 --> 00:39:41,464 ‪親愛的 484 00:39:42,256 --> 00:39:43,381 ‪妳感覺不到她嗎? 485 00:40:11,089 --> 00:40:14,006 ‪入口附近沒有發現,結束 486 00:40:33,673 --> 00:40:35,298 ‪-有發現嗎? ‪-怎麼了? 487 00:40:35,381 --> 00:40:38,298 ‪-妳為什麼關燈? ‪-潔西要睡覺了 488 00:40:39,923 --> 00:40:40,923 ‪你們呢? 489 00:40:42,881 --> 00:40:44,381 ‪一點動靜也沒有 490 00:40:46,173 --> 00:40:48,423 ‪我們不知道他是否會在今晚出手 491 00:40:50,381 --> 00:40:52,214 ‪我們像白癡一樣 492 00:40:52,839 --> 00:40:56,756 ‪-是妳吧,這是妳的主意 ‪-對 493 00:41:01,839 --> 00:41:03,048 ‪對了 494 00:41:04,589 --> 00:41:05,673 ‪我… 495 00:41:07,339 --> 00:41:09,214 ‪很遺憾你妻子的事 496 00:41:14,214 --> 00:41:17,339 ‪-妳女兒很聰明,對吧? ‪-對 497 00:41:18,589 --> 00:41:22,339 ‪我只能聽她的,還有她爺爺 498 00:41:24,423 --> 00:41:28,673 ‪-她說他有時候會來幫忙 ‪-不只是幫忙而已 499 00:41:30,173 --> 00:41:33,839 ‪一開始是阿克索和他太太 ‪在幾年前開始照顧我 500 00:41:34,631 --> 00:41:37,798 ‪-為什麼? ‪-當時我的狀態不太好 501 00:41:39,423 --> 00:41:41,381 ‪在那之後,他就一直陪著我們 502 00:41:45,839 --> 00:41:49,548 ‪-那她爸爸呢? ‪-那個人沒什麼好說的 503 00:41:52,631 --> 00:41:55,173 ‪所以我才會轉調到NC3 504 00:41:59,714 --> 00:42:01,339 ‪-這樣才有更多時間? ‪-對 505 00:42:02,006 --> 00:42:05,673 ‪噩夢太多、睡眠太少,很難克服 506 00:42:06,881 --> 00:42:10,548 ‪對,但那也是 ‪妳的工作表現這麼好的原因 507 00:42:11,256 --> 00:42:12,089 ‪也許吧 508 00:42:13,631 --> 00:42:17,881 ‪抽煙的男性正朝入口移動,結束 509 00:42:19,714 --> 00:42:21,798 ‪可否描述一下?詹森結束 510 00:42:22,798 --> 00:42:26,339 ‪他穿著連帽上衣 ‪中等身高,身材偏瘦,結束 511 00:42:28,256 --> 00:42:29,214 ‪海斯,怎麼了? 512 00:42:33,923 --> 00:42:36,464 ‪有人從入口闖入,打開無線電 513 00:42:39,839 --> 00:42:42,423 ‪很好,確認他是否攜帶武器 ‪詹森結束 514 00:42:50,673 --> 00:42:52,381 ‪四樓,B組結束 515 00:43:03,714 --> 00:43:05,423 ‪五樓,B組結束 516 00:43:08,298 --> 00:43:10,298 ‪圖林,他在你那一層樓,結束 517 00:43:15,756 --> 00:43:17,673 ‪他正路過公寓,海斯結束 518 00:43:36,589 --> 00:43:39,506 ‪他轉身了,B組請準備,海斯結束 519 00:43:44,048 --> 00:43:45,173 ‪B組,請進攻 520 00:44:09,256 --> 00:44:12,089 ‪-不准動! ‪-你們在搞什麼?放手! 521 00:44:12,173 --> 00:44:15,339 ‪我什麼都沒做,我沒有… 522 00:44:15,423 --> 00:44:17,256 ‪尼可萊莫勒,曼圖維路76號 523 00:44:17,923 --> 00:44:20,089 ‪-你們想幹嘛? ‪-我想跟潔西談談 524 00:44:20,173 --> 00:44:21,256 ‪談什麼? 525 00:44:21,339 --> 00:44:22,964 ‪-她傳了簡訊給我 ‪-傳簡訊? 526 00:44:24,339 --> 00:44:25,173 ‪密碼? 527 00:44:26,173 --> 00:44:27,631 ‪-手機的密碼? ‪-2003 528 00:44:28,214 --> 00:44:29,673 ‪到底是怎麼回事? 529 00:44:30,548 --> 00:44:33,339 ‪“來我家,否則我把這些傳給你太太” 530 00:44:33,423 --> 00:44:36,006 ‪她勒索我,我只是想嚇嚇她 531 00:44:36,089 --> 00:44:36,923 ‪閉嘴 532 00:44:43,714 --> 00:44:44,964 ‪是誰拍的? 533 00:44:46,173 --> 00:44:47,673 ‪寄件者是隱藏號碼 534 00:44:48,798 --> 00:44:49,798 ‪半個小時前傳的 535 00:44:50,839 --> 00:44:54,923 ‪-潔西跟誰在一起? ‪-瑞克斯,在她借來的小屋 536 00:45:02,839 --> 00:45:03,673 ‪怎麼了? 537 00:45:03,756 --> 00:45:05,381 ‪我們快回家了嗎? 538 00:45:05,464 --> 00:45:06,298 ‪還沒 539 00:45:09,923 --> 00:45:10,839 ‪睡一下吧 540 00:45:12,881 --> 00:45:15,756 ‪-另一個警察呢? ‪-他去買披薩 541 00:45:16,964 --> 00:45:20,173 ‪而你同時在花時間看色情片? 542 00:45:25,756 --> 00:45:26,881 ‪是又怎麼樣? 543 00:45:31,381 --> 00:45:32,214 ‪搞什麼? 544 00:45:36,298 --> 00:45:37,131 ‪待在這裡 545 00:46:35,631 --> 00:46:36,464 ‪喂? 546 00:46:39,839 --> 00:46:40,756 ‪你在哪裡? 547 00:46:50,506 --> 00:46:51,506 ‪有人在嗎? 548 00:47:08,006 --> 00:47:08,839 ‪奧莉維亞? 549 00:47:10,964 --> 00:47:11,798 ‪親愛的? 550 00:47:33,923 --> 00:47:37,048 ‪(圖林) 551 00:47:38,881 --> 00:47:39,756 ‪媽? 552 00:47:43,839 --> 00:47:45,714 ‪媽,我口渴了 553 00:47:48,006 --> 00:47:48,881 ‪潔西! 554 00:47:50,339 --> 00:47:52,756 ‪-潔西 ‪-嗨,奧莉薇亞,別擔心,不要怕 555 00:47:52,839 --> 00:47:54,506 ‪我是馬克,我是警察 556 00:47:54,589 --> 00:47:57,048 ‪-知道媽媽在哪裡嗎? ‪-不知道 557 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 ‪詹森? 558 00:47:59,381 --> 00:48:00,214 ‪瑞克斯 559 00:48:02,964 --> 00:48:04,256 ‪天啊,不! 560 00:48:06,464 --> 00:48:08,214 ‪救護車,快來! 561 00:48:12,506 --> 00:48:13,381 ‪潔西! 562 00:48:19,423 --> 00:48:20,256 ‪海斯 563 00:48:51,381 --> 00:48:52,673 ‪我去找其他人 564 00:48:56,339 --> 00:48:57,214 ‪海斯 565 00:48:58,381 --> 00:48:59,214 ‪海斯 566 00:49:02,048 --> 00:49:03,131 ‪詹森,這裡 567 00:50:36,673 --> 00:50:41,464 ‪字幕翻譯:李盈盈