1
00:00:13,131 --> 00:00:14,964
-Алло? Це Ґенц.
-Це Гесс.
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,131
Ти рано.
3
00:00:17,214 --> 00:00:20,673
-Мені потрібен логін до відео-архіву.
-Гаразд.
4
00:00:20,756 --> 00:00:23,006
Для доступу до справи Гартунґ.
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,131
Ти ж працював із Тулін
над справою з відрізаною рукою?
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,714
Так. Коли ти дістанеш мені логін?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
-Зараз відправлю.
-Дякую.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Це запис допиту Лінуса Беккера
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
щодо вбивства Крістін Гартунґ.
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,714
Присутні сторони:
детективи Мартін Рікс і Тім Янсен
11
00:00:45,798 --> 00:00:47,214
і адвокат підозрюваного.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
Лінусе?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,006
Можете розповісти про події
середи, 3 листопада?
14
00:00:54,589 --> 00:00:55,548
Своїми словами.
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
У мене був один з неспокійних вечорів
і я вирішив покататися на машині.
16
00:01:01,339 --> 00:01:02,673
Тоді я її і побачив.
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
Дівчину. Вона йшла із велосипедом.
18
00:01:08,381 --> 00:01:11,131
Що ви потім зробили з тілом?
19
00:01:11,214 --> 00:01:16,256
-Можете розповісти про це?
-Я поїхав на північ з мачете.
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,881
А потім я її розрізав.
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,589
І закопав у лісі.
22
00:01:21,673 --> 00:01:22,631
Де це було?
23
00:01:27,548 --> 00:01:29,089
Я не пам'ятаю.
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
Не можу пригадати.
25
00:01:48,048 --> 00:01:50,923
Ось так. Доїдай фрукти.
26
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
Ну, біжить.
27
00:01:53,298 --> 00:01:54,964
У мене трохи животик болить.
28
00:01:58,298 --> 00:02:02,256
Послухай. Ми просто розмовляли, зрозуміло?
29
00:02:03,423 --> 00:02:04,631
Ніхто не засмутився.
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
Гаразд?
31
00:02:10,881 --> 00:02:11,714
Добре.
32
00:02:12,923 --> 00:02:14,006
Гарного дня, люба.
33
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Привіт, мамо.
34
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
Ти сама? Говорити можеш?
35
00:02:41,381 --> 00:02:44,548
-Так, він щойно поїхав.
-Ти прийняла вірне рішення.
36
00:02:45,048 --> 00:02:47,631
Може, рішення вірне,
але це все одно важко.
37
00:02:47,714 --> 00:02:50,173
Знаю, але ти маєш це зробити.
38
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
Я не знаю подробиць.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,756
Та головне, щоб ти
подбала про себе і дівчат.
40
00:02:55,839 --> 00:02:57,173
Я знаю.
41
00:02:58,173 --> 00:02:59,506
Гаразд. Ще побачимось.
42
00:02:59,589 --> 00:03:02,631
-І ти будеш з речами.
-Я візьму все, що знадобиться.
43
00:03:03,881 --> 00:03:07,214
Я люблю тебе, Анно.
Пам'ятай, що ти не одна, добре?
44
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
І я тебе люблю.
45
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
46
00:04:11,214 --> 00:04:14,964
КАШТАНОВИЙ ЧОЛОВІЧОК
47
00:04:17,006 --> 00:04:20,506
{\an8}ПОНЕДІЛОК, 12 ЖОВТНЯ
48
00:04:20,589 --> 00:04:24,506
Ніхто не може підтвердити,
що ви були в мотелі в вечір понеділка.
49
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
Ніхто не бачив вашу машину
на парковці до 7 години наступного ранку.
50
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
Ви утримуєте мого клієнта вже 48 годин.
51
00:04:32,464 --> 00:04:35,256
Але він стверджує,
що був в ту ніч в мотелі
52
00:04:35,339 --> 00:04:39,298
і нічого не робив, тож,
якщо у вас немає нової інформації…
53
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
Лаура змінила замки
без вашого відома. Чому?
54
00:04:44,631 --> 00:04:45,464
Я вже казав.
55
00:04:46,548 --> 00:04:48,173
Може, Маґнус загубив ключі.
56
00:04:48,756 --> 00:04:51,423
Так, або вона хотіла
закінчити ваші відносини.
57
00:04:52,714 --> 00:04:56,214
Вона дзвонила вам у той вечір.
Що вона хотіла?
58
00:04:57,923 --> 00:04:58,756
Кинути вас?
59
00:04:59,589 --> 00:05:02,131
-Ви вже про це питали.
-Це, мабуть, важко.
60
00:05:02,798 --> 00:05:04,881
Після всього, що зробили для неї.
61
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Було б природно,
якби ви поїхали додому поговорити з нею.
62
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
-Я не їздив!
-Але вона була непохитною.
63
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Все було скінчено. Ви мали поїхати з дому
і ніколи не бачити Маґнуса.
64
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
-Ви втратили самовладання.
-Ні.
65
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
Ви відрізали їй ліву руку,
на якій була обручка.
66
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
Припиніть! Годі розповідати
моєму клієнтові подробиці.
67
00:05:24,631 --> 00:05:27,631
Він хоче поїхати додому
до хлопчика якомога скоріше…
68
00:05:27,714 --> 00:05:28,548
Так, хочу.
69
00:05:32,423 --> 00:05:33,381
Ще одне питання.
70
00:05:36,548 --> 00:05:37,589
Ви це впізнаєте?
71
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
Ні.
72
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Чудово.
73
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Ми йдемо.
74
00:05:45,298 --> 00:05:50,131
Мій клієнт проявлятиме терплячість,
поки ви проводите розслідування,
75
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
та чи можна йому додому?
76
00:05:51,714 --> 00:05:56,506
Будинок опечатаний до кінця слідства,
клієнтові доведеться ще побути терплячим.
77
00:05:57,131 --> 00:06:00,298
-Розберемося з цим. Дякую.
-Дякую.
78
00:06:12,881 --> 00:06:17,839
-Абільґоре, є фотографії машини Гауґе?
-Ні.
79
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
Дорожні камери між Роскілле
і Гузумом мали його зафіксувати.
80
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
На цьому напрямку багато машин.
81
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
Знаю, але я прошу
знайти там лише одну машину.
82
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Тулін.
83
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
Хочу тобі дещо показати.
84
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
-Ти давно не заходив.
-Ні, я багато всього читав по остеології.
85
00:06:38,339 --> 00:06:40,589
Ясно. То ти тепер читаєш по кістках?
86
00:06:41,673 --> 00:06:43,589
Саме так. Ходім зі мною.
87
00:06:44,131 --> 00:06:45,256
Машина біля входу.
88
00:06:54,589 --> 00:06:55,964
Що це він робить?
89
00:06:56,839 --> 00:06:58,798
-Він повертається до Європолу?
-Не знаю.
90
00:07:03,214 --> 00:07:06,006
Я вивчав справу Гартунґ.
91
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
Справу Гартунґ?
92
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Спочатку я маю зрозуміти,
чи можу тобі довіряти.
93
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
Я серйозно.
94
00:07:15,256 --> 00:07:18,298
Якщо це не на весь день
і законно, можеш довіряти.
95
00:07:20,131 --> 00:07:22,173
Згідно до звіту патологоанатома
96
00:07:22,256 --> 00:07:26,839
Лінус Беккер вбив та розчленив
Крістін Гартунґ за допомогою мачете.
97
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Так, він зізнався,
і доказів більш, ніж достатньо.
98
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
Знаряддя вбивства знайшли в його гаражі,
99
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
патологоанатом сказав, що кров
на мачете на 100 % належить жертві.
100
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
Але чогось не вистачає.
Я привіз ідентичне мачете. І…
101
00:07:41,589 --> 00:07:43,589
-Що це, в біса, таке?
-Допоможеш?
102
00:07:44,798 --> 00:07:45,756
-Давай.
-Ходи.
103
00:07:45,839 --> 00:07:47,048
-Мені це взяти?
-Так.
104
00:07:47,131 --> 00:07:47,964
Але чому…
105
00:07:58,673 --> 00:08:00,548
Може щось зробимо потім? Разом?
106
00:08:01,631 --> 00:08:03,589
Мама, мабуть, пізно повернеться.
107
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
Що?
108
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
Не знаю.
109
00:08:07,839 --> 00:08:08,798
Щось веселе.
110
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Давай.
111
00:08:14,423 --> 00:08:16,423
А навіщо поліція до нас приходила?
112
00:08:19,923 --> 00:08:20,756
Мама сказала?
113
00:08:22,048 --> 00:08:22,964
Ні. Я їх бачив.
114
00:08:25,381 --> 00:08:28,214
Нічого особливого. Просте непорозуміння.
115
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
То це не через…
116
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
Ні.
117
00:08:34,006 --> 00:08:35,173
Зрозуміло.
118
00:08:37,256 --> 00:08:38,089
Я тебе люблю.
119
00:08:38,673 --> 00:08:40,631
Так. Бувай.
120
00:08:54,173 --> 00:08:55,256
Дивись, куди їдеш!
121
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
Матильдо?
122
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
Матильдо?
123
00:09:12,048 --> 00:09:12,881
Привіт.
124
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Привіт.
125
00:09:15,256 --> 00:09:16,339
Як справи?
126
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Нормально.
127
00:09:20,214 --> 00:09:21,339
Можна щось спитати?
128
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
Минулої осені ви з Крістін
робили у нас дома каштанових чоловічків.
129
00:09:28,089 --> 00:09:29,214
Як ви їх робили?
130
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
-Каштанових чоловічків?
-Так.
131
00:09:31,839 --> 00:09:36,756
-Ти їх робила чи більше вона?
-Ми обидві, гадаю.
132
00:09:36,839 --> 00:09:39,339
А що ви з ними робили?
133
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
-Продавали.
-Кому?
134
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
Вашим знайомим чи просто перехожим?
135
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
Не знаю.
136
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
Не знаєш? Але ти маєш пам'ятати,
кому ви їх продавали?
137
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
-Пригадай!
-Ми їх не знали.
138
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
Ти впевнена?
139
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
-Це важливо.
-Я маю йти.
140
00:09:56,464 --> 00:09:57,381
Пробач.
141
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Пробач.
142
00:10:03,173 --> 00:10:04,548
Я не хотів підходити і…
143
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
Ми сумуємо.
144
00:10:14,756 --> 00:10:15,673
І я за вами.
145
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
І за нею. Вибачте, я не можу…
146
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
Чекайте? Кажете, минулого року?
147
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Так.
148
00:10:29,048 --> 00:10:30,839
Торік ми не робили чоловічків.
149
00:10:32,256 --> 00:10:33,756
Це надто по-дитячому.
150
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
За час, що ми в уряді,
ми зробили недостатньо для дітей.
151
00:10:47,173 --> 00:10:51,423
Досить. З вашою партією я хочу
направляти більше ресурсів
152
00:10:51,506 --> 00:10:54,798
на превентивні заходи.
Ми знаємо їх важливість.
153
00:10:55,423 --> 00:10:59,256
Потрібно більше соцробітників
і медсестер в школах.
154
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
І треба підвищувати
педагогічну компетенцію,
155
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
щоб раніше втручатися у випадках…
156
00:11:05,714 --> 00:11:07,589
Ґерте? Тобі нудно?
157
00:11:08,089 --> 00:11:08,964
Зовсім ні.
158
00:11:09,673 --> 00:11:10,923
Але це все вже було.
159
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
Я казала про це торік
при обговоренні бюджету,
160
00:11:13,881 --> 00:11:16,964
але голосів не вистачило,
і законопроєкт не прийняли.
161
00:11:18,256 --> 00:11:21,173
Розо, ти мені подобаєшся.
162
00:11:21,881 --> 00:11:23,839
Я співчуваю твоїй втраті.
163
00:11:24,589 --> 00:11:29,423
Але гадаю, що прем'єрка
використовує твоє положення.
164
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
І мене від цього верне.
165
00:11:31,173 --> 00:11:33,589
-Букке, гадаю…
-Не знаю, про що ти.
166
00:11:34,089 --> 00:11:38,214
За твоєї відсутності
підтримка уряду знизилася.
167
00:11:38,298 --> 00:11:41,798
І тепер прем'єрка створює
бюджет, який влаштує всіх.
168
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Вона використовує
найпопулярніших міністрів як Санта-Клауса,
169
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
щоб повернути голоси перед виборами.
170
00:11:50,048 --> 00:11:52,839
Але цей проєкт завжди
був для мене важливий.
171
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
Це не заради політичної вигоди.
172
00:11:55,298 --> 00:11:56,423
Якщо ти так кажеш.
173
00:11:56,923 --> 00:12:00,173
Але якщо ти вважаєш,
що це не так, давай обговоримо.
174
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
-Якщо ми пропонуємо…
-Ми нічого не пропонуємо, Фредеріку.
175
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Ти маєш обговорити це
зі своєю політичною групою.
176
00:12:10,339 --> 00:12:11,256
Перепрошую.
177
00:12:15,839 --> 00:12:18,464
Якщо Букке тіснитиме, роби те саме.
178
00:12:19,714 --> 00:12:24,298
Я хочу влаштувати кілька інтерв'ю.
Сьогодні, якщо можливо. І на всьому тижні.
179
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
-Скільки вийде.
-Чи це розумно?
180
00:12:26,298 --> 00:12:28,506
Наша соціальна політика мають почути.
181
00:12:29,048 --> 00:12:33,673
Так ми змусимо Букке її підтримати.
Бо інакше він виглядатиме слабким.
182
00:12:33,756 --> 00:12:36,048
А якщо спитають не про політику?
183
00:12:39,214 --> 00:12:40,214
Я цього не боюся.
184
00:12:41,839 --> 00:12:43,839
Гаразд, але маємо бути готовими.
185
00:12:44,673 --> 00:12:48,089
Потрібна стратегія,
щоб вони не накинулися…
186
00:12:49,589 --> 00:12:51,548
Як сильно ти сумуєш за Крістін?
187
00:12:51,631 --> 00:12:53,339
Чи важко, як часто ти плачеш?
188
00:12:53,923 --> 00:12:57,131
Розо, це не має затьмарювати
твоєї політичної позиції.
189
00:13:07,006 --> 00:13:10,048
І ходив за сандвічем,
мене не було п'ять хвилин.
190
00:13:11,506 --> 00:13:12,756
Хто міг таке зробити?
191
00:13:12,839 --> 00:13:15,423
ВБИВЦЯ
192
00:13:15,506 --> 00:13:16,714
Я дзвоню до поліції.
193
00:13:25,214 --> 00:13:28,173
Гессе, поясни, що ти робиш зі свинею?
194
00:13:31,256 --> 00:13:33,214
У мене нарада через три хвилини.
195
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
Гаразд.
196
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
Ось так.
197
00:13:38,339 --> 00:13:39,464
Тепер треба помити.
198
00:13:45,464 --> 00:13:49,173
Щільність кісток свині подібна
до кісток 12-річної дівчини.
199
00:13:49,256 --> 00:13:53,423
-Чи це так?
-Так, гадаю, а до чого ти хилиш?
200
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
Гессе?
201
00:13:58,923 --> 00:14:01,423
Так. Можеш дати мені мікроскоп?
202
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Звісно.
203
00:14:05,089 --> 00:14:06,673
Коли рубиш кістки,
204
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
вони залишають мікроскопічні частки
в тріщинах і щілинах зброї.
205
00:14:11,131 --> 00:14:12,631
Їх неможливо позбутися.
206
00:14:13,673 --> 00:14:16,631
Якщо ретельно не помити зброю,
як це зробив Беккер.
207
00:14:16,714 --> 00:14:18,673
Так, я зробив те саме.
208
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Подивись.
209
00:14:20,881 --> 00:14:21,714
Так.
210
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
Гаразд.
211
00:14:29,298 --> 00:14:30,131
Гаразд.
212
00:14:33,506 --> 00:14:34,506
Хай мені грець…
213
00:14:35,048 --> 00:14:37,381
Залишки кісток. І що з того?
214
00:14:37,464 --> 00:14:39,798
Технічна експертиза знаряддя вбивства
215
00:14:39,881 --> 00:14:44,006
виявила залишки крові Крістін,
але жодних залишків кісток.
216
00:14:46,131 --> 00:14:49,964
То, може, Беккер її не розчленовував?
217
00:14:50,048 --> 00:14:52,381
Відсутність залишків на знарядді дивує.
218
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
Але він зізнався у вбивстві.
219
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
І криміналісти знайшли
кров Крістін на мачете і в гаражі,
220
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
що означає, що він її вбив.
221
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
-Ґенце?
-Що?
222
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Треба йти.
223
00:15:07,673 --> 00:15:09,506
-Перепрошую.
-Звісно.
224
00:15:15,256 --> 00:15:19,298
Чому Беккер не знайшов місце,
в якому він, нібито, поховав тіло?
225
00:15:20,589 --> 00:15:24,464
Йому діагностували параноїдну шизофренію.
226
00:15:24,548 --> 00:15:28,339
Він вчинив кілька злочинів
на сексуальному ґрунті. І зізнався.
227
00:15:28,423 --> 00:15:32,756
Я не розумію, як це пов'язано
із вбивством Лаури К'єр.
228
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
На місці ми знайшли каштанового
чоловічка з відбитками Крістін.
229
00:15:38,756 --> 00:15:39,589
Тулін?
230
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
Так?
231
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
На телефон Лаури К'єр
надійшло повідомлення.
232
00:15:44,506 --> 00:15:45,339
І що там?
233
00:15:45,423 --> 00:15:49,923
Зазвичай ми анулюємо номер
жертви після криміналістичної експертизи,
234
00:15:50,423 --> 00:15:51,631
але послухай оце.
235
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
Каштановий чоловічок
236
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
В будинок наш зайди
Каштановий чоловічок
237
00:16:01,006 --> 00:16:05,714
{\an8}В будинок наш зайди
І мені, будь ласка
238
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
Каштанів принеси
239
00:16:08,464 --> 00:16:09,631
Хто це надіслав?
240
00:16:09,714 --> 00:16:11,881
Номер прихований, але хтось з міста.
241
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
Коли воно надійшло?
242
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
Кілька годин тому, але побачили зараз.
243
00:16:17,464 --> 00:16:19,673
Каштановий чоловічок
244
00:16:19,756 --> 00:16:24,006
Але про каштанового чоловічка
знали лише ми і Гартунґи.
245
00:16:24,548 --> 00:16:27,756
-Як швидко зможете знайти номер?
-Вже займаюся.
246
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
Каштанів принеси
Дякую тобі
247
00:16:38,798 --> 00:16:41,548
Я поводився як ідіот, люба. Вибач мені.
248
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
Цього не повториться. Обіцяю.
249
00:16:44,923 --> 00:16:49,548
Я записався до сімейного психолога,
про якого ми говорили, давай спробуємо.
250
00:16:49,631 --> 00:16:52,714
Я люблю тебе і дітей.
Я без вас не зможу жити.
251
00:16:53,881 --> 00:16:58,214
Подзвони, як прослухаєш повідомлення.
Дякую, кохана. Бувай.
252
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
Ходіть сюди! Дайте свій телефон!
253
00:17:44,506 --> 00:17:45,756
-Телефон.
-Що сталося?
254
00:17:45,839 --> 00:17:47,298
Ми його взяли. Так.
255
00:17:49,131 --> 00:17:52,298
Лаура К'єр, 37-річна
помічниця стоматолога.
256
00:17:52,381 --> 00:17:53,714
Ви надіслали їй аудіо.
257
00:17:56,923 --> 00:17:59,256
Я не розумію, про що ви. Хто вона така?
258
00:17:59,881 --> 00:18:04,048
Аудіо-файлу тут немає.
Тільки фотографії жінок. Хто вони?
259
00:18:05,798 --> 00:18:08,964
-Я не знаю.
-Ви фотографуєте незнайомих жінок?
260
00:18:10,589 --> 00:18:13,923
-Я одружений. Ви не розумієте.
-А повідомлення К'єр?
261
00:18:15,131 --> 00:18:16,423
Є інший телефон?
262
00:18:17,798 --> 00:18:18,839
Ні, інших немає.
263
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
Що це ви робите?
264
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
Я нічого не зробив, чому я у цій машині?
265
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
Ми відстежили файл до вас.
266
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
ЛАУРА К'ЄР
СЕДЕРВЕНҐЕТ, 24, 2700 ВІДОВРЕ
267
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
Це від Лаури К'єр.
Чому у вас посилка від Лаури К'єр?
268
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
-Що в пакунку?
-Я отримав повідомлення і забрав його.
269
00:18:43,339 --> 00:18:45,548
Це особисте. Ви не можете відкривати.
270
00:18:50,298 --> 00:18:51,214
Що за чортівня!
271
00:18:52,298 --> 00:18:54,256
Випустіть мене з машини. Негайно!
272
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
-Випустіть мене!
-Це Тулін. Криміналістів до Ліма-2.
273
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
Ви маєте гарненько подумати.
274
00:19:10,006 --> 00:19:12,214
Звідки ви знаєте Лауру К'єр?
275
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
Я вже казав, що не знаю її.
276
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
-Що ви робили ввечері понеділка?
-Що?
277
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
-Де ви були?
-Де ваша дружина?
278
00:19:19,506 --> 00:19:20,923
-Дружина? А що?
-Де вона?
279
00:19:21,423 --> 00:19:23,548
-Навіщо вам це знати?
-Де вона?!
280
00:19:23,631 --> 00:19:26,256
Гадаю, вдома.
А що сталося? Що відбувається?
281
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
Я поводився як ідіот, люба. Вибач мені.
282
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
Цього не повториться. Обіцяю.
283
00:19:38,131 --> 00:19:42,673
Я записався до сімейного психолога,
про якого ми говорили, давай спробуємо.
284
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
Я люблю тебе і дітей.
Я без вас не зможу жити.
285
00:19:46,923 --> 00:19:48,631
Подзвони, як прослухаєш.
286
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
Дякую, кохана. Бувай.
287
00:20:01,048 --> 00:20:02,048
Агов?
288
00:20:04,548 --> 00:20:05,548
Є хто?
289
00:20:28,048 --> 00:20:29,881
-Вдома нікого.
-Перевірю нагорі.
290
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
Сліди боротьби в спальні і у вітальні.
291
00:20:35,256 --> 00:20:39,131
Коли ми приїхали, хвіртка в сад
була відкрита. Але ще не оглядали.
292
00:20:42,464 --> 00:20:43,298
Гессе!
293
00:20:43,798 --> 00:20:46,006
Об'яви Анну Сайєр-Лассен у розшук.
294
00:20:46,089 --> 00:20:47,423
Відстеж сигнал телефону.
295
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
Опитай сусідів, може,
щось бачили або чули.
296
00:21:10,714 --> 00:21:11,714
Потрібні собаки.
297
00:21:13,589 --> 00:21:14,589
Кличте кінологів.
298
00:21:27,381 --> 00:21:28,256
Анно?
299
00:21:33,798 --> 00:21:34,631
Анно?
300
00:21:37,631 --> 00:21:38,464
Анно?
301
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
Гессе!
302
00:22:16,881 --> 00:22:17,714
Гессе!
303
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
Навіщо комусь писати «вбивця»?
304
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
-Поліція теж про це запитує.
-Поговоримо про це завтра, Енґелльсе.
305
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
-Мені треба йти.
-Звісно, бувай!
306
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
Ви — уряд меншості.
307
00:23:17,048 --> 00:23:20,173
Як ви можете бути певна,
що ваша партія вас підтримає?
308
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
На щастя, наша коаліція дуже потужна,
309
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
тому я впевнена, що Букке і його партія
знайдуть для цього кошти в бюджеті.
310
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Оскільки ви тут…
311
00:23:31,839 --> 00:23:36,756
Після всього, через що ви пройшли,
чи важко було повернутися?
312
00:23:36,839 --> 00:23:38,881
Звісно, я вже не та, ким була.
313
00:23:39,589 --> 00:23:44,839
Ми з чоловіком вирішили,
що життя продовжується.
314
00:23:44,923 --> 00:23:47,548
Заради нашого сина і заради нас.
315
00:23:48,131 --> 00:23:52,631
Це допомагає брати на себе
відповідальність не тільки за свою родину.
316
00:23:57,673 --> 00:23:59,048
Обережно, згорить.
317
00:24:00,923 --> 00:24:02,798
Ти добре тримаєшся, люба.
318
00:24:04,631 --> 00:24:07,548
-Ти на мене сердишся, коли бачиш таке?
-Ти про що?
319
00:24:09,423 --> 00:24:11,006
Ну, що я про це говорю.
320
00:24:12,214 --> 00:24:13,423
Ні.
321
00:24:13,506 --> 00:24:15,173
І ти теж не сердься на себе.
322
00:24:17,131 --> 00:24:18,631
Ти дзвонив. Що трапилось?
323
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
Я зустрів Матильду вранці у школі.
324
00:24:23,006 --> 00:24:23,964
І як вона?
325
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
Ми помилилися.
326
00:24:28,089 --> 00:24:30,006
Вони не робили чоловічків торік.
327
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Зрозуміло. Значить, це було позаторік.
328
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
Розо?
329
00:24:36,048 --> 00:24:37,589
А де кетчуп?
330
00:24:37,673 --> 00:24:38,798
Ти чуєш, що я кажу?
331
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
Чому знайшли відбитки Крістін у Гузумі…
332
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
Стін, годі! Не треба. Я цього не витримаю.
333
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
Ґуставе, вечеряти!
334
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
Чому ти хочеш, щоб я припинив?
335
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
-Це дивно…
-Годі!
336
00:24:53,964 --> 00:24:55,339
-Я намагаюся…
-Це марно.
337
00:24:55,423 --> 00:24:56,339
-Я хочу…
-Стіне!
338
00:24:57,214 --> 00:24:58,048
Вона померла.
339
00:25:03,423 --> 00:25:04,298
Про що ви?
340
00:25:05,256 --> 00:25:06,464
Та ні про що, сонце.
341
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
-Хочеш коли? Можеш узяти.
-Ні, дякую.
342
00:25:11,048 --> 00:25:12,631
-Не хочеться.
-Гаразд.
343
00:25:14,464 --> 00:25:16,673
Ти ж мав накрити на стіл. А я забула.
344
00:25:17,381 --> 00:25:18,298
Ну, давай!
345
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
-Як пройшло тренування з тенісу?
-Нормально.
346
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
Генрік захворів.
347
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
-Зрозуміло.
-Тому сьогодні було легко.
348
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Так, чудово.
349
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
То ти його сьогодні переміг?
350
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
ГОЛОВНІ НОВИНИ
351
00:25:41,464 --> 00:25:43,673
В домі знайшли каштанового чоловічка.
352
00:25:44,589 --> 00:25:45,881
Свідки є?
353
00:25:47,673 --> 00:25:50,298
-Хтось вигулював собаку чи бігав?
-Шукаємо.
354
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
-Томсене і Краґе, обшукайте будинок.
-Прийнято.
355
00:25:56,339 --> 00:25:58,881
Абільґоре, поговори
з лісничим, коли приїде.
356
00:25:58,964 --> 00:26:00,339
Поговорю. Він вже тут.
357
00:26:07,339 --> 00:26:09,881
-Спочатку хочеш про це дізнатися?
-Так.
358
00:26:09,964 --> 00:26:10,798
Я покваплюся!
359
00:26:10,881 --> 00:26:11,881
Чарлі-5 в дорозі.
360
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
Я встановлю пости на дорогах…
361
00:27:37,381 --> 00:27:38,756
Я вчора дивився новини.
362
00:27:41,673 --> 00:27:44,173
Ти впевнена, що права щодо розслідування?
363
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
Так, в тому і проблема.
364
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
-Давай. Я заберу.
-Дякую.
365
00:28:06,548 --> 00:28:10,006
Не забудь, сьогодні
у Лє в школі фестиваль ліхтариків.
366
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
ШКІЛЬНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЛІХТАРИКІВ
367
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
Доброго ранку.
368
00:28:35,173 --> 00:28:38,798
Ти не чув про нові
мусорні контейнери для переробки відходів?
369
00:28:39,548 --> 00:28:42,048
Пластик, метал, біорозкладання…
370
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
-Котра година?
-Застряг?
371
00:28:46,714 --> 00:28:49,048
-Ти не міг би не чіпати?
-Ходи сюди.
372
00:28:50,214 --> 00:28:53,381
Треба щось з підлогою зробити,
щоб швидше продати.
373
00:28:54,048 --> 00:28:55,464
Де, в біса, мій телефон?
374
00:28:57,214 --> 00:29:00,381
У підвалі є шліфувальна машинка. Принести?
375
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
І якщо тобі потрібен агент з нерухомості,
мій друг дуже вправний продавець.
376
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
ЗБІГ
377
00:29:12,256 --> 00:29:14,506
-Чудово, дякую.
-Погані новини?
378
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}ВІВТОРОК, 13 ЖОВТНЯ
379
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}Обом жертвам за 30,
на обох напали у їхніх будинках.
380
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
Попередня причина смерті —
травма від удару тупим предметом,
381
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
яка пошкодила око і головний мозок.
382
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
Ліву руку першої жертви було ампутовано.
383
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
У другої жертви
ампутовано ліву і праву руки.
384
00:29:36,756 --> 00:29:41,131
Скоріш за все, акумуляторною пилою,
ми зараз перевіряємо різні моделі.
385
00:29:41,214 --> 00:29:46,589
А що з телефоном, з якого було
відправлено повідомлення на телефон К'єр?
386
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Він мав передплачену SIM-картку.
387
00:29:49,964 --> 00:29:52,506
Серійний номер видалено,
тому не відстежити.
388
00:29:53,131 --> 00:29:56,089
-А хто надіслав пакунок?
-Відправник — Лаура К'єр.
389
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
Злочинець залишив пакунок
перед її вхідними дверима,
390
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
а кур'єр знайшов.
391
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
Спочатку ми…
392
00:30:05,214 --> 00:30:10,589
Спочатку ми підозрювали
партнера К'єр, Ганса Генріка Гауґе.
393
00:30:10,673 --> 00:30:14,631
Але виявилося, що він
в той вечір був зі своїм адвокатом.
394
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
То ж, у нас ні хріна немає.
395
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Ми вважаємо, що жертви не пов'язані.
396
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
За винятком каштанового чоловічка
і відбитків.
397
00:30:25,048 --> 00:30:28,798
Ми знайшли каштанових чоловічків
поряд з обома місцями злочину.
398
00:30:29,673 --> 00:30:33,714
І знайшли відбитки
на обох каштанових чоловічках,
399
00:30:33,798 --> 00:30:36,173
а дактилоскопічна експертиза показала,
400
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
що відбитки ідентичні
401
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
відбиткам Крістін Гартунґ.
402
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
Що?
403
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
-Цього не може бути!
-Слухайте…
404
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
Народе, це все, що нам, поки що, відомо.
405
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
Може виявитися, що ці відбитки
ніяк не пов'язані з нашою справою.
406
00:30:55,089 --> 00:30:56,631
А який вік цих каштанів?
407
00:30:57,298 --> 00:31:00,506
Ми не знаємо.
На науковому факультеті університету
408
00:31:00,589 --> 00:31:05,298
кажуть, їм може бути від кількох тижнів
до року, залежно від способу зберігання.
409
00:31:05,381 --> 00:31:07,298
Ця справа стосується всіх,
410
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
і я нагадую, що вона цілком таємна.
411
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
Треба поновити справу Гартунґ.
412
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
Один відбиток — це збіг. Але не два.
413
00:31:14,548 --> 00:31:16,756
Якщо це відбитки Крістін Гартунґ,
414
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
теорія про її зникнення може бути хибною.
415
00:31:20,881 --> 00:31:23,006
Ти кажеш, що ми не вміємо працювати?
416
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
Ні, не кажу. Це не особиста справа.
417
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
Я і кажу, що особиста.
418
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
Але дивно, що тебе критикує хтось,
419
00:31:32,881 --> 00:31:35,923
хто тут лише тому, що обісрався у Гаазі.
420
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Гессе, ти знаєш,
скільки ресурсів ми витратили?
421
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
Може, експертизу провели
не достатньо ретельно?
422
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
У нас нові відбитки,
і ви маєте це прийняти!
423
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
Детективи працювали цілодобово.
424
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
Не кажи про свої підозри,
якщо не маєш, чим їх підтвердити.
425
00:31:57,714 --> 00:31:58,631
Він знову вб'є.
426
00:32:00,048 --> 00:32:01,006
Про що це ти?
427
00:32:02,839 --> 00:32:05,839
Про каштанового чоловічка.
У нього немає рук і ніг.
428
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
Перша жертва втратила руку.
Друга втратила обидві руки.
429
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
Дядько, ти кажеш…
430
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
Їх поєднує Крістін Гартунґ
і каштановий чоловічок,
431
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
тому треба поговорити з родиною.
432
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
Я це зроблю. Я, а не ти!
433
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
Поки не матимеш підтверджень.
434
00:32:20,798 --> 00:32:23,173
Забудь про Гартунґ. Ти щось упустив.
435
00:32:25,048 --> 00:32:26,589
Я хочу поговорити з Тулін.
436
00:32:27,839 --> 00:32:28,839
Наодинці.
437
00:32:33,048 --> 00:32:35,423
Господи, як він мене бісить!
438
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
Відправити його?
439
00:32:38,839 --> 00:32:39,798
Він талановитий.
440
00:32:41,089 --> 00:32:42,173
Він — твій клопіт.
441
00:32:47,714 --> 00:32:49,339
Чому ти мене не підтримала?
442
00:32:50,089 --> 00:32:50,923
Чому?
443
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
Якщо ти боїшся…
444
00:32:53,256 --> 00:32:56,214
Ти скоро повернешся до Гааги,
а мені це розгрібати.
445
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
Привіт, Себастіане. Поговоримо пізніше…
446
00:33:00,131 --> 00:33:02,631
-Або це стане рекомендацією до NC3.
-Дякую.
447
00:33:03,298 --> 00:33:05,506
Не тільки ти хочеш звідси втекти.
448
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
Ти нічогісінько про мене не знаєш.
449
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Тулін.
450
00:33:10,923 --> 00:33:12,923
Сайєр-Лассен у залі для допитів.
451
00:33:20,673 --> 00:33:23,089
Сайєр-Лассене. Щось має бути.
452
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
Лаура К'єр. Анна її знала?
Може, вона про неї говорила?
453
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
Здається, ні.
454
00:33:43,589 --> 00:33:47,048
Анна чогось боялася? У неї були вороги чи…
455
00:33:47,714 --> 00:33:49,631
Анна займалася домом і дітьми.
456
00:33:50,923 --> 00:33:52,548
То чому вона хотіла втекти?
457
00:33:53,798 --> 00:33:56,506
Ваша теща каже,
що Анна від вас пішла. Чому?
458
00:34:01,006 --> 00:34:02,089
Я її зраджував.
459
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
Анна знала про ваші романи?
460
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
-Так.
-То вона хотіла піти від вас?
461
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
Гадаю, що так.
462
00:34:15,923 --> 00:34:18,839
Вона зібрала речі дівчат.
Це трохи жорстоко.
463
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
Я сказав усе, що знаю.
464
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
Наш технік знайшов засохлі залишки крові
на підлозі у вашій вітальні.
465
00:34:32,214 --> 00:34:33,256
Звідки вони?
466
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
Кілька місяців назад наша старша донька,
Софія, впала і зламала ніс і ключицю.
467
00:34:39,381 --> 00:34:42,381
-Вона була у лікарні.
-В якій?
468
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
В центральній.
469
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
-У якому відділенні?
-В педіатрії, напевно. Цим Анна займалася.
470
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
У тому ж відділенні був Маґнус К'єр.
471
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
Вітаю. Ми вам дзвонили.
472
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
У нас кілька питань щодо двох дітей,
яких лікували у цьому відділенні.
473
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
З ким поговорити?
474
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
З черговим лікарем. Він зараз на обході.
475
00:35:16,006 --> 00:35:17,839
Потім завершить. Ми поспішаємо.
476
00:35:18,506 --> 00:35:19,589
Може, я допоможу?
477
00:35:20,089 --> 00:35:23,173
Медсестри знають дітей краще, ніж лікарі.
478
00:35:23,256 --> 00:35:25,173
Краще поговоримо з лікарем.
479
00:35:25,256 --> 00:35:28,506
Гаразд. Зачекайте у кінці коридору.
Я його покличу.
480
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Дякую.
481
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
Маґнус приходив сюди для оцінки майже рік.
482
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
У Софії кілька місяців тому
був простий перелам після падіння вдома.
483
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
Діти знали один одного? Чи, може, батьки?
484
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
Ні. Схоже, що вони один одного не знали.
485
00:35:49,506 --> 00:35:51,839
Ви маєте зрозуміти ще щось…
486
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
про це відділення.
487
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
-Ми — прохід в інші підрозділи.
-Хто приводив сюди дітей?
488
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
Наскільки я пам'ятаю, матусі.
489
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
Краще їх спитайте, щоб пересвідчитися.
490
00:36:06,964 --> 00:36:08,256
Але я питаю вас.
491
00:36:08,756 --> 00:36:10,381
Так, і я вам відповів.
492
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
Дивно, що ви їх пам'ятаєте.
493
00:36:15,006 --> 00:36:16,381
Та їхніх матусь.
494
00:36:17,048 --> 00:36:22,381
Один з найважливіших аспектів роботи —
це, щоб батьки почувалися у безпеці.
495
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Звісно.
496
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
-То матусь ви теж добре знали?
-Так.
497
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
В якому сенсі?
498
00:36:29,423 --> 00:36:30,548
Ви з ними кохалися?
499
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
Якщо це ваша лінія допиту,
то давайте зосередимося на дітях.
500
00:36:37,589 --> 00:36:39,006
Ми не закінчили.
501
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
Обидві матері мертві.
І ви — спільний знаменник.
502
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
Я знаю маму Маґнуса.
503
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
Її я знав найкраще,
504
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
бо оцінка аутизму Маґнуса була тривалою.
505
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
Вона була засмучена,
бо нічого не допомагало.
506
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
А потім вони перестали приходити.
507
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
Чому?
508
00:37:16,881 --> 00:37:20,506
Вона казала, хтось доповів на неї
та її сина до органів опіки.
509
00:37:20,589 --> 00:37:22,631
Про що доповів?
510
00:37:24,256 --> 00:37:26,298
-Ваші пацієнти чекають.
-Почекають…
511
00:37:26,381 --> 00:37:29,089
Чекайте! Була заява до органів опіки?
512
00:37:29,173 --> 00:37:32,089
Я знаю лише те,
що казала мати, а вона казала
513
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
що її звинуватили у нехтуванні Маґнусом.
514
00:37:34,839 --> 00:37:37,339
Вона не казала, хто написав заяву на неї?
515
00:37:37,423 --> 00:37:38,256
Ні.
516
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
Наскільки я знаю, заява була анонімна.
517
00:37:43,256 --> 00:37:45,714
Але вона була люблячою мамою, тож…
518
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
Це не правда.
519
00:37:49,839 --> 00:37:52,464
Треба дістати копію заяви до служби опіки.
520
00:37:57,339 --> 00:38:00,673
Поліція каже, що особа,
яка розмалювала вашу машину,
521
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
відправила вам і ту погрозу.
522
00:38:02,964 --> 00:38:04,631
Про це навіть я здогадався!
523
00:38:05,964 --> 00:38:07,048
І хто він?
524
00:38:07,131 --> 00:38:10,214
Машина була припаркована там,
де камери її не бачили,
525
00:38:10,714 --> 00:38:11,881
підозрюваних немає.
526
00:38:12,714 --> 00:38:15,756
Розо, поліція наполягає на охоронцях.
527
00:38:16,798 --> 00:38:18,881
Гаразд, якщо інших варіантів немає.
528
00:38:20,131 --> 00:38:22,381
Але я хочу сама сказати про це родині.
529
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
Звісно.
530
00:38:25,423 --> 00:38:27,589
Прем'єрка задоволена твоїм інтерв'ю.
531
00:38:29,089 --> 00:38:31,714
-Букке бажає зустрітися.
-Чудово.
532
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
Особливо, якщо зможемо домовитися.
Запроси його.
533
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
-Так.
-Дякую.
534
00:38:37,298 --> 00:38:41,798
Слідчий з відділу вбивств хоче зустрітися
сьогодні з тобою і твоїм чоловіком.
535
00:38:41,881 --> 00:38:42,714
Це терміново.
536
00:38:53,923 --> 00:38:56,131
Дякую, що прийшли. Це швидко.
537
00:38:56,214 --> 00:38:58,839
Я знаю, що у Рози ще зустріч.
538
00:39:02,214 --> 00:39:07,256
Знайшли ще одного каштанового чоловічка,
при розслідуванні іншого вбивства.
539
00:39:09,006 --> 00:39:10,506
Теж з відбитками Крістін.
540
00:39:11,631 --> 00:39:14,673
Жертва — жінка. Анна Сайєр-Лассен.
541
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
Ви її знаєте?
542
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
Ні.
543
00:39:20,464 --> 00:39:22,964
Живуть у Клампенборзі.
Чоловіка звуть Ерік.
544
00:39:24,589 --> 00:39:26,631
Ми почали наше розслідування,
545
00:39:26,714 --> 00:39:30,756
але, мабуть, це пов'язано із
злісним переслідуванням вас.
546
00:39:30,839 --> 00:39:34,381
-Чому?
-Ми б теж хотіли це знати.
547
00:39:35,839 --> 00:39:39,964
Спецслужби співпрацюють з нами,
я чув, ви отримали якісь погрози.
548
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
Нічого такого, що мене б налякало.
549
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
-Які погрози?
-Я потім розповім.
550
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
Я розумію, наскільки це для вас боляче.
551
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
І я обіцяю, що ми швидко знайдемо винних.
552
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
-Щоб ви жили у спокої.
-Було б добре.
553
00:39:55,256 --> 00:39:56,131
Я хотів би…
554
00:39:57,548 --> 00:39:58,381
Так?
555
00:40:00,089 --> 00:40:03,881
-Якщо ви знов знайшли її відбитки…
-Так.
556
00:40:06,339 --> 00:40:07,714
Це може означати…
557
00:40:09,589 --> 00:40:13,048
що Крістін все ще жива?
558
00:40:16,089 --> 00:40:20,089
Стіне, боюся, що ні.
Відбитки можуть зберігатися кілька років.
559
00:40:20,173 --> 00:40:23,714
Каштани могли давно вже
лежати у цієї людини.
560
00:40:23,798 --> 00:40:25,464
Але ви не знаєте напевно?
561
00:40:26,131 --> 00:40:31,423
Важко прийняти те, що сталося,
але це нічого не змінює.
562
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
Мені шкода.
563
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
-Нюландере?
-Так.
564
00:40:37,964 --> 00:40:39,423
Перепрошую.
565
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
Мені двічі погрожували.
566
00:40:47,589 --> 00:40:52,214
Спочатку по пошті, а потім
зробили напис на машині, та це пусте.
567
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
Поліція дає одного або двох охоронців…
568
00:40:55,506 --> 00:40:56,381
І це пусте?
569
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
Вбили двох жінок. Тобі погрожують.
570
00:41:00,298 --> 00:41:02,756
У них відбитки Крістін. Що відбувається?
571
00:41:03,464 --> 00:41:05,964
Розо, ваш водій каже, що вам час їхати.
572
00:41:08,089 --> 00:41:09,131
Можеш скасувати?
573
00:41:11,798 --> 00:41:13,964
Вибач, ні. У мене зустріч із Букке.
574
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
Я недовго.
575
00:41:17,298 --> 00:41:19,298
-Дякую, що прийшли.
-Нема за що.
576
00:41:23,548 --> 00:41:25,589
-Так.
-Дякую, Стіне.
577
00:42:01,048 --> 00:42:03,381
ПОШУКИ КРІСТІН ГАРТУНҐ ПРИПИНЕНО
578
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
Ні, все добре, Акселю.
579
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
Я купила все для фестивалю ліхтариків,
тож побачимось у школі. Бувай.
580
00:42:37,131 --> 00:42:40,923
Служба опіки отримала
анонімну заяву щодо Лаури К'єр.
581
00:42:41,006 --> 00:42:43,381
Відправник просив забрати хлопця з дому.
582
00:42:45,173 --> 00:42:48,256
«Егоїстична шльондра дбає про себе,
а не про хлопця.
583
00:42:48,339 --> 00:42:49,464
Головою б думала».
584
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
Там також сказано, що в домі є докази.
585
00:42:53,006 --> 00:42:55,506
-Ясно. А вони щось знайшли?
-Нічого.
586
00:42:56,756 --> 00:42:58,464
І не відомо, хто це написав?
587
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
Ні, тому це називається «анонімна» заява.
588
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
-А Сайєр-Лассени? На них була заява?
-Працівник опіки каже, що ні.
589
00:43:06,923 --> 00:43:08,756
Треба ще раз оглянути дім К'єр.
590
00:43:09,881 --> 00:43:11,506
Гаразд, поїхали.
591
00:43:28,339 --> 00:43:31,756
Я маю повернутися
до фестивалю ліхтариків у доньки в школі.
592
00:43:34,006 --> 00:43:35,756
А на тебе ніхто не чекає?
593
00:43:37,423 --> 00:43:40,548
Я знаю, що ти одружений.
Може, вона тебе випхала?
594
00:43:40,631 --> 00:43:43,089
Перевірю будинок.
А ти поговори з сусідами.
595
00:43:43,173 --> 00:43:46,423
-Гаразд.
-Хтось же заявив на Лауру К'єр.
596
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Ключі.
597
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
-Привіт, Франсуа.
-Бонжур, друже.
598
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
Вілкінс каже, що готовий про все забути.
599
00:44:24,506 --> 00:44:28,381
Але, гадаю, тобі варто подзвонити
і вибачитися перед ним.
600
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
Добре. Я поговорю з Фрейманом.
601
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
Це найкращий варіант. Я все підготував.
602
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
Дякую. Ти молодець.
603
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
-Ти дуже скоро повернешся.
-Побачимось.
604
00:44:38,298 --> 00:44:39,214
Гаразд, чао.
605
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
-Гессе?
-Щось знайшла?
606
00:44:58,881 --> 00:45:01,006
Сусіди кажуть, що це гарна родина.
607
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
Ніхто не бачив нічого,
про що варто було б анонімно заявляти.
608
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
Ні. Гаразд.
609
00:45:09,381 --> 00:45:13,548
Повертайся додому до сина. Я тут закінчу.
610
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Звісно.
611
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
До сина!
612
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
Ти подзвонила!
613
00:45:30,756 --> 00:45:32,798
Привіт, Себастіане. Ти на роботі?
614
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
-Так. Що таке?
-Маю побачити когось не божевільного.
615
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Привіт, Тулін.
616
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
Привіт. Попроси Абільґора
перевірити номери?
617
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
-Так, записую.
-BS 23 512.
618
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
Він зателефонує, коли перевірить.
А що це за машина?
619
00:45:59,048 --> 00:46:00,714
Я ще не знаю, але…
620
00:46:02,381 --> 00:46:04,756
-Хай подзвонить, коли закінчить.
-Гаразд.
621
00:48:49,423 --> 00:48:53,964
-Привіт, я думав, ти зайнята?
-Я зайнята. Маю їхати за десять хвилин.
622
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
Що ж…
623
00:48:57,048 --> 00:49:00,006
-Гаразд.
-Я тут подумала…
624
00:49:03,214 --> 00:49:04,714
Не знаю, про що я думала.
625
00:49:20,214 --> 00:49:22,298
АБІЛЬҐОР
626
00:49:23,381 --> 00:49:24,339
Маєш відповісти?
627
00:49:27,589 --> 00:49:28,673
Що там, Абільґоре?
628
00:51:51,131 --> 00:51:51,964
Гессе?
629
00:52:15,048 --> 00:52:15,881
Поліція!
630
00:52:18,298 --> 00:52:19,339
Поверніться!
631
00:52:19,423 --> 00:52:20,631
Швидко. Поверніться!
632
00:52:24,756 --> 00:52:26,548
Гауґе, що ви тут робите?
633
00:52:27,423 --> 00:52:28,339
Сюди не можна.
634
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
Що ви тут робите?
635
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
Гей! Чорт!
636
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
Що це?
637
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
Де Гесс?
638
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Приберіть це.
639
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
Відкрийте!
640
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
Гессе!
641
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
Забери ноутбук.
642
00:54:43,756 --> 00:54:46,214
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська