1 00:00:18,673 --> 00:00:20,673 ‪你们跟凶杀组组长谈过了吗? 2 00:00:22,339 --> 00:00:26,548 ‪对 他们又发现一个 ‪沾有克里斯汀指纹的栗子人 3 00:00:30,006 --> 00:00:31,173 ‪这说不通啊 4 00:00:31,256 --> 00:00:33,048 ‪为什么要留下栗子人… 5 00:00:33,131 --> 00:00:36,548 ‪我不知道 他们说是某种奇怪的骚扰 6 00:00:39,339 --> 00:00:40,881 ‪斯汀还能接受吧? 7 00:00:41,506 --> 00:00:44,173 ‪我们不会有事的 我俩一起面对 8 00:00:46,048 --> 00:00:48,881 ‪你要是需要聊聊 就跟我说 9 00:00:50,131 --> 00:00:51,048 ‪我一直都在 10 00:00:52,798 --> 00:00:55,006 ‪你真好 弗雷德里克 谢谢了 11 00:01:02,756 --> 00:01:09,506 ‪(对克里斯汀哈同的搜寻停止) 12 00:01:11,964 --> 00:01:13,423 ‪(她被带去哪里了?) 13 00:01:13,506 --> 00:01:16,256 ‪(凶手在其练习网球归家途中下手) 14 00:01:34,923 --> 00:01:36,006 ‪嗨 亲爱的 15 00:01:36,756 --> 00:01:37,589 ‪嗨 16 00:01:40,714 --> 00:01:41,923 ‪你今天还顺利吗? 17 00:01:43,256 --> 00:01:44,089 ‪还可以 18 00:01:46,298 --> 00:01:48,714 ‪爸爸呢?你没吃晚饭吗? 19 00:01:49,589 --> 00:01:52,589 ‪没有 他整个下午都在 ‪自己的办公室里 20 00:01:54,673 --> 00:01:57,339 ‪可能是因为新的建设项目 21 00:01:57,423 --> 00:02:00,256 ‪或许是吧 他让我别进去 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,131 ‪斯汀? 23 00:02:13,214 --> 00:02:14,589 ‪你这是在做什么? 24 00:02:15,339 --> 00:02:17,339 ‪我需要重新回顾所有信息 25 00:02:22,214 --> 00:02:23,923 ‪要是古斯塔夫进来看到呢? 26 00:02:25,923 --> 00:02:27,214 ‪他一定会很受伤 27 00:02:30,631 --> 00:02:32,506 ‪我知道你还在喝酒 28 00:02:32,589 --> 00:02:34,589 ‪我已经戒了 29 00:02:37,214 --> 00:02:38,756 ‪你也得把这个停下 30 00:02:42,173 --> 00:02:43,423 ‪为了古斯塔夫 31 00:02:44,423 --> 00:02:45,423 ‪也为了我们 32 00:02:47,464 --> 00:02:48,839 ‪我没办法隐藏自己的感受 33 00:02:51,089 --> 00:02:51,964 ‪不 你可以的 34 00:02:52,839 --> 00:02:55,714 ‪-我每天都在这么做 你也可以做到 ‪-但我不想 35 00:02:56,339 --> 00:02:59,506 ‪整件事有很多疑点 指纹就很可疑 36 00:02:59,589 --> 00:03:01,214 ‪-还有… ‪-你没去接她 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,923 ‪-所以现在才揪着不放 ‪-你也没去接她 38 00:03:06,381 --> 00:03:08,673 ‪-一次都没有 ‪-但你答应了那天去接她! 39 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 ‪对不起 40 00:03:27,423 --> 00:03:28,339 ‪对不起 亲爱的 41 00:03:30,714 --> 00:03:33,256 ‪但答应我 把这些东西都收起来 42 00:03:51,214 --> 00:03:53,964 {\an8}‪NETFLIX 剧集 43 00:04:33,673 --> 00:04:35,506 ‪他们点亮灯笼了吗? 44 00:04:35,589 --> 00:04:38,964 ‪肯定的 看起来像是中国的元宵节 45 00:04:39,048 --> 00:04:40,631 ‪-真好 ‪-真希望你也在 46 00:04:40,714 --> 00:04:42,339 ‪-我知道 ‪-很遗憾你错过了 47 00:04:42,423 --> 00:04:43,256 ‪是啊 48 00:04:43,756 --> 00:04:45,048 ‪她在吗? 49 00:04:45,131 --> 00:04:48,631 ‪其实 她现在没心情跟你说话 50 00:04:49,673 --> 00:04:51,923 ‪好吧 但你能告诉她… 51 00:04:52,006 --> 00:04:54,798 ‪她说想打耳洞 52 00:04:54,881 --> 00:04:58,506 ‪-不行 当然不能了! ‪-我得挂了 再见! 53 00:05:02,756 --> 00:05:05,173 ‪-我们已经把他失踪的事上报了 ‪-好 54 00:05:05,839 --> 00:05:07,006 ‪他有可能是凶手吗? 55 00:05:07,089 --> 00:05:10,881 ‪不可能 安塞洁尔拉森被杀害时 ‪他有不在场证明 但是… 56 00:05:12,298 --> 00:05:13,506 ‪请跟我来 57 00:05:18,423 --> 00:05:21,839 ‪有人匿名举报说那个男孩被父母忽略 58 00:05:21,923 --> 00:05:24,256 ‪我们发现了豪格建造的 ‪一个隐秘地下室 59 00:05:24,339 --> 00:05:26,798 ‪我们还发现了他的笔记本 ‪目前正试图破解登录 60 00:05:26,881 --> 00:05:29,548 ‪-你还好吧? ‪-还好 谢谢 61 00:05:31,006 --> 00:05:33,714 ‪这个屋子 ‪以及通往这里的开口都是隔音的 62 00:05:35,256 --> 00:05:38,839 ‪一切都建在炉条下面 ‪我还是头一次见 63 00:05:39,381 --> 00:05:41,506 ‪我已经把纤维样本送去实验室了 64 00:05:41,589 --> 00:05:44,548 ‪我们会进行指纹除尘 ‪看谁下来过这里 65 00:05:45,214 --> 00:05:48,298 ‪图林?我进入了豪格的笔记本电脑 66 00:05:54,714 --> 00:05:57,589 ‪文件夹是按照月份命名的 67 00:06:13,131 --> 00:06:13,964 ‪马格努斯? 68 00:06:15,839 --> 00:06:17,089 ‪马格努斯 准备好了吗? 69 00:06:17,923 --> 00:06:19,881 ‪会很好玩的 我保证 70 00:06:23,256 --> 00:06:25,423 ‪你不想惹妈妈不高兴吧? 71 00:06:27,089 --> 00:06:30,298 ‪好孩子 那就把背心脱了 好吗? 72 00:06:33,006 --> 00:06:35,131 ‪对 你做得很好 73 00:06:36,298 --> 00:06:37,464 ‪你是个好孩子 74 00:06:37,964 --> 00:06:39,548 ‪非常听话的孩子 马格努斯 75 00:06:40,381 --> 00:06:41,548 ‪你真美 76 00:06:42,964 --> 00:06:44,214 ‪马格努斯 我爱你 77 00:07:13,006 --> 00:07:15,798 ‪这会让人想杀死他的继父 78 00:07:15,881 --> 00:07:17,089 ‪而不是他的妈妈 79 00:07:18,548 --> 00:07:22,923 ‪他妈妈发现了不对劲 所以把锁换了 80 00:07:26,798 --> 00:07:30,048 ‪如果是有人匿名举报 ‪然后杀死了劳拉卡尔 81 00:07:30,131 --> 00:07:32,631 ‪因为凶手觉得她是不尽职的妈妈… 82 00:07:35,714 --> 00:07:37,548 ‪那为何要杀死安塞洁尔拉森? 83 00:07:37,631 --> 00:07:40,756 ‪或许凶手觉得她也是不尽职的妈妈 84 00:07:41,756 --> 00:07:45,464 ‪可为什么?她已经在收拾东西 ‪准备离开丈夫了 85 00:07:54,881 --> 00:07:55,714 ‪什么事? 86 00:07:55,798 --> 00:07:59,256 ‪我们在塞洁尔拉森家地板缝隙间 ‪发现的血迹… 87 00:07:59,339 --> 00:08:02,131 ‪-是那个女儿的吗? ‪-对 88 00:08:02,214 --> 00:08:08,173 ‪我们还在卫生间和温室里 ‪发现了她妹妹的血 89 00:08:08,256 --> 00:08:10,839 ‪都在报告里 怎么了? 90 00:08:10,923 --> 00:08:13,839 ‪我觉得这两姐妹有点事故体质 91 00:08:14,506 --> 00:08:17,048 ‪-不 我不觉得… ‪-谢了 我得挂了 92 00:08:18,548 --> 00:08:21,589 ‪我们得调取塞洁尔拉森两姐妹的 ‪医疗记录 93 00:08:27,798 --> 00:08:30,423 ‪根措夫特医院 锁骨骨折 94 00:08:31,923 --> 00:08:33,089 ‪鼻梁骨折 95 00:08:34,714 --> 00:08:37,048 ‪别看我 看照片 96 00:08:38,048 --> 00:08:42,756 ‪还有这里 哥本哈根中心医院急诊室 ‪当时你们在那里生活 97 00:08:44,339 --> 00:08:46,214 ‪-从楼梯上摔落 ‪-对 98 00:08:46,298 --> 00:08:49,964 ‪-不怪我 那是个意外 ‪-我们知道你对自己的孩子做了什么 99 00:08:51,423 --> 00:08:53,589 ‪问题是:“当时还有谁知道?” 100 00:08:56,714 --> 00:09:00,548 ‪检察院会起诉你虐待自己的孩子 101 00:09:01,589 --> 00:09:04,714 ‪你可能再也见不到女儿了 ‪你明白吗? 102 00:09:09,881 --> 00:09:11,173 ‪我爱我的女儿 好吗? 103 00:09:11,256 --> 00:09:12,256 ‪真的 104 00:09:12,923 --> 00:09:13,756 ‪还有谁知道? 105 00:09:15,339 --> 00:09:16,881 ‪你妻子知道 106 00:09:18,089 --> 00:09:20,714 ‪或至少她已经开始怀疑了 107 00:09:32,131 --> 00:09:34,881 ‪我试图寻求帮助 ‪被举报后 我找人咨询过 108 00:09:35,589 --> 00:09:37,256 ‪什么举报? 109 00:09:37,339 --> 00:09:38,548 ‪向本地相关部门的举报 110 00:09:38,631 --> 00:09:41,964 ‪一个社工来我们家 我让律师摆平了 111 00:09:42,048 --> 00:09:44,923 ‪-事情就此了结 ‪-根措夫特政府部门吗? 112 00:09:45,006 --> 00:09:45,839 ‪哥本哈根 113 00:09:46,589 --> 00:09:47,923 ‪我们搬家之前的事 114 00:09:49,381 --> 00:09:52,589 ‪我去问是否有举报 但社工说没有 115 00:09:53,298 --> 00:09:55,423 ‪谁举报的? 116 00:09:57,756 --> 00:09:59,339 ‪我不知道 是匿名举报 117 00:10:03,839 --> 00:10:04,673 ‪对 118 00:10:05,214 --> 00:10:06,548 ‪好 可以 不用 119 00:10:07,131 --> 00:10:09,339 ‪真是烦人 多谢了 120 00:10:11,423 --> 00:10:12,298 ‪他们怎么说? 121 00:10:12,964 --> 00:10:15,381 ‪社会服务部门要明天才能帮我们 122 00:10:15,464 --> 00:10:18,589 ‪-而且需要我们出示授权令 ‪-我去申请 123 00:10:19,089 --> 00:10:22,089 ‪-车子没什么问题吧? ‪-没有 可以借给你 124 00:10:24,839 --> 00:10:27,381 ‪谢谢你把我从那里救出来 125 00:10:37,673 --> 00:10:38,506 ‪嗨 126 00:10:39,173 --> 00:10:41,339 ‪-我想着过来看看 ‪-好 127 00:10:41,423 --> 00:10:42,381 ‪你下班了吗? 128 00:10:43,131 --> 00:10:44,964 ‪-对 下班了 ‪-嗨 129 00:10:45,714 --> 00:10:46,756 ‪-嗨 ‪-我是塞巴斯蒂安 130 00:10:46,839 --> 00:10:48,964 ‪这是赫斯 他是我的… 131 00:10:49,673 --> 00:10:50,506 ‪搭档 132 00:10:58,756 --> 00:11:00,589 ‪能把车钥匙也借给我吗? 133 00:11:01,631 --> 00:11:02,464 ‪没问题 134 00:11:11,006 --> 00:11:13,548 ‪-她人呢? ‪-在阿克塞尔那里过夜 135 00:11:13,631 --> 00:11:16,923 ‪真可惜 我还想着见她一面呢 136 00:11:17,006 --> 00:11:19,881 ‪-是啊 ‪-但这确实也有好处 137 00:11:19,964 --> 00:11:22,631 ‪多出来的时间 就你和我 138 00:11:22,714 --> 00:11:25,714 ‪-你上次就那么走了 ‪-对 抱歉 139 00:11:26,881 --> 00:11:30,756 ‪但其实我很累了 我真的没心情… 140 00:11:30,839 --> 00:11:32,798 ‪我们什么都不用做 141 00:11:32,881 --> 00:11:36,923 ‪就静静坐在这里喝点红酒 ‪在一起就好 142 00:11:43,048 --> 00:11:47,173 ‪我一直期待咱俩出去度个周末 143 00:11:47,256 --> 00:11:50,631 ‪还是算了 谢谢 我哪也不能去 144 00:11:50,714 --> 00:11:52,881 ‪你知道我工作都忙什么吗? 