1
00:00:18,673 --> 00:00:20,673
你们跟凶杀组组长谈过了吗?
2
00:00:22,339 --> 00:00:26,548
对 他们又发现一个
沾有克里斯汀指纹的栗子人
3
00:00:30,006 --> 00:00:31,173
这说不通啊
4
00:00:31,256 --> 00:00:33,048
为什么要留下栗子人…
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,548
我不知道 他们说是某种奇怪的骚扰
6
00:00:39,339 --> 00:00:40,881
斯汀还能接受吧?
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,173
我们不会有事的 我俩一起面对
8
00:00:46,048 --> 00:00:48,881
你要是需要聊聊 就跟我说
9
00:00:50,131 --> 00:00:51,048
我一直都在
10
00:00:52,798 --> 00:00:55,006
你真好 弗雷德里克 谢谢了
11
00:01:02,756 --> 00:01:09,506
(对克里斯汀哈同的搜寻停止)
12
00:01:11,964 --> 00:01:13,423
(她被带去哪里了?)
13
00:01:13,506 --> 00:01:16,256
(凶手在其练习网球归家途中下手)
14
00:01:34,923 --> 00:01:36,006
嗨 亲爱的
15
00:01:36,756 --> 00:01:37,589
嗨
16
00:01:40,714 --> 00:01:41,923
你今天还顺利吗?
17
00:01:43,256 --> 00:01:44,089
还可以
18
00:01:46,298 --> 00:01:48,714
爸爸呢?你没吃晚饭吗?
19
00:01:49,589 --> 00:01:52,589
没有 他整个下午都在
自己的办公室里
20
00:01:54,673 --> 00:01:57,339
可能是因为新的建设项目
21
00:01:57,423 --> 00:02:00,256
或许是吧 他让我别进去
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,131
斯汀?
23
00:02:13,214 --> 00:02:14,589
你这是在做什么?
24
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
我需要重新回顾所有信息
25
00:02:22,214 --> 00:02:23,923
要是古斯塔夫进来看到呢?
26
00:02:25,923 --> 00:02:27,214
他一定会很受伤
27
00:02:30,631 --> 00:02:32,506
我知道你还在喝酒
28
00:02:32,589 --> 00:02:34,589
我已经戒了
29
00:02:37,214 --> 00:02:38,756
你也得把这个停下
30
00:02:42,173 --> 00:02:43,423
为了古斯塔夫
31
00:02:44,423 --> 00:02:45,423
也为了我们
32
00:02:47,464 --> 00:02:48,839
我没办法隐藏自己的感受
33
00:02:51,089 --> 00:02:51,964
不 你可以的
34
00:02:52,839 --> 00:02:55,714
-我每天都在这么做 你也可以做到
-但我不想
35
00:02:56,339 --> 00:02:59,506
整件事有很多疑点 指纹就很可疑
36
00:02:59,589 --> 00:03:01,214
-还有…
-你没去接她
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,923
-所以现在才揪着不放
-你也没去接她
38
00:03:06,381 --> 00:03:08,673
-一次都没有
-但你答应了那天去接她!
39
00:03:24,631 --> 00:03:25,631
对不起
40
00:03:27,423 --> 00:03:28,339
对不起 亲爱的
41
00:03:30,714 --> 00:03:33,256
但答应我 把这些东西都收起来
42
00:03:51,214 --> 00:03:53,964
{\an8}NETFLIX 剧集
43
00:04:33,673 --> 00:04:35,506
他们点亮灯笼了吗?
44
00:04:35,589 --> 00:04:38,964
肯定的 看起来像是中国的元宵节
45
00:04:39,048 --> 00:04:40,631
-真好
-真希望你也在
46
00:04:40,714 --> 00:04:42,339
-我知道
-很遗憾你错过了
47
00:04:42,423 --> 00:04:43,256
是啊
48
00:04:43,756 --> 00:04:45,048
她在吗?
49
00:04:45,131 --> 00:04:48,631
其实 她现在没心情跟你说话
50
00:04:49,673 --> 00:04:51,923
好吧 但你能告诉她…
51
00:04:52,006 --> 00:04:54,798
她说想打耳洞
52
00:04:54,881 --> 00:04:58,506
-不行 当然不能了!
-我得挂了 再见!
53
00:05:02,756 --> 00:05:05,173
-我们已经把他失踪的事上报了
-好
54
00:05:05,839 --> 00:05:07,006
他有可能是凶手吗?
55
00:05:07,089 --> 00:05:10,881
不可能 安塞洁尔拉森被杀害时
他有不在场证明 但是…
56
00:05:12,298 --> 00:05:13,506
请跟我来
57
00:05:18,423 --> 00:05:21,839
有人匿名举报说那个男孩被父母忽略
58
00:05:21,923 --> 00:05:24,256
我们发现了豪格建造的
一个隐秘地下室
59
00:05:24,339 --> 00:05:26,798
我们还发现了他的笔记本
目前正试图破解登录
60
00:05:26,881 --> 00:05:29,548
-你还好吧?
-还好 谢谢
61
00:05:31,006 --> 00:05:33,714
这个屋子
以及通往这里的开口都是隔音的
62
00:05:35,256 --> 00:05:38,839
一切都建在炉条下面
我还是头一次见
63
00:05:39,381 --> 00:05:41,506
我已经把纤维样本送去实验室了
64
00:05:41,589 --> 00:05:44,548
我们会进行指纹除尘
看谁下来过这里
65
00:05:45,214 --> 00:05:48,298
图林?我进入了豪格的笔记本电脑
66
00:05:54,714 --> 00:05:57,589
文件夹是按照月份命名的
67
00:06:13,131 --> 00:06:13,964
马格努斯?
68
00:06:15,839 --> 00:06:17,089
马格努斯 准备好了吗?
69
00:06:17,923 --> 00:06:19,881
会很好玩的 我保证
70
00:06:23,256 --> 00:06:25,423
你不想惹妈妈不高兴吧?
71
00:06:27,089 --> 00:06:30,298
好孩子 那就把背心脱了 好吗?
72
00:06:33,006 --> 00:06:35,131
对 你做得很好
73
00:06:36,298 --> 00:06:37,464
你是个好孩子
74
00:06:37,964 --> 00:06:39,548
非常听话的孩子 马格努斯
75
00:06:40,381 --> 00:06:41,548
你真美
76
00:06:42,964 --> 00:06:44,214
马格努斯 我爱你
77
00:07:13,006 --> 00:07:15,798
这会让人想杀死他的继父
78
00:07:15,881 --> 00:07:17,089
而不是他的妈妈
79
00:07:18,548 --> 00:07:22,923
他妈妈发现了不对劲 所以把锁换了
80
00:07:26,798 --> 00:07:30,048
如果是有人匿名举报
然后杀死了劳拉卡尔
81
00:07:30,131 --> 00:07:32,631
因为凶手觉得她是不尽职的妈妈…
82
00:07:35,714 --> 00:07:37,548
那为何要杀死安塞洁尔拉森?
83
00:07:37,631 --> 00:07:40,756
或许凶手觉得她也是不尽职的妈妈
84
00:07:41,756 --> 00:07:45,464
可为什么?她已经在收拾东西
准备离开丈夫了
85
00:07:54,881 --> 00:07:55,714
什么事?
86
00:07:55,798 --> 00:07:59,256
我们在塞洁尔拉森家地板缝隙间
发现的血迹…
87
00:07:59,339 --> 00:08:02,131
-是那个女儿的吗?
-对
88
00:08:02,214 --> 00:08:08,173
我们还在卫生间和温室里
发现了她妹妹的血
89
00:08:08,256 --> 00:08:10,839
都在报告里 怎么了?
90
00:08:10,923 --> 00:08:13,839
我觉得这两姐妹有点事故体质
91
00:08:14,506 --> 00:08:17,048
-不 我不觉得…
-谢了 我得挂了
92
00:08:18,548 --> 00:08:21,589
我们得调取塞洁尔拉森两姐妹的
医疗记录
93
00:08:27,798 --> 00:08:30,423
根措夫特医院 锁骨骨折
94
00:08:31,923 --> 00:08:33,089
鼻梁骨折
95
00:08:34,714 --> 00:08:37,048
别看我 看照片
96
00:08:38,048 --> 00:08:42,756
还有这里 哥本哈根中心医院急诊室
当时你们在那里生活
97
00:08:44,339 --> 00:08:46,214
-从楼梯上摔落
-对
98
00:08:46,298 --> 00:08:49,964
-不怪我 那是个意外
-我们知道你对自己的孩子做了什么
99
00:08:51,423 --> 00:08:53,589
问题是:“当时还有谁知道?”
100
00:08:56,714 --> 00:09:00,548
检察院会起诉你虐待自己的孩子
101
00:09:01,589 --> 00:09:04,714
你可能再也见不到女儿了
你明白吗?
102
00:09:09,881 --> 00:09:11,173
我爱我的女儿 好吗?
103
00:09:11,256 --> 00:09:12,256
真的
104
00:09:12,923 --> 00:09:13,756
还有谁知道?
105
00:09:15,339 --> 00:09:16,881
你妻子知道
106
00:09:18,089 --> 00:09:20,714
或至少她已经开始怀疑了
107
00:09:32,131 --> 00:09:34,881
我试图寻求帮助
被举报后 我找人咨询过
108
00:09:35,589 --> 00:09:37,256
什么举报?
109
00:09:37,339 --> 00:09:38,548
向本地相关部门的举报
110
00:09:38,631 --> 00:09:41,964
一个社工来我们家 我让律师摆平了
111
00:09:42,048 --> 00:09:44,923
-事情就此了结
-根措夫特政府部门吗?
112
00:09:45,006 --> 00:09:45,839
哥本哈根
113
00:09:46,589 --> 00:09:47,923
我们搬家之前的事
114
00:09:49,381 --> 00:09:52,589
我去问是否有举报 但社工说没有
115
00:09:53,298 --> 00:09:55,423
谁举报的?
116
00:09:57,756 --> 00:09:59,339
我不知道 是匿名举报
117
00:10:03,839 --> 00:10:04,673
对
118
00:10:05,214 --> 00:10:06,548
好 可以 不用
119
00:10:07,131 --> 00:10:09,339
真是烦人 多谢了
120
00:10:11,423 --> 00:10:12,298
他们怎么说?
121
00:10:12,964 --> 00:10:15,381
社会服务部门要明天才能帮我们
122
00:10:15,464 --> 00:10:18,589
-而且需要我们出示授权令
-我去申请
123
00:10:19,089 --> 00:10:22,089
-车子没什么问题吧?
-没有 可以借给你
124
00:10:24,839 --> 00:10:27,381
谢谢你把我从那里救出来
125
00:10:37,673 --> 00:10:38,506
嗨
126
00:10:39,173 --> 00:10:41,339
-我想着过来看看
-好
127
00:10:41,423 --> 00:10:42,381
你下班了吗?
128
00:10:43,131 --> 00:10:44,964
-对 下班了
-嗨
129
00:10:45,714 --> 00:10:46,756
-嗨
-我是塞巴斯蒂安
130
00:10:46,839 --> 00:10:48,964
这是赫斯 他是我的…
131
00:10:49,673 --> 00:10:50,506
搭档
132
00:10:58,756 --> 00:11:00,589
能把车钥匙也借给我吗?
133
00:11:01,631 --> 00:11:02,464
没问题
134
00:11:11,006 --> 00:11:13,548
-她人呢?
-在阿克塞尔那里过夜
135
00:11:13,631 --> 00:11:16,923
真可惜 我还想着见她一面呢
136
00:11:17,006 --> 00:11:19,881
-是啊
-但这确实也有好处
137
00:11:19,964 --> 00:11:22,631
多出来的时间 就你和我
138
00:11:22,714 --> 00:11:25,714
-你上次就那么走了
-对 抱歉
139
00:11:26,881 --> 00:11:30,756
但其实我很累了 我真的没心情…
140
00:11:30,839 --> 00:11:32,798
我们什么都不用做
141
00:11:32,881 --> 00:11:36,923
就静静坐在这里喝点红酒
在一起就好
142
00:11:43,048 --> 00:11:47,173
我一直期待咱俩出去度个周末
143
00:11:47,256 --> 00:11:50,631
还是算了 谢谢 我哪也不能去
144
00:11:50,714 --> 00:11:52,881
你知道我工作都忙什么吗?
145
00:11:52,964 --> 00:11:57,839
-不知道 你不能告诉我
-你想让我怎样?
146
00:11:59,089 --> 00:12:00,089
你什么意思?
147
00:12:01,381 --> 00:12:05,006
你是想在我家放一把牙刷
或者带我去见你妈妈吗?
148
00:12:06,589 --> 00:12:08,256
你觉得这是我的期待吗?
149
00:12:08,923 --> 00:12:11,631
我觉得跟女朋友搬一起住
150
00:12:11,714 --> 00:12:15,298
一起生孩子是很自然而然的期待
151
00:12:15,381 --> 00:12:17,506
当然了 我明白
152
00:12:19,631 --> 00:12:21,548
你想要的 我给不了
153
00:12:26,089 --> 00:12:27,756
是给不了 还是不想给?
154
00:12:37,131 --> 00:12:38,506
到底是怎么回事?
155
00:12:40,423 --> 00:12:42,756
是因为车里那个窝囊废吗?
156
00:12:45,839 --> 00:12:46,673
那是为什么?
157
00:12:48,423 --> 00:12:49,673
你能离开吗?
158
00:12:53,881 --> 00:12:59,006
你是认真的吗?我一直迁就你
让你那宝贵的工作
159
00:12:59,089 --> 00:13:01,589
决定与你何时、何地以及如何见面
160
00:13:13,756 --> 00:13:16,339
知道吗?你就是个冷漠无情的贱人
161
00:13:16,964 --> 00:13:18,923
你这人太独了
162
00:14:08,839 --> 00:14:10,339
他打电话的时候我正有事
163
00:14:10,423 --> 00:14:12,923
-我还以为你想回来
-没错
164
00:14:13,006 --> 00:14:15,048
-那为何…
-现在情况有点复杂
165
00:14:15,131 --> 00:14:18,631
你拖得越久 这里的情况就越复杂
166
00:14:18,714 --> 00:14:21,756
-我明天给弗雷曼打电话
-你最好这么做
167
00:14:36,714 --> 00:14:38,214
你回来了!
168
00:14:38,839 --> 00:14:40,256
你工作太努力了
169
00:14:41,339 --> 00:14:44,589
这是里茨万
我跟你说的那个房产中介
170
00:14:44,673 --> 00:14:45,673
你好
171
00:14:45,756 --> 00:14:49,339
我想让他看看公寓
这样他就能给你个好价钱
172
00:14:50,464 --> 00:14:52,464
-没问题
-你考虑一下
173
00:14:52,548 --> 00:14:54,339
他比市场价高10%
174
00:14:54,839 --> 00:14:55,839
回头见
175
00:14:56,673 --> 00:14:59,589
对了 我把地板喷砂打光机
放你公寓里了
176
00:15:02,048 --> 00:15:02,881
谢谢
177
00:15:03,673 --> 00:15:05,381
{\an8}(星期三 10月14日)
178
00:15:05,464 --> 00:15:10,089
{\an8}胡苏姆37岁牙科诊所护士
劳拉卡尔
179
00:15:10,173 --> 00:15:13,631
及卡拉姆堡36岁的
安塞洁尔拉森两起遇害案
180
00:15:13,714 --> 00:15:17,423
引发了有关两起案件存在关联的谣言
181
00:15:17,506 --> 00:15:19,548
两起谋杀案相隔几天
182
00:15:19,631 --> 00:15:23,214
匿名知情人士声称
两起案件有一些相似之处
183
00:15:23,298 --> 00:15:25,548
-警方目前没有就同一凶手…
-准备好了吗?
184
00:15:25,631 --> 00:15:26,756
-…发表任何观点
-好了
185
00:15:28,464 --> 00:15:29,589
我们要去哪?
186
00:15:29,673 --> 00:15:32,923
巴克在会议室里确定修正案最终稿
187
00:15:33,006 --> 00:15:34,256
他终于屈服了
188
00:15:34,339 --> 00:15:37,631
好极了 你们先去
我得跟丽芙说几句话
189
00:15:39,048 --> 00:15:42,214
丽芙 凶杀组的组长有再联系我妈?
190
00:15:42,298 --> 00:15:46,423
没有 但我知道
警方联系了社会服务部
191
00:15:46,923 --> 00:15:47,756
为什么?
192
00:15:48,464 --> 00:15:49,423
我不知道
193
00:15:49,923 --> 00:15:53,548
我今天找本地部门要数据
194
00:15:53,631 --> 00:15:56,756
他们的工作都因为授权令
处于停滞状态
195
00:15:57,256 --> 00:15:59,131
-授权令?
-对
196
00:15:59,214 --> 00:16:01,881
-嗨 丽芙
-嗨
197
00:16:05,256 --> 00:16:08,381
-你有时间吗?
-当然 我马上过去
198
00:16:09,839 --> 00:16:14,006
-我挺忙的
-对 这是当然
199
00:16:14,881 --> 00:16:17,839
你把钥匙落在厨房台子上了
200
00:16:20,506 --> 00:16:21,339
谢谢
201
00:16:29,464 --> 00:16:31,256
-斯汀 你…
-我想过了
202
00:16:31,756 --> 00:16:33,881
你昨天关于古斯塔夫的话
203
00:16:35,548 --> 00:16:36,798
我觉得你说得对
204
00:16:38,298 --> 00:16:39,923
我们确实需要保护他
205
00:16:45,339 --> 00:16:48,381
所以我会停下…
206
00:16:52,548 --> 00:16:54,839
我们等下去看电影
207
00:16:55,714 --> 00:16:58,006
-听起来不错
-是的
208
00:16:59,173 --> 00:17:01,006
真希望我也能去
209
00:17:02,006 --> 00:17:03,214
其实…
210
00:17:03,923 --> 00:17:06,048
或许我可以把一些会议改期
211
00:17:08,173 --> 00:17:11,631
让我看看
我们可以提前买好汉堡吗?
212
00:17:11,714 --> 00:17:13,631
-萝莎?
-好
213
00:17:16,923 --> 00:17:18,839
让我知道你能不能过来
214
00:17:19,423 --> 00:17:20,256
没问题
215
00:17:20,881 --> 00:17:22,214
我随后打给你
216
00:17:22,923 --> 00:17:24,173
回头见
217
00:17:43,089 --> 00:17:46,631
我们昨天聊的时候 系统奔溃了
所以我没办法…
218
00:17:46,714 --> 00:17:50,423
不对 你昨天说没人
就塞洁尔拉森姐妹一事进行举报
219
00:17:50,506 --> 00:17:52,756
-不 你听错了
-我是这么想的
220
00:17:52,839 --> 00:17:57,381
你输入社会保障号码后
看到了来自医院的一份档案
221
00:17:57,464 --> 00:18:01,256
你没有去追访
所以就慌了 因为孩子的妈妈死了
222
00:18:01,339 --> 00:18:02,464
你犯了错
223
00:18:03,006 --> 00:18:05,673
如果我们耽误了调查 真的很抱歉
224
00:18:06,173 --> 00:18:10,714
但我向你保证 我们的社工
在很努力处理文件
225
00:18:10,798 --> 00:18:12,714
对 而且我们还去那户家人看过
226
00:18:12,798 --> 00:18:17,214
别向我道歉 向被打的两姐妹道歉
227
00:18:17,298 --> 00:18:19,131
-还有被性侵的那男孩
-你有时间吗?
228
00:18:20,048 --> 00:18:22,048
有 因为在这里等着就是浪费时间
229
00:18:22,881 --> 00:18:25,673
我比对了这两封举报信
230
00:18:25,756 --> 00:18:30,089
举报劳拉卡尔及塞洁尔拉森的信
231
00:18:33,173 --> 00:18:35,173
(自私的妓女)
232
00:18:39,173 --> 00:18:41,756
“你这自私的妓女 你该长点脑子”
233
00:18:41,839 --> 00:18:43,964
-同样的字眼重复了
-没错
234
00:18:44,048 --> 00:18:48,089
如果凶手举报了这两个被杀的女人
235
00:18:49,381 --> 00:18:51,881
那很有可能他已经举报了
下一个受害人
236
00:18:55,214 --> 00:18:56,339
嘿 你们俩
237
00:18:56,423 --> 00:19:00,548
我们需要调取过去一年里
所有儿童被疏忽及虐待的匿名举报信
238
00:19:00,631 --> 00:19:03,964
只要那些你们觉得
没必要应对的举报信
239
00:19:04,048 --> 00:19:05,798
-赶紧去查
-没问题
240
00:19:20,339 --> 00:19:21,173
这些…
241
00:19:21,923 --> 00:19:24,131
-这些都是什么?
-我们要的举报信
242
00:19:24,964 --> 00:19:28,006
我们需要更多人手快速查阅一遍
243
00:19:28,089 --> 00:19:29,589
托马森 你能解决吗?
244
00:19:30,298 --> 00:19:31,839
有发现了跟我说一声
245
00:19:32,714 --> 00:19:34,673
我们需要再去找萝莎哈同聊聊
246
00:19:37,131 --> 00:19:38,506
怎么了?有什么发现吗?
247
00:19:38,589 --> 00:19:43,131
不 但凶手很可能就隐藏在
这些匿名举报信里
248
00:19:44,214 --> 00:19:47,256
他杀死了两个不负责任的母亲
249
00:19:47,339 --> 00:19:50,256
然后把克里斯汀哈同的指纹
留在了犯罪现场
250
00:19:50,339 --> 00:19:52,964
这是直接在跟部长传达信息
251
00:19:53,048 --> 00:19:57,173
-我觉得她别的什么都不知道
-但我们得确保万无一失
252
00:19:58,881 --> 00:20:00,714
听好了
253
00:20:01,964 --> 00:20:05,464
我在他们家的客厅住了三个月
254
00:20:06,048 --> 00:20:09,798
我每天都看到这对父母
从抱有希望到陷入深深的绝望
255
00:20:09,881 --> 00:20:12,214
-我不能再让他们受这种罪
-不
256
00:20:13,339 --> 00:20:16,756
但如果你们之前搞错了
这对他们来说不是更好的事吗?
257
00:20:18,631 --> 00:20:20,631
我没搞错 赫斯
258
00:20:30,131 --> 00:20:33,673
(“他被吓得尿裤子
在她说那种话…”)
259
00:20:42,006 --> 00:20:46,214
(“…我见过那个贱人在游乐场
紧紧抓住并来回晃她儿子”)
260
00:20:55,089 --> 00:20:57,256
(“…不关心他们自己的孩子”)
261
00:21:08,839 --> 00:21:10,048
你查得怎么样了?
262
00:21:11,256 --> 00:21:13,839
根据其他举报信
263
00:21:13,923 --> 00:21:16,923
没人用“自私的妓女”
或“她该长点脑子”这种字眼
264
00:21:17,006 --> 00:21:19,131
你怎么挑了这些出来?我能看看吗?
265
00:21:19,214 --> 00:21:20,173
当然可以
266
00:21:20,256 --> 00:21:24,631
政府部门没有发现卡尔或塞洁尔拉森
有不当行为 但孩子们确实受到伤害
267
00:21:24,714 --> 00:21:27,756
所以我就想找出那些
被政府部门误判的案例
268
00:21:30,048 --> 00:21:33,131
我也挑出了五个同样的档案
269
00:21:34,423 --> 00:21:36,548
这些家庭都极其不正常
270
00:21:39,131 --> 00:21:40,964
我还是觉得不可思议
271
00:21:42,339 --> 00:21:44,048
没有道理
272
00:21:45,381 --> 00:21:46,756
为什么不直接杀人?
273
00:21:47,423 --> 00:21:49,339
干吗还要先举报?
274
00:21:50,423 --> 00:21:53,423
或许他给了政府部门
最后一次干预的机会
275
00:21:53,506 --> 00:21:54,798
但他们没有任何作为
276
00:21:58,673 --> 00:22:01,923
-如果他改变了文笔呢?
-什么意思?
277
00:22:03,756 --> 00:22:07,048
如果你是凶手 先写了两封举报信
278
00:22:07,131 --> 00:22:09,673
知道警察在找第三封…
279
00:22:10,714 --> 00:22:14,881
-你接下来会怎么写?
-两封举报信的可读指数都很低
280
00:22:14,964 --> 00:22:20,548
如果我们假设凶手想迷惑我们
281
00:22:20,631 --> 00:22:24,048
那至少五封信里的这两封比较突出
282
00:22:25,256 --> 00:22:29,589
它们文笔和措辞都很不错
没有任何拼写错误或错别字
283
00:22:31,798 --> 00:22:33,714
哪一封写得最好?
284
00:22:35,214 --> 00:22:36,423
杰西克尤姆的
285
00:22:37,673 --> 00:22:41,089
“杰西克尤姆 24岁 单亲妈妈
女儿是六岁的奥莉薇亚”
286
00:22:41,173 --> 00:22:42,881
“与孩子爸爸没有联系”
287
00:22:43,006 --> 00:22:47,006
举报信上说她经常醉酒
即便女儿在场
288
00:22:47,089 --> 00:22:51,548
邻居经常抱怨她直到深夜
还在招待客人 放很吵的音乐
289
00:22:56,006 --> 00:23:00,464
屈膝、拉直…
290
00:23:00,548 --> 00:23:02,589
屈膝 交叉双手
291
00:23:05,089 --> 00:23:06,631
从里到外…
292
00:23:11,048 --> 00:23:14,339
好极了!从里到外…
293
00:23:14,423 --> 00:23:18,506
双手放在臀部 从一侧到另一侧…
294
00:23:19,298 --> 00:23:20,173
抬起双臂!
295
00:23:20,256 --> 00:23:22,381
-…巨大的无边际泳池
-好
296
00:23:23,048 --> 00:23:26,173
但他们什么都做不了
我们回去 把东西都打包好 然后…
297
00:23:26,256 --> 00:23:27,881
-嗨 尼可拉吉
-嗨
298
00:23:29,048 --> 00:23:30,964
所以 即便最初不是那样计划的…
299
00:23:31,048 --> 00:23:33,548
但除了躺在泳池边 你还想怎样?
300
00:23:33,631 --> 00:23:35,673
我真心建议你们去体验一下
301
00:23:37,131 --> 00:23:39,714
你周五去参加家长会了吗?
302
00:23:40,506 --> 00:23:42,048
没有 我妻子去了
303
00:23:43,173 --> 00:23:48,798
其实 我还想跟你聊聊班级文化的事
304
00:23:52,173 --> 00:23:53,756
我先失陪了
305
00:24:38,839 --> 00:24:41,006
这是最后一次 听到没?
306
00:24:41,839 --> 00:24:42,964
我结婚了
307
00:24:43,589 --> 00:24:45,839
别跟着我 该死
308
00:24:54,548 --> 00:24:57,339
去你的 你这道貌岸然的小丑
309
00:24:57,423 --> 00:25:00,381
把你那细牙签插大黑窟窿里吧
310
00:25:05,839 --> 00:25:06,673
有人没!
311
00:25:28,589 --> 00:25:29,589
有人吗?
312
00:25:46,673 --> 00:25:47,506
有人吗?
313
00:26:01,464 --> 00:26:02,381
有人吗?
314
00:26:30,589 --> 00:26:33,506
我们怎么知道她是下一个受害人?
315
00:26:34,714 --> 00:26:36,798
你的计划听起来很冒险
316
00:26:37,381 --> 00:26:40,131
我们不知道 但她可能性最大
317
00:26:40,214 --> 00:26:42,798
你看一下两次谋杀的间隔时间
318
00:26:42,881 --> 00:26:44,423
我们得抓紧时间了
319
00:26:44,506 --> 00:26:47,048
你是想跟我说什么?
320
00:26:47,589 --> 00:26:49,964
有个诡异的跟踪者想对我不利?
321
00:26:51,089 --> 00:26:53,673
我们需要找出是谁举报了你
322
00:26:53,756 --> 00:26:57,214
-我都说了是学校里的一个妈妈!
-我们不这么认为
323
00:26:57,298 --> 00:26:59,714
被政府的人盯上真的很烦
324
00:26:59,798 --> 00:27:00,923
听我说
325
00:27:01,006 --> 00:27:04,506
如果这有一丁点是真的
你已经有生命危险了 懂吗?
326
00:27:04,589 --> 00:27:05,506
根本不是真的
327
00:27:09,256 --> 00:27:10,089
好吧
328
00:27:11,756 --> 00:27:15,589
你说感觉有人在跟踪你
329
00:27:16,423 --> 00:27:17,798
-在商场的时候
-在商场地下
330
00:27:18,631 --> 00:27:19,631
地下室里
331
00:27:21,006 --> 00:27:22,131
跟我仔细描述一下
332
00:27:22,631 --> 00:27:25,298
-我告诉另一个警察了 那个女的
-再跟我说说
333
00:27:26,631 --> 00:27:29,589
我听到了脚步声
只要我一停 脚步声也会停
334
00:27:30,423 --> 00:27:32,964
-你有看到什么吗?
-没有 我都告诉你了
335
00:27:33,464 --> 00:27:36,464
-那里面一片漆黑
-你当时为什么在地下室?
336
00:27:43,631 --> 00:27:44,464
好吧
337
00:27:51,589 --> 00:27:53,798
怎么样?我们是不是找错人了?
338
00:27:55,214 --> 00:27:56,798
我觉得她或许会是下一个受害人
339
00:27:56,881 --> 00:27:59,048
政府的人说她是酒鬼
340
00:27:59,131 --> 00:28:02,714
我们去了学校
老师们都说她对女儿疏于照顾
341
00:28:02,798 --> 00:28:06,131
她还觉得自己在商场里被人跟踪
342
00:28:06,214 --> 00:28:07,298
老大 你看
343
00:28:08,339 --> 00:28:09,631
我们或许有麻烦了
344
00:28:10,631 --> 00:28:12,964
(突发新闻:
克里斯汀哈同还活着吗?)
345
00:28:13,048 --> 00:28:14,256
该死!
346
00:28:15,131 --> 00:28:17,048
尼兰德 你怎么想?
347
00:28:19,506 --> 00:28:21,006
你们需要多久?
348
00:28:23,298 --> 00:28:26,423
老大 记者们要求警局
就谋杀案发表声明
349
00:28:26,506 --> 00:28:29,048
-我该怎么跟他们说?
-“不予置评”
350
00:28:30,464 --> 00:28:32,006
大家听好了
351
00:28:38,464 --> 00:28:39,506
古斯塔夫?
352
00:28:40,839 --> 00:28:41,673
你要不要一起?
353
00:28:42,256 --> 00:28:45,464
-我们得买点糖果
-好啊 那妈妈呢?
354
00:28:47,798 --> 00:28:50,881
她还是没办法一起去 抱歉了 所以…
355
00:28:52,631 --> 00:28:54,381
就只有咱俩了
356
00:29:03,798 --> 00:29:05,756
嗨 抱歉打扰了
357
00:29:05,839 --> 00:29:07,048
-你是斯汀哈同吗?
-对
358
00:29:07,548 --> 00:29:11,506
很抱歉贸然登门
但我确实给你打过几次电话
359
00:29:11,589 --> 00:29:15,006
我是尼尔斯戴维森
《背景》的记者 你能说几句吗?
360
00:29:15,673 --> 00:29:16,756
说什么?
361
00:29:16,839 --> 00:29:19,423
关于那两名遇难的女子
362
00:29:19,506 --> 00:29:22,173
我们听说了关于指纹的谣言
363
00:29:22,256 --> 00:29:23,423
我什么都没听说
364
00:29:23,506 --> 00:29:27,298
两起谋杀案都牵涉到了你女儿的指纹
365
00:29:27,381 --> 00:29:29,256
这是我们在警局的线人说的
366
00:29:29,339 --> 00:29:32,756
-我什么都不知道
-你肯定想知道她是否还活着吧
367
00:29:35,464 --> 00:29:37,673
你今晚能来演播室吗?
368
00:29:38,339 --> 00:29:40,673
我和我儿子要去看电影
369
00:29:40,756 --> 00:29:42,131
-请你离开
-斯汀…
370
00:29:59,298 --> 00:30:00,298
爸爸 是谁?
371
00:30:04,298 --> 00:30:05,339
爸爸 那人是谁?
372
00:30:06,464 --> 00:30:07,631
不是谁
373
00:30:21,964 --> 00:30:22,881
去拿胶水
374
00:30:23,548 --> 00:30:26,548
-在哪?
-就在我们放胶水的地方 好吗?
375
00:30:28,381 --> 00:30:29,881
赶紧去拿胶水!
376
00:30:32,006 --> 00:30:34,048
-我去维克多家
-古斯塔夫
377
00:30:34,798 --> 00:30:35,714
古斯塔夫
378
00:30:51,631 --> 00:30:53,339
能把你的家庭作业拿走吗?
379
00:30:55,923 --> 00:30:58,631
-你要离开多久?
-我跟你说过了
380
00:31:00,714 --> 00:31:02,214
你能把餐具摆好吗?
381
00:31:06,173 --> 00:31:08,673
-你没去参加灯笼派对
-是的
382
00:31:10,339 --> 00:31:12,964
为什么有时候不能让塞巴斯蒂安来?
383
00:31:13,048 --> 00:31:14,256
我们有外公嘛
384
00:31:15,089 --> 00:31:18,298
你不许问他能不能打耳洞 要问我
385
00:31:18,381 --> 00:31:19,423
听到没?
386
00:31:20,173 --> 00:31:21,548
那样真的不好
387
00:31:22,381 --> 00:31:27,256
-你的耳垂可能会被撕裂…
-但我给塞巴斯蒂安画了几幅画
388
00:31:27,339 --> 00:31:29,923
-你说过可以让他来的
-对
389
00:31:30,006 --> 00:31:32,089
但我和他已经不在一起了
390
00:31:32,173 --> 00:31:35,464
我们是好朋友 但不再是情侣了
391
00:31:35,548 --> 00:31:38,506
我知道 但他偶尔还会来过夜 对吧?
392
00:31:38,589 --> 00:31:40,089
不 不会了 我们结束了
393
00:31:40,631 --> 00:31:43,714
-你们为什么分手?
-这与你无关
394
00:31:43,798 --> 00:31:47,006
-不 跟我有关系!
-没关系 这是我们大人之间的事
395
00:31:47,089 --> 00:31:49,548
-去你们的大人
-不许这么说话!
396
00:31:50,339 --> 00:31:52,298
你怎么知道?你从来不陪我
397
00:31:53,923 --> 00:31:56,048
你能给外公开门吗?
398
00:32:08,548 --> 00:32:11,048
不是外公 是你那破工作的同事
399
00:32:13,173 --> 00:32:16,298
我只是想出发之前
先跟你过一遍基本情况
400
00:32:16,381 --> 00:32:17,214
好
401
00:32:17,798 --> 00:32:20,048
-我赶上了晚饭时间 抱歉了
-没关系
402
00:32:20,673 --> 00:32:23,006
-这是我外公的位置
-勒 你别说话
403
00:32:23,089 --> 00:32:26,256
-我先出去走走
-别 等一下
404
00:32:28,589 --> 00:32:29,673
吃你的蔬菜
405
00:32:33,339 --> 00:32:35,256
-你要再来点吗?
-不用了 谢谢
406
00:32:36,548 --> 00:32:38,173
真的很好吃
407
00:32:40,173 --> 00:32:41,173
你在撒谎
408
00:32:43,714 --> 00:32:45,964
外公要来了 你去准备好
409
00:32:59,631 --> 00:33:01,673
他不是我的亲外公
410
00:33:02,381 --> 00:33:05,464
他只是在帮我妈 因为她没有父母
411
00:33:05,964 --> 00:33:06,839
好
412
00:33:09,256 --> 00:33:10,839
你两只眼睛不一样
413
00:33:12,298 --> 00:33:14,339
对 没错
414
00:33:16,298 --> 00:33:18,173
那是只虎皮鹦鹉吗?
415
00:33:21,589 --> 00:33:22,589
你有孩子吗?
416
00:33:23,798 --> 00:33:24,631
没有
417
00:33:26,423 --> 00:33:27,423
有妻子吗?
418
00:33:28,589 --> 00:33:29,423
没有
419
00:33:31,214 --> 00:33:34,298
-你是不是不擅长交女朋友?
-对 没错
420
00:33:35,381 --> 00:33:37,006
但我妻子去世了
421
00:33:39,256 --> 00:33:42,506
-她是怎么死的?
