1
00:00:13,131 --> 00:00:14,756
- ฮัลโหล นี่เกนซ์
- นี่เฮส
2
00:00:15,631 --> 00:00:16,964
โทรมาเร็วจัง
3
00:00:17,048 --> 00:00:20,673
- ผมต้องการล็อกอินเข้าคลังเก็บวิดีโอ
- โอเค
4
00:00:20,756 --> 00:00:23,006
ผมอยากดูข้อมูลคดีฮาร์ทุงหน่อย
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,131
คุณกำลังสืบสวนคดีตัดมือกับทูลินไม่ใช่เหรอ
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,714
ใช่ คุณจะส่งล็อกอินให้ผมได้เมื่อไร
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- จะส่งให้เดี๋ยวนี้เลย
- ขอบใจ
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
นี่คือเทปอัดเสียงการสอบปากคำลินุส เบ็กเกอร์
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
เกี่ยวกับการฆาตกรรมคริสติเน่ ฮาร์ทุง
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,714
ผู้เข้าร่วมการสอบปากคำคือ
เจ้าหน้าที่มาร์ติน ริกส์ และทิม แยนเซ่น
11
00:00:45,798 --> 00:00:47,506
และทนายของผู้ต้องสงสัย
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
ลินุส
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
ช่วยเล่าได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น
เมื่อวันที่ 3 พฤศจิกายน
14
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
เล่าด้วยตัวคุณเองเลยนะ
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
คํ่าวันนั้นผมรู้สึกกระวนกระวาย
ก็เลยออกไปขับรถเล่น
16
00:01:01,339 --> 00:01:03,423
นั่นคือตอนที่ผมเห็นเธอ
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
เด็กผู้หญิง เธอกำลังเดินจูงจักรยาน
18
00:01:08,381 --> 00:01:12,298
แล้วหลังจากนั้นคุณทำอะไรกับร่างของเธอ
เล่าให้เราฟังได้มั้ย
19
00:01:12,381 --> 00:01:16,256
ผมขับรถไปทางเหนือพร้อมกับมีดสปาต้าที่อยู่ในรถ
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,839
แล้วผมก็หั่นศพเธอ
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
ผมฝังเธอไว้ในป่า
22
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
แถวไหนเหรอ
23
00:01:27,548 --> 00:01:29,548
ผมจำไม่ได้
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
ผมจำไม่ได้จริงๆ
25
00:01:49,214 --> 00:01:51,339
เก่งมากลูก กินผลไม้ซะ
26
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
ไปกันได้แล้ว
27
00:01:53,256 --> 00:01:55,089
หนูปวดท้องนิดหน่อย
28
00:01:58,214 --> 00:02:02,381
ฟังนะ เราแค่คุยกันเฉยๆ โอเคมั้ย
29
00:02:03,339 --> 00:02:04,756
ไม่มีใครอารมณ์เสีย
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
เข้าใจมั้ย
31
00:02:12,923 --> 00:02:14,798
โอเค เรียนให้สนุกนะลูก
32
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
สวัสดีค่ะแม่
33
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
ลูกอยู่คนเดียวรึเปล่า คุยได้มั้ย
34
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
- ได้ค่ะ เด็กๆ เพิ่งไปโรงเรียน
- ลูกตัดสินใจถูกแล้วนะ แอนเน่
35
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
มันอาจจะเป็นการตัดสินใจที่ถูก
แต่มันก็ไม่ง่ายเลย
36
00:02:47,714 --> 00:02:50,423
แม่รู้ แต่ลูกทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว
37
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
แม่ไม่รู้รายละเอียด
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
แต่สิ่งสำคัญก็คือลูกต้องดูแลตัวเองและเด็กๆ
39
00:02:55,798 --> 00:02:57,173
หนูรู้ค่ะ
40
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
โอเค แล้วบ่ายๆ เจอกันค่ะ
41
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- แล้วก็จัดข้าวของให้เรียบร้อยนะ
- ค่ะ หนูจะจัดทุกอย่างใส่กระเป๋าไว้
42
00:03:03,881 --> 00:03:07,798
แม่รักลูกนะ แอนเน่
จำไว้ว่าลูกไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว โอเคมั้ย
43
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
หนูก็รักแม่ค่ะ
44
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}(ซีรีส์จาก NETFLIX)
45
00:04:11,214 --> 00:04:14,964
(เดอะ เชสต์นัท แมน)
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,548
{\an8}(วันจันทร์ 12 ตุลาคม)
47
00:04:20,631 --> 00:04:24,506
โชคร้ายที่ไม่มีใครยืนยันได้
ว่าคุณอยู่ที่โรงแรมคืนวันจันทร์
48
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
ไม่มีใครเห็นรถคุณในลานจอดรถ
ก่อน 7 โมงเช้าของวันรุ่งขึ้น
49
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
คุณคุมตัวลูกความฉันไว้ 48 ชั่วโมงแล้ว
50
00:04:32,464 --> 00:04:35,256
แต่เขายืนยันว่าเขาอยู่ที่โรงแรมทั้งคืน
51
00:04:35,339 --> 00:04:39,298
แล้วเขาก็ไม่ได้ทำอะไร
เพราะฉะนั้นถ้าคุณมีข้อมูลใหม่…
52
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
เลาร่าเปลี่ยนล็อกประตูโดยที่ไม่ให้คุณรู้ ทำไม
53
00:04:44,631 --> 00:04:45,756
ผมบอกไปแล้ว
54
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
มาวนุสคงทำกุญแจหายอีกแล้ว
55
00:04:48,756 --> 00:04:51,714
ใช่ หรือไม่เธอก็อยากเลิกกับคุณ
56
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
คํ่านั้นเธอโทรหาคุณ เธอโทรทำไม
57
00:04:57,673 --> 00:04:58,756
เธอบอกเลิกกับคุณรึเปล่า
58
00:04:59,589 --> 00:05:02,673
- คุณถามคำถามนั้นแล้ว
- คงยากสินะ
59
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
เพราะคุณทำให้เธอและลูกของเธอมาเยอะ
60
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
มันก็เป็นเรื่องธรรมดา
ที่คุณจะขับรถกลับบ้านเพื่อคุยกับเธอ
61
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- ผมไม่ได้กลับ
- แต่เธอก็ยืนกราน
62
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
มันจบแล้ว คุณต้องย้ายออก
แล้วก็ไม่ได้เจอมาวนุสอีกเลย
63
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
- คุณเลยสติแตก
- ไม่ใช่
64
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
คุณตัดมือซ้ายของเธอที่สวมแหวนหมั้น
65
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
หยุดนะ! คุณสอบสวนลูกความฉันมาพอแล้ว
66
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
เขาอยากกลับบ้าน
แล้วก็เจอกับลูกชายเขาทันทีที่เขาออกจาก…
67
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
ใช่
68
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
อีกคำถามเดียว
69
00:05:36,548 --> 00:05:37,964
เคยเห็นนี่มั้ย
70
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
ไม่เคย
71
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
เยี่ยม
72
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
เราจะไปกันแล้ว
73
00:05:45,173 --> 00:05:50,131
ลูกความของฉันอยากให้ความร่วมมือ
กับการสืบสวนของคุณนะ
74
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
แต่เขาจะกลับบ้านได้เมื่อไร
75
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
บ้านยังถูกปิดไว้จนกว่าเราจะสืบสวนเสร็จ
เขาต้องรอไปอีกหน่อย
76
00:05:56,839 --> 00:06:00,298
- เราค่อยว่ากันอีกที ขอบคุณ
- ขอบคุณ
77
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
อบิลด์กอร์ด คุณเจอภาพรถเฮาเก้บ้างมั้ย
78
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
ไม่เจอ
79
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
กล้องจราจรระหว่างรอสคิลเด้
กับฮูซัมต้องมีภาพรถเขาบ้างสิ
80
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
เส้นทางนั้นรถเยอะ
81
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
ฉันรู้ แต่ฉันขอให้คุณหารถแค่คันเดียว
82
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
ทูลิน
83
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
ผมอยากให้คุณดูอะไรหน่อย
84
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
- คุณไม่ได้มาที่นี่หลายวัน
- ใช่ ผมศึกษาเรื่องกระดูกอยู่
85
00:06:38,339 --> 00:06:40,714
โอเค คุณอ่านเกี่ยวกับกระดูกเหรอ
86
00:06:41,631 --> 00:06:43,548
ใช่ ตามผมมาหน่อยสิ
87
00:06:44,131 --> 00:06:45,256
ผมไม่ได้ดับเครื่องรถ
88
00:06:54,589 --> 00:06:55,964
เขาทำอะไรเนี่ย
89
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
- เขาไม่กลับไปยูโรโพลรึไง
- ไม่รู้เหมือนกัน
90
00:07:03,214 --> 00:07:05,839
ผมศึกษาคดีฮาร์ทุงแล้ว
91
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
คดีฮาร์ทุงเหรอ
92
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
ก่อนเราเริ่ม ผมต้องรู้ก่อนว่าไว้ใจคุณได้
93
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
ผมซีเรียสนะ
94
00:07:15,256 --> 00:07:18,756
ถ้ามันไม่ใช้เวลาทั้งวัน
แล้วก็ไม่ผิดกฎหมาย คุณก็ไว้ใจผมได้
95
00:07:19,923 --> 00:07:22,089
ตามรายงานการชันสูตร
96
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
ลินุส เบ็กเกอร์ฆ่าและชำแหละ
คริสติเน่ ฮาร์ทุงโดยใช้มีดพร้า
97
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
ใช่ เขาสารภาพแล้วหลักฐานก็แน่นหนา
98
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
เราเจออาวุธที่ใช้ฆาตกรรมในโรงรถของเขา
99
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
แล้วแผนกชันสูตรก็รายงานว่า
มีเลือดติดอยู่ที่มีดพร้า
100
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
แต่มีบางอย่างหายไป
ผมเอามีดพร้าแบบเดียวกันมาด้วย แล้ว…
101
00:07:41,589 --> 00:07:43,881
- นั่นอะไรเหรอ
- ช่วยยกหน่อยสิ
102
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
- ช่วยเขาหน่อย
- เร็วสิ
103
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- ผมต้องช่วยเหรอ
- ใช่
104
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
ทำไมผม…
105
00:07:58,548 --> 00:08:00,548
เลิกเรียนแล้วหาอะไรทำกันหน่อยมั้ย
106
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
แม่คงติดประชุมจนมืด
107
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
ทำอะไร
108
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
ไม่รู้สิ
109
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
ทำอไะรสนุกๆ
110
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
ก็ได้
111
00:08:14,298 --> 00:08:16,423
เมื่อคืนก่อนตำรวจมาทำไมเหรอฮะ
112
00:08:19,923 --> 00:08:20,923
แม่บอกลูกเหรอ
113
00:08:22,048 --> 00:08:23,048
เปล่า ผมเห็น
114
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
ไม่มีอะไร แค่เข้าใจผิดนิดหน่อย
115
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
งั้นก็ไม่ใช่เรื่อง…
116
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
ไม่ใช่
117
00:08:34,006 --> 00:08:35,173
โอเค
118
00:08:37,256 --> 00:08:38,089
พ่อรักนะ
119
00:08:38,673 --> 00:08:40,631
ฮะพ่อ บ๊ายบาย
120
00:08:54,048 --> 00:08:55,423
ดูตาม้าตาเรือกันหน่อยสิ
121
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
มาทิลเด้
122
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
มาทิลเด้
123
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
สวัสดี
124
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
สวัสดีค่ะ
125
00:09:15,256 --> 00:09:16,339
เป็นไงบ้าง
126
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
ก็โอเคค่ะ
127
00:09:20,214 --> 00:09:21,464
ฉันขอถามอะไรหน่อยสิ
128
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
ช่วงฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้ว
ตอนที่เธอกับคริสติเน่ทำมนุษย์เกาลัดที่บ้านฉันกัน
129
00:09:28,006 --> 00:09:29,214
เธอทำมันยังไงเหรอ
130
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- มนุษย์เกาลัดเหรอคะ
- ใช่
131
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
- ส่วนใหญ่เธอทำหรือคริสติเน่ทำ
- เราช่วยกันค่ะ
132
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
แล้วเอามันไปทำอะไรเหรอ
133
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
- เราเอาไปขาย
- ขายให้ใคร
134
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
คนรู้จักหรือคนที่ผ่านไปมา
135
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
ไม่รู้สิคะ
136
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
ไม่รู้เหรอ เธอต้องจำได้สิว่าขายให้ใครบ้าง
137
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
- บอกฉันหน่อย
- เราไม่รู้จักคนซื้อ
138
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
แน่ใจเหรอ
139
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
- มันอาจจะสำคัญนะ
- หนูต้องไปแล้ว
140
00:09:56,381 --> 00:09:57,548
ขอโทษนะ
141
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
ฉันขอโทษ
142
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะมายืนตรงนี้แล้วก็…
143
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
เราคิดถึงเธอกันน่ะ
144
00:10:14,714 --> 00:10:15,881
หนูก็คิดถึงเธอค่ะ
145
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
เธอด้วย ขอโทษนะคะ หนูอยู่คุยไม่ได้
146
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
เดี๋ยวก่อนค่ะ เมื่อปีที่แล้วเหรอคะ
147
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
ใช่
148
00:10:28,964 --> 00:10:31,089
ปีที่แล้วเราไม่ได้ทำมนุษย์เกาลัด
149
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
มีแต่เด็กๆ เขาทำกัน
150
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
เราทำให้เด็กๆ น้อยเกินไปขณะที่เราเป็นรัฐบาล
151
00:10:47,131 --> 00:10:51,423
แต่พอกันที ฉันจะจัดหาทรัพยากร
ให้พรรคคุณมากขึ้น
152
00:10:51,506 --> 00:10:54,798
เพื่อใช้สำหรับการป้องกัน
เรารู้ดีว่ามันสำคัญแค่ไหน
153
00:10:55,423 --> 00:10:59,714
เราต้องจัดหานักสังคมสงเคราะห์
ให้กับโรงเรียนและสถานดูแลเด็กเล็กเพิ่มขึ้น
154
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
แล้วเราก็ต้องพัฒนาบุคลากรทางการศึกษา
155
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
เพื่อพวกเขาจะได้ช่วยเหลือเด็กได้เร็วขึ้น…
156
00:11:05,714 --> 00:11:07,548
เกี๊ยต ฉันทำคุณเบื่อเหรอ
157
00:11:08,048 --> 00:11:09,089
เปล่าเลย
158
00:11:09,589 --> 00:11:10,923
แต่มันไม่ใช่เรื่องใหม่อะไร
159
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
ใช่ ปีที่แล้วฉันก็พูดตอนประชุมงบประมาณ
160
00:11:13,881 --> 00:11:17,048
แต่เราไม่ได้รับเสียงโหวตพอที่จะให้พรบ.ผ่าน
161
00:11:18,131 --> 00:11:21,173
โฮซ่า ผมชอบคุณนะ
162
00:11:21,839 --> 00:11:24,423
ผมเสียใจกับการสูญเสียของคุณ
163
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
แต่ผมคิดว่าท่านนายกฯ
พยายามหาผลประโยชน์จากเหตุการณ์นั้น
164
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
ซึ่งทำให้ผมรู้สึกสะอิดสะเอียน
165
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
- บุกเก้ ผมคิดว่า…
- ฉันไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไร
166
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
ตั้งแต่คุณหยุดไป รัฐบาลก็ได้รับการยอมรับน้อยลง
167
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
ตอนนี้ท่านนายกฯ ก็เลยพยายาม
จัดงบประมาณแบบใครคว้าได้คว้าเอา
168
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
เขาให้รัฐมนตรีที่ได้รับความนิยมมากที่สุด
ทำตัวเป็นซานตาคลอส
169
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
เพื่อเรียกคะแนนเสียงก่อนการเลือกตั้ง
170
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
แต่เรื่องนี้เป็นเรื่องที่ฉันให้ความสำคัญมาตลอด
171
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องของการเมือง
172
00:11:55,298 --> 00:11:56,673
ก็ดี ถ้าคุณพูดแบบนั้น
173
00:11:56,756 --> 00:12:00,173
แต่ถ้าคุณมีข้อเสนอแบบหว่านแห
เราก็ต้องคุยกันหน่อยนะ
174
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
- ถ้าเราเสนอ…
- เราไม่เสนออะไรทั้งนั้น เฟรเดอริค
175
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
คุณเอาไปปรึกษากับพรรคของเขาดู
176
00:12:10,339 --> 00:12:11,631
ฉันขอตัวนะ
177
00:12:15,839 --> 00:12:18,464
ถ้าบุกเก้พยายามกดดัน เราก็จะทำเหมือนกัน
178
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
ฉันอยากจัดให้มีการสัมภาษณ์
เริ่มวันนี้ถ้าเป็นไปได้ แล้วก็ตลอดทั้งอาทิตย์
179
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
- จัดเยอะที่สุดเท่าที่จะทำได้
- จะดีเหรอ
180
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
เราต้องพูดถึงนโยบายทางสังคมของเรา
181
00:12:28,964 --> 00:12:33,673
เพื่อเป็นการบังคับให้บุกเก้สนับสนุนเรา
ไม่ยังงั้นเขาจะดูอ่อนแอและไม่เด็ดขาด
182
00:12:33,756 --> 00:12:36,548
แล้วถ้าพวกเขาถามคำถาม
ที่ไม่เกี่ยวกับการเมืองล่ะ
183
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
ฉันไม่กลัวหรอก
184
00:12:41,756 --> 00:12:44,131
ก็ดี แต่เราต้องมีวิธีจัดการมัน
185
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
เราต้องคิดแผนเอาไว้
เพื่อพวกเขาจะได้ไม่รุมถามว่า…
186
00:12:49,506 --> 00:12:51,548
คุณคิดถึงคริสติเน่มากมั้ย
187
00:12:51,631 --> 00:12:53,714
ทำใจยากแค่ไหน แล้วคุณร้องไห้บ่อยรึเปล่า
188
00:12:53,798 --> 00:12:57,256
โฮซ่า มันต้องไม่บดบังข้อมูลทางการเมืองของคุณ
189
00:13:06,839 --> 00:13:10,131
ผมไปสั่งแซนด์วิชแค่ห้านาทีเอง
190
00:13:10,714 --> 00:13:12,756
ใครเป็นคนเขียนอะไรบ้าๆ แบบนี้นะ
191
00:13:12,839 --> 00:13:15,214
(ฆาตกร)
192
00:13:15,298 --> 00:13:17,173
เดี๋ยวผมจะโทรหาตำรวจ
193
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
เฮส อธิบายให้ฟังหน่อยว่าทำอะไรกับหมู
194
00:13:31,131 --> 00:13:33,756
อีกสามนาทีผมต้องไปประชุมที่แผนกนะ
195
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
โอเค
196
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
เรียบร้อย
197
00:13:38,339 --> 00:13:39,798
ทีนี้เราก็ต้องล้างมัน
198
00:13:45,256 --> 00:13:49,173
ความหนาแน่นและความแข็งของกระดูก
เทียบได้กับเด็กอายุ 12 ขวบ
199
00:13:49,256 --> 00:13:53,673
- พอจะพูดแบบนั้นได้มั้ย
- ใช่ คิดว่างั้นนะ แล้วยังไงเหรอ
200
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
เฮส
201
00:13:58,923 --> 00:14:01,589
ทีนี้ก็ขอยืมกล้องจุลทรรศน์หน่อย
202
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
ได้
203
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
เมื่อมีการตัดผ่านกระดูก
204
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
เศษกระดูกเล็กๆ ก็จะติดอยู่ตามร่องของอาวุธ
205
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
ซึ่งไม่สามารถล้างออกได้
206
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
นอกจากจะขัดถูมันอย่างเอาเป็นเอาตาย
เหมือนที่เบ็กเกอร์บอกว่าเขาทำ
207
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
ใช่ ผมเองก็ทำแบบนั้น
208
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
ลองมาดูสิ
209
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
ได้
210
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
โอเค
211
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
โอเค
212
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
ให้ตายสิ…
213
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
เศษกระดูกที่ตกค้าง แล้วไงเหรอ
214
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
การวิเคราะห์อาวุธฆาตกรรม
215
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
พบร่องรอยเลือดของคริสติเน่แต่ไม่พบเศษกระดูก
216
00:14:46,131 --> 00:14:49,964
หรือเบ็กเกอร์ไม่ได้หั่นศพเธอ
217
00:14:50,048 --> 00:14:52,714
เป็นเรื่องแปลกนะ
ที่ไม่มีเศษกระดูกบนอาวุธฆาตกรรม
218
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
แต่เขาสารภาพว่าลงมือ
219
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
แล้วหน่วยชันสูตรก็เจอเลือดของคริสติเน่
ที่มีดพร้าในโรงรถด้วย
220
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
ซึ่งแปลว่าเขาฆ่าเธอ
221
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- เกนซ์
- ว่าไง
222
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
เราต้องไปแล้ว
223
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
- ขอตัวก่อนนะ
- ได้เลย
224
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
ทำไมเบ็กเกอร์ถึงหาที่ที่เขาฝังร่างไม่เจอ
225
00:15:20,464 --> 00:15:24,464
เขาได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคหวาดระแวง
226
00:15:24,548 --> 00:15:28,256
เขาถูกตัดสินว่ามีความผิดทางเพศหลายคดี
เขาสารภาพและได้รับโทษทัณฑ์
227
00:15:28,339 --> 00:15:32,756
ฉันมองไม่เห็นเลยนะว่ามันเกี่ยวกับ
การฆาตกรรมเลาร่า เคเยอร์ยังไง
228
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
เราเจอมนุษย์เกาลัดที่มีรอยนิ้วมือ
ของคริสติเน่ที่จุดเกิดเหตุ
229
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
ทูลิน
230
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
ว่าไง
231
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
มีคนส่งข้อความมาที่มือถือของเลาร่า เคเยอร์
232
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
เขียนว่ายังไง
233
00:15:45,423 --> 00:15:50,131
ปกติเราจะยกเลิกสัญญามือถือ
หลังจากเราตรวจสอบเสร็จแล้ว
234
00:15:50,214 --> 00:15:51,631
แต่ฟังสิ
235
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
มนุษย์เกาลัด
236
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
เข้ามาข้างในสิ มนุษย์เกาลัด
237
00:16:01,006 --> 00:16:05,714
เข้ามาข้างใน วันนี้เธอมีเกาลัด
238
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
ให้ฉันรึเปล่า
239
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
ใครส่งมาเหรอ
240
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
เบอร์ถูกบล็อกไว้แต่ส่งมาจากในเมือง
241
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
ส่งมาเมื่อไร
242
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
สองสามชั่วโมงก่อนแต่เราเพิ่งเห็น
243
00:16:17,464 --> 00:16:19,673
มนุุษย์เกาลัด
244
00:16:19,756 --> 00:16:24,464
แต่คนที่รู้เรื่องมนุษย์เกาลัด
ก็มีแต่เรากับครอบครัวฮาร์ทุง
245
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
- คิดว่าจะหามือถือที่ส่งข้อความเจอเมื่อไร
- ฉันเริ่มเดี๋ยวนี้แล้ว
246
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
วันนี้เธอมีเกาลัดให้ฉันรึเปล่า
247
00:16:38,798 --> 00:16:41,714
ผมงี่เง่าเอง ที่รัก ผมขอโทษ
248
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว ผมสัญญา
249
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
ผมนัดผู้เชี่ยวชาญด้านชีวิตคู่ไว้แล้ว
เราจะได้ไปเจอเขากัน
250
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
ผมรักคุณกับลูกๆ นะ ผมอยู่โดยไม่มีคุณไม่ได้แน่ๆ
251
00:16:53,881 --> 00:16:58,214
ฟังข้อความแล้วโทรหาผมด้วย
ขอบคุณนะ ที่รัก บ๊ายบาย
252
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
มานี่ เอามือถือมา!
253
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
- มือถือ
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
254
00:17:45,839 --> 00:17:46,756
ได้ตัวเขาแล้ว
255
00:17:49,131 --> 00:17:52,298
เลาร่า เคเยอร์ ทันตาภิบาลอายุ 37 ปี
256
00:17:52,381 --> 00:17:54,006
คุณส่งไฟล์เสียงไปให้เธอ
257
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
เลาร่า เคเยอร์คือใคร
258
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
ไฟล์เสียงไม่อยู่ในนี้
มีแต่รูปผู้หญิง พวกเธอเป็นใคร
259
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- ผมไม่รู้
- คุณถ่ายรูปผู้หญิงที่คุณไม่รู้จักเหรอ
260
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
- ผมแต่งงานแล้ว มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- แล้วข้อความที่ส่งให้เคเยอร์ล่ะ
261
00:18:15,131 --> 00:18:16,548
เขามีมือถืออีกเครื่องนึงรึเปล่า
262
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
ผมไม่มีมือถือเครื่องอื่น
263
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
พวกคุณทำอะไรกันเนี่ย
264
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
ผมไม่ได้ทำอะไรผิดแต่พวกคุณจับผมขึ้นรถตำรวจ
265
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
เราตามไฟล์เสียงมาที่มือถือคุณ
266
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
(เลาร่า เคเยอร์
24 ซีเดอร์แวนเกต, 2700 ฮวิโดเวอร์)
267
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
ส่งมาจากเลาร่า เคเยอร์
ทำไมถึงมีพัสดุจากเลาร่า เคเยอร์
268
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- ข้างในมีอะไร
- ผมได้รับข้อความแล้วก็สะสมไว้
269
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
มันเป็นของส่วนตัว คุณเปิดไม่ได้นะ
270
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
ห่าอะไรเนี่ย
271
00:18:52,298 --> 00:18:54,464
ให้ผมลงจากรถเดี๋ยวนี้นะ
272
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- เปิดให้ลงเดี๋ยวนี้ ให้ตายสิ
- นี่ทูลินนะ ส่งแผนกชันสูตรมาที่ลิม่า 2 ด้วย
273
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
ผมอยากให้คุณลองคิดดีๆ นะ
274
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
คุณรู้จักเลาร่า เคเยอร์ได้ยังไง
275
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
ผมบอกแล้วไงว่าไม่รู้จัก
276
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
- เมื่อคืนวันจันทร์คุณอยู่ที่ไหน
- อะไรนะ
277
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
- คุณอยู่ไหน
- เมียคุณอยู่ไหน
278
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
- เมียผมเหรอ ทำไม
- เธออยู่ไหน
279
00:19:21,256 --> 00:19:23,548
- ทำไมคุณถึงถาม
- เธออยู่ไหน
280
00:19:23,631 --> 00:19:26,881
คงอยู่บ้าน เกิดอะไรขึ้นเหรอ มีเรื่องอะไร
281
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
ผมงี่เง่าเอง ที่รัก ผมขอโทษ
282
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว ผมสัญญา
283
00:19:38,131 --> 00:19:42,214
ผมนัดผู้เชี่ยวชาญด้านชีวิตคู่ไว้แล้ว
เราจะได้ไปเจอเขากัน
284
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
ผมรักคุณกับลูกๆ นะ ผมอยู่โดยไม่มีคุณไม่ได้แน่ๆ
285
00:19:46,923 --> 00:19:48,923
ฟังข้อความแล้วโทรหาผมด้วย
286
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
ขอบคุณนะ ที่รัก บ๊ายบาย
287
00:20:01,048 --> 00:20:02,048
นั่นใคร
288
00:20:04,131 --> 00:20:04,964
นั่นใคร
289
00:20:27,839 --> 00:20:29,964
- ไม่มีคนอยู่
- ฉันจะเช็กชั้นบน
290
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
มีร่องรอยการต่อสู้ในห้องนอนกับห้องนั่งเล่น
291
00:20:35,256 --> 00:20:39,256
ประตูสวนเปิดอยู่ตอนเรามาถึง
เรายังไม่ได้เริ่มตรวจบริเวณรอบๆ
292
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
เฮส!
293
00:20:43,798 --> 00:20:46,006
รายงานว่าแอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่นหายตัวไป
294
00:20:46,089 --> 00:20:47,423
แล้วก็แกะรอยสัญญาณโทรศัพท์
295
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
สอบปากคำเพื่อนบ้านด้วย
ว่าเห็นหรือได้ยินอะไรมั้ย
296
00:21:10,548 --> 00:21:11,923
ผมจะแจ้งหน่วยเค-9
297
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
เรียกเค-9 มา
298
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
แอนเน่
299
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
แอนเน่
300
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
แอนเน่
301
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
เฮส!
302
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
เฮส!
303
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
ทำไมถึงมีคนพ่นสีคำว่า "ฆาตกร" นะคะ
304
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- ตำรวจก็ถามคำถามเดียวกัน
- พรุ่งนี้เราค่อยคุยกัน เองเกิลส์
305
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- ฉันต้องวางหูแล้ว
- ได้ครับ บ๊ายบาย
306
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
คุณเป็นพรรคร่วมรัฐบาลพรรคเล็ก
307
00:23:17,048 --> 00:23:20,381
คุณจะแน่ใจได้ยังไงว่าพรรคอื่นจะสนับสนุนคุณ
308
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
โชคดีที่เราร่วมงานกันได้ด้วยดี
309
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
เพราะฉะนั้นฉันแน่ใจว่าบุกเก้และพรรคของเขา
จะจัดงบประมาณสำหรับเรื่องนี้ไว้
310
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
ไหนๆ คุณก็คุยกับเราแล้ว…
311
00:23:31,839 --> 00:23:36,631
หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับคุณ
มันยากแค่ไหนคะที่ต้องกลับมาทำงาน
312
00:23:36,714 --> 00:23:39,423
แน่นอนว่าฉันไม่เหมือนเดิมแล้ว
313
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
แต่สามีฉันกับตัวฉันตัดสินใจกันว่า
ชีวิตต้องเดินหน้าต่อไป
314
00:23:44,923 --> 00:23:47,881
เพื่อลูกชายของเราและตัวเราเอง
315
00:23:47,964 --> 00:23:52,631
ซึ่งมันช่วยให้ฉันรับมือกับหน้าที่ความรับผิดชอบ
นอกเหนือจากเรื่องของครอบครัวได้
316
00:23:57,673 --> 00:23:59,214
ระวังไหม้นะ
317
00:24:00,923 --> 00:24:03,173
คุณทำได้ดีนะ ที่รัก
318
00:24:04,631 --> 00:24:07,964
- ได้ดูแล้วโกรธฉันรึเปล่า
- หมายความว่ายังไง
319
00:24:09,423 --> 00:24:11,006
ที่ฉันคุยเรื่องนี้ไง
320
00:24:12,089 --> 00:24:13,298
ไม่นะ
321
00:24:13,381 --> 00:24:15,214
คุณเองก็ไม่ควรโกรธตัวเองด้วย
322
00:24:17,048 --> 00:24:18,964
วันนี้คุณโทรหาฉัน มีเรื่องอะไรเหรอ
323
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
เมื่อเช้าผมเจอมาทิลเด้ที่โรงเรียน
324
00:24:23,006 --> 00:24:24,298
เธอเป็นยังไงบ้าง
325
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
เราคิดผิด
326
00:24:28,089 --> 00:24:30,131
ปีที่แล้วพวกเขาไม่ได้ทำมนุษย์เกาลัด
327
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
โอเค งั้นก็คงเป็นปีก่อนหน้านั้น
328
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
โฮซ่า
329
00:24:36,048 --> 00:24:37,423
ซอสมะเขือเทศอยู่ไหน
330
00:24:37,506 --> 00:24:39,089
ได้ยินที่ผมพูดมั้ย
331
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
งั้นทำไมตำรวจถึงเจอ
รอยนิ้วมือของคริสติเน่ในฮูซัม…
332
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
สตีน หยุดนะ! ฉันรับไม่ไหวแล้ว
333
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
กุสตาฟ กินข้าวได้แล้ว
334
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
อยากให้ผมหยุดทำอะไรเหรอ
335
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
- มันแปลกที่…
- พอแล้ว!
336
00:24:53,964 --> 00:24:55,381
- ผมแค่…
- มันไม่มีประโยชน์แล้ว
337
00:24:55,464 --> 00:24:56,589
- ผมแค่พยายาม…
- สตีน
338
00:24:57,214 --> 00:24:58,089
ลูกเราตายแล้ว
339
00:25:03,423 --> 00:25:04,631
คุยอะไรกันเหรอฮะ
340
00:25:05,339 --> 00:25:06,464
ไม่มีอะไรจ้ะ
341
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- ถ้าอยากกินโค้กก็ไปหยิบนะ
- ไม่เอาฮะ
342
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
- ไม่อยากกิน
- โอเค
343
00:25:14,464 --> 00:25:16,589
ช่วยแม่จัดโต๊ะหน่อยสิ แม่ลืมเลย
344
00:25:17,423 --> 00:25:18,548
เร็วเข้า มาช่วยกัน
345
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- วันนี้ซ้อมเทนนิสเป็นไง
- ก็ดีฮะ
346
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
เฮนริคไม่สบายเลยไม่ได้ไป
347
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- เหรอ โอเค
- วันนี้เลยเล่นกันสบายๆ
348
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
ดีเลย
349
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
แล้ววันนี้ลูกชนะรึเปล่าล่ะ
350
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
(ข่าวด่วน)
351
00:25:41,339 --> 00:25:43,673
เราเจอมนุษย์เกาลัดในบ้าน
352
00:25:44,589 --> 00:25:46,214
มีพยานมั้ย
353
00:25:47,673 --> 00:25:50,298
- คนจูงหมา คนวิ่งออกกำลังกาย
- เรากำลังจัดการอยู่
354
00:25:52,381 --> 00:25:56,173
- ทอมเซ่น ค้ากห์ ตรวจค้นในบ้านด้วย
- รับทราบ
355
00:25:56,256 --> 00:25:58,798
อบิลด์กอร์ด สอบปากคำจนท.ดูแลป่า
ทันทีที่เขามาถึงเลยนะ
356
00:25:58,881 --> 00:26:00,339
ได้เลย เขามาถึงแล้ว
357
00:26:07,339 --> 00:26:09,798
- อยากรู้เรื่องนี้ก่อนเลยใช่มั้ย
- ใช่
358
00:26:09,881 --> 00:26:10,798
ผมจะรีบจัดการให้
359
00:26:10,881 --> 00:26:12,214
ชาร์ลี 5 กำลังมาแล้ว
360
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
เรากำลังปิดถนนแล้ว…
361
00:27:37,381 --> 00:27:39,173
เมื่อคืนพ่อดูข่าวแล้ว
362
00:27:41,673 --> 00:27:44,506
แน่ใจเหรอว่าลูกเหมาะกับคดีนี้
363
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
ค่ะ นั่นแหละปัญหา
364
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
- พ่อยกไปให้เอง
- ขอบคุณค่ะ
365
00:28:06,548 --> 00:28:10,006
อย่าลืมเทศกาลโคมไฟที่โรงเรียนของเลคืนนี้นะ
366
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
(เทศกาลโคมไฟที่โรงเรียน)
367
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
อรุณสวัสดิ์
368
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
ไม่รู้เหรอว่าเดี๋ยวนี้มีถังขยะ
สำหรับของรีไซเคิลแล้ว
369
00:28:39,464 --> 00:28:42,048
พลาสติก เศษเหล็ก ขยะชีวภาพ…
370
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
- กี่โมงแล้ว
- ไม่สำเร็จเหรอ
371
00:28:46,714 --> 00:28:49,048
- เลิกเล่นได้แล้ว
- มานี่
372
00:28:49,923 --> 00:28:53,381
คุณต้องเก็บกวาดหน่อยนะถ้าอยากขาย
373
00:28:54,048 --> 00:28:55,798
มือถือผมอยู่ไหนเนี่ย
374
00:28:57,214 --> 00:29:00,673
ผมมีกระดาษทรายอยู่ที่ชั้นใต้ดิน
ให้ผมเอามาให้มั้ย
375
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
แล้วถ้าอยากได้นายหน้าขายบ้าน
ผมก็มีเพื่อนที่เก่งเรื่องขายอสังหาฯ นะ
376
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
(เหมือนกัน)
377
00:29:12,256 --> 00:29:14,756
- เยี่ยม ขอบใจนะ
- ข่าวร้ายเหรอ
378
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}(วันอังคาร 13 ตุลาคม)
379
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}เหยื่อทั้งสองรายอายุ 30 กว่า
ทั้งคู่ถูกทำร้ายในบ้านตัวเอง
380
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
การสืบสวนเบื้องต้นพบว่า
พวกเธอตายด้วยวัตถุแข็งไม่มีคม
381
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
ซึ่งเจาะทะลุตาและสมอง
382
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
เหยื่อรายแรกถูกตัดมือซ้าย
383
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
เหยื่อรายที่สองถูกตัดมือซ้ายและขวา
384
00:29:36,756 --> 00:29:41,131
อาจเป็นเลื่อยแบบใช้แบตเตอรี่
เรากำลังตรวจสอบรุ่นต่างๆ อยู่
385
00:29:41,214 --> 00:29:46,589
แล้วโทรศัพท์ที่ใช้ส่งข้อความหารเคเยอร์ล่ะ
386
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
มันใช้ซิมการ์ดแบบเติมเงิน
387
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
หมายเลขถูกลบออก เราเลยแกะรอยไม่ได้
388
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- แล้วใครเป็นคนส่งพัสดุ
- จ่าหน้าว่าจากเลาร่า เคเยอร์
389
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
คนร้ายวางกล่องพัสดุไว้หน้าบ้านเธอ
390
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
คนส่งพัสดุหยิบมาจากตรงนั้น
391
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
ตอนแรกเรา…
392
00:30:05,214 --> 00:30:10,464
เราคิดว่าฮานส์ เฮนริก เฮาเก้
แฟนของเคเยอร์เป็นผู้ต้องสงสัย
393
00:30:10,548 --> 00:30:14,631
แต่เมื่อคืนเขาอยู่กับทนายของเขา
394
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
ตกลงเราไม่มีเบาะแสอะไรเลย
395
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
เราคาดว่าเหยื่อไม่มีความเชื่อมโยงกัน
396
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
นอกจากมนุษย์เกาลัดกับรอยนิ้วมือ
397
00:30:25,006 --> 00:30:28,798
เราเจอมนุษย์เกาลัด
ใกล้ๆ กับจุดเกิดเหตุทั้งสองจุด
398
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
เราพบรอยนิ้วมือที่มนุษย์เกาลัดทั้งสองตัว
399
00:30:33,548 --> 00:30:36,173
แล้วการวิเคราะห์ก็พบว่า
400
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
เป็นลายนิ้วมือของคนคนเดียวกัน
401
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
ซึ่งคือคริสติเน่ ฮาร์ทุง
402
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
อะไรนะ
403
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
- เป็นไปไม่ได้
- ฟังก่อน…
404
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
ทุกคน ตอนนี้เรารู้แค่นั้น
405
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
รอยนิ้วมืออาจจะไม่มีผลต่อคดีของเราก็ได้
406
00:30:55,089 --> 00:30:56,631
เกาลัดเก่าแค่ไหนแล้ว
407
00:30:57,298 --> 00:31:00,506
เราไม่รู้ คณะวิทยาศาสตร์
ของมหา'ลัยโคเปนเฮเกน
408
00:31:00,589 --> 00:31:05,131
ระบุว่าอาจจะไม่กี่อาทิตย์หรือปีนึง
ขึ้นอยู่กับว่าถูกเก็บไว้ยังไง
409
00:31:05,214 --> 00:31:07,298
แม้เราจะสะเทือนใจกับคดีนี้
410
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
แต่ต้องขอยํ้านะว่าทุกอย่างต้องเก็บเป็นความลับ
411
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
เราต้องรื้อฟื้นคดีฮาร์ทุง
412
00:31:12,339 --> 00:31:14,673
รอยนิ้วมือรอยเดียวอาจบังเอิญได้
แต่สองรอยไม่ใช่แน่
413
00:31:14,756 --> 00:31:16,756
ถ้ามันเป็นรอยนิ้วมือของฮาร์ทุง
414
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
ทฤษฎีเกี่ยวกับการหายตัวไปของเธอก็อาจจะผิด
415
00:31:20,881 --> 00:31:23,256
นี่จะพูดว่าเราทำงานหละหลวมเหรอ
416
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
เปล่านะ นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
417
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
ก็ไม่ได้คิดว่าเป็นเรื่องส่วนตัวหรอกนะ
418
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
แค่รู้สึกแปลกที่ถูกวิจารณ์
419
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
โดยคนที่เพิ่งมาทำงานที่นี่
เพราะทำงานผิดพลาดในเฮก
420
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
เฮส รู้มั้ยว่าเราใช้เจ้าหน้าที่
สืบสวนคดีนี้เยอะแค่ไหน
421
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
บางทีหน่วยชันสูตรตอนนั้นอาจจะไม่ดีพอ
422
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
เมื่อมีรอยนิ้วมือใหม่ เราก็ต้องตรวจสอบ
423
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
เจ้าหน้าที่ทำงานกันทั้งวันทั้งคืน
424
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
อย่ามาคาดเดาเรื่อยเปื่อย
ถ้าไม่มีหลักฐานมาหนุน
425
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
จะมีการฆาตกรรมอีก
426
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
หมายความว่ายังไง
427
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
ลองนึกถึงมนุษย์เกาลัดสิ มันไม่มีมือหรือเท้า
428
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
เหยื่อรายแรกมือขาดไปข้างนึง
รายที่สองขาดสองข้าง
429
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
ให้ตายสิ นี่นายไม่ได้จะพูดว่า…
430
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
คริสติเน่ ฮาร์ทุงกับมนุษย์เกาลัด
เป็นตัวเชื่อมโยงเหยื่อสองคน
431
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
เราต้องคุยกับครอบครัวของเธอ
432
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
ฉันจัดการเอง นายไม่ต้องยุ่ง
433
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
นอกจากจะหาหลักฐานมาหนุนได้
434
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
ลืมครอบครัวฮาร์ทุงไปได้เลย
ต้องมีบางอย่างที่มองข้ามไปแน่ๆ
435
00:32:25,048 --> 00:32:26,714
ฉันขอคุยกับทูลินหน่อย
436
00:32:27,839 --> 00:32:28,839
ตามลำพัง
437
00:32:33,048 --> 00:32:35,256
ให้ตายสิ หมอนี่น่ารำคาญชะมัด
438
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
ส่งเขากลับบ้านดีมั้ย
439
00:32:38,839 --> 00:32:40,173
ฉันว่าเขามีฝีมือนะ
440
00:32:41,089 --> 00:32:42,256
งั้นก็เป็นปัญหาของคุณ
441
00:32:47,714 --> 00:32:49,298
ทำไมคุณไม่หนุนหลังผม
442
00:32:50,089 --> 00:32:50,923
ฮะ
443
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
ถ้ากลัว…
444
00:32:53,256 --> 00:32:56,423
เดี๋ยวคุณก็ต้องกลับเฮกแล้ว
ฉันไม่อยากต้องเก็บกวาดทีหลัง
445
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
สวัสดี เซบาสเตียน เดี๋ยวเราค่อยคุย…
446
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- คุณใส่ไว้เป็นผลงานเพื่อเอ็นซี3 ได้นะ
- ขอบคุณ
447
00:33:03,256 --> 00:33:05,839
ผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่อยากออกไปจากที่นี่
448
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย
449
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
ทูลิน
450
00:33:10,923 --> 00:33:13,548
อีริค ไซเออร์-ลาสเซ่นอยู่ในห้องประชุม
451
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
ไซเออร์-ลาสเซ่น… คุณมีอะไรจะบอกเราสินะ
452
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
เลาร่า เคเยอร์ แอนเน่รู้จักเธอรึเปล่า
หรืออย่างน้อยก็อาจจะเคยพูดถึงเธอ
453
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
ไม่รู้จักนะ
454
00:33:43,589 --> 00:33:47,506
แล้วแอนเน่กลัวใครรึเปล่า
เธอมีศัตรูหรือว่า…
455
00:33:47,589 --> 00:33:50,006
แอนเน่รักบ้านและรักลูกๆ เรา
456
00:33:50,839 --> 00:33:52,798
ทำไมเธอถึงอยากหย่า
457
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
แม่ยายคุณบอกว่าแอนเน่
กำลังแยกทางกับคุณ เพราะอะไรเหรอ
458
00:34:00,923 --> 00:34:02,423
ผมเคยแอบคบผู้หญิงอื่นสองสามครั้ง
459
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
แล้วแอนเน่รู้รึเปล่า
460
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
- รู้
- เธอเลยอยากเลิกกับคุณเหรอ
461
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
คงเป็นแบบนั้น
462
00:34:15,881 --> 00:34:18,839
เธอเก็บข้าวของของเด็กๆ ใส่กระเป๋าแล้ว
ดูเหมือนเธอจะเอาจริงนะ
463
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
ผมบอกคุณทุกอย่างที่ผมรู้แล้ว
464
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
เจ้าหน้าที่ของเราพบคราบเลือด
บนพื้นห้องนั่งเล่น
465
00:34:32,214 --> 00:34:33,798
มันมาจากไหนเหรอ
466
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
โซเฟีย ลูกสาวคนโตของเรา
จมูกกับกระดูกไหปลาร้าหักเมื่อสองสามเดือนก่อน
467
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- เธอต้องเข้าโรงพยาบาล
- โรงพยาบาลไหน
468
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
โรงพยาบาลกลาง
469
00:34:44,339 --> 00:34:47,798
- แผนกไหน
- แผนกเด็ก
470
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
ที่เดียวกับที่มาวนุส เคเยอร์ไปหาหมอ
471
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
สวัสดีค่ะ เราโทรมาก่อนหน้านี้แล้ว
472
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
เรามีคำถามจะถามเกี่ยวกับเด็กสองคน
ที่เคยมารักษาในแผนกนี้
473
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
เราต้องคุยกับใครเหรอ
474
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
แพทย์ที่ปรึกษาค่ะ
ตอนนี้เขาเดินตรวจความเรียบร้อยอยู่
475
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
บอกเขาให้หยุดตรวจก่อน เรามีเรื่องด่วน
476
00:35:18,506 --> 00:35:19,881
ให้ฉันช่วยอะไรมั้ยคะ
477
00:35:19,964 --> 00:35:23,173
ปกติพยาบาลจะรู้จักคนไข้ดีกว่าหมอ
478
00:35:23,256 --> 00:35:25,131
เราอยากคุยกับแพทย์ที่ปรึกษา
479
00:35:25,631 --> 00:35:28,506
ไปรอที่ห้องโถงเลยค่ะ เดี๋ยวฉันจะตามเขาให้
480
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
ขอบคุณ
481
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
มาวนุสอยู่ในความดูแลของเรา
ได้ประมาณปีนึงแล้ว
482
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
โซเฟียเคยรับการรักษาเพราะกระดูกหัก
หลังจากหกล้มที่บ้านเมื่อสองสามเดือนก่อน
483
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
เด็กสองคนรู้จักกันมั้ยหรือพ่อแม่อาจจะรู้จักกัน
484
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
ไม่นะ ดูเหมือนจะไม่รู้จักกัน
485
00:35:49,506 --> 00:35:52,006
พวกคุณเข้าใจอะไรบางอย่าง
486
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
เกี่ยวกับแผนกนี้
487
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- มันเป็นทางผ่านไปสู่แผนกอื่น
- ใครเป็นคนพาเด็กๆ มา
488
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
เท่าที่ผมจำได้ ส่วนใหญ่ก็เป็นแม่เด็ก
489
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
แต่คุณต้องถามพวกเขาเองเพื่อให้แน่ใจ
490
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
แต่ผมกำลังถามคุณอยู่
491
00:36:08,714 --> 00:36:10,673
แล้วผมก็ตอบแล้ว
492
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
ฉันทึ่งนะที่คุณจำพวกเขาได้
493
00:36:15,006 --> 00:36:16,881
แล้วก็แม่ๆ ของเด็กด้วย
494
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
ใช่ สิ่งสำคัญที่สุดอย่างนึง
คือการทำให้พ่อแม่เด็กรู้สึกปลอดภัย
495
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
แน่นอน
496
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
- คุณรู้จักแม่ๆ ดีสินะ
- ใช่
497
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
หมายความว่ายังไง
498
00:36:29,423 --> 00:36:30,631
คนมีเซ็กซ์กับพวกเธอรึเปล่า
499
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
ถ้าคุณจะถามแบบนั้น ผมก็ขอไปตรวจเด็กๆ นะ
500
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
เรายังถามไม่เสร็จ
501
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
แม่สองคนนี้ตายแล้ว
คุณคือตัวแปรที่รู้จักเธอทั้งสองคน
502
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
ผมรู้จักแม่ของมาวนุส
503
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
ผมสนิทสนมกับเธอที่สุด
504
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
เพราะเราดูแลโรคออทิสซึม
ให้มาวนุสมาพักนึงแล้ว
505
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
เธอไม่ค่อยพอใจที่วิธีไหนก็ช่วยไม่ได้มาก
506
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
แล้วจู่ๆ พวกเขาก็เลิกมาโรงพยาบาล
507
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
ทำไมล่ะ
508
00:37:16,923 --> 00:37:20,506
เธอบอกว่ามีคนโทรแจ้งกรมสังคมสงเคราะห์
509
00:37:20