145 00:11:52,964 --> 00:11:57,839 ‪-不知道 你不能告诉我 ‪-你想让我怎样? 146 00:11:59,089 --> 00:12:00,089 ‪你什么意思? 147 00:12:01,381 --> 00:12:05,006 ‪你是想在我家放一把牙刷 ‪或者带我去见你妈妈吗? 148 00:12:06,589 --> 00:12:08,256 ‪你觉得这是我的期待吗? 149 00:12:08,923 --> 00:12:11,631 ‪我觉得跟女朋友搬一起住 150 00:12:11,714 --> 00:12:15,298 ‪一起生孩子是很自然而然的期待 151 00:12:15,381 --> 00:12:17,506 ‪当然了 我明白 152 00:12:19,631 --> 00:12:21,548 ‪你想要的 我给不了 153 00:12:26,089 --> 00:12:27,756 ‪是给不了 还是不想给? 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,506 ‪到底是怎么回事? 155 00:12:40,423 --> 00:12:42,756 ‪是因为车里那个窝囊废吗? 156 00:12:45,839 --> 00:12:46,673 ‪那是为什么? 157 00:12:48,423 --> 00:12:49,673 ‪你能离开吗? 158 00:12:53,881 --> 00:12:59,006 ‪你是认真的吗?我一直迁就你 ‪让你那宝贵的工作 159 00:12:59,089 --> 00:13:01,589 ‪决定与你何时、何地以及如何见面 160 00:13:13,756 --> 00:13:16,339 ‪知道吗?你就是个冷漠无情的贱人 161 00:13:16,964 --> 00:13:18,923 ‪你这人太独了 162 00:14:08,839 --> 00:14:10,339 ‪他打电话的时候我正有事 163 00:14:10,423 --> 00:14:12,923 ‪-我还以为你想回来 ‪-没错 164 00:14:13,006 --> 00:14:15,048 ‪-那为何… ‪-现在情况有点复杂 165 00:14:15,131 --> 00:14:18,631 ‪你拖得越久 这里的情况就越复杂 166 00:14:18,714 --> 00:14:21,756 ‪-我明天给弗雷曼打电话 ‪-你最好这么做 167 00:14:36,714 --> 00:14:38,214 ‪你回来了! 168 00:14:38,839 --> 00:14:40,256 ‪你工作太努力了 169 00:14:41,339 --> 00:14:44,589 ‪这是里茨万 ‪我跟你说的那个房产中介 170 00:14:44,673 --> 00:14:45,673 ‪你好 171 00:14:45,756 --> 00:14:49,339 ‪我想让他看看公寓 ‪这样他就能给你个好价钱 172 00:14:50,464 --> 00:14:52,464 ‪-没问题 ‪-你考虑一下 173 00:14:52,548 --> 00:14:54,339 ‪他比市场价高10% 174 00:14:54,839 --> 00:14:55,839 ‪回头见 175 00:14:56,673 --> 00:14:59,589 ‪对了 我把地板喷砂打光机 ‪放你公寓里了 176 00:15:02,048 --> 00:15:02,881 ‪谢谢 177 00:15:03,673 --> 00:15:05,381 {\an8}‪(星期三 10月14日) 178 00:15:05,464 --> 00:15:10,089 {\an8}‪胡苏姆37岁牙科诊所护士 ‪劳拉卡尔 179 00:15:10,173 --> 00:15:13,631 ‪及卡拉姆堡36岁的 ‪安塞洁尔拉森两起遇害案 180 00:15:13,714 --> 00:15:17,423 ‪引发了有关两起案件存在关联的谣言 181 00:15:17,506 --> 00:15:19,548 ‪两起谋杀案相隔几天 182 00:15:19,631 --> 00:15:23,214 ‪匿名知情人士声称 ‪两起案件有一些相似之处 183 00:15:23,298 --> 00:15:25,548 ‪-警方目前没有就同一凶手… ‪-准备好了吗? 184 00:15:25,631 --> 00:15:26,756 ‪-…发表任何观点 ‪-好了 185 00:15:28,464 --> 00:15:29,589 ‪我们要去哪? 186 00:15:29,673 --> 00:15:32,923 ‪巴克在会议室里确定修正案最终稿 187 00:15:33,006 --> 00:15:34,256 ‪他终于屈服了 188 00:15:34,339 --> 00:15:37,631 ‪好极了 你们先去 ‪我得跟丽芙说几句话 189 00:15:39,048 --> 00:15:42,214 ‪丽芙 凶杀组的组长有再联系我妈? 190 00:15:42,298 --> 00:15:46,423 ‪没有 但我知道 ‪警方联系了社会服务部 191 00:15:46,923 --> 00:15:47,756 ‪为什么? 192 00:15:48,464 --> 00:15:49,423 ‪我不知道 193 00:15:49,923 --> 00:15:53,548 ‪我今天找本地部门要数据 194 00:15:53,631 --> 00:15:56,756 ‪他们的工作都因为授权令 ‪处于停滞状态 195 00:15:57,256 --> 00:15:59,131 ‪-授权令? ‪-对 196 00:15:59,214 --> 00:16:01,881 ‪-嗨 丽芙 ‪-嗨 197 00:16:05,256 --> 00:16:08,381 ‪-你有时间吗? ‪-当然 我马上过去 198 00:16:09,839 --> 00:16:14,006 ‪-我挺忙的 ‪-对 这是当然 199 00:16:14,881 --> 00:16:17,839 ‪你把钥匙落在厨房台子上了 200 00:16:20,506 --> 00:16:21,339 ‪谢谢 201 00:16:29,464 --> 00:16:31,256 ‪-斯汀 你… ‪-我想过了 202 00:16:31,756 --> 00:16:33,881 ‪你昨天关于古斯塔夫的话 203 00:16:35,548 --> 00:16:36,798 ‪我觉得你说得对 204 00:16:38,298 --> 00:16:39,923 ‪我们确实需要保护他 205 00:16:45,339 --> 00:16:48,381 ‪所以我会停下… 206 00:16:52,548 --> 00:16:54,839 ‪我们等下去看电影 207 00:16:55,714 --> 00:16:58,006 ‪-听起来不错 ‪-是的 208 00:16:59,173 --> 00:17:01,006 ‪真希望我也能去 209 00:17:02,006 --> 00:17:03,214 ‪其实… 210 00:17:03,923 --> 00:17:06,048 ‪或许我可以把一些会议改期 211 00:17:08,173 --> 00:17:11,631 ‪让我看看 ‪我们可以提前买好汉堡吗? 