-还是算了…
422
00:33:43,173 --> 00:33:45,256
-你不想知道的
-我想
423
00:33:51,756 --> 00:33:52,756
她…
424
00:33:56,381 --> 00:33:57,214
她…
425
00:33:57,714 --> 00:34:00,964
我们住的地方起了火
426
00:34:03,131 --> 00:34:06,881
我们刚搬进去 里面有私接电线
427
00:34:07,714 --> 00:34:09,131
应该是…
428
00:34:10,923 --> 00:34:13,256
我当时没在家 但她在
429
00:34:18,339 --> 00:34:21,923
要是这里起火 我会尽快跑出去
430
00:34:24,423 --> 00:34:25,256
对
431
00:34:26,339 --> 00:34:27,631
我为你感到遗憾
432
00:34:29,839 --> 00:34:32,214
-你去看电视吧
-好
433
00:34:39,214 --> 00:34:42,339
-我们研究一下计划
-好 开始吧 那个…
434
00:34:48,548 --> 00:34:49,839
杰西住哪?
435
00:34:53,048 --> 00:34:53,881
这里
436
00:35:17,714 --> 00:35:20,714
我们看到了克尤姆的车子
英格兰德路7号 完毕
437
00:35:36,131 --> 00:35:39,964
克尤姆抱着女儿
正步行往东区18号走 完毕
438
00:35:58,006 --> 00:36:01,548
克尤姆到达了公寓
在六楼 赫斯 完毕
439
00:36:38,839 --> 00:36:40,214
…去年秋天消失
440
00:36:40,298 --> 00:36:42,589
警方发现了被推测已于去年死去的
441
00:36:42,673 --> 00:36:46,048
克里斯汀哈同的指纹
442
00:36:46,131 --> 00:36:48,506
关于谣言 警方不予置评
443
00:36:48,589 --> 00:36:53,339
并声称该案已经结案
并且 除了证据之外
444
00:36:53,423 --> 00:36:56,839
利纳斯贝克已经悉数认罪…
445
00:36:57,923 --> 00:37:00,714
-我就位了
-我们已经准备好 就位了
446
00:37:00,798 --> 00:37:03,173
他要是出现 我们会看到
447
00:37:03,256 --> 00:37:04,339
该死
448
00:37:04,423 --> 00:37:05,256
怎么了?
449
00:37:05,339 --> 00:37:06,464
…克里斯汀 晚上好
450
00:37:06,548 --> 00:37:09,298
-斯汀哈同上电视了
-晚上好
451
00:37:09,381 --> 00:37:12,798
两项涉及到克里斯汀指纹的谋杀调查
452
00:37:13,798 --> 00:37:16,423
-这一定很震撼…
-我刚听说…
453
00:37:16,506 --> 00:37:20,423
-你觉得克里斯汀还活着吗?
-对 我觉得她有可能还活着
454
00:37:20,964 --> 00:37:23,089
你一定很震惊…
455
00:37:23,173 --> 00:37:27,089
所以我想呼吁大家
如果谁有任何线索…
456
00:37:27,173 --> 00:37:31,173
如果你看到任何有关我们女儿的线索
请联系警方
457
00:37:31,256 --> 00:37:33,381
-沃格尔在哪?
-现在还不晚
458
00:37:34,506 --> 00:37:35,714
如果你带走了克里斯汀…
459
00:37:35,798 --> 00:37:41,131
-马上找到他!
-请把她送还给我们
460
00:37:42,381 --> 00:37:44,798
-你什么时候安排的?
-我们没有
461
00:37:44,881 --> 00:37:48,173
-她不该受这种罪
-萝莎 这么做肯定会引发后果
462
00:37:48,256 --> 00:37:51,381
克里斯汀应该跟她的朋友在一起
463
00:37:52,173 --> 00:37:53,964
-她应该去上学
-丽芙克里斯廷森
464
00:37:54,048 --> 00:37:57,506
她应该跟家人在一起
回归自己的生活
465
00:37:57,589 --> 00:37:59,089
是司法部部长
466
00:37:59,173 --> 00:38:01,714
如果克里斯汀在电视机前
你想对她说什么?
467
00:38:01,798 --> 00:38:03,006
我们想你
468
00:38:07,756 --> 00:38:09,756
在找到你之前 我们不会放弃
469
00:38:31,923 --> 00:38:32,756
古斯塔夫呢?
470
00:38:33,881 --> 00:38:34,714
他睡了
471
00:38:35,964 --> 00:38:37,548
他彻底崩溃了
472
00:38:45,131 --> 00:38:45,964
我不是故意…
473
00:38:46,048 --> 00:38:49,798
大多数晚上我都睡不着
因为我觉得能听到她的声音
474
00:38:50,923 --> 00:38:55,006
每次我向窗外看去
都看到她坐在花园的秋千上
475
00:38:57,089 --> 00:38:58,923
我听到她在车里的笑声
476
00:39:00,714 --> 00:39:03,131
我能感受到她温暖的双手
477
00:39:03,214 --> 00:39:05,381
因为她阑尾炎住院时 我曾握住它们
478
00:39:09,381 --> 00:39:10,214
萝莎
479
00:39:12,673 --> 00:39:14,673
我要是不是全心全意地相信…
480
00:39:16,839 --> 00:39:19,464
也不会去上电视
481
00:39:26,214 --> 00:39:27,381
我能感觉到她
482
00:39:28,589 --> 00:39:30,214
我知道她还活着
483
00:39:38,089 --> 00:39:38,923
亲爱的
484
00:39:40,631 --> 00:39:41,464
亲爱的
485
00:39:42,256 --> 00:39:43,381
你感觉不到她吗?
486
00:40:11,089 --> 00:40:14,006
入口附近没有发现 完毕
487
00:40:33,673 --> 00:40:35,298
-有发现吗?
-怎么回事?
488
00:40:35,381 --> 00:40:38,298
-你怎么把灯关了?
-“杰西”要睡觉了
489
00:40:39,839 --> 00:40:41,048
你们怎么样?
490
00:40:42,881 --> 00:40:44,381
没有任何可疑之处
491
00:40:46,173 --> 00:40:48,589
我们不确定他今晚会不会动手
492
00:40:50,381 --> 00:40:52,214
别人一定会把我们当傻子看
493
00:40:52,839 --> 00:40:56,048
-主要把你当傻子 这是你的主意
-对
494
00:41:01,839 --> 00:41:03,173
对了…
495
00:41:04,589 --> 00:41:05,673
我…
496
00:41:07,339 --> 00:41:09,214
我为你妻子的事感到遗憾
497
00:41:14,214 --> 00:41:17,339
-你女儿很聪明 是吧?
-是
498
00:41:18,589 --> 00:41:22,339
主要是她脑瓜子灵
当然了 也有她外公的功劳
499
00:41:24,423 --> 00:41:28,673
-她提到他有时候会帮忙
-她那么说有点保守
500
00:41:30,173 --> 00:41:34,006
一切始于多年前
阿克塞尔和他妻子照顾我
501
00:41:34,631 --> 00:41:37,798
-怎么回事?
-我当时状态不好…
502
00:41:39,381 --> 00:41:41,881
从那时开始 他就一直照顾我们俩
503
00:41:45,839 --> 00:41:49,548
-她爸爸呢?
-那个人根本不值一提
504
00:41:52,631 --> 00:41:55,173
所以我才想调去网络犯罪中心
505
00:41:59,631 --> 00:42:01,339
-让你有更多空闲时间?
-对
506
00:42:02,006 --> 00:42:05,964
我平时总是做噩梦 睡很少
很难把那些坏事都过滤掉
507
00:42:06,881 --> 00:42:10,548
对 但这也是你擅长这项工作的原因
508
00:42:11,256 --> 00:42:12,089
或许吧
509
00:42:13,631 --> 00:42:17,881
抽烟男子正朝入口走去 完毕
510
00:42:19,714 --> 00:42:21,964
能描述一下他吗?詹森 完毕
511
00:42:22,798 --> 00:42:26,339
不能 他穿一件连帽衫
中等身高 很瘦 完毕
512
00:42:28,256 --> 00:42:29,214
赫斯 怎么了?
513
00:42:33,798 --> 00:42:36,714
有人偷偷从入口溜进去了
改用无线电通话
514
00:42:39,714 --> 00:42:42,423
B组 确认他是否持有武器
詹森 完毕
515
00:42:50,673 --> 00:42:52,381
四楼 B组 完毕
516
00:43:03,714 --> 00:43:05,423
五楼 B组 完毕
517
00:43:08,298 --> 00:43:10,506
图林 他到你的楼层了 完毕
518
00:43:15,756 --> 00:43:17,839
他在经过公寓 赫斯 完毕
519
00:43:36,589 --> 00:43:39,506
他在转身 B组 准备好 赫斯 完毕
520
00:43:44,048 --> 00:43:45,173
B组 上
521
00:44:09,256 --> 00:44:12,089
-别动!
-你们干什么?放开我!
522
00:44:12,173 --> 00:44:15,339
我什么都没做 我什么都…
523
00:44:15,423 --> 00:44:17,256
尼可拉吉莫勒 曼图埃维吉路76号
524
00:44:17,923 --> 00:44:20,089
-你来这里做什么?
-我来找杰西有事
525
00:44:20,173 --> 00:44:21,256
什么事?
526
00:44:21,339 --> 00:44:22,964
-她给我发信息了
-发信息?
527
00:44:24,339 --> 00:44:25,173
密码?
528
00:44:25,631 --> 00:44:27,631
-你手机的密码?
-2003
529
00:44:28,214 --> 00:44:29,839
这到底是怎么回事?
530
00:44:30,548 --> 00:44:33,339
“来我家
不然我就把视频发给你妻子”
531
00:44:33,423 --> 00:44:36,006
她在勒索我 我想吓唬一下她
532
00:44:36,089 --> 00:44:36,923
闭嘴
533
00:44:43,714 --> 00:44:44,964
这是谁拍的?
534
00:44:46,173 --> 00:44:48,173
信息是一个保留号码发的
535
00:44:48,798 --> 00:44:49,798
半个小时前
536
00:44:50,839 --> 00:44:54,923
-谁跟杰西在一起?
-里克斯 在她借来的一个别墅里
537
00:45:02,839 --> 00:45:03,673
你好
538
00:45:03,756 --> 00:45:05,381
我们很快就能回家吗?
539
00:45:05,464 --> 00:45:06,298
不能
540
00:45:09,923 --> 00:45:10,839
去睡吧
541
00:45:12,881 --> 00:45:15,756
-另一个警察呢?
-他去买披萨了
542
00:45:16,964 --> 00:45:20,173
你却趁这时间浏览色情网站?
543
00:45:25,798 --> 00:45:27,089
就算是又如何?
544
00:45:31,381 --> 00:45:32,214
怎么回事?
545
00:45:36,298 --> 00:45:37,131
你待在里面
546
00:46:35,631 --> 00:46:36,464
有人吗?
547
00:46:39,839 --> 00:46:40,756
你在哪?
548
00:46:50,506 --> 00:46:51,506
那里有人吗?
549
00:47:08,006 --> 00:47:08,839
奥莉薇亚?
550
00:47:10,964 --> 00:47:11,798
亲爱的?
551
00:47:33,923 --> 00:47:37,048
(图林)
552
00:47:38,881 --> 00:47:39,756
妈妈?
553
00:47:43,839 --> 00:47:45,714
妈妈 我渴了
554
00:47:48,006 --> 00:47:49,006
杰西!
555
00:47:50,339 --> 00:47:52,756
嗨 奥莉薇亚 别担心 别害怕
556
00:47:52,839 --> 00:47:54,506
我是马克 我是警察
557
00:47:54,589 --> 00:47:57,048
-你知道妈妈去哪了吗?
-不知道
558
00:47:57,131 --> 00:47:58,131
詹森?
559
00:47:59,381 --> 00:48:00,214
里克斯
560
00:48:02,964 --> 00:48:04,256
老天 不!
561
00:48:06,464 --> 00:48:08,214
快叫救护车!
562
00:48:12,589 --> 00:48:13,589
杰西!
563
00:48:19,423 --> 00:48:20,256
赫斯
564
00:48:51,381 --> 00:48:52,673
我去叫其他人
565
00:48:56,339 --> 00:48:57,214
赫斯
566
00:48:58,381 --> 00:48:59,214
赫斯
567
00:49:02,048 --> 00:49:03,131
詹森 这里
568
00:50:36,298 --> 00:50:41,464
字幕翻译:七月