1 00:00:13,131 --> 00:00:14,964 -Алло? Це Ґенц. -Це Гесс. 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,131 Ти рано. 3 00:00:17,214 --> 00:00:20,673 -Мені потрібен логін до відео-архіву. -Гаразд. 4 00:00:20,756 --> 00:00:23,006 Для доступу до справи Гартунґ. 5 00:00:23,089 --> 00:00:27,131 Ти ж працював із Тулін над справою з відрізаною рукою? 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,714 Так. Коли ти дістанеш мені логін? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 -Зараз відправлю. -Дякую. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Це запис допиту Лінуса Беккера 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,631 щодо вбивства Крістін Гартунґ. 10 00:00:41,714 --> 00:00:45,714 Присутні сторони: детективи Мартін Рікс і Тім Янсен 11 00:00:45,798 --> 00:00:47,214 і адвокат підозрюваного. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 Лінусе? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,006 Можете розповісти про події середи, 3 листопада? 14 00:00:54,589 --> 00:00:55,548 Своїми словами. 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 У мене був один з неспокійних вечорів і я вирішив покататися на машині. 16 00:01:01,339 --> 00:01:02,673 Тоді я її і побачив. 17 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 Дівчину. Вона йшла із велосипедом. 18 00:01:08,381 --> 00:01:11,131 Що ви потім зробили з тілом? 19 00:01:11,214 --> 00:01:16,256 -Можете розповісти про це? -Я поїхав на північ з мачете. 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,881 А потім я її розрізав. 21 00:01:19,673 --> 00:01:21,589 І закопав у лісі. 22 00:01:21,673 --> 00:01:22,631 Де це було? 23 00:01:27,548 --> 00:01:29,089 Я не пам'ятаю. 24 00:01:30,839 --> 00:01:31,964 Не можу пригадати. 25 00:01:48,048 --> 00:01:50,923 Ось так. Доїдай фрукти. 26 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 Ну, біжить. 27 00:01:53,298 --> 00:01:54,964 У мене трохи животик болить. 28 00:01:58,298 --> 00:02:02,256 Послухай. Ми просто розмовляли, зрозуміло? 29 00:02:03,423 --> 00:02:04,631 Ніхто не засмутився. 30 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 Гаразд? 31 00:02:10,881 --> 00:02:11,714 Добре. 32 00:02:12,923 --> 00:02:14,006 Гарного дня, люба. 33 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Привіт, мамо. 34 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 Ти сама? Говорити можеш? 35 00:02:41,381 --> 00:02:44,548 -Так, він щойно поїхав. -Ти прийняла вірне рішення. 36 00:02:45,048 --> 00:02:47,631 Може, рішення вірне, але це все одно важко. 37 00:02:47,714 --> 00:02:50,173 Знаю, але ти маєш це зробити. 38 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 Я не знаю подробиць. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,756 Та головне, щоб ти подбала про себе і дівчат. 40 00:02:55,839 --> 00:02:57,173 Я знаю. 41 00:02:58,173 --> 00:02:59,506 Гаразд. Ще побачимось. 42 00:02:59,589 --> 00:03:02,631 -І ти будеш з речами. -Я візьму все, що знадобиться. 43 00:03:03,881 --> 00:03:07,214 Я люблю тебе, Анно. Пам'ятай, що ти не одна, добре? 44 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 І я тебе люблю. 45 00:03:36,006 --> 00:03:39,006 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 46 00:04:11,214 --> 00:04:14,964 КАШТАНОВИЙ ЧОЛОВІЧОК 47 00:04:17,006 --> 00:04:20,506 {\an8}ПОНЕДІЛОК, 12 ЖОВТНЯ 48 00:04:20,589 --> 00:04:24,506 Ніхто не може підтвердити, що ви були в мотелі в вечір понеділка. 49 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 Ніхто не бачив вашу машину на парковці до 7 години наступного ранку. 50 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 Ви утримуєте мого клієнта вже 48 годин. 51 00:04:32,464 --> 00:04:35,256 Але він стверджує, що був в ту ніч в мотелі 52 00:04:35,339 --> 00:04:39,298 і нічого не робив, тож, якщо у вас немає нової інформації… 53 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 Лаура змінила замки без вашого відома. Чому? 54 00:04:44,631 --> 00:04:45,464 Я вже казав. 55 00:04:46,548 --> 00:04:48,173 Може, Маґнус загубив ключі. 56 00:04:48,756 --> 00:04:51,423 Так, або вона хотіла закінчити ваші відносини. 57 00:04:52,714 --> 00:04:56,214 Вона дзвонила вам у той вечір. Що вона хотіла? 58 00:04:57,923 --> 00:04:58,756 Кинути вас? 59 00:04:59,589 --> 00:05:02,131 -Ви вже про це питали. -Це, мабуть, важко. 60 00:05:02,798 --> 00:05:04,881 Після всього, що зробили для неї. 61 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Було б природно, якби ви поїхали додому поговорити з нею. 62 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 -Я не їздив! -Але вона була непохитною. 63 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Все було скінчено. Ви мали поїхати з дому і ніколи не бачити Маґнуса. 64 00:05:16,256 --> 00:05:18,131 -Ви втратили самовладання. -Ні. 65 00:05:18,214 --> 00:05:21,339 Ви відрізали їй ліву руку, на якій була обручка. 66 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 Припиніть! Годі розповідати моєму клієнтові подробиці. 67 00:05:24,631 --> 00:05:27,631 Він хоче поїхати додому до хлопчика якомога скоріше… 68 00:05:27,714 --> 00:05:28,548 Так, хочу. 69 00:05:32,423 --> 00:05:33,381 Ще одне питання. 70 00:05:36,548 --> 00:05:37,589 Ви це впізнаєте? 71 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 Ні. 72 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Чудово. 73 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Ми йдемо. 74 00:05:45,298 --> 00:05:50,131 Мій клієнт проявлятиме терплячість, поки ви проводите розслідування, 75 00:05:50,214 --> 00:05:51,631 та чи можна йому додому? 76 00:05:51,714 --> 00:05:56,506 Будинок опечатаний до кінця слідства, клієнтові доведеться ще побути терплячим. 77 00:05:57,131 --> 00:06:00,298 -Розберемося з цим. Дякую. -Дякую. 78 00:06:12,881 --> 00:06:17,839 -Абільґоре, є фотографії машини Гауґе? -Ні. 79 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 Дорожні камери між Роскілле і Гузумом мали його зафіксувати. 80 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 На цьому напрямку багато машин. 