212 00:17:11,714 --> 00:17:13,631 ‪-萝莎? ‪-好 213 00:17:16,923 --> 00:17:18,839 ‪让我知道你能不能过来 214 00:17:19,423 --> 00:17:20,256 ‪没问题 215 00:17:20,881 --> 00:17:22,214 ‪我随后打给你 216 00:17:22,923 --> 00:17:24,173 ‪回头见 217 00:17:43,089 --> 00:17:46,631 ‪我们昨天聊的时候 系统奔溃了 ‪所以我没办法… 218 00:17:46,714 --> 00:17:50,423 ‪不对 你昨天说没人 ‪就塞洁尔拉森姐妹一事进行举报 219 00:17:50,506 --> 00:17:52,756 ‪-不 你听错了 ‪-我是这么想的 220 00:17:52,839 --> 00:17:57,381 ‪你输入社会保障号码后 ‪看到了来自医院的一份档案 221 00:17:57,464 --> 00:18:01,256 ‪你没有去追访 ‪所以就慌了 因为孩子的妈妈死了 222 00:18:01,339 --> 00:18:02,464 ‪你犯了错 223 00:18:03,006 --> 00:18:05,673 ‪如果我们耽误了调查 真的很抱歉 224 00:18:06,173 --> 00:18:10,714 ‪但我向你保证 我们的社工 ‪在很努力处理文件 225 00:18:10,798 --> 00:18:12,714 ‪对 而且我们还去那户家人看过 226 00:18:12,798 --> 00:18:17,214 ‪别向我道歉 向被打的两姐妹道歉 227 00:18:17,298 --> 00:18:19,131 ‪-还有被性侵的那男孩 ‪-你有时间吗? 228 00:18:20,048 --> 00:18:22,048 ‪有 因为在这里等着就是浪费时间 229 00:18:22,881 --> 00:18:25,673 ‪我比对了这两封举报信 230 00:18:25,756 --> 00:18:30,089 ‪举报劳拉卡尔及塞洁尔拉森的信 231 00:18:33,173 --> 00:18:35,173 ‪(自私的妓女) 232 00:18:39,173 --> 00:18:41,756 ‪“你这自私的妓女 你该长点脑子” 233 00:18:41,839 --> 00:18:43,964 ‪-同样的字眼重复了 ‪-没错 234 00:18:44,048 --> 00:18:48,089 ‪如果凶手举报了这两个被杀的女人 235 00:18:49,381 --> 00:18:51,881 ‪那很有可能他已经举报了 ‪下一个受害人 236 00:18:55,214 --> 00:18:56,339 ‪嘿 你们俩 237 00:18:56,423 --> 00:19:00,548 ‪我们需要调取过去一年里 ‪所有儿童被疏忽及虐待的匿名举报信 238 00:19:00,631 --> 00:19:03,964 ‪只要那些你们觉得 ‪没必要应对的举报信 239 00:19:04,048 --> 00:19:05,798 ‪-赶紧去查 ‪-没问题 240 00:19:20,339 --> 00:19:21,173 ‪这些… 241 00:19:21,923 --> 00:19:24,131 ‪-这些都是什么? ‪-我们要的举报信 242 00:19:24,964 --> 00:19:28,006 ‪我们需要更多人手快速查阅一遍 243 00:19:28,089 --> 00:19:29,589 ‪托马森 你能解决吗? 244 00:19:30,298 --> 00:19:31,839 ‪有发现了跟我说一声 245 00:19:32,714 --> 00:19:34,673 ‪我们需要再去找萝莎哈同聊聊 246 00:19:37,131 --> 00:19:38,506 ‪怎么了?有什么发现吗? 247 00:19:38,589 --> 00:19:43,131 ‪不 但凶手很可能就隐藏在 ‪这些匿名举报信里 248 00:19:44,214 --> 00:19:47,256 ‪他杀死了两个不负责任的母亲 249 00:19:47,339 --> 00:19:50,256 ‪然后把克里斯汀哈同的指纹 ‪留在了犯罪现场 250 00:19:50,339 --> 00:19:52,964 ‪这是直接在跟部长传达信息 251 00:19:53,048 --> 00:19:57,173 ‪-我觉得她别的什么都不知道 ‪-但我们得确保万无一失 252 00:19:58,881 --> 00:20:00,714 ‪听好了 253 00:20:01,964 --> 00:20:05,464 ‪我在他们家的客厅住了三个月 254 00:20:06,048 --> 00:20:09,798 ‪我每天都看到这对父母 ‪从抱有希望到陷入深深的绝望 255 00:20:09,881 --> 00:20:12,214 ‪-我不能再让他们受这种罪 ‪-不 256 00:20:13,339 --> 00:20:16,756 ‪但如果你们之前搞错了 ‪这对他们来说不是更好的事吗? 257 00:20:18,631 --> 00:20:20,631 ‪我没搞错 赫斯 258 00:20:30,131 --> 00:20:33,673 ‪(“他被吓得尿裤子 ‪在她说那种话…”) 259 00:20:42,006 --> 00:20:46,214 ‪(“…我见过那个贱人在游乐场 ‪紧紧抓住并来回晃她儿子”) 260 00:20:55,089 --> 00:20:57,256 ‪(“…不关心他们自己的孩子”) 261 00:21:08,839 --> 00:21:10,048 ‪你查得怎么样了? 262 00:21:11,256 --> 00:21:13,839 ‪根据其他举报信 263 00:21:13,923 --> 00:21:16,923 ‪没人用“自私的妓女” ‪或“她该长点脑子”这种字眼 264 00:21:17,006 --> 00:21:19,131 ‪你怎么挑了这些出来?我能看看吗? 265 00:21:19,214 --> 00:21:20,173 ‪当然可以 266 00:21:20,256 --> 00:21:24,631 ‪政府部门没有发现卡尔或塞洁尔拉森 ‪有不当行为 但孩子们确实受到伤害 267 00:21:24,714 --> 00:21:27,756 ‪所以我就想找出那些 ‪被政府部门误判的案例 268 00:21:30,048 --> 00:21:33,131 ‪我也挑出了五个同样的档案 269 00:21:34,423 --> 00:21:36,548 ‪这些家庭都极其不正常 270 00:21:39,131 --> 00:21:40,964 ‪我还是觉得不可思议 271 00:21:42,339 --> 00:21:44,048 ‪没有道理 272 00:21:45,381 --> 00:21:46,756 ‪为什么不直接杀人? 273 00:21:47,423 --> 00:21:49,339 ‪干吗还要先举报? 274 00:21:50,423 --> 00:21:53,423 ‪或许他给了政府部门 ‪最后一次干预的机会 275 00:21:53,506 --> 00:21:54,798 ‪但他们没有任何作为 276 00:21:58,673 --> 00:22:01,923 ‪-如果他改变了文笔呢? ‪-什么意思? 277 00:22:03,756 --> 00:22:07,048 ‪如果你是凶手 先写了两封举报信 278 00:22:07,131 --> 00:22:09,673 ‪知道警察在找第三封… 279 00:22:10,714 --> 00:22:14,881 ‪-你接下来会怎么写? ‪-两封举报信的可读指数都很低 280 00:22:14,964 --> 00:22:20,548 ‪如果我们假设凶手想迷惑我们 281 00:22:20,631 --> 00:22:24,048 ‪那至少五封信里的这两封比较突出 282 00:22:25,256 --> 00:22:29,589 ‪它们文笔和措辞都很不错 ‪没有任何拼写错误或错别字 283 00:22:31,798 --> 00:22:33,714 ‪哪一封写得最好? 284 00:22:35,214 --> 00:22:36,423 ‪杰西克尤姆的 285 00:22:37,673 --> 00:22:41,089 ‪“杰西克尤姆 24岁 单亲妈妈 ‪女儿是六岁的奥莉薇亚” 286 00:22:41,173 --> 00:22:42,881 ‪“与孩子爸爸没有联系” 287 00:22:43,006 --> 00:22:47,006 ‪举报信上说她经常醉酒 ‪即便女儿在场 288 00:22:47,089 --> 00:22:51,548 ‪邻居经常抱怨她直到深夜 ‪还在招待客人 放很吵的音乐 289 00:22:56,006 --> 00:23:00,464 ‪屈膝、拉直… 290 00:23:00,548 --> 00:23:02,589 ‪屈膝 交叉双手 291 00:23:05,089 --> 00:23:06,631 ‪从里到外… 292 00:23:11,048 --> 00:23:14,339 ‪好极了!从里到外… 293 00:23:14,423 --> 00:23:18,506 ‪双手放在臀部 从一侧到另一侧… 294 00:23:19,298 --> 00:23:20,173 ‪抬起双臂! 295 00:23:20,256 --> 00:23:22,381 ‪-…巨大的无边际泳池 ‪-好 296 00:23:23,048 --> 00:23:26,173 ‪但他们什么都做不了 ‪我们回去 把东西都打包好 然后… 297 00:23:26,256 --> 00:23:27,881 ‪-嗨 尼可拉吉 ‪-嗨 298 00:23:29,048 --> 00:23:30,964 ‪所以 即便最初不是那样计划的… 299 00:23:31,048 --> 00:23:33,548 ‪但除了躺在泳池边 你还想怎样? 300 00:23:33,631 --> 00:23:35,673 ‪我真心建议你们去体验一下 301 00:23:37,131 --> 00:23:39,714 ‪你周五去参加家长会了吗? 302 00:23:40,506 --> 00:23:42,048 ‪没有 我妻子去了 303 00:23:43,173 --> 00:23:48,798 ‪其实 我还想跟你聊聊班级文化的事 304 00:23:52,173 --> 00:23:53,756 ‪我先失陪了 305 00:24:38,839 --> 00:24:41,006 ‪这是最后一次 听到没? 306 00:24:41,839 --> 00:24:42,964 ‪我结婚了 307 00:24:43,589 --> 00:24:45,839 ‪别跟着我 该死 308 00:24:54,548 --> 00:24:57,339 ‪去你的 你这道貌岸然的小丑 309 00:24:57,423 --> 00:25:00,381 ‪把你那细牙签插大黑窟窿里吧 310 00:25:05,839 --> 00:25:06,673 ‪有人没! 311 00:25:28,589 --> 00:25:29,589 ‪有人吗? 312 00:25:46,673 --> 00:25:47,506 ‪有人吗? 313 00:26:01,464 --> 00:26:02,381 ‪有人吗? 314 00:26:30,589 --> 00:26:33,506 ‪我们怎么知道她是下一个受害人? 315 00:26:34,714 --> 00:26:36,798 ‪你的计划听起来很冒险 316 00:26:37,381 --> 00:26:40,131 ‪我们不知道 但她可能性最大 317 00:26:40,214 --> 00:26:42,798 ‪你看一下两次谋杀的间隔时间 318 00:26:42,881 --> 00:26:44,423 ‪我们得抓紧时间了 319 00:26:44,506 --> 00:26:47,048 ‪你是想跟我说什么? 320 00:26:47,589 --> 00:26:49,964 ‪有个诡异的跟踪者想对我不利? 321 00:26:51,089 --> 00:26:53,673 ‪我们需要找出是谁举报了你 322 00:26:53,756 --> 00:26:57,214 ‪-我都说了是学校里的一个妈妈! ‪-我们不这么认为 323 00:26:57,298 --> 00:26:59,714 ‪被政府的人盯上真的很烦 324 00:26:59,798 --> 00:27:00,923 ‪听我说 325 00:27:01,006 --> 00:27:04,506 ‪如果这有一丁点是真的 ‪你已经有生命危险了 懂吗? 326 00:27:04,589 --> 00:27:05,506 ‪根本不是真的 327 00:27:09,256 --> 00:27:10,089 ‪好吧 328 00:27:11,756 --> 00:27:15,589 ‪你说感觉有人在跟踪你 329 00:27:16,423 --> 00:27:17,798 ‪-在商场的时候 ‪-在商场地下 330 00:27:18,631 --> 00:27:19,631 ‪地下室里 331 00:27:21,006 --> 00:27:22,131 ‪跟我仔细描述一下 332 00:27:22,631 --> 00:27:25,298 ‪-我告诉另一个警察了 那个女的 ‪-再跟我说说 333 00:27:26,631 --> 00:27:29,589 ‪我听到了脚步声 ‪只要我一停 脚步声也会停 334 00:27:30,423 --> 00:27:32,964 ‪-你有看到什么吗? ‪-没有 我都告诉你了 335 00:27:33,464 --> 00:27:36,464 ‪-那里面一片漆黑 ‪-你当时为什么在地下室? 336 00:27:43,631 --> 00:27:44,464 ‪好吧 337 00:27:51,589 --> 00:27:53,798 ‪怎么样?我们是不是找错人了? 338 00:27:55,214 --> 00:27:56,798 ‪我觉得她或许会是下一个受害人 339 00:27:56,881 --> 00:27:59,048 ‪政府的人说她是酒鬼 340 00:27:59,131 --> 00:28:02,714 ‪我们去了学校 ‪老师们都说她对女儿疏于照顾 341 00:28:02,798 --> 00:28:06,131 ‪她还觉得自己在商场里被人跟踪 342 00:28:06,214 --> 00:28:07,298 ‪老大 你看 343 00:28:08,339 --> 00:28:09,631 ‪我们或许有麻烦了 344 00:28:10,631 --> 00:28:12,964 ‪(突发新闻: ‪克里斯汀哈同还活着吗?) 345 00:28:13,048 --> 00:28:14,256 ‪该死! 346 00:28:15,131 --> 00:28:17,048 ‪尼兰德 你怎么想? 347 00:28:19,506 --> 00:28:21,006 ‪你们需要多久? 348 00:28:23,298 --> 00:28:26,423 ‪老大 记者们要求警局 ‪就谋杀案发表声明 349 00:28:26,506 --> 00:28:29,048 ‪-我该怎么跟他们说? ‪-“不予置评” 350 00:28:30,464 --> 00:28:32,006 ‪大家听好了 351 00:28:38,464 --> 00:28:39,506 ‪古斯塔夫? 352 00:28:40,839 --> 00:28:41,673 ‪你要不要一起? 353 00:28:42,256 --> 00:28:45,464 ‪-我们得买点糖果 ‪-好啊 那妈妈呢? 354 00:28:47,798 --> 00:28:50,881 ‪她还是没办法一起去 抱歉了 所以… 355 00:28:52,631 --> 00:28:54,381 ‪就只有咱俩了 356 00:29:03,798 --> 00:29:05,756 ‪嗨 抱歉打扰了 357 00:29:05,839 --> 00:29:07,048 ‪-你是斯汀哈同吗? ‪-对 358 00:29:07,548 --> 00:29:11,506 ‪很抱歉贸然登门 ‪但我确实给你打过几次电话 359 00:29:11,589 --> 00:29:15,006 ‪我是尼尔斯戴维森 ‪《背景》的记者 你能说几句吗? 360 00:29:15,673 --> 00:29:16,756 ‪说什么? 361 00:29:16,839 --> 00:29:19,423 ‪关于那两名遇难的女子 362 00:29:19,506 --> 00:29:22,173 ‪我们听说了关于指纹的谣言 363 00:29:22,256 --> 00:29:23,423 ‪我什么都没听说 364 00:29:23,506 --> 00:29:27,298 ‪两起谋杀案都牵涉到了你女儿的指纹 365 00:29:27,381 --> 00:29:29,256 ‪这是我们在警局的线人说的 366 00:29:29,339 --> 00:29:32,756 ‪-我什么都不知道 ‪-你肯定想知道她是否还活着吧 367 00:29:35,464 --> 00:29:37,673 ‪你今晚能来演播室吗? 368 00:29:38,339 --> 00:29:40,673 ‪我和我儿子要去看电影 369 00:29:40,756 --> 00:29:42,131 ‪-请你离开 ‪-斯汀… 370 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 ‪爸爸 是谁? 371 00:30:04,298 --> 00:30:05,339 ‪爸爸 那人是谁? 372 00:30:06,464 --> 00:30:07,631 ‪不是谁 373 00:30:21,964 --> 00:30:22,881 ‪去拿胶水 374 00:30:23,548 --> 00:30:26,548 ‪-在哪? ‪-就在我们放胶水的地方 好吗? 375 00:30:28,381 --> 00:30:29,881 ‪赶紧去拿胶水! 376 00:30:32,006 --> 00:30:34,048 ‪-我去维克多家 ‪-古斯塔夫 377 00:30:34,798 --> 00:30:35,714 ‪古斯塔夫 378 00:30:51,631 --> 00:30:53,339 ‪能把你的家庭作业拿走吗? 379 00:30:55,923 --> 00:30:58,631 ‪-你要离开多久? ‪-我跟你说过了 380 00:31:00,714 --> 00:31:02,214 ‪你能把餐具摆好吗? 381 00:31:06,173 --> 00:31:08,673 ‪-你没去参加灯笼派对 ‪-是的 382 00:31:10,339 --> 00:31:12,964 ‪为什么有时候不能让塞巴斯蒂安来? 383 00:31:13,048 --> 00:31:14,256 ‪我们有外公嘛 384 00:31:15,089 --> 00:31:18,298 ‪你不许问他能不能打耳洞 要问我 385 00:31:18,381 --> 00:31:19,423 ‪听到没? 386 00:31:20,173 --> 00:31:21,548 ‪那样真的不好 387 00:31:22,381 --> 00:31:27,256 ‪-你的耳垂可能会被撕裂… ‪-但我给塞巴斯蒂安画了几幅画 388 00:31:27,339 --> 00:31:29,923 ‪-你说过可以让他来的 ‪-对 389 00:31:30,006 --> 00:31:32,089 ‪但我和他已经不在一起了 390 00:31:32,173 --> 00:31:35,464 ‪我们是好朋友 但不再是情侣了 391 00:31:35,548 --> 00:31:38,506 ‪我知道 但他偶尔还会来过夜 对吧? 392 00:31:38,589 --> 00:31:40,089 ‪不 不会了 我们结束了 393 00:31:40,631 --> 00:31:43,714 ‪-你们为什么分手? ‪-这与你无关 394 00:31:43,798 --> 00:31:47,006 ‪-不 跟我有关系! ‪-没关系 这是我们大人之间的事 395 00:31:47,089 --> 00:31:49,548 ‪-去你们的大人 ‪-不许这么说话! 396 00:31:50,339 --> 00:31:52,298 ‪你怎么知道?你从来不陪我 397 00:31:53,923 --> 00:31:56,048 ‪你能给外公开门吗? 398 00:32:08,548 --> 00:32:11,048 ‪不是外公 是你那破工作的同事 399 00:32:13,173 --> 00:32:16,298 ‪我只是想出发之前 ‪先跟你过一遍基本情况 400 00:32:16,381 --> 00:32:17,214 ‪好 401 00:32:17,798 --> 00:32:20,048 ‪-我赶上了晚饭时间 抱歉了 ‪-没关系 402 00:32:20,673 --> 00:32:23,006 ‪-这是我外公的位置 ‪-勒 你别说话 403 00:32:23,089 --> 00:32:26,256 ‪-我先出去走走 ‪-别 等一下 404 00:32:28,589 --> 00:32:29,673 ‪吃你的蔬菜 405 00:32:33,339 --> 00:32:35,256 ‪-你要再来点吗? ‪-不用了 谢谢 406 00:32:36,548 --> 00:32:38,173 ‪真的很好吃 407 00:32:40,173 --> 00:32:41,173 ‪你在撒谎 408 00:32:43,714 --> 00:32:45,964 ‪外公要来了 你去准备好 409 00:32:59,631 --> 00:33:01,673 ‪他不是我的亲外公 410 00:33:02,381 --> 00:33:05,464 ‪他只是在帮我妈 因为她没有父母 411 00:33:05,964 --> 00:33:06,839 ‪好 412 00:33:09,256 --> 00:33:10,839 ‪你两只眼睛不一样 413 00:33:12,298 --> 00:33:14,339 ‪对 没错 414 00:33:16,298 --> 00:33:18,173 ‪那是只虎皮鹦鹉吗? 415 00:33:21,589 --> 00:33:22,589 ‪你有孩子吗? 416 00:33:23,798 --> 00:33:24,631 ‪没有 417 00:33:26,423 --> 00:33:27,423 ‪有妻子吗? 418 00:33:28,589 --> 00:33:29,423 ‪没有 419 00:33:31,214 --> 00:33:34,298 ‪-你是不是不擅长交女朋友? ‪-对 没错 420 00:33:35,381 --> 00:33:37,006 ‪但我妻子去世了 421 00:33:39,256 --> 00:33:42,506 ‪-她是怎么死的? ‪-还是算了… 422 00:33:43,173 --> 00:33:45,256 ‪-你不想知道的 ‪-我想 423 00:33:51,756 --> 00:33:52,756 ‪她… 424 00:33:56,381 --> 00:33:57,214 ‪她… 425 00:33:57,714 --> 00:34:00,964 ‪我们住的地方起了火 426 00:34:03,131 --> 00:34:06,881 ‪我们刚搬进去 里面有私接电线 427 00:34:07,714 --> 00:34:09,131 ‪应该是… 428 00:34:10,923 --> 00:34:13,256 ‪我当时没在家 但她在 429 00:34:18,339 --> 00:34:21,923 ‪要是这里起火 我会尽快跑出去 430 00:34:24,423 --> 00:34:25,256 ‪对 431 00:34:26,339 --> 00:34:27,631 ‪我为你感到遗憾 432 00:34:29,839 --> 00:34:32,214 ‪-你去看电视吧 ‪-好 433 00:34:39,214 --> 00:34:42,339 ‪-我们研究一下计划 ‪-好 开始吧 那个… 434 00:34:48,548 --> 00:34:49,839 ‪杰西住哪? 435 00:34:53,048 --> 00:34:53,881 ‪这里 436 00:35:17,714 --> 00:35:20,714 ‪我们看到了克尤姆的车子 ‪英格兰德路7号 完毕 437 00:35:36,131 --> 00:35:39,964 ‪克尤姆抱着女儿 ‪正步行往东区18号走 完毕 438 00:35:58,006 --> 00:36:01,548 ‪克尤姆到达了公寓 ‪在六楼 赫斯 完毕 439 00:36:38,839 --> 00:36:40,214 ‪…去年秋天消失 440 00:36:40,298 --> 00:36:42,589 ‪警方发现了被推测已于去年死去的 441 00:36:42,673 --> 00:36:46,048 ‪克里斯汀哈同的指纹 442 00:36:46,131 --> 00:36:48,506 ‪关于谣言 警方不予置评 443 00:36:48,589 --> 00:36:53,339 ‪并声称该案已经结案 ‪并且 除了证据之外 444 00:36:53,423 --> 00:36:56,839 ‪利纳斯贝克已经悉数认罪… 445 00:36:57,923 --> 00:37:00,714 ‪-我就位了 ‪-我们已经准备好 就位了 446 00:37:00,798 --> 00:37:03,173 ‪他要是出现 我们会看到 447 00:37:03,256 --> 00:37:04,339 ‪该死 448 00:37:04,423 --> 00:37:05,256 ‪怎么了? 449 00:37:05,339 --> 00:37:06,464 ‪…克里斯汀 晚上好 450 00:37:06,548 --> 00:37:09,298 ‪-斯汀哈同上电视了 ‪-晚上好 451 00:37:09,381 --> 00:37:12,798 ‪两项涉及到克里斯汀指纹的谋杀调查 452 00:37:13,798 --> 00:37:16,423 ‪-这一定很震撼… ‪-我刚听说… 453 00:37:16,506 --> 00:37:20,423 ‪-你觉得克里斯汀还活着吗? ‪-对 我觉得她有可能还活着 454 00:37:20,964 --> 00:37:23,089 ‪你一定很震惊… 455 00:37:23,173 --> 00:37:27,089 ‪所以我想呼吁大家 ‪如果谁有任何线索… 456 00:37:27,173 --> 00:37:31,173 ‪如果你看到任何有关我们女儿的线索 ‪请联系警方 457 00:37:31,256 --> 00:37:33,381 ‪-沃格尔在哪? ‪-现在还不晚 458 00:37:34,506 --> 00:37:35,714 ‪如果你带走了克里斯汀… 459 00:37:35,798 --> 00:37:41,131 ‪-马上找到他! ‪-请把她送还给我们 460 00:37:42,381 --> 00:37:44,798 ‪-你什么时候安排的? ‪-我们没有 461 00:37:44,881 --> 00:37:48,173 ‪-她不该受这种罪 ‪-萝莎 这么做肯定会引发后果 462 00:37:48,256 --> 00:37:51,381 ‪克里斯汀应该跟她的朋友在一起 463 00:37:52,173 --> 00:37:53,964 ‪-她应该去上学 ‪-丽芙克里斯廷森 464 00:37:54,048 --> 00:37:57,506 ‪她应该跟家人在一起 ‪回归自己的生活 465 00:37:57,589 --> 00:37:59,089 ‪是司法部部长 466 00:37:59,173 --> 00:38:01,714 ‪如果克里斯汀在电视机前 ‪你想对她说什么? 467 00:38:01,798 --> 00:38:03,006 ‪我们想你 468 00:38:07,756 --> 00:38:09,756 ‪在找到你之前 我们不会放弃 469 00:38:31,923 --> 00:38:32,756 ‪古斯塔夫呢? 470 00:38:33,881 --> 00:38:34,714 ‪他睡了 471 00:38:35,964 --> 00:38:37,548 ‪他彻底崩溃了 472 00:38:45,131 --> 00:38:45,964 ‪我不是故意… 473 00:38:46,048 --> 00:38:49,798 ‪大多数晚上我都睡不着 ‪因为我觉得能听到她的声音 474 00:38:50,923 --> 00:38:55,006 ‪每次我向窗外看去 ‪都看到她坐在花园的秋千上 475 00:38:57,089 --> 00:38:58,923 ‪我听到她在车里的笑声 476 00:39:00,714 --> 00:39:03,131 ‪我能感受到她温暖的双手 477 00:39:03,214 --> 00:39:05,381 ‪因为她阑尾炎住院时 我曾握住它们 478 00:39:09,381 --> 00:39:10,214 ‪萝莎 479 00:39:12,673 --> 00:39:14,673 ‪我要是不是全心全意地相信… 480 00:39:16,839 --> 00:39:19,464 ‪也不会去上电视 481 00:39:26,214 --> 00:39:27,381 ‪我能感觉到她 482 00:39:28,589 --> 00:39:30,214 ‪我知道她还活着 483 00:39:38,089 --> 00:39:38,923 ‪亲爱的 484 00:39:40,631 --> 00:39:41,464 ‪亲爱的 485 00:39:42,256 --> 00:39:43,381 ‪你感觉不到她吗? 486 00:40:11,089 --> 00:40:14,006 ‪入口附近没有发现 完毕 487 00:40:33,673 --> 00:40:35,298 ‪-有发现吗? ‪-怎么回事? 488 00:40:35,381 --> 00:40:38,298 ‪-你怎么把灯关了? ‪-“杰西”要睡觉了 489 00:40:39,839 --> 00:40:41,048 ‪你们怎么样? 490 00:40:42,881 --> 00:40:44,381 ‪没有任何可疑之处 491 00:40:46,173 --> 00:40:48,589 ‪我们不确定他今晚会不会动手 492 00:40:50,381 --> 00:40:52,214 ‪别人一定会把我们当傻子看 493 00:40:52,839 --> 00:40:56,048 ‪-主要把你当傻子 这是你的主意 ‪-对 494 00:41:01,839 --> 00:41:03,173 ‪对了… 495 00:41:04,589 --> 00:41:05,673 ‪我… 496 00:41:07,339 --> 00:41:09,214 ‪我为你妻子的事感到遗憾 497 00:41:14,214 --> 00:41:17,339 ‪-你女儿很聪明 是吧? ‪-是 498 00:41:18,589 --> 00:41:22,339 ‪主要是她脑瓜子灵 ‪当然了 也有她外公的功劳 499 00:41:24,423 --> 00:41:28,673 ‪-她提到他有时候会帮忙 ‪-她那么说有点保守 500 00:41:30,173 --> 00:41:34,006 ‪一切始于多年前 ‪阿克塞尔和他妻子照顾我 501 00:41:34,631 --> 00:41:37,798 ‪-怎么回事? ‪-我当时状态不好… 502 00:41:39,381 --> 00:41:41,881 ‪从那时开始 他就一直照顾我们俩 503 00:41:45,839 --> 00:41:49,548 ‪-她爸爸呢? ‪-那个人根本不值一提 504 00:41:52,631 --> 00:41:55,173 ‪所以我才想调去网络犯罪中心 505 00:41:59,631 --> 00:42:01,339 ‪-让你有更多空闲时间? ‪-对 506 00:42:02,006 --> 00:42:05,964 ‪我平时总是做噩梦 睡很少 ‪很难把那些坏事都过滤掉 507 00:42:06,881 --> 00:42:10,548 ‪对 但这也是你擅长这项工作的原因 508 00:42:11,256 --> 00:42:12,089 ‪或许吧 509 00:42:13,631 --> 00:42:17,881 ‪抽烟男子正朝入口走去 完毕 510 00:42:19,714 --> 00:42:21,964 ‪能描述一下他吗?詹森 完毕 511 00:42:22,798 --> 00:42:26,339 ‪不能 他穿一件连帽衫 ‪中等身高 很瘦 完毕 512 00:42:28,256 --> 00:42:29,214 ‪赫斯 怎么了? 513 00:42:33,798 --> 00:42:36,714 ‪有人偷偷从入口溜进去了 ‪改用无线电通话 514 00:42:39,714 --> 00:42:42,423 ‪B组 确认他是否持有武器 ‪詹森 完毕 515 00:42:50,673 --> 00:42:52,381 ‪四楼 B组 完毕 516 00:43:03,714 --> 00:43:05,423 ‪五楼 B组 完毕 517 00:43:08,298 --> 00:43:10,506 ‪图林 他到你的楼层了 完毕 518 00:43:15,756 --> 00:43:17,839 ‪他在经过公寓 赫斯 完毕 519 00:43:36,589 --> 00:43:39,506 ‪他在转身 B组 准备好 赫斯 完毕 520 00:43:44,048 --> 00:43:45,173 ‪B组 上 521 00:44:09,256 --> 00:44:12,089 ‪-别动! ‪-你们干什么?放开我! 522 00:44:12,173 --> 00:44:15,339 ‪我什么都没做 我什么都… 523 00:44:15,423 --> 00:44:17,256 ‪尼可拉吉莫勒 曼图埃维吉路76号 524 00:44:17,923 --> 00:44:20,089 ‪-你来这里做什么? ‪-我来找杰西有事 525 00:44:20,173 --> 00:44:21,256 ‪什么事? 526 00:44:21,339 --> 00:44:22,964 ‪-她给我发信息了 ‪-发信息? 527 00:44:24,339 --> 00:44:25,173 ‪密码? 528 00:44:25,631 --> 00:44:27,631 ‪-你手机的密码? ‪-2003 529 00:44:28,214 --> 00:44:29,839 ‪这到底是怎么回事? 530 00:44:30,548 --> 00:44:33,339 ‪“来我家 ‪不然我就把视频发给你妻子” 531 00:44:33,423 --> 00:44:36,006 ‪她在勒索我 我想吓唬一下她 532 00:44:36,089 --> 00:44:36,923 ‪闭嘴 533 00:44:43,714 --> 00:44:44,964 ‪这是谁拍的? 534 00:44:46,173 --> 00:44:48,173 ‪信息是一个保留号码发的 535 00:44:48,798 --> 00:44:49,798 ‪半个小时前 536 00:44:50,839 --> 00:44:54,923 ‪-谁跟杰西在一起? ‪-里克斯 在她借来的一个别墅里 537 00:45:02,839 --> 00:45:03,673 ‪你好 538 00:45:03,756 --> 00:45:05,381 ‪我们很快就能回家吗? 539 00:45:05,464 --> 00:45:06,298 ‪不能 540 00:45:09,923 --> 00:45:10,839 ‪去睡吧 541 00:45:12,881 --> 00:45:15,756 ‪-另一个警察呢? ‪-他去买披萨了 542 00:45:16,964 --> 00:45:20,173 ‪你却趁这时间浏览色情网站? 543 00:45:25,798 --> 00:45:27,089 ‪就算是又如何? 544 00:45:31,381 --> 00:45:32,214 ‪怎么回事? 545 00:45:36,298 --> 00:45:37,131 ‪你待在里面 546 00:46:35,631 --> 00:46:36,464 ‪有人吗? 547 00:46:39,839 --> 00:46:40,756 ‪你在哪? 548 00:46:50,506 --> 00:46:51,506 ‪那里有人吗? 549 00:47:08,006 --> 00:47:08,839 ‪奥莉薇亚? 550 00:47:10,964 --> 00:47:11,798 ‪亲爱的? 551 00:47:33,923 --> 00:47:37,048 ‪(图林) 552 00:47:38,881 --> 00:47:39,756 ‪妈妈? 553 00:47:43,839 --> 00:47:45,714 ‪妈妈 我渴了 554 00:47:48,006 --> 00:47:49,006 ‪杰西! 555 00:47:50,339 --> 00:47:52,756 ‪嗨 奥莉薇亚 别担心 别害怕 556 00:47:52,839 --> 00:47:54,506 ‪我是马克 我是警察 557 00:47:54,589 --> 00:47:57,048 ‪-你知道妈妈去哪了吗? ‪-不知道 558 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 ‪詹森? 559 00:47:59,381 --> 00:48:00,214 ‪里克斯 560 00:48:02,964 --> 00:48:04,256 ‪老天 不! 561 00:48:06,464 --> 00:48:08,214 ‪快叫救护车! 562 00:48:12,589 --> 00:48:13,589 ‪杰西! 563 00:48:19,423 --> 00:48:20,256 ‪赫斯 564 00:48:51,381 --> 00:48:52,673 ‪我去叫其他人 565 00:48:56,339 --> 00:48:57,214 ‪赫斯 566 00:48:58,381 --> 00:48:59,214 ‪赫斯 567 00:49:02,048 --> 00:49:03,131 ‪詹森 这里 568 00:50:36,298 --> 00:50:41,464 ‪字幕翻译:七月