1
00:00:18,798 --> 00:00:20,673
هل تحدثتما إلى رئيس قسم جرائم القتل؟
2
00:00:22,339 --> 00:00:27,006
نعم، وجدوا رجل كستناء آخر
عليه بصمات "كريستين".
3
00:00:30,173 --> 00:00:31,173
هذا ليس منطقيًا.
4
00:00:31,756 --> 00:00:33,048
ما سبب ترك رجل كستناء…
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,548
لا أعرف. يقولون إنه نوع غريب من المضايقات.
6
00:00:39,381 --> 00:00:40,881
وما موقف "ستين" من ذلك؟
7
00:00:41,506 --> 00:00:43,798
سنعبر الأزمة، نحن متفاهمان.
8
00:00:46,048 --> 00:00:48,881
أعلميني إن احتجت إلى مساعدتي.
9
00:00:50,131 --> 00:00:51,048
أنا موجود لدعمك.
10
00:00:52,798 --> 00:00:55,048
هذا لطف منك يا "فريدريك"، شكرًا لك.
11
00:01:02,756 --> 00:01:09,506
"إلغاء عملية البحث عن (كريستين هارتونغ)"
12
00:01:11,964 --> 00:01:13,298
"إلى أين اختُطفت؟"
13
00:01:13,381 --> 00:01:16,256
"هاجمها القاتل بينما كانت عائدة
إلى بيتها بعد تدريب التنس"
14
00:01:34,923 --> 00:01:36,006
مرحبًا يا عزيزي.
15
00:01:36,756 --> 00:01:37,589
مرحبًا.
16
00:01:40,714 --> 00:01:41,923
هل حظيت بيوم جيد؟
17
00:01:43,256 --> 00:01:44,089
لا بأس به.
18
00:01:46,298 --> 00:01:48,714
أين والدك؟ ألم تتناولا العشاء بعد؟
19
00:01:49,589 --> 00:01:52,589
لا، ظل في مكتبه طوال فترة بعد الظهر.
20
00:01:54,673 --> 00:01:57,339
على الأرجح يعمل على مشروع البناء الجديد.
21
00:01:57,423 --> 00:02:00,256
على الأغلب أنت محقة. طلب مني ألّا أدخل.
22
00:02:12,006 --> 00:02:13,131
"ستين"!
23
00:02:13,214 --> 00:02:14,589
ما كل هذا؟
24
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
يجب أن أراجع كل شيء مجددًا.
25
00:02:22,298 --> 00:02:24,256
ماذا لو دخل "غوستو" ورأى ذلك؟
26
00:02:25,923 --> 00:02:26,923
سيؤثر فيه سلبًا.
27
00:02:30,631 --> 00:02:32,506
أعرف أنك ما زلت تتعاطى الكحول.
28
00:02:32,589 --> 00:02:34,256
توقفت عن تعاطي الكحول.
29
00:02:37,256 --> 00:02:38,589
عليك أن تتوقف عن هذا أيضًا.
30
00:02:42,173 --> 00:02:43,131
من أجل "غوستو".
31
00:02:44,423 --> 00:02:45,423
ومن أجلنا.
32
00:02:47,464 --> 00:02:48,798
لا يمكنني إخفاء مشاعري.
33
00:02:51,089 --> 00:02:51,964
بلى، يمكنك ذلك.
34
00:02:52,881 --> 00:02:55,714
- أفعل ذلك كل يوم. يمكنك فعله أيضًا.
- ولكنني لا أريد ذلك.
35
00:02:56,381 --> 00:02:59,506
هناك أمور غريبة كثيرة، البصمات أمر غريب.
36
00:02:59,589 --> 00:03:00,923
- أيضًا…
- لم تقلّها يومها!
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,923
- لهذا السبب تفعل ذلك.
- أنت أيضًا لم تقلّيها يومها.
38
00:03:06,464 --> 00:03:08,673
- ولا في أي يوم آخر.
- لكنك وعدتها!
39
00:03:24,631 --> 00:03:25,631
آسفة.
40
00:03:27,423 --> 00:03:28,339
آسفة يا عزيزي.
41
00:03:30,714 --> 00:03:33,173
إنما عدني بأنك ستزيل كل هذا.
42
00:03:51,214 --> 00:03:53,964
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
43
00:04:33,714 --> 00:04:35,506
هل أضاؤوا الفوانيس؟
44
00:04:35,589 --> 00:04:38,964
أجل. يشبه مهرجانات الفوانيس الصينية.
45
00:04:39,048 --> 00:04:40,631
- رائع.
- ليتك شاهدت ذلك.
46
00:04:40,714 --> 00:04:42,339
- مفهوم.
- يؤسفني أنك فوّته.
47
00:04:42,423 --> 00:04:43,256
أجل.
48
00:04:43,756 --> 00:04:45,048
هل هي بالقرب منك؟
49
00:04:45,131 --> 00:04:48,631
أصغي إليّ،
إنها ليست في مزاج مناسب للتحدث إليك.
50
00:04:49,673 --> 00:04:51,923
مفهوم، ولكن هلا تخبرها…
51
00:04:52,006 --> 00:04:54,798
كما أنها تطلب أن تُثقب أذناها.
52
00:04:54,881 --> 00:04:58,506
- لا، هذا مرفوض قطعًا!
- عليّ إنهاء الاتصال، وداعًا.
53
00:05:02,756 --> 00:05:05,256
- أبلغنا عن اختفائه.
- جيد.
54
00:05:05,839 --> 00:05:07,006
هل يمكن أن يكون القاتل؟
55
00:05:07,089 --> 00:05:10,881
لا، لديه حجة غياب
في وقت قتل "آن سيار لاسن"، ولكن…
56
00:05:12,298 --> 00:05:13,214
اتبعني من فضلك.
57
00:05:18,423 --> 00:05:21,839
تجاوبنا مع بلاغ من مجهول يفيد
بأن الفتى يتعرض إلى الإهمال.
58
00:05:21,923 --> 00:05:24,256
اكتشفنا قبوًا سرّيًا بناه "هاوغ".
59
00:05:24,339 --> 00:05:26,798
كما وجدنا حاسوبه المحمول
ونحاول الولوج إليه.
60
00:05:26,881 --> 00:05:29,548
- هل أنت بخير؟
- أجل، شكرًا.
61
00:05:31,006 --> 00:05:33,714
الغرفة وفتحة الغرفة عازلتان للصوت.
62
00:05:35,256 --> 00:05:38,839
إنها مبنية تحت الشبكة الحديدية.
لم أر شيئًا كهذا من قبل.
63
00:05:39,381 --> 00:05:41,506
أرسلت عينات من الألياف إلى المختبر،
64
00:05:41,589 --> 00:05:44,548
وسنجري فحص بصمات لنعرف من كان متواجدًا هنا.
65
00:05:45,214 --> 00:05:48,298
"تولين"، تمكنت من الولوج
إلى حاسوب "هاوغ" المحمول.
66
00:05:54,714 --> 00:05:57,589
سُميت الملفات بأسماء الشهور.
67
00:06:13,131 --> 00:06:13,964
"ماونس".
68
00:06:15,839 --> 00:06:16,964
أأنت مستعد يا "ماونس"؟
69
00:06:17,923 --> 00:06:19,881
أعدك بأن الأمر سيكون ممتعًا جدًا.
70
00:06:23,256 --> 00:06:25,423
مؤكد أنك لا تريد إحزان أمك.
71
00:06:27,089 --> 00:06:30,298
أحسنت. اخلع سترتك، اتفقنا؟
72
00:06:33,006 --> 00:06:35,131
أجل. أنت تبلي حسنًا.
73
00:06:36,298 --> 00:06:37,464
أنت فتى مطيع.
74
00:06:38,089 --> 00:06:39,548
أنت فتى مطيع جدًا يا "ماونس".
75
00:06:40,381 --> 00:06:41,548
كما أنك جميل أيضًا.
76
00:06:42,964 --> 00:06:44,214
أنا أحبك يا "ماونس".
77
00:07:13,006 --> 00:07:15,798
هذا يجعل المرء يرغب
في قتل زوج والدة الصبي.
78
00:07:15,881 --> 00:07:17,006
وليس والدته.
79
00:07:18,548 --> 00:07:22,923
اكتشفت والدته أن هناك خطبًا ما،
ولهذا السبب غيرت الأقفال.
80
00:07:26,798 --> 00:07:32,256
إن قدّم شخص مجهول بلاغًا وقتل "لورا كير"
لاعتقاده بأنها كانت أمًا سيئة،
81
00:07:35,839 --> 00:07:37,548
فلماذا قتل "آن سيار لاسن"؟
82
00:07:37,631 --> 00:07:40,756
ربما اعتقد القاتل أنها أيضًا أمّ سيئة.
83
00:07:41,756 --> 00:07:45,464
ولكن لماذا؟
كانت تحزم أغراضها وتستعد لهجر زوجها.
84
00:07:54,881 --> 00:07:55,714
أجل.
85
00:07:56,298 --> 00:08:01,214
هل الدماء التي وجدناها
على أرضية منزل "سيار لاسن" دماء الابنة؟
86
00:08:01,298 --> 00:08:02,131
نعم.
87
00:08:02,714 --> 00:08:08,173
كما وجدنا دماء أختها
في الحمّام وغرفة الحديقة.
88
00:08:08,256 --> 00:08:10,839
كل شيء مسجل في التقرير. لماذا؟
89
00:08:10,923 --> 00:08:14,006
لست مقتنعة بأن ما تعرّضت له الفتاتان
مجرّد حوادث عابرة.
90
00:08:14,506 --> 00:08:16,631
- لا، لا أظن أن…
- شكرًا، عليّ إنهاء الاتصال.
91
00:08:18,631 --> 00:08:21,381
نحتاج إلى سجلات ابنتي "سيار لاسن" الطبية.
92
00:08:27,839 --> 00:08:30,298
هذه من المستشفى في "غنتوفت"،
كسر في عظمة الترقوة.
93
00:08:31,923 --> 00:08:33,089
وكسر في الأنف.
94
00:08:34,714 --> 00:08:37,048
لا تنظر إليّ، بل انظر إلى الصور.
95
00:08:38,048 --> 00:08:42,756
وهذه من قسم الطوارئ في المستشفى المركزي
في "كوبنهاغن" عندما كنت تعيش هناك.
96
00:08:44,339 --> 00:08:46,214
- سقوط من فوق الدرج.
- أجل.
97
00:08:46,298 --> 00:08:49,964
- لم أفعل هذا، بل كان حادثًا.
- نعرف ما فعلته بطفلتيك.
98
00:08:51,423 --> 00:08:53,214
السؤال المهم الآن، "من يعرف غيرنا؟"
99
00:08:56,756 --> 00:09:00,464
ستتهمك النيابة بإساءة معاملة طفلتيك.
100
00:09:01,631 --> 00:09:04,423
قد لا ترى ابنتيك مجددًا، هل تعي هذا؟
101
00:09:09,881 --> 00:09:11,173
أحب ابنتيّ، مفهوم؟
102
00:09:11,256 --> 00:09:12,256
أحبهما حقًا.
103
00:09:12,923 --> 00:09:13,798
من كان يعرف أيضًا؟
104
00:09:15,339 --> 00:09:16,881
كانت زوجتك على علم بهذا.
105
00:09:18,089 --> 00:09:20,714
أو على الأقل بدأت تشكّ في الأمر.
106
00:09:32,131 --> 00:09:34,881
حاولت الحصول على المساعدة.
تحدثت إلى أحدهم بعد البلاغ.
107
00:09:35,589 --> 00:09:37,256
أي بلاغ؟
108
00:09:37,339 --> 00:09:38,548
بلاغ الشؤون الاجتماعية.
109
00:09:38,631 --> 00:09:41,964
جاء أخصائي اجتماعي ليتحقق من صحة البلاغ،
ولكن محاميّ سوّى المسألة،
110
00:09:42,048 --> 00:09:44,923
- ولم يُصعّد الأمر.
- الشؤون الاجتماعية في "غنتوفت"؟
111
00:09:45,006 --> 00:09:45,839
بل "كوبنهاغن".
112
00:09:46,506 --> 00:09:47,673
قبل انتقالنا.
113
00:09:49,464 --> 00:09:52,339
الأخصائي الاجتماعي نفى وجود أي بلاغات.
114
00:09:53,298 --> 00:09:55,423
من قدّم البلاغ؟
115
00:09:57,881 --> 00:09:59,339
لا أعرف، كان بلاغًا من مجهول.
116
00:10:03,923 --> 00:10:04,756
أجل.
117
00:10:05,256 --> 00:10:06,548
بالطبع، حسنًا. لا.
118
00:10:07,214 --> 00:10:09,339
هذا مزعج. شكرًا جزيلًا.
119
00:10:11,423 --> 00:10:12,256
ماذا قالوا؟
120
00:10:13,048 --> 00:10:15,381
لن تستطيع الشؤون الاجتماعية مساعدتنا
قبل الغد.
121
00:10:15,464 --> 00:10:17,298
كما يحتاجون إلى مذكرة رسمية.
122
00:10:17,714 --> 00:10:18,589
سأحصل عليها.
123
00:10:19,089 --> 00:10:22,089
- وهل توافقين على أمر السيارة حقًا؟
- نعم، يمكنك استعارتها.
124
00:10:24,839 --> 00:10:27,381
شكرًا لأنك أخرجتني من تلك الحفرة.
125
00:10:37,756 --> 00:10:38,589
مرحبًا.
126
00:10:39,173 --> 00:10:41,339
- فكرت في زيارتك.
- مرحبًا. مفهوم.
127
00:10:41,423 --> 00:10:42,381
هل أنهيت عملك؟
128
00:10:43,131 --> 00:10:43,964
نعم.
129
00:10:44,464 --> 00:10:46,048
- مرحبًا.
- مرحبًا.
130
00:10:46,131 --> 00:10:48,964
- أنا "سيباستيان".
- "هيس"، إنه…
131
00:10:49,673 --> 00:10:50,506
شريكي في العمل.
132
00:10:58,756 --> 00:11:00,589
أيمكنني استعارة المفتاح؟
133
00:11:01,631 --> 00:11:02,464
بالطبع.
134
00:11:11,048 --> 00:11:13,714
- أين هي؟
- نائمة في غرفة "أكسيل".
135
00:11:13,798 --> 00:11:16,923
هذا مؤسف إذ كنت أتطلّع لرؤيتها.
136
00:11:17,006 --> 00:11:19,964
- مفهوم.
- ولكن ثمة جانب إيجابي.
137
00:11:20,048 --> 00:11:22,631
أننا سنقضي مزيدًا من الوقت بمفردنا.
138
00:11:22,714 --> 00:11:25,714
- غادرت بسرعة آخر مرة.
- أجل، أنا آسفة.
139
00:11:26,881 --> 00:11:30,756
اسمع، أنا متعبة.
لست في مزاج مناسب لممارسة…
140
00:11:30,839 --> 00:11:32,798
لسنا مضطرين لفعل أي شيء.
141
00:11:32,881 --> 00:11:36,923
إنما يمكننا أن نستمتع بجلسة هادئة
ونحتسي بعض النبيذ ونقضي الوقت معًا.
142
00:11:43,048 --> 00:11:47,173
آمل أن نسافر معًا في عطلة نهاية أسبوع.
143
00:11:47,256 --> 00:11:50,631
لا، شكرًا. لن أذهب إلى أي مكان.
144
00:11:50,714 --> 00:11:52,881
هل تعرف متطلبات عملي أصلًا؟
145
00:11:52,964 --> 00:11:57,839
- لا، لأنك لا تخبرينني.
- ماذا تريد مني؟
146
00:11:59,089 --> 00:12:00,089
ما قصدك؟
147
00:12:01,381 --> 00:12:05,006
هل تحلم بأن تقيم هنا معنا
أو أنني أقابل أمك؟
148
00:12:06,631 --> 00:12:08,048
هل تظنين أن هذا حلمي؟
149
00:12:08,923 --> 00:12:15,298
أظن أنه من الطبيعي أن تحلم
بالعيش مع حبيبتك وأن تنجب أطفالًا.
150
00:12:15,381 --> 00:12:17,506
بالطبع أحلم بذلك.
151
00:12:19,714 --> 00:12:21,548
لا أظن أنه يمكنني أن أحقق حلمك.
152
00:12:26,089 --> 00:12:27,756
لا يمكنك أم لا تريدين؟
153
00:12:37,173 --> 00:12:38,131
ما الخطب؟
154
00:12:40,464 --> 00:12:42,589
هل الفاشل
الذي كان معك في السيارة هو السبب؟
155
00:12:45,839 --> 00:12:46,673
فماذا إذًا؟
156
00:12:48,506 --> 00:12:49,423
هلا تغادر من فضلك؟
157
00:12:53,881 --> 00:12:55,256
أيُعقل هذا؟
158
00:12:55,339 --> 00:13:01,381
هل يقتصر الأمر على أن أدع
عملك الثمين يقرر متى وأين وكيف نلتقي؟
159
00:13:13,756 --> 00:13:16,339
اسمعي، أنت شخصية متبلدة المشاعر جدًا.
160
00:13:17,048 --> 00:13:18,548
لا تهتمين سوى بنفسك.
161
00:14:08,798 --> 00:14:10,464
كنت مهددًا بالسلاح عندما اتصلت بي.
162
00:14:10,548 --> 00:14:12,798
- حسبت أنك تريد العودة.
- بالطبع.
163
00:14:12,881 --> 00:14:15,048
- فلماذا…
- الوضع الحالي معقّد قليلًا.
164
00:14:15,131 --> 00:14:19,048
كلما انتظرت أكثر،
زاد تعقيد الأمور هنا أيضًا.
165
00:14:19,131 --> 00:14:21,756
- سأتصل بـ"فرايمان" غدًا.
- يجدر بك ذلك.
166
00:14:36,714 --> 00:14:38,214
ها قد عدت!
167
00:14:38,839 --> 00:14:40,256
تفرط في إنهاك نفسك في عملك!
168
00:14:41,339 --> 00:14:44,589
هذا "رزفان" سمسار العقارات
الذي أخبرتك عنه.
169
00:14:44,673 --> 00:14:45,673
مرحبًا.
170
00:14:45,756 --> 00:14:49,048
أردته أن يرى الشقة
حتى يقدّم لك عرض شراء بمقابل جيد.
171
00:14:50,506 --> 00:14:51,673
مفهوم.
172
00:14:51,756 --> 00:14:54,339
فكّر في الأمر.
عروضه أعلى من السوق بنسبة عشرة بالمئة.
173
00:14:55,339 --> 00:14:56,589
أراك لاحقًا.
174
00:14:56,673 --> 00:14:59,464
بالمناسبة، تركت الصنفرة في شقتك.
175
00:15:02,048 --> 00:15:02,881
شكرًا.
176
00:15:03,673 --> 00:15:05,381
{\an8}"الأربعاء 14 أكتوبر"
177
00:15:05,464 --> 00:15:10,089
{\an8}التحقيقات في جريمتي قتل "لورا كير"
ممرضة الأسنان التي تبلغ 37 عامًا من "هوسوم"
178
00:15:10,173 --> 00:15:13,631
و"آن سيار لاسن"
التي تبلغ 36 عامًا من "كلامبينبورغ"
179
00:15:13,714 --> 00:15:17,423
أثارت شائعات عن وجود صلة بين الجريمتين.
180
00:15:17,506 --> 00:15:19,548
بضعة أيام قليلة فصلت بين وقوع الجريمتين،
181
00:15:19,631 --> 00:15:23,256
وزعمت مصادر فضلت إخفاء هويتها
أن ملابسات كثيرة متشابهة بين الجريمتين.
182
00:15:23,339 --> 00:15:25,548
- لم تدل الشرطة بأي تعليقات…
- هل أنت جاهزة؟
183
00:15:25,631 --> 00:15:26,756
- …القاتل نفسه.
- أجل.
184
00:15:28,506 --> 00:15:29,589
إلى أين سنذهب؟
185
00:15:29,673 --> 00:15:32,923
يضع "بوكي" آخر رتوش
على التعديلات الأخيرة في غرفة الاجتماعات.
186
00:15:33,006 --> 00:15:34,256
رضخ أخيرًا.
187
00:15:34,339 --> 00:15:37,631
رائع. اسبقاني لأنني أريد التحدث إلى "ليف".
188
00:15:39,048 --> 00:15:42,214
هل حاول رئيس قسم جرائم القتل
الاتصال بي مجددًا يا "ليف"؟
189
00:15:42,298 --> 00:15:46,423
لا، ولكنني عرفت
أن الشرطة اتصلت بالشؤون الاجتماعية.
190
00:15:46,923 --> 00:15:47,756
لماذا؟
191
00:15:48,464 --> 00:15:49,423
لا أعرف.
192
00:15:49,923 --> 00:15:53,548
كنت أطلب بعض البيانات
من السلطة المحلية هذا الصباح.
193
00:15:53,631 --> 00:15:56,548
كان العمل في القسم بأكمله متوقفًا
بسبب مذكرة رسمية.
194
00:15:57,256 --> 00:15:59,048
- مذكرة رسمية؟
- نعم.
195
00:15:59,714 --> 00:16:01,881
- مرحبًا. مرحبًا يا "ليف".
- مرحبًا.
196
00:16:05,256 --> 00:16:08,381
- هل يمكننا التحدث للحظات؟
- بالتأكيد. سآتي على الفور.
197
00:16:09,839 --> 00:16:14,006
- أنا منشغلة قليلًا.
- مفهوم بالطبع.
198
00:16:14,881 --> 00:16:17,839
نسيت مفاتيحك على طاولة المطبخ.
199
00:16:20,506 --> 00:16:21,339
شكرًا.
200
00:16:29,506 --> 00:16:31,089
- "ستين"، ماذا…
- فكرت في الأمر.
201
00:16:31,756 --> 00:16:33,548
ما قلته البارحة بشأن "غوستو".
202
00:16:35,548 --> 00:16:36,548
أعتقد أنك محقة.
203
00:16:38,339 --> 00:16:39,548
يجب أن نحميه.
204
00:16:45,381 --> 00:16:48,381
لذا سأتوقف…
205
00:16:52,548 --> 00:16:54,839
سأصطحبه إلى السينما لاحقًا.
206
00:16:55,714 --> 00:16:58,006
- هذا رائع.
- أجل.
207
00:16:59,173 --> 00:17:01,006
أتمنى لو أستطيع الذهاب معكما.
208
00:17:02,006 --> 00:17:03,214
اسمع،
209
00:17:04,006 --> 00:17:05,714
ربما يمكنني تأجيل بعض الاجتماعات.
210
00:17:08,173 --> 00:17:11,631
دعني أتحقق.
وما رأيك لو تناولنا البرغر قبلها؟
211
00:17:11,714 --> 00:17:13,631
- "روزا".
- أجل.
212
00:17:16,923 --> 00:17:18,839
أعلميني إن كنت ستستطيعين المجيء.
213
00:17:19,423 --> 00:17:20,256
بالطبع.
214
00:17:20,881 --> 00:17:21,964
سأتصل بك لاحقًا.
215
00:17:22,923 --> 00:17:24,006
أراك لاحقًا.
216
00:17:43,298 --> 00:17:46,631
عندما تحدثنا البارحة
كان النظام معطلًا، لذا لم أستطع…
217
00:17:46,714 --> 00:17:50,423
لا، قلت إنه لم تُقدّم أي بلاغات
بشأن ابنتي "سيار لاسن".
218
00:17:50,506 --> 00:17:52,756
- لا، أخطأت السمع.
- في اعتقادي
219
00:17:52,839 --> 00:17:57,381
أنك رأيت تقرير المستشفى
عندما أدخلت بياناتهما على الحاسوب.
220
00:17:57,464 --> 00:18:01,339
ولكنك لم تتابع الأمر،
وبعد أن عرفت أن الأم ماتت هلعت.
221
00:18:01,423 --> 00:18:02,464
لقد ارتكبت خطأ.
222
00:18:03,006 --> 00:18:05,214
أنا آسفة جدًا إن كنا عطّلنا التحقيق.
223
00:18:06,173 --> 00:18:10,714
لكنني أؤكد لك أن الأخصائيين الاجتماعيين
الموجودين هنا يبذلون قصارى جهدهم في العمل.
224
00:18:10,798 --> 00:18:12,714
نعم، وزرنا العائلة.
225
00:18:12,798 --> 00:18:17,214
لا تعتذرا لي،
اعتذرا للفتاتين اللتين ضُربتا.
226
00:18:17,298 --> 00:18:19,131
- وللصبي المعتدى عليه جنسيًا.
- ألديك لحظة؟
227
00:18:20,048 --> 00:18:21,881
أجل، لأن لا جدوى من هذا.
228
00:18:22,881 --> 00:18:25,673
قارنت بين البلاغين.
229
00:18:25,756 --> 00:18:30,089
البلاغان المقدّمان
ضد "لورا كير" و"سيار لاسن".
230
00:18:33,173 --> 00:18:35,173
"العاهرة الأنانية"
231
00:18:39,256 --> 00:18:41,756
"العاهرة الأنانية.
كان يجب أن تحسن التصرف."
232
00:18:41,839 --> 00:18:43,964
- المرادفات نفسها.
- بالضبط.
233
00:18:44,048 --> 00:18:48,089
إن قدّم القاتل بلاغين
ضد السيدتين اللتين قُتلتا لاحقًا،
234
00:18:49,464 --> 00:18:51,881
فربما أبلغ بالفعل عن ضحيته التالية.
235
00:18:55,214 --> 00:18:56,339
اسمعا.
236
00:18:56,423 --> 00:19:00,548
نحتاج إلى كل البلاغات المقدّمة من مجهول
عن إهمال وإساءة معاملة الأطفال في آخر عام.
237
00:19:00,631 --> 00:19:02,881
البلاغات التي رأيتم
أن لا داعي للاهتمام بها.
238
00:19:04,048 --> 00:19:05,798
- هيا.
- حالًا.
239
00:19:20,339 --> 00:19:21,173
ماذا…
240
00:19:21,923 --> 00:19:24,131
- ما هذا؟
- التقارير التي طلبناها.
241
00:19:24,964 --> 00:19:28,006
نحتاج إلى أشخاص ليساعدونا لنفحصها بسرعة.
242
00:19:28,089 --> 00:19:29,589
هلا تتولى هذا يا "تومسن"؟
243
00:19:30,298 --> 00:19:31,589
أعلمني بالمستجدات.
244
00:19:32,714 --> 00:19:34,673
علينا التحدث إلى "روزا هارتونغ" مجددًا.
245
00:19:37,131 --> 00:19:38,506
لماذا؟ هل توصلتما إلى شيء؟
246
00:19:38,589 --> 00:19:43,131
لا، ولكن من المرجح أن يكون القاتل
هو الشخص المجهول الذي قدّم البلاغات.
247
00:19:44,214 --> 00:19:47,256
قتل امرأتين بداعي أنهما أمّان مهملتان،
248
00:19:47,339 --> 00:19:50,256
كما ترك بصمات "كريستين هارتونغ"
في مسرحي الجريمتين.
249
00:19:50,339 --> 00:19:52,964
إنها رسالة واضحة للوزيرة.
250
00:19:53,048 --> 00:19:57,173
- لا أعتقد أنها تعرف أي شيء آخر.
- ولكن علينا أن نتأكد.
251
00:19:58,923 --> 00:20:00,714
اسمع.
252
00:20:02,006 --> 00:20:05,464
مكثت في غرفة معيشتهم لثلاثة أشهر.
253
00:20:06,048 --> 00:20:09,798
رأيت كيف كان الوالدان
يتحولان من الأمل إلى اليأس الشديد كل يوم.
254
00:20:09,881 --> 00:20:12,214
- لن أجعلهما يمرّان بهذه المعاناة مجددًا.
- أجل.
255
00:20:13,423 --> 00:20:16,339
ولكن إن كنت مخطئًا
فهذا أيضًا سيكون أمرًا سيئًا، صحيح؟
256
00:20:18,631 --> 00:20:20,631
أنا لست مخطئًا يا "هيس".
257
00:20:30,131 --> 00:20:33,673
"يتبول في سرواله خوفًا
عندما تقول أمورًا مثل…"
258
00:20:42,006 --> 00:20:46,214
"رأيت العاهرة
تمسك ابنها وتعنّفه في ساحة اللعب."
259
00:21:08,839 --> 00:21:10,048
ما الذي توصلت إليه؟
260
00:21:11,256 --> 00:21:13,839
لا أحد يستخدم عبارة "العاهرة الأنانية"
261
00:21:13,923 --> 00:21:16,923
أو "كان يجب أن تحسن التصرف"،
كما في البلاغين الآخرين.
262
00:21:17,006 --> 00:21:19,131
لماذا اخترت هذه البلاغات؟
هل يمكنني أن أرى؟
263
00:21:19,214 --> 00:21:20,298
بالطبع.
264
00:21:20,381 --> 00:21:24,631
لم تستطع السلطات إثبات شيء ضد "لورا كير"
أو "سيار لاسن" رغم أن الأطفال تم إيذائهم،
265
00:21:24,714 --> 00:21:27,131
لذا حاولت
أن أجد حالات ربما أخطأت بشأنها السلطات.
266
00:21:30,048 --> 00:21:33,131
اخترت الخمسة الملفات نفسها.
267
00:21:34,423 --> 00:21:36,548
تلك العائلات مصابة بخلل كبير.
268
00:21:39,131 --> 00:21:40,589
هذا مستحيل تمامًا.
269
00:21:42,339 --> 00:21:44,048
وغير منطقي.
270
00:21:45,381 --> 00:21:46,756
لماذا لم يقتلهما مباشرةً؟
271
00:21:47,423 --> 00:21:49,214
لماذا أبلغ عنهما أولًا؟
272
00:21:50,423 --> 00:21:54,798
ربما أعطى السلطات
فرصة أخيرة للتدخل، ولكنهم فشلوا.
273
00:21:58,673 --> 00:22:01,256
ماذا لو كان قد غيّر أسلوبه في الكتابة؟
274
00:22:03,756 --> 00:22:07,048
لو كنت القاتلة وكتبت أول بلاغين
275
00:22:07,131 --> 00:22:09,673
وعرفت أن الشرطة تبحث عن البلاغ الثالث،
276
00:22:10,756 --> 00:22:14,881
- كيف كنت ستكتبينه؟
- اللغة المستخدمة في البلاغين ركيكة.
277
00:22:14,964 --> 00:22:20,673
إن افترضنا أن القاتل يريد تضليلنا،
278
00:22:20,756 --> 00:22:24,048
فعلى الأقل سيبرز بلاغان من الخمسة.
279
00:22:25,256 --> 00:22:29,589
البلاغان مكتوبان بإتقان وبصياغة جيدة
ومن دون أخطاء إملائية أو مطبعية.
280
00:22:31,839 --> 00:22:33,589
أيهما أفضل من حيث الإتقان؟
281
00:22:35,214 --> 00:22:36,423
بلاغ "جيسي كيوم".
282
00:22:37,839 --> 00:22:41,089
"(جيسي كيوم)، 24 عامًا، أمّ عزباء
لفتاة ذات ست سنوات تُدعى (أوليفيا).
283
00:22:41,173 --> 00:22:42,881
لا يُوجد تواصل مع الأب."
284
00:22:43,006 --> 00:22:47,006
يذكر التقرير أنها تثمل باستمرار،
حتى في وجود ابنتها.
285
00:22:47,089 --> 00:22:51,548
كثيرًا ما يشتكي الجيران من ضيوفها
والموسيقى الصاخبة حتى وقت متأخر من الليل.
286
00:22:56,006 --> 00:23:00,464
انحناء، تمدد…
287
00:23:00,548 --> 00:23:02,589
وانحناء. لنشبّك أيدينا.
288
00:23:05,089 --> 00:23:06,631
إلى الداخل، ثم إلى الخارج…
289
00:23:11,048 --> 00:23:14,339
رائع! إلى الداخل، ثم إلى الخارج…
290
00:23:14,423 --> 00:23:18,506
ضعن أيديكن على خصركن
وحركن أجسادكن في كلا الجانبين…
291
00:23:19,298 --> 00:23:20,173
ارفعن أذرعكن.
292
00:23:20,256 --> 00:23:22,381
- …حوض سباحة عملاق.
- نعم.
293
00:23:23,131 --> 00:23:26,173
ولكن ما بيدهم حيلة. سنعود ونحزم كل شيء و…
294
00:23:26,256 --> 00:23:27,881
- مرحبًا يا "نيكولاي".
- مرحبًا.
295
00:23:29,048 --> 00:23:30,964
حتى ولو لم تكن هذه هي الخطة…
296
00:23:31,048 --> 00:23:33,631
ماذا يريد المرء
أكثر من الاسترخاء بجوار حوض السباحة؟
297
00:23:33,714 --> 00:23:35,673
أنا أوصي بهذا حقًا.
298
00:23:37,131 --> 00:23:39,714
هل حضرت
اجتماع الآباء مع المعلمين يوم الجمعة؟
299
00:23:40,589 --> 00:23:42,048
لا، زوجتي تولّت مسؤولية ذلك.
300
00:23:43,298 --> 00:23:48,798
أريد التحدث إليك بشأن ثقافة الفصل.
إنه أمر مهم.
301
00:23:52,173 --> 00:23:53,339
عن إذنكما.
302
00:24:38,839 --> 00:24:41,006
لن نكرر هذا مجددًا. مفهوم؟
303
00:24:41,839 --> 00:24:42,923
أنا متزوج.
304
00:24:43,589 --> 00:24:45,839
ولا تطارديني. اللعنة!
305
00:24:54,548 --> 00:24:57,339
تبًا لك أيها المهرج المتعجرف.
306
00:24:57,423 --> 00:25:00,006
خذ سيارتك الـ"أودي" واذهب إلى الجحيم.
307
00:25:05,839 --> 00:25:06,673
هل من أحد هنا؟
308
00:25:28,589 --> 00:25:29,589
هل من أحد هنا؟
309
00:25:46,673 --> 00:25:47,506
هل من أحد هنا؟
310
00:26:01,464 --> 00:26:02,381
هل من أحد هنا؟
311
00:26:30,589 --> 00:26:33,506
كيف نتأكد من أنها الضحية التالية؟
312
00:26:34,714 --> 00:26:36,798
أعتقد أن خطتكما خطرة جدًا.
313
00:26:37,381 --> 00:26:40,131
لسنا متأكدين، ولكنها أكثر احتمال وارد.
314
00:26:40,214 --> 00:26:42,798
بالنظر إلى الفاصل الزمني
بين أول جريمتي قتل،
315
00:26:42,881 --> 00:26:44,006
فليس لدينا وقت لنضيّعه.
316
00:26:44,506 --> 00:26:47,048
ماذا تقصد؟
317
00:26:47,673 --> 00:26:49,631
أتقصد أنه يُوجد سفاح يلاحقني؟
318
00:26:51,089 --> 00:26:53,673
نريد أن نعرف هوية مرسل البلاغ.
319
00:26:53,756 --> 00:26:56,006
أخبرتك أنها أمّ أحد زملاء ابنتي في المدرسة.
320
00:26:56,089 --> 00:26:57,214
لسنا مقتنعين بهذا.
321
00:26:57,298 --> 00:26:59,714
ملاحقة الشؤون الاجتماعية أمر مزعج جدًا.
322
00:26:59,798 --> 00:27:00,923
اسمعيني.
323
00:27:01,006 --> 00:27:04,506
إن كان ما في هذا البلاغ حقيقي،
فحياتك في خطر. مفهوم؟
324
00:27:04,589 --> 00:27:05,506
إنه بلاغ كاذب.
325
00:27:09,256 --> 00:27:10,089
حسنًا.
326
00:27:11,839 --> 00:27:15,589
ذكرت أنك شعرت بأن أحدهم كان يطاردك.
327
00:27:16,506 --> 00:27:17,798
- في مركز التسوق.
- تحته.
328
00:27:18,631 --> 00:27:19,631
في القبو.
329
00:27:21,131 --> 00:27:22,131
صفي لي ما حدث.
330
00:27:22,631 --> 00:27:25,298
- سبق وأن أخبرت المرأة التي معك.
- أخبريني أنا.
331
00:27:26,756 --> 00:27:29,589
سمعت وقع خطوات،
وكلما توقفت، توقفت الخطوات.
332
00:27:30,423 --> 00:27:32,964
- هل رأيت شيئًا؟
- لا، قلت ذلك بالفعل.
333
00:27:33,464 --> 00:27:34,339
كان المكان مظلمًا.
334
00:27:34,964 --> 00:27:36,506
ماذا كنت تفعلين في القبو؟
335
00:27:43,631 --> 00:27:44,464
حسنًا.
336
00:27:51,673 --> 00:27:53,798
ما رأيك؟ هل اشتباهنا في محله؟
337
00:27:55,464 --> 00:27:56,798
ربما ستكون الضحية التالية.
338
00:27:56,881 --> 00:27:59,089
إنها مدمنة كحول
بحسب تقرير الشؤون الاجتماعية.
339
00:27:59,173 --> 00:28:02,714
ويزعم معلّمو المدرسة أنها تهمل ابنتها.
340
00:28:02,798 --> 00:28:06,131
كما شعرت بأن أحدهم يلاحقها في مركز التسوق.
341
00:28:06,214 --> 00:28:07,298
انظر أيها الرئيس.
342
00:28:08,381 --> 00:28:09,631
ربما نواجه مشكلة.
343
00:28:10,631 --> 00:28:13,131
"أخبار عاجلة:
هل (كريستين هارتونغ) على قيد الحياة؟"
344
00:28:13,214 --> 00:28:14,048
تبًا!
345
00:28:15,131 --> 00:28:17,214
ما رأيك يا "نيلاندر"؟
346
00:28:19,506 --> 00:28:20,589
كم تحتاجان من الوقت؟
347
00:28:23,256 --> 00:28:26,423
أيها الرئيس،
يطلب الصحفيون بيانًا عن جريمتي القتل،
348
00:28:26,506 --> 00:28:28,464
- بم أردّ عليهم؟
- قل لهم، "لا تعليق."
349
00:28:30,548 --> 00:28:32,006
انتبهوا إليّ رجاءً.
350
00:28:38,464 --> 00:28:39,506
"غوستو".
351
00:28:40,839 --> 00:28:41,673
هيا.
352
00:28:42,256 --> 00:28:45,464
- يجب أن نشتري بعض الحلوى.
- حاضر. ماذا عن أمي؟
353
00:28:47,839 --> 00:28:50,881
لم تستطع القدوم في النهاية. آسف.
354
00:28:52,631 --> 00:28:53,839
ستكون أمسية للرجال فقط.
355
00:29:03,923 --> 00:29:05,756
مرحبًا. أعتذر على إزعاجك.
356
00:29:05,839 --> 00:29:07,048
- "ستين هارتونغ"؟
- نعم.
357
00:29:07,548 --> 00:29:11,506
أعتذر لأنني جئت من دون موعد مسبق،
ولكنني حاولت الاتصال بك عدة مرات.
358
00:29:11,589 --> 00:29:14,964
أنا "نيلز دافيدسن" مراسل "باكغراوند"،
هل تريد الإدلاء بأي تعليق؟
359
00:29:15,714 --> 00:29:16,839
تعليق على ماذا؟
360
00:29:16,923 --> 00:29:19,423
بخصوص جريمتي قتل السيدتين،
361
00:29:19,506 --> 00:29:22,173
سمعنا شائعات عن وجود بصمات.
362
00:29:22,256 --> 00:29:23,339
لا أعرف شيئًا عن هذا.
363
00:29:23,423 --> 00:29:26,923
بصمات ابنتك مرتبطة بجريمتي قتل.
364
00:29:27,423 --> 00:29:28,673
وفقًا لمصدر من الشرطة.
365
00:29:29,423 --> 00:29:32,256
- لا أعرف شيئًا.
- لا بد أنك تتساءل إن كانت لا تزال حية.
366
00:29:35,464 --> 00:29:37,298
أيمكننا استضافتك في البرنامج الليلة؟
367
00:29:38,339 --> 00:29:40,673
أنا وابني سنذهب إلى السينما.
368
00:29:40,756 --> 00:29:42,131
- أرجوك أن تغادر.
- "ستين"…
369
00:29:59,298 --> 00:30:00,173
أبي، من كان هذا؟
370
00:30:04,298 --> 00:30:05,214
أبي، من كان هذا؟
371
00:30:06,464 --> 00:30:07,589
لا عليك.
372
00:30:21,964 --> 00:30:22,881
أحضر الغراء.
373
00:30:23,548 --> 00:30:26,548
- أين هو؟
- في مكانه المعتاد.
374
00:30:28,464 --> 00:30:29,756
أحضر الغراء حالًا!
375
00:30:32,048 --> 00:30:34,048
- سأذهب إلى منزل "فيكتور".
- "غوستو".
376
00:30:35,048 --> 00:30:35,881
"غوستو".
377
00:30:51,673 --> 00:30:53,339
أبعدي دفاتر الفروض المنزلية رجاءً.
378
00:30:56,048 --> 00:30:58,798
- متى ستعودين؟
- أخبرتك.
379
00:31:00,714 --> 00:31:01,923
أيمكنك إعداد الطاولة؟
380
00:31:06,173 --> 00:31:08,673
- لم تحضري مهرجان الفوانيس.
- لا.
381
00:31:10,339 --> 00:31:12,881
لم لا يمكث "سيباستيان" معنا هنا
لبعض الوقت؟
382
00:31:13,381 --> 00:31:14,256
يمكث جدك معنا.
383
00:31:15,089 --> 00:31:18,298
ولا تطلبي منه ثقب أذنيك، اطلبي مني أنا.
384
00:31:18,881 --> 00:31:19,714
مفهوم؟
385
00:31:20,214 --> 00:31:21,548
إنها فكرة سيئة جدًا.
386
00:31:22,548 --> 00:31:27,256
- يمكن أن تتمزق شحمتي أذنيك…
- ولكنني رسمت بعض الرسومات لـ"سيباستيان".
387
00:31:27,339 --> 00:31:29,923
- قلت إنه من الممكن أن يأتي.
- نعم.
388
00:31:30,006 --> 00:31:32,089
ولكننا انفصلنا.
389
00:31:32,173 --> 00:31:35,464
نحن صديقان مقرّبان ولكننا لا نتواعد.
390
00:31:35,548 --> 00:31:38,506
مفهوم، ولكنه سيأتي ليبيت هنا، صحيح؟
391
00:31:38,589 --> 00:31:39,714
لا. هذا لن يتكرر.
392
00:31:40,631 --> 00:31:43,714
- لماذا انفصلتما؟
- هذا ليس من شأنك.
393
00:31:43,798 --> 00:31:47,006
- بلى!
- لا، هذه أمور بالغين.
394
00:31:47,089 --> 00:31:49,548
- تبًا لأمور البالغين.
- لا نستخدم هذه الألفاظ هنا!
395
00:31:50,506 --> 00:31:52,298
وما أدراك؟ أنت بالكاد تكونين هنا.
396
00:31:53,923 --> 00:31:56,048
هلا تفتحين الباب لجدك؟
397
00:32:08,548 --> 00:32:10,798
إنه ليس جدي.
إنه أحد زملائك في عملك اللعين.
398
00:32:13,256 --> 00:32:16,298
مرحبًا. أردت أن أراجع النقاط الأساسية
قبل أن نغادر.
399
00:32:16,381 --> 00:32:17,214
مفهوم.
400
00:32:17,839 --> 00:32:20,048
- آسف لأنني جئت في موعد العشاء.
- لا بأس.
401
00:32:20,673 --> 00:32:23,006
- العشاء معدّ لجدي.
- كفى يا "لي".
402
00:32:23,089 --> 00:32:26,256
- سأتمشى قليلًا.
- لا، انتظر.
403
00:32:28,714 --> 00:32:29,673
تناولي الخضار.
404
00:32:33,339 --> 00:32:35,256
- هل تريد المزيد؟
- لا، شكرًا.
405
00:32:36,548 --> 00:32:37,464
كان الطعام لذيذًا.
406
00:32:40,214 --> 00:32:41,048
أنت تكذب.
407
00:32:43,714 --> 00:32:45,964
استعدي لأن جدك قادم.
408
00:32:59,631 --> 00:33:01,673
إنه ليس جدّي الحقيقي.
409
00:33:02,423 --> 00:33:05,131
إنه يساعد أمي لأن ليس لها والدان.
410
00:33:05,964 --> 00:33:06,839
مفهوم.
411
00:33:09,256 --> 00:33:10,506
عيناك مختلفتان عن بعضهما.
412
00:33:12,298 --> 00:33:14,339
نعم، هذا صحيح.
413
00:33:16,298 --> 00:33:17,881
هل هذا ببّغاء؟
414
00:33:21,589 --> 00:33:22,423
هل لديك أبناء؟
415
00:33:23,798 --> 00:33:24,631
لا.
416
00:33:26,506 --> 00:33:27,339
زوجة؟
417
00:33:28,631 --> 00:33:29,464
لا.
418
00:33:31,214 --> 00:33:34,298
- وهل أنت أيضًا فاشل في المواعدة؟
- أجل.
419
00:33:35,381 --> 00:33:37,006
ولكن زوجتي ماتت.
420
00:33:39,256 --> 00:33:40,339
كيف ماتت؟
421
00:33:43,214 --> 00:33:45,256
- لا يُفضل أن تعرفي.
- أود ذلك.
422
00:33:51,756 --> 00:33:52,756
كانت…
423
00:33:56,381 --> 00:33:57,214
كانت…
424
00:33:57,714 --> 00:34:00,964
نشب حريق في المبنى الذي كنا نسكن فيه.
425
00:34:03,131 --> 00:34:06,881
لم يكن قد مضى وقت طويل على انتقالنا،
كانت تُوجد بعض التوصيلات غير القانونية.
426
00:34:07,798 --> 00:34:09,131
أظن…
427
00:34:10,923 --> 00:34:13,256
لم أكن في المنزل، ولكنها كانت هناك.
428
00:34:18,339 --> 00:34:21,923
إن نشب حريق هنا، فسأهرب بأسرع ما يمكن.
429
00:34:24,423 --> 00:34:25,256
صحيح.
430
00:34:26,339 --> 00:34:27,381
يؤسفني ما حدث لك.
431
00:34:30,131 --> 00:34:32,214
- لم لا تذهبين وتشاهدين التلفاز؟
- حسنًا.
432
00:34:39,214 --> 00:34:41,673
- لنراجع الخطة.
- نعم، هيا بنا.
433
00:34:48,548 --> 00:34:49,839
أين تعيش "جيسي"؟
434
00:34:53,048 --> 00:34:53,881
هناك.
435
00:35:17,714 --> 00:35:20,714
رصدنا سيارة "كيوم".
17 شارع "إنغلاندسفاي". حوّل.
436
00:35:36,131 --> 00:35:39,589
تتجه "كيوم" وابنتها إلى المنطقة الشرقية 18
سيرًا على الأقدام. حوّل.
437
00:35:58,089 --> 00:36:01,548
وصلت "كيوم"
إلى شقتها في الطابق السادس. من "هيس"، حوّل.
438
00:36:38,839 --> 00:36:40,214
…اختفت في الخريف الماضي.
439
00:36:40,298 --> 00:36:42,589
عثرت الشرطة على بصمات "كريستين هارتونغ"
440
00:36:42,673 --> 00:36:46,173
التي زُعم أنها قُتلت في العام الماضي.
441
00:36:46,256 --> 00:36:48,506
لم تعلّق الشرطة على الشائعات
442
00:36:48,589 --> 00:36:53,339
وتؤكد أن القضية قد حُلت
مستشهدةً بالعثور على سلاح الجريمة
443
00:36:53,423 --> 00:36:56,839
واعتراف "لينوس بيكر" الكامل…
444
00:36:57,923 --> 00:37:00,714
- أنا في موقعي.
- نحن جاهزون وفي موقعنا.
445
00:37:00,798 --> 00:37:03,173
سنراه حالما يجيء.
446
00:37:03,256 --> 00:37:04,339
اللعنة!
447
00:37:04,423 --> 00:37:05,256
ما الأمر؟
448
00:37:05,339 --> 00:37:06,464
…"كريستين". طاب مساؤك.
449
00:37:06,548 --> 00:37:08,298
"ستين هارتونغ" على التلفاز.
450
00:37:08,381 --> 00:37:09,298
مساء الخير.
451
00:37:09,381 --> 00:37:12,798
ترتبط بصمات "كريستين" بتحقيقات جريمتي قتل.
452
00:37:13,798 --> 00:37:16,423
- لا بد أن هذا قاس…
- عرفت للتو…
453
00:37:16,506 --> 00:37:19,964
- هل تعتقد أن "كريستين" لا تزال حية؟
- نعم، أعتقد أنها ربما تكون حية.
454
00:37:21,048 --> 00:37:23,089
لا بد أنها صدمة كبيرة…
455
00:37:23,173 --> 00:37:27,089
لهذا السبب أريد أن أناشد المشاهدين،
إن كان أحدكم يعرف أي شيء،
456
00:37:27,173 --> 00:37:31,173
أو رأى أي شيء يتعلق بابنتي،
فاتصلوا بالشرطة رجاءً.
457
00:37:31,256 --> 00:37:33,381
- أين "فوغل"؟
- لم يفت الأوان بعد.
458
00:37:34,548 --> 00:37:41,131
- إن اختطفت "كريستين"، فأرجوك أعدها إلينا.
- جده فورًا!
459
00:37:42,381 --> 00:37:43,798
متى رتّبتما لهذا؟
460
00:37:43,881 --> 00:37:45,089
لم نفعل.
461
00:37:45,173 --> 00:37:48,173
- إنها لا تستحق هذا.
- "روزا"، ستكون هناك تبعات لهذا.
462
00:37:48,256 --> 00:37:51,131
تستحق "كريستين" أن تكون مع أصدقائها.
463
00:37:52,381 --> 00:37:55,589
- تستحق أن تواصل دراستها وتكون مع عائلتها.
- "ليف كريستيانسن".
464
00:37:56,089 --> 00:37:57,506
تستحق أن تعود إلى حياتها.
465
00:37:57,589 --> 00:37:59,089
وزير العدل يتصل.
466
00:37:59,173 --> 00:38:01,714
ماذا ستقول لـ"كريستين" إن كانت تشاهدنا؟
467
00:38:01,798 --> 00:38:03,006
نشتاق إليك.
468
00:38:07,756 --> 00:38:09,464
لن نستسلم حتى نجدك.
469
00:38:31,923 --> 00:38:32,756
أين "غوستو"؟
470
00:38:33,923 --> 00:38:34,756
نائم.
471
00:38:35,964 --> 00:38:37,548
إنه منهار تمامًا.
472
00:38:45,173 --> 00:38:46,006
لم أقصد…
473
00:38:46,089 --> 00:38:49,839
أعجز عن النوم في معظم الليالي
لأنني أظن أنني أسمع صوتها.
474
00:38:51,048 --> 00:38:55,006
كلما نظرت من النافذة،
رأيتها على أرجوحة الحديقة.
475
00:38:57,173 --> 00:38:58,923
أسمع ضحكتها بينما أكون في السيارة.
476
00:39:00,714 --> 00:39:05,089
ما زلت أشعر بيديها الدافئتين حين أمسكتهما
في المستشفى وقت التهاب زائدتها الدودية.
477
00:39:09,381 --> 00:39:10,214
"روزا".
478
00:39:12,673 --> 00:39:14,423
ما كنت لأفعل هذا…
479
00:39:17,006 --> 00:39:19,339
لو لم أصدّقه من كل قلبي.
480
00:39:26,214 --> 00:39:27,381
أشعر بوجودها.
481
00:39:28,589 --> 00:39:29,923
أنا متأكد من أنها حية.
482
00:39:38,089 --> 00:39:38,923
عزيزتي.
483
00:39:40,631 --> 00:39:41,464
عزيزتي.
484
00:39:42,256 --> 00:39:43,506
أتشعرين بوجودها أنت أيضًا؟
485
00:40:11,381 --> 00:40:14,006
لا شيء بالقرب من المدخل. حوّل.
486
00:40:33,756 --> 00:40:35,381
- هل من جديد؟
- ما الخطب؟
487
00:40:35,464 --> 00:40:38,298
- لماذا تطفئين الأنوار؟
- يُفترض أن تخلد "جيسي" إلى النوم.
488
00:40:39,964 --> 00:40:41,048
ماذا عنكم؟
489
00:40:42,881 --> 00:40:44,381
لا شيء يحدث هنا.
490
00:40:46,173 --> 00:40:48,589
لسنا متأكدين
من إن كان سيهاجم الليلة أم لا.
491
00:40:50,423 --> 00:40:52,214
سنبدو كالحمقى.
492
00:40:52,839 --> 00:40:56,173
- بل أنت فقط، فهذه كانت فكرتك.
- نعم.
493
00:41:01,839 --> 00:41:03,173
بالمناسبة…
494
00:41:07,339 --> 00:41:09,214
يؤسفني ما حدث لزوجتك.
495
00:41:14,214 --> 00:41:17,339
- ابنتك ذكية.
- نعم.
496
00:41:18,673 --> 00:41:22,339
يعود الفضل في ذكائها إليها،
وإلى جدّها بالطبع.
497
00:41:24,506 --> 00:41:29,089
- ذكرت أنه يساعدكما أحيانًا.
- بل يفعل أكثر من ذلك.
498
00:41:30,173 --> 00:41:33,839
بدأ الأمر
حين اعتنى بي "أكسيل" وزوجته قبل سنوات.
499
00:41:34,756 --> 00:41:35,589
لماذا؟
500
00:41:35,673 --> 00:41:37,756
كنت أمرّ بظروف صعبة،
501
00:41:39,506 --> 00:41:41,881
ومنذ ذلك الحين وهو يعتني بكلتينا.
502
00:41:45,839 --> 00:41:49,548
- وماذا عن والدها؟
- إنه لا يستحق الذكر حتى.
503
00:41:52,631 --> 00:41:55,256
لهذا السبب
أريد الانتقال إلى الاستخبارات الإلكترونية.
504
00:41:59,631 --> 00:42:01,339
- لتُمنحي المزيد من الوقت؟
- نعم.
505
00:42:02,006 --> 00:42:05,964
أعاني من كوابيس كثيرة وأرق مستمر،
لا يمكنني تصفية ذهني.
506
00:42:06,881 --> 00:42:10,548
مفهوم، ولكن هذا أيضًا
سبب كونك بارعة في عملك.
507
00:42:11,256 --> 00:42:12,089
ربما.
508
00:42:14,131 --> 00:42:17,881
الرجل الذي كان يدخّن يتجه نحو المدخل. حوّل.
509
00:42:19,714 --> 00:42:21,964
هل يمكنك أن تصفه؟ من "يانسن"، حوّل.
510
00:42:22,798 --> 00:42:26,339
لا، إنه يرتدي سترة ذات قلنسوة،
ولكنه متوسط الطول ونحيل. حوّل.
511
00:42:28,256 --> 00:42:29,214
ما الأمر يا "هيس"؟
512
00:42:34,006 --> 00:42:36,631
أحدهم تسلل إلى الداخل،
تواصلي معي عبر اللاسلكي.
513
00:42:39,923 --> 00:42:42,423
"برافو"، هل هو مسلّح؟ من "يانسن"، حوّل.
514
00:42:50,923 --> 00:42:52,798
في الطابق الرابع. من "برافو"، حوّل.
515
00:43:03,756 --> 00:43:05,464
في الطابق الخامس. من "برافو"، حوّل.
516
00:43:08,298 --> 00:43:10,339
"تولين"، وصل إلى الطابق حيث أنت. حوّل.
517
00:43:15,798 --> 00:43:17,839
لقد تخطّى الشقة. من "هيس"، حوّل.
518
00:43:36,673 --> 00:43:39,506
إنه يستدير.
استعد يا "برافو". من "هيس"، حوّل.
519
00:43:44,048 --> 00:43:45,173
"برافو"، هيا!
520
00:44:09,256 --> 00:44:12,089
- لا تتحرك!
- ماذا تفعلون؟ اتركوني!
521
00:44:12,173 --> 00:44:15,423
لم أقترف شيئًا…
522
00:44:15,506 --> 00:44:17,256
"نيكولاي مولر"، 76 شارع "مانتوفاي".
523
00:44:18,048 --> 00:44:20,089
- ماذا تريد؟
- أردت التحدث إلى "جيسي".
524
00:44:20,173 --> 00:44:21,256
عمّ؟
525
00:44:21,339 --> 00:44:22,964
- أرسلت لي رسالة نصية.
- ماذا؟
526
00:44:24,464 --> 00:44:25,548
كلمة المرور؟
527
00:44:26,256 --> 00:44:27,631
- كلمة مرور هاتفك؟
- 2003.
528
00:44:28,214 --> 00:44:29,839
ما الذي يجري؟
529
00:44:30,673 --> 00:44:33,339
"تعال إلى منزلي وإلا سأرسل هذه إلى زوجتك."
530
00:44:33,423 --> 00:44:36,006
أردت مقابلتها،
إنها تبتزني لذا أردت أن أخيفها.
531
00:44:36,089 --> 00:44:36,923
اخرس.
532
00:44:43,714 --> 00:44:44,964
من صوّر هذه الفيديوهات؟
533
00:44:46,173 --> 00:44:48,173
أُرسلت الرسالة من رقم محجوب.
534
00:44:48,798 --> 00:44:49,798
منذ نصف ساعة.
535
00:44:50,881 --> 00:44:55,089
- من مع "جيسي"؟
- مع "ريكس". في كوخ تستعيره وقت العطلات.
536
00:45:02,839 --> 00:45:03,673
ما الأمر؟
537
00:45:03,756 --> 00:45:05,381
أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
538
00:45:05,464 --> 00:45:06,423
لا.
539
00:45:09,923 --> 00:45:10,839
ادخلي ونامي قليلًا.
540
00:45:12,881 --> 00:45:15,756
- أين الشرطي الآخر؟
- ذهب ليشتري البيتزا.
541
00:45:16,964 --> 00:45:20,173
وهل في هذه الأثناء
تقضي الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية؟
542
00:45:25,798 --> 00:45:27,089
هذا ليس من شأنك!
543
00:45:31,381 --> 00:45:32,214
ما هذا؟
544
00:45:36,298 --> 00:45:37,131
ابقي هنا.
545
00:46:35,631 --> 00:46:36,464
هل من أحد هنا؟
546
00:46:39,839 --> 00:46:40,756
أين أنت؟
547
00:46:50,506 --> 00:46:51,506
هل من أحد هنا؟
548
00:47:08,048 --> 00:47:08,881
"أوليفيا"!
549
00:47:10,964 --> 00:47:11,798
عزيزتي!
550
00:47:33,923 --> 00:47:37,048
"(تولين)"
551
00:47:38,881 --> 00:47:39,756
أمي؟
552
00:47:43,839 --> 00:47:45,714
أنا عطشانة يا أمي.
553
00:47:48,006 --> 00:47:49,006
"جيسي"!
554
00:47:50,173 --> 00:47:53,006
- "جيسي"!
- مرحبًا يا "أوليفيا"، لا تقلقي، اطمئني.
555
00:47:53,089 --> 00:47:54,506
أنا "مارك"، أعمل مع الشرطة.
556
00:47:54,589 --> 00:47:57,048
- هل تعرفين أين أمك؟
- لا.
557
00:47:57,131 --> 00:47:58,131
"يانسن"؟
558
00:47:59,381 --> 00:48:00,214
"ريكس".
559
00:48:02,964 --> 00:48:04,256
يا إلهي، لا!
560
00:48:06,589 --> 00:48:08,214
استدع سيارة إسعاف حالًا!
561
00:48:12,589 --> 00:48:13,589
"جيسي"!
562
00:48:19,423 --> 00:48:20,339
"هيس".
563
00:48:51,423 --> 00:48:52,673
سأستدعي الآخرين.
564
00:48:56,339 --> 00:48:57,214
"هيس".
565
00:48:58,381 --> 00:48:59,214
"هيس".
566
00:49:01,923 --> 00:49:03,131
هنا يا "يانسن".
567
00:50:36,673 --> 00:50:39,673
ترجمة "ماجد خليل"