81 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 Знаю, але я прошу знайти там лише одну машину. 82 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Тулін. 83 00:06:31,423 --> 00:06:33,673 Хочу тобі дещо показати. 84 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 -Ти давно не заходив. -Ні, я багато всього читав по остеології. 85 00:06:38,339 --> 00:06:40,589 Ясно. То ти тепер читаєш по кістках? 86 00:06:41,673 --> 00:06:43,589 Саме так. Ходім зі мною. 87 00:06:44,131 --> 00:06:45,256 Машина біля входу. 88 00:06:54,589 --> 00:06:55,964 Що це він робить? 89 00:06:56,839 --> 00:06:58,798 -Він повертається до Європолу? -Не знаю. 90 00:07:03,214 --> 00:07:06,006 Я вивчав справу Гартунґ. 91 00:07:06,631 --> 00:07:07,673 Справу Гартунґ? 92 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Спочатку я маю зрозуміти, чи можу тобі довіряти. 93 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 Я серйозно. 94 00:07:15,256 --> 00:07:18,298 Якщо це не на весь день і законно, можеш довіряти. 95 00:07:20,131 --> 00:07:22,173 Згідно до звіту патологоанатома 96 00:07:22,256 --> 00:07:26,839 Лінус Беккер вбив та розчленив Крістін Гартунґ за допомогою мачете. 97 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Так, він зізнався, і доказів більш, ніж достатньо. 98 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 Знаряддя вбивства знайшли в його гаражі, 99 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 патологоанатом сказав, що кров на мачете на 100 % належить жертві. 100 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 Але чогось не вистачає. Я привіз ідентичне мачете. І… 101 00:07:41,589 --> 00:07:43,589 -Що це, в біса, таке? -Допоможеш? 102 00:07:44,798 --> 00:07:45,756 -Давай. -Ходи. 103 00:07:45,839 --> 00:07:47,048 -Мені це взяти? -Так. 104 00:07:47,131 --> 00:07:47,964 Але чому… 105 00:07:58,673 --> 00:08:00,548 Може щось зробимо потім? Разом? 106 00:08:01,631 --> 00:08:03,589 Мама, мабуть, пізно повернеться. 107 00:08:04,131 --> 00:08:05,048 Що? 108 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 Не знаю. 109 00:08:07,839 --> 00:08:08,798 Щось веселе. 110 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Давай. 111 00:08:14,423 --> 00:08:16,423 А навіщо поліція до нас приходила? 112 00:08:19,923 --> 00:08:20,756 Мама сказала? 113 00:08:22,048 --> 00:08:22,964 Ні. Я їх бачив. 114 00:08:25,381 --> 00:08:28,214 Нічого особливого. Просте непорозуміння. 115 00:08:29,339 --> 00:08:30,256 То це не через… 116 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 Ні. 117 00:08:34,006 --> 00:08:35,173 Зрозуміло. 118 00:08:37,256 --> 00:08:38,089 Я тебе люблю. 119 00:08:38,673 --> 00:08:40,631 Так. Бувай. 120 00:08:54,173 --> 00:08:55,256 Дивись, куди їдеш! 121 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 Матильдо? 122 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 Матильдо? 123 00:09:12,048 --> 00:09:12,881 Привіт. 124 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Привіт. 125 00:09:15,256 --> 00:09:16,339 Як справи? 126 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Нормально. 127 00:09:20,214 --> 00:09:21,339 Можна щось спитати? 128 00:09:21,964 --> 00:09:27,464 Минулої осені ви з Крістін робили у нас дома каштанових чоловічків. 129 00:09:28,089 --> 00:09:29,214 Як ви їх робили? 130 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 -Каштанових чоловічків? -Так. 131 00:09:31,839 --> 00:09:36,756 -Ти їх робила чи більше вона? -Ми обидві, гадаю. 132 00:09:36,839 --> 00:09:39,339 А що ви з ними робили? 133 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 -Продавали. -Кому? 134 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 Вашим знайомим чи просто перехожим? 135 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 Не знаю. 136 00:09:45,256 --> 00:09:49,048 Не знаєш? Але ти маєш пам'ятати, кому ви їх продавали? 137 00:09:49,881 --> 00:09:51,756 -Пригадай! -Ми їх не знали. 138 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 Ти впевнена? 139 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 -Це важливо. -Я маю йти. 140 00:09:56,464 --> 00:09:57,381 Пробач. 141 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Пробач. 142 00:10:03,173 --> 00:10:04,548 Я не хотів підходити і… 143 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 Ми сумуємо. 144 00:10:14,756 --> 00:10:15,673 І я за вами. 145 00:10:17,256 --> 00:10:19,506 І за нею. Вибачте, я не можу… 146 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 Чекайте? Кажете, минулого року? 147 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Так. 148 00:10:29,048 --> 00:10:30,839 Торік ми не робили чоловічків. 149 00:10:32,256 --> 00:10:33,756 Це надто по-дитячому. 150 00:10:42,839 --> 00:10:46,423 За час, що ми в уряді, ми зробили недостатньо для дітей. 151 00:10:47,173 --> 00:10:51,423 Досить. З вашою партією я хочу направляти більше ресурсів 152 00:10:51,506 --> 00:10:54,798 на превентивні заходи. Ми знаємо їх важливість. 153 00:10:55,423 --> 00:10:59,256 Потрібно більше соцробітників і медсестер в школах. 154 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 І треба підвищувати педагогічну компетенцію, 155 00:11:02,881 --> 00:11:05,214 щоб раніше втручатися у випадках… 156 00:11:05,714 --> 00:11:07,589 Ґерте? Тобі нудно? 157 00:11:08,089 --> 00:11:08,964 Зовсім ні. 158 00:11:09,673 --> 00:11:10,923 Але це все вже було. 159 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 Я казала про це торік при обговоренні бюджету, 160 00:11:13,881 --> 00:11:16,964 але голосів не вистачило, і законопроєкт не прийняли. 161 00:11:18,256 --> 00:11:21,173 Розо, ти мені подобаєшся. 162 00:11:21,881 --> 00:11:23,839 Я співчуваю твоїй втраті. 163 00:11:24,589 --> 00:11:29,423 Але гадаю, що прем'єрка використовує твоє положення. 164 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 І мене від цього верне. 165 00:11:31,173 --> 00:11:33,589 -Букке, гадаю… -Не знаю, про що ти. 166 00:11:34,089 --> 00:11:38,214 За твоєї відсутності підтримка уряду знизилася. 167 00:11:38,298 --> 00:11:41,798 І тепер прем'єрка створює бюджет, який влаштує всіх. 168 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Вона використовує найпопулярніших міністрів як Санта-Клауса, 169 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 щоб повернути голоси перед виборами. 170 00:11:50,048 --> 00:11:52,839 Але цей проєкт завжди був для мене важливий. 171 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 Це не заради політичної вигоди. 172 00:11:55,298 --> 00:11:56,423 Якщо ти так кажеш. 173 00:11:56,923 --> 00:12:00,173 Але якщо ти вважаєш, що це не так, давай обговоримо. 174 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 -Якщо ми пропонуємо… -Ми нічого не пропонуємо, Фредеріку. 175 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Ти маєш обговорити це зі своєю політичною групою. 176 00:12:10,339 --> 00:12:11,256 Перепрошую. 177 00:12:15,839 --> 00:12:18,464 Якщо Букке тіснитиме, роби те саме. 178 00:12:19,714 --> 00:12:24,298 Я хочу влаштувати кілька інтерв'ю. Сьогодні, якщо можливо. І на всьому тижні. 179 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 -Скільки вийде. -Чи це розумно? 180 00:12:26,298 --> 00:12:28,506 Наша соціальна політика мають почути. 181 00:12:29,048 --> 00:12:33,673 Так ми змусимо Букке її підтримати. Бо інакше він виглядатиме слабким. 182 00:12:33,756 --> 00:12:36,048 А якщо спитають не про політику? 183 00:12:39,214 --> 00:12:40,214 Я цього не боюся. 184 00:12:41,839 --> 00:12:43,839 Гаразд, але маємо бути готовими. 185 00:12:44,673 --> 00:12:48,089 Потрібна стратегія, щоб вони не накинулися… 186 00:12:49,589 --> 00:12:51,548 Як сильно ти сумуєш за Крістін? 187 00:12:51,631 --> 00:12:53,339 Чи важко, як часто ти плачеш? 188 00:12:53,923 --> 00:12:57,131 Розо, це не має затьмарювати твоєї політичної позиції. 189 00:13:07,006 --> 00:13:10,048 І ходив за сандвічем, мене не було п'ять хвилин. 190 00:13:11,506 --> 00:13:12,756 Хто міг таке зробити? 191 00:13:12,839 --> 00:13:15,423 ВБИВЦЯ 192 00:13:15,506 --> 00:13:16,714 Я дзвоню до поліції. 193 00:13:25,214 --> 00:13:28,173 Гессе, поясни, що ти робиш зі свинею? 194 00:13:31,256 --> 00:13:33,214 У мене нарада через три хвилини. 195 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 Гаразд. 196 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 Ось так. 197 00:13:38,339 --> 00:13:39,464 Тепер треба помити. 198 00:13:45,464 --> 00:13:49,173 Щільність кісток свині подібна до кісток 12-річної дівчини. 199 00:13:49,256 --> 00:13:53,423 -Чи це так? -Так, гадаю, а до чого ти хилиш? 200 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 Гессе? 201 00:13:58,923 --> 00:14:01,423 Так. Можеш дати мені мікроскоп? 202 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Звісно. 203 00:14:05,089 --> 00:14:06,673 Коли рубиш кістки, 204 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 вони залишають мікроскопічні частки в тріщинах і щілинах зброї. 205 00:14:11,131 --> 00:14:12,631 Їх неможливо позбутися. 206 00:14:13,673 --> 00:14:16,631 Якщо ретельно не помити зброю, як це зробив Беккер. 207 00:14:16,714 --> 00:14:18,673 Так, я зробив те саме. 208 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Подивись. 209 00:14:20,881 --> 00:14:21,714 Так. 210 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 Гаразд. 211 00:14:29,298 --> 00:14:30,131 Гаразд. 212 00:14:33,506 --> 00:14:34,506 Хай мені грець… 213 00:14:35,048 --> 00:14:37,381 Залишки кісток. І що з того? 214 00:14:37,464 --> 00:14:39,798 Технічна експертиза знаряддя вбивства 215 00:14:39,881 --> 00:14:44,006 виявила залишки крові Крістін, але жодних залишків кісток. 216 00:14:46,131 --> 00:14:49,964 То, може, Беккер її не розчленовував? 217 00:14:50,048 --> 00:14:52,381 Відсутність залишків на знарядді дивує. 218 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 Але він зізнався у вбивстві. 219 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 І криміналісти знайшли кров Крістін на мачете і в гаражі, 220 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 що означає, що він її вбив. 221 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 -Ґенце? -Що? 222 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Треба йти. 223 00:15:07,673 --> 00:15:09,506 -Перепрошую. -Звісно. 224 00:15:15,256 --> 00:15:19,298 Чому Беккер не знайшов місце, в якому він, нібито, поховав тіло? 225 00:15:20,589 --> 00:15:24,464 Йому діагностували параноїдну шизофренію. 226 00:15:24,548 --> 00:15:28,339 Він вчинив кілька злочинів на сексуальному ґрунті. І зізнався. 227 00:15:28,423 --> 00:15:32,756 Я не розумію, як це пов'язано із вбивством Лаури К'єр. 228 00:15:32,839 --> 00:15:36,798 На місці ми знайшли каштанового чоловічка з відбитками Крістін. 229 00:15:38,756 --> 00:15:39,589 Тулін? 230 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 Так? 231 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 На телефон Лаури К'єр надійшло повідомлення. 232 00:15:44,506 --> 00:15:45,339 І що там? 233 00:15:45,423 --> 00:15:49,923 Зазвичай ми анулюємо номер жертви після криміналістичної експертизи, 234 00:15:50,423 --> 00:15:51,631 але послухай оце. 235 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 Каштановий чоловічок 236 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 В будинок наш зайди Каштановий чоловічок 237 00:16:01,006 --> 00:16:05,714 {\an8}В будинок наш зайди І мені, будь ласка 238 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 Каштанів принеси 239 00:16:08,464 --> 00:16:09,631 Хто це надіслав? 240 00:16:09,714 --> 00:16:11,881 Номер прихований, але хтось з міста. 241 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 Коли воно надійшло? 242 00:16:14,964 --> 00:16:17,381 Кілька годин тому, але побачили зараз. 243 00:16:17,464 --> 00:16:19,673 Каштановий чоловічок 244 00:16:19,756 --> 00:16:24,006 Але про каштанового чоловічка знали лише ми і Гартунґи. 245 00:16:24,548 --> 00:16:27,756 -Як швидко зможете знайти номер? -Вже займаюся. 246 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 Каштанів принеси Дякую тобі 247 00:16:38,798 --> 00:16:41,548 Я поводився як ідіот, люба. Вибач мені. 248 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 Цього не повториться. Обіцяю. 249 00:16:44,923 --> 00:16:49,548 Я записався до сімейного психолога, про якого ми говорили, давай спробуємо. 250 00:16:49,631 --> 00:16:52,714 Я люблю тебе і дітей. Я без вас не зможу жити. 251 00:16:53,881 --> 00:16:58,214 Подзвони, як прослухаєш повідомлення. Дякую, кохана. Бувай. 252 00:17:40,631 --> 00:17:43,756 Ходіть сюди! Дайте свій телефон! 253 00:17:44,506 --> 00:17:45,756 -Телефон. -Що сталося? 254 00:17:45,839 --> 00:17:47,298 Ми його взяли. Так. 255 00:17:49,131 --> 00:17:52,298 Лаура К'єр, 37-річна помічниця стоматолога. 256 00:17:52,381 --> 00:17:53,714 Ви надіслали їй аудіо. 257 00:17:56,923 --> 00:17:59,256 Я не розумію, про що ви. Хто вона така? 258 00:17:59,881 --> 00:18:04,048 Аудіо-файлу тут немає. Тільки фотографії жінок. Хто вони? 259 00:18:05,798 --> 00:18:08,964 -Я не знаю. -Ви фотографуєте незнайомих жінок? 260 00:18:10,589 --> 00:18:13,923 -Я одружений. Ви не розумієте. -А повідомлення К'єр? 261 00:18:15,131 --> 00:18:16,423 Є інший телефон? 262 00:18:17,798 --> 00:18:18,839 Ні, інших немає. 263 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 Що це ви робите? 264 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 Я нічого не зробив, чому я у цій машині? 265 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 Ми відстежили файл до вас. 266 00:18:31,673 --> 00:18:34,173 ЛАУРА К'ЄР СЕДЕРВЕНҐЕТ, 24, 2700 ВІДОВРЕ 267 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 Це від Лаури К'єр. Чому у вас посилка від Лаури К'єр? 268 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 -Що в пакунку? -Я отримав повідомлення і забрав його. 269 00:18:43,339 --> 00:18:45,548 Це особисте. Ви не можете відкривати. 270 00:18:50,298 --> 00:18:51,214 Що за чортівня! 271 00:18:52,298 --> 00:18:54,256 Випустіть мене з машини. Негайно! 272 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 -Випустіть мене! -Це Тулін. Криміналістів до Ліма-2. 273 00:19:06,131 --> 00:19:08,131 Ви маєте гарненько подумати. 274 00:19:10,006 --> 00:19:12,214 Звідки ви знаєте Лауру К'єр? 275 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 Я вже казав, що не знаю її. 276 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 -Що ви робили ввечері понеділка? -Що? 277 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 -Де ви були? -Де ваша дружина? 278 00:19:19,506 --> 00:19:20,923 -Дружина? А що? -Де вона? 279 00:19:21,423 --> 00:19:23,548 -Навіщо вам це знати? -Де вона?! 280 00:19:23,631 --> 00:19:26,256 Гадаю, вдома. А що сталося? Що відбувається? 281 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 Я поводився як ідіот, люба. Вибач мені. 282 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 Цього не повториться. Обіцяю. 283 00:19:38,131 --> 00:19:42,673 Я записався до сімейного психолога, про якого ми говорили, давай спробуємо. 284 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 Я люблю тебе і дітей. Я без вас не зможу жити. 285 00:19:46,923 --> 00:19:48,631 Подзвони, як прослухаєш. 286 00:19:49,839 --> 00:19:51,548 Дякую, кохана. Бувай. 287 00:20:01,048 --> 00:20:02,048 Агов? 288 00:20:04,548 --> 00:20:05,548 Є хто? 289 00:20:28,048 --> 00:20:29,881 -Вдома нікого. -Перевірю нагорі. 290 00:20:32,173 --> 00:20:35,173 Сліди боротьби в спальні і у вітальні. 291 00:20:35,256 --> 00:20:39,131 Коли ми приїхали, хвіртка в сад була відкрита. Але ще не оглядали. 292 00:20:42,464 --> 00:20:43,298 Гессе! 293 00:20:43,798 --> 00:20:46,006 Об'яви Анну Сайєр-Лассен у розшук. 294 00:20:46,089 --> 00:20:47,423 Відстеж сигнал телефону. 295 00:20:47,506 --> 00:20:50,298 Опитай сусідів, може, щось бачили або чули. 296 00:21:10,714 --> 00:21:11,714 Потрібні собаки. 297 00:21:13,589 --> 00:21:14,589 Кличте кінологів. 298 00:21:27,381 --> 00:21:28,256 Анно? 299 00:21:33,798 --> 00:21:34,631 Анно? 300 00:21:37,631 --> 00:21:38,464 Анно? 301 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 Гессе! 302 00:22:16,881 --> 00:22:17,714 Гессе! 303 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 Навіщо комусь писати «вбивця»? 304 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 -Поліція теж про це запитує. -Поговоримо про це завтра, Енґелльсе. 305 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 -Мені треба йти. -Звісно, бувай! 306 00:23:15,381 --> 00:23:16,964 Ви — уряд меншості. 307 00:23:17,048 --> 00:23:20,173 Як ви можете бути певна, що ваша партія вас підтримає? 308 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 На щастя, наша коаліція дуже потужна, 309 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 тому я впевнена, що Букке і його партія знайдуть для цього кошти в бюджеті. 310 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Оскільки ви тут… 311 00:23:31,839 --> 00:23:36,756 Після всього, через що ви пройшли, чи важко було повернутися? 312 00:23:36,839 --> 00:23:38,881 Звісно, я вже не та, ким була. 313 00:23:39,589 --> 00:23:44,839 Ми з чоловіком вирішили, що життя продовжується. 314 00:23:44,923 --> 00:23:47,548 Заради нашого сина і заради нас. 315 00:23:48,131 --> 00:23:52,631 Це допомагає брати на себе відповідальність не тільки за свою родину. 316 00:23:57,673 --> 00:23:59,048 Обережно, згорить. 317 00:24:00,923 --> 00:24:02,798 Ти добре тримаєшся, люба. 318 00:24:04,631 --> 00:24:07,548 -Ти на мене сердишся, коли бачиш таке? -Ти про що? 319 00:24:09,423 --> 00:24:11,006 Ну, що я про це говорю. 320 00:24:12,214 --> 00:24:13,423 Ні. 321 00:24:13,506 --> 00:24:15,173 І ти теж не сердься на себе. 322 00:24:17,131 --> 00:24:18,631 Ти дзвонив. Що трапилось? 323 00:24:19,673 --> 00:24:22,423 Я зустрів Матильду вранці у школі. 324 00:24:23,006 --> 00:24:23,964 І як вона? 325 00:24:25,298 --> 00:24:26,506 Ми помилилися. 326 00:24:28,089 --> 00:24:30,006 Вони не робили чоловічків торік. 327 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Зрозуміло. Значить, це було позаторік. 328 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 Розо? 329 00:24:36,048 --> 00:24:37,589 А де кетчуп? 330 00:24:37,673 --> 00:24:38,798 Ти чуєш, що я кажу? 331 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 Чому знайшли відбитки Крістін у Гузумі… 332 00:24:42,839 --> 00:24:45,923 Стін, годі! Не треба. Я цього не витримаю. 333 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 Ґуставе, вечеряти! 334 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 Чому ти хочеш, щоб я припинив? 335 00:24:52,756 --> 00:24:53,881 -Це дивно… -Годі! 336 00:24:53,964 --> 00:24:55,339 -Я намагаюся… -Це марно. 337 00:24:55,423 --> 00:24:56,339 -Я хочу… -Стіне! 338 00:24:57,214 --> 00:24:58,048 Вона померла. 339 00:25:03,423 --> 00:25:04,298 Про що ви? 340 00:25:05,256 --> 00:25:06,464 Та ні про що, сонце. 341 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 -Хочеш коли? Можеш узяти. -Ні, дякую. 342 00:25:11,048 --> 00:25:12,631 -Не хочеться. -Гаразд. 343 00:25:14,464 --> 00:25:16,673 Ти ж мав накрити на стіл. А я забула. 344 00:25:17,381 --> 00:25:18,298 Ну, давай! 345 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 -Як пройшло тренування з тенісу? -Нормально. 346 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 Генрік захворів. 347 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 -Зрозуміло. -Тому сьогодні було легко. 348 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Так, чудово. 349 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 То ти його сьогодні переміг? 350 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 ГОЛОВНІ НОВИНИ 351 00:25:41,464 --> 00:25:43,673 В домі знайшли каштанового чоловічка. 352 00:25:44,589 --> 00:25:45,881 Свідки є? 353 00:25:47,673 --> 00:25:50,298 -Хтось вигулював собаку чи бігав? -Шукаємо. 354 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 -Томсене і Краґе, обшукайте будинок. -Прийнято. 355 00:25:56,339 --> 00:25:58,881 Абільґоре, поговори з лісничим, коли приїде. 356 00:25:58,964 --> 00:26:00,339 Поговорю. Він вже тут. 357 00:26:07,339 --> 00:26:09,881 -Спочатку хочеш про це дізнатися? -Так. 358 00:26:09,964 --> 00:26:10,798 Я покваплюся! 359 00:26:10,881 --> 00:26:11,881 Чарлі-5 в дорозі. 360 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 Я встановлю пости на дорогах… 361 00:27:37,381 --> 00:27:38,756 Я вчора дивився новини. 362 00:27:41,673 --> 00:27:44,173 Ти впевнена, що права щодо розслідування? 363 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 Так, в тому і проблема. 364 00:28:01,298 --> 00:28:03,298 -Давай. Я заберу. -Дякую. 365 00:28:06,548 --> 00:28:10,006 Не забудь, сьогодні у Лє в школі фестиваль ліхтариків. 366 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 ШКІЛЬНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЛІХТАРИКІВ 367 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 Доброго ранку. 368 00:28:35,173 --> 00:28:38,798 Ти не чув про нові мусорні контейнери для переробки відходів? 369 00:28:39,548 --> 00:28:42,048 Пластик, метал, біорозкладання… 370 00:28:44,631 --> 00:28:46,631 -Котра година? -Застряг? 371 00:28:46,714 --> 00:28:49,048 -Ти не міг би не чіпати? -Ходи сюди. 372 00:28:50,214 --> 00:28:53,381 Треба щось з підлогою зробити, щоб швидше продати. 373 00:28:54,048 --> 00:28:55,464 Де, в біса, мій телефон? 374 00:28:57,214 --> 00:29:00,381 У підвалі є шліфувальна машинка. Принести? 375 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 І якщо тобі потрібен агент з нерухомості, мій друг дуже вправний продавець. 376 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 ЗБІГ 377 00:29:12,256 --> 00:29:14,506 -Чудово, дякую. -Погані новини? 378 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}ВІВТОРОК, 13 ЖОВТНЯ 379 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}Обом жертвам за 30, на обох напали у їхніх будинках. 380 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 Попередня причина смерті — травма від удару тупим предметом, 381 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 яка пошкодила око і головний мозок. 382 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 Ліву руку першої жертви було ампутовано. 383 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 У другої жертви ампутовано ліву і праву руки. 384 00:29:36,756 --> 00:29:41,131 Скоріш за все, акумуляторною пилою, ми зараз перевіряємо різні моделі. 385 00:29:41,214 --> 00:29:46,589 А що з телефоном, з якого було відправлено повідомлення на телефон К'єр? 386 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Він мав передплачену SIM-картку. 387 00:29:49,964 --> 00:29:52,506 Серійний номер видалено, тому не відстежити. 388 00:29:53,131 --> 00:29:56,089 -А хто надіслав пакунок? -Відправник — Лаура К'єр. 389 00:29:56,173 --> 00:29:59,548 Злочинець залишив пакунок перед її вхідними дверима, 390 00:29:59,631 --> 00:30:01,131 а кур'єр знайшов. 391 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 Спочатку ми… 392 00:30:05,214 --> 00:30:10,589 Спочатку ми підозрювали партнера К'єр, Ганса Генріка Гауґе. 393 00:30:10,673 --> 00:30:14,631 Але виявилося, що він в той вечір був зі своїм адвокатом. 394 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 То ж, у нас ні хріна немає. 395 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Ми вважаємо, що жертви не пов'язані. 396 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 За винятком каштанового чоловічка і відбитків. 397 00:30:25,048 --> 00:30:28,798 Ми знайшли каштанових чоловічків поряд з обома місцями злочину. 398 00:30:29,673 --> 00:30:33,714 І знайшли відбитки на обох каштанових чоловічках, 399 00:30:33,798 --> 00:30:36,173 а дактилоскопічна експертиза показала, 400 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 що відбитки ідентичні 401 00:30:39,923 --> 00:30:41,839 відбиткам Крістін Гартунґ. 402 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 Що? 403 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 -Цього не може бути! -Слухайте… 404 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 Народе, це все, що нам, поки що, відомо. 405 00:30:50,548 --> 00:30:55,006 Може виявитися, що ці відбитки ніяк не пов'язані з нашою справою. 406 00:30:55,089 --> 00:30:56,631 А який вік цих каштанів? 407 00:30:57,298 --> 00:31:00,506 Ми не знаємо. На науковому факультеті університету 408 00:31:00,589 --> 00:31:05,298 кажуть, їм може бути від кількох тижнів до року, залежно від способу зберігання. 409 00:31:05,381 --> 00:31:07,298 Ця справа стосується всіх, 410 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 і я нагадую, що вона цілком таємна. 411 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 Треба поновити справу Гартунґ. 412 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 Один відбиток — це збіг. Але не два. 413 00:31:14,548 --> 00:31:16,756 Якщо це відбитки Крістін Гартунґ, 414 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 теорія про її зникнення може бути хибною. 415 00:31:20,881 --> 00:31:23,006 Ти кажеш, що ми не вміємо працювати? 416 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 Ні, не кажу. Це не особиста справа. 417 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 Я і кажу, що особиста. 418 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 Але дивно, що тебе критикує хтось, 419 00:31:32,881 --> 00:31:35,923 хто тут лише тому, що обісрався у Гаазі. 420 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Гессе, ти знаєш, скільки ресурсів ми витратили? 421 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 Може, експертизу провели не достатньо ретельно? 422 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 У нас нові відбитки, і ви маєте це прийняти! 423 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 Детективи працювали цілодобово. 424 00:31:51,839 --> 00:31:55,506 Не кажи про свої підозри, якщо не маєш, чим їх підтвердити. 425 00:31:57,714 --> 00:31:58,631 Він знову вб'є. 426 00:32:00,048 --> 00:32:01,006 Про що це ти? 427 00:32:02,839 --> 00:32:05,839 Про каштанового чоловічка. У нього немає рук і ніг. 428 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 Перша жертва втратила руку. Друга втратила обидві руки. 429 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 Дядько, ти кажеш… 430 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 Їх поєднує Крістін Гартунґ і каштановий чоловічок, 431 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 тому треба поговорити з родиною. 432 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 Я це зроблю. Я, а не ти! 433 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 Поки не матимеш підтверджень. 434 00:32:20,798 --> 00:32:23,173 Забудь про Гартунґ. Ти щось упустив. 435 00:32:25,048 --> 00:32:26,589 Я хочу поговорити з Тулін. 436 00:32:27,839 --> 00:32:28,839 Наодинці. 437 00:32:33,048 --> 00:32:35,423 Господи, як він мене бісить! 438 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 Відправити його? 439 00:32:38,839 --> 00:32:39,798 Він талановитий. 440 00:32:41,089 --> 00:32:42,173 Він — твій клопіт. 441 00:32:47,714 --> 00:32:49,339 Чому ти мене не підтримала? 442 00:32:50,089 --> 00:32:50,923 Чому? 443 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 Якщо ти боїшся… 444 00:32:53,256 --> 00:32:56,214 Ти скоро повернешся до Гааги, а мені це розгрібати. 445 00:32:57,214 --> 00:33:00,048 Привіт, Себастіане. Поговоримо пізніше… 446 00:33:00,131 --> 00:33:02,631 -Або це стане рекомендацією до NC3. -Дякую. 447 00:33:03,298 --> 00:33:05,506 Не тільки ти хочеш звідси втекти. 448 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 Ти нічогісінько про мене не знаєш. 449 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Тулін. 450 00:33:10,923 --> 00:33:12,923 Сайєр-Лассен у залі для допитів. 451 00:33:20,673 --> 00:33:23,089 Сайєр-Лассене. Щось має бути. 452 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 Лаура К'єр. Анна її знала? Може, вона про неї говорила? 453 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 Здається, ні. 454 00:33:43,589 --> 00:33:47,048 Анна чогось боялася? У неї були вороги чи… 455 00:33:47,714 --> 00:33:49,631 Анна займалася домом і дітьми. 456 00:33:50,923 --> 00:33:52,548 То чому вона хотіла втекти? 457 00:33:53,798 --> 00:33:56,506 Ваша теща каже, що Анна від вас пішла. Чому? 458 00:34:01,006 --> 00:34:02,089 Я її зраджував. 459 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 Анна знала про ваші романи? 460 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 -Так. -То вона хотіла піти від вас? 461 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 Гадаю, що так. 462 00:34:15,923 --> 00:34:18,839 Вона зібрала речі дівчат. Це трохи жорстоко. 463 00:34:23,048 --> 00:34:24,548 Я сказав усе, що знаю. 464 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 Наш технік знайшов засохлі залишки крові на підлозі у вашій вітальні. 465 00:34:32,214 --> 00:34:33,256 Звідки вони? 466 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 Кілька місяців назад наша старша донька, Софія, впала і зламала ніс і ключицю. 467 00:34:39,381 --> 00:34:42,381 -Вона була у лікарні. -В якій? 468 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 В центральній. 469 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 -У якому відділенні? -В педіатрії, напевно. Цим Анна займалася. 470 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 У тому ж відділенні був Маґнус К'єр. 471 00:35:05,714 --> 00:35:07,339 Вітаю. Ми вам дзвонили. 472 00:35:07,423 --> 00:35:11,839 У нас кілька питань щодо двох дітей, яких лікували у цьому відділенні. 473 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 З ким поговорити? 474 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 З черговим лікарем. Він зараз на обході. 475 00:35:16,006 --> 00:35:17,839 Потім завершить. Ми поспішаємо. 476 00:35:18,506 --> 00:35:19,589 Може, я допоможу? 477 00:35:20,089 --> 00:35:23,173 Медсестри знають дітей краще, ніж лікарі. 478 00:35:23,256 --> 00:35:25,173 Краще поговоримо з лікарем. 479 00:35:25,256 --> 00:35:28,506 Гаразд. Зачекайте у кінці коридору. Я його покличу. 480 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Дякую. 481 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 Маґнус приходив сюди для оцінки майже рік. 482 00:35:37,464 --> 00:35:43,548 У Софії кілька місяців тому був простий перелам після падіння вдома. 483 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 Діти знали один одного? Чи, може, батьки? 484 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 Ні. Схоже, що вони один одного не знали. 485 00:35:49,506 --> 00:35:51,839 Ви маєте зрозуміти ще щось… 486 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 про це відділення. 487 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 -Ми — прохід в інші підрозділи. -Хто приводив сюди дітей? 488 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 Наскільки я пам'ятаю, матусі. 489 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 Краще їх спитайте, щоб пересвідчитися. 490 00:36:06,964 --> 00:36:08,256 Але я питаю вас. 491 00:36:08,756 --> 00:36:10,381 Так, і я вам відповів. 492 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 Дивно, що ви їх пам'ятаєте. 493 00:36:15,006 --> 00:36:16,381 Та їхніх матусь. 494 00:36:17,048 --> 00:36:22,381 Один з найважливіших аспектів роботи — це, щоб батьки почувалися у безпеці. 495 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Звісно. 496 00:36:24,006 --> 00:36:26,423 -То матусь ви теж добре знали? -Так. 497 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 В якому сенсі? 498 00:36:29,423 --> 00:36:30,548 Ви з ними кохалися? 499 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 Якщо це ваша лінія допиту, то давайте зосередимося на дітях. 500 00:36:37,589 --> 00:36:39,006 Ми не закінчили. 501 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 Обидві матері мертві. І ви — спільний знаменник. 502 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 Я знаю маму Маґнуса. 503 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 Її я знав найкраще, 504 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 бо оцінка аутизму Маґнуса була тривалою. 505 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 Вона була засмучена, бо нічого не допомагало. 506 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 А потім вони перестали приходити. 507 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 Чому? 508 00:37:16,881 --> 00:37:20,506 Вона казала, хтось доповів на неї та її сина до органів опіки. 509 00:37:20,589 --> 00:37:22,631 Про що доповів? 510 00:37:24,256 --> 00:37:26,298 -Ваші пацієнти чекають. -Почекають… 511 00:37:26,381 --> 00:37:29,089 Чекайте! Була заява до органів опіки? 512 00:37:29,173 --> 00:37:32,089 Я знаю лише те, що казала мати, а вона казала 513 00:37:32,173 --> 00:37:34,756 що її звинуватили у нехтуванні Маґнусом. 514 00:37:34,839 --> 00:37:37,339 Вона не казала, хто написав заяву на неї? 515 00:37:37,423 --> 00:37:38,256 Ні. 516 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 Наскільки я знаю, заява була анонімна. 517 00:37:43,256 --> 00:37:45,714 Але вона була люблячою мамою, тож… 518 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 Це не правда. 519 00:37:49,839 --> 00:37:52,464 Треба дістати копію заяви до служби опіки. 520 00:37:57,339 --> 00:38:00,673 Поліція каже, що особа, яка розмалювала вашу машину, 521 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 відправила вам і ту погрозу. 522 00:38:02,964 --> 00:38:04,631 Про це навіть я здогадався! 523 00:38:05,964 --> 00:38:07,048 І хто він? 524 00:38:07,131 --> 00:38:10,214 Машина була припаркована там, де камери її не бачили, 525 00:38:10,714 --> 00:38:11,881 підозрюваних немає. 526 00:38:12,714 --> 00:38:15,756 Розо, поліція наполягає на охоронцях. 527 00:38:16,798 --> 00:38:18,881 Гаразд, якщо інших варіантів немає. 528 00:38:20,131 --> 00:38:22,381 Але я хочу сама сказати про це родині. 529 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 Звісно. 530 00:38:25,423 --> 00:38:27,589 Прем'єрка задоволена твоїм інтерв'ю. 531 00:38:29,089 --> 00:38:31,714 -Букке бажає зустрітися. -Чудово. 532 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 Особливо, якщо зможемо домовитися. Запроси його. 533 00:38:35,548 --> 00:38:36,714 -Так. -Дякую. 534 00:38:37,298 --> 00:38:41,798 Слідчий з відділу вбивств хоче зустрітися сьогодні з тобою і твоїм чоловіком. 535 00:38:41,881 --> 00:38:42,714 Це терміново. 536 00:38:53,923 --> 00:38:56,131 Дякую, що прийшли. Це швидко. 537 00:38:56,214 --> 00:38:58,839 Я знаю, що у Рози ще зустріч. 538 00:39:02,214 --> 00:39:07,256 Знайшли ще одного каштанового чоловічка, при розслідуванні іншого вбивства. 539 00:39:09,006 --> 00:39:10,506 Теж з відбитками Крістін. 540 00:39:11,631 --> 00:39:14,673 Жертва — жінка. Анна Сайєр-Лассен. 541 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 Ви її знаєте? 542 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 Ні. 543 00:39:20,464 --> 00:39:22,964 Живуть у Клампенборзі. Чоловіка звуть Ерік. 544 00:39:24,589 --> 00:39:26,631 Ми почали наше розслідування, 545 00:39:26,714 --> 00:39:30,756 але, мабуть, це пов'язано із злісним переслідуванням вас. 546 00:39:30,839 --> 00:39:34,381 -Чому? -Ми б теж хотіли це знати. 547 00:39:35,839 --> 00:39:39,964 Спецслужби співпрацюють з нами, я чув, ви отримали якісь погрози. 548 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 Нічого такого, що мене б налякало. 549 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 -Які погрози? -Я потім розповім. 550 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 Я розумію, наскільки це для вас боляче. 551 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 І я обіцяю, що ми швидко знайдемо винних. 552 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 -Щоб ви жили у спокої. -Було б добре. 553 00:39:55,256 --> 00:39:56,131 Я хотів би… 554 00:39:57,548 --> 00:39:58,381 Так? 555 00:40:00,089 --> 00:40:03,881 -Якщо ви знов знайшли її відбитки… -Так. 556 00:40:06,339 --> 00:40:07,714 Це може означати… 557 00:40:09,589 --> 00:40:13,048 що Крістін все ще жива? 558 00:40:16,089 --> 00:40:20,089 Стіне, боюся, що ні. Відбитки можуть зберігатися кілька років. 559 00:40:20,173 --> 00:40:23,714 Каштани могли давно вже лежати у цієї людини. 560 00:40:23,798 --> 00:40:25,464 Але ви не знаєте напевно? 561 00:40:26,131 --> 00:40:31,423 Важко прийняти те, що сталося, але це нічого не змінює. 562 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 Мені шкода. 563 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 -Нюландере? -Так. 564 00:40:37,964 --> 00:40:39,423 Перепрошую. 565 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 Мені двічі погрожували. 566 00:40:47,589 --> 00:40:52,214 Спочатку по пошті, а потім зробили напис на машині, та це пусте. 567 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 Поліція дає одного або двох охоронців… 568 00:40:55,506 --> 00:40:56,381 І це пусте? 569 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 Вбили двох жінок. Тобі погрожують. 570 00:41:00,298 --> 00:41:02,756 У них відбитки Крістін. Що відбувається? 571 00:41:03,464 --> 00:41:05,964 Розо, ваш водій каже, що вам час їхати. 572 00:41:08,089 --> 00:41:09,131 Можеш скасувати? 573 00:41:11,798 --> 00:41:13,964 Вибач, ні. У мене зустріч із Букке. 574 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 Я недовго. 575 00:41:17,298 --> 00:41:19,298 -Дякую, що прийшли. -Нема за що. 576 00:41:23,548 --> 00:41:25,589 -Так. -Дякую, Стіне. 577 00:42:01,048 --> 00:42:03,381 ПОШУКИ КРІСТІН ГАРТУНҐ ПРИПИНЕНО 578 00:42:23,506 --> 00:42:25,089 Ні, все добре, Акселю. 579 00:42:25,173 --> 00:42:30,923 Я купила все для фестивалю ліхтариків, тож побачимось у школі. Бувай. 580 00:42:37,131 --> 00:42:40,923 Служба опіки отримала анонімну заяву щодо Лаури К'єр. 581 00:42:41,006 --> 00:42:43,381 Відправник просив забрати хлопця з дому. 582 00:42:45,173 --> 00:42:48,256 «Егоїстична шльондра дбає про себе, а не про хлопця. 583 00:42:48,339 --> 00:42:49,464 Головою б думала». 584 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 Там також сказано, що в домі є докази. 585 00:42:53,006 --> 00:42:55,506 -Ясно. А вони щось знайшли? -Нічого. 586 00:42:56,756 --> 00:42:58,464 І не відомо, хто це написав? 587 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 Ні, тому це називається «анонімна» заява. 588 00:43:02,256 --> 00:43:06,298 -А Сайєр-Лассени? На них була заява? -Працівник опіки каже, що ні. 589 00:43:06,923 --> 00:43:08,756 Треба ще раз оглянути дім К'єр. 590 00:43:09,881 --> 00:43:11,506 Гаразд, поїхали. 591 00:43:28,339 --> 00:43:31,756 Я маю повернутися до фестивалю ліхтариків у доньки в школі. 592 00:43:34,006 --> 00:43:35,756 А на тебе ніхто не чекає? 593 00:43:37,423 --> 00:43:40,548 Я знаю, що ти одружений. Може, вона тебе випхала? 594 00:43:40,631 --> 00:43:43,089 Перевірю будинок. А ти поговори з сусідами. 595 00:43:43,173 --> 00:43:46,423 -Гаразд. -Хтось же заявив на Лауру К'єр. 596 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Ключі. 597 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 -Привіт, Франсуа. -Бонжур, друже. 598 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 Вілкінс каже, що готовий про все забути. 599 00:44:24,506 --> 00:44:28,381 Але, гадаю, тобі варто подзвонити і вибачитися перед ним. 600 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 Добре. Я поговорю з Фрейманом. 601 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 Це найкращий варіант. Я все підготував. 602 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 Дякую. Ти молодець. 603 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 -Ти дуже скоро повернешся. -Побачимось. 604 00:44:38,298 --> 00:44:39,214 Гаразд, чао. 605 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 -Гессе? -Щось знайшла? 606 00:44:58,881 --> 00:45:01,006 Сусіди кажуть, що це гарна родина. 607 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 Ніхто не бачив нічого, про що варто було б анонімно заявляти. 608 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 Ні. Гаразд. 609 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 Повертайся додому до сина. Я тут закінчу. 610 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Звісно. 611 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 До сина! 612 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 Ти подзвонила! 613 00:45:30,756 --> 00:45:32,798 Привіт, Себастіане. Ти на роботі? 614 00:45:32,881 --> 00:45:36,298 -Так. Що таке? -Маю побачити когось не божевільного. 615 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Привіт, Тулін. 616 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 Привіт. Попроси Абільґора перевірити номери? 617 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 -Так, записую. -BS 23 512. 618 00:45:55,548 --> 00:45:58,964 Він зателефонує, коли перевірить. А що це за машина? 619 00:45:59,048 --> 00:46:00,714 Я ще не знаю, але… 620 00:46:02,381 --> 00:46:04,756 -Хай подзвонить, коли закінчить. -Гаразд. 621 00:48:49,423 --> 00:48:53,964 -Привіт, я думав, ти зайнята? -Я зайнята. Маю їхати за десять хвилин. 622 00:48:54,881 --> 00:48:55,714 Що ж… 623 00:48:57,048 --> 00:49:00,006 -Гаразд. -Я тут подумала… 624 00:49:03,214 --> 00:49:04,714 Не знаю, про що я думала. 625 00:49:20,214 --> 00:49:22,298 АБІЛЬҐОР 626 00:49:23,381 --> 00:49:24,339 Маєш відповісти? 627 00:49:27,589 --> 00:49:28,673 Що там, Абільґоре? 628 00:51:51,131 --> 00:51:51,964 Гессе? 629 00:52:15,048 --> 00:52:15,881 Поліція! 630 00:52:18,298 --> 00:52:19,339 Поверніться! 631 00:52:19,423 --> 00:52:20,631 Швидко. Поверніться! 632 00:52:24,756 --> 00:52:26,548 Гауґе, що ви тут робите? 633 00:52:27,423 --> 00:52:28,339 Сюди не можна. 634 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 Що ви тут робите? 635 00:52:30,839 --> 00:52:33,423 Гей! Чорт! 636 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 Що це? 637 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 Де Гесс? 638 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Приберіть це. 639 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 Відкрийте! 640 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 Гессе! 641 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 Забери ноутбук. 642 00:54:43,756 --> 00:54:46,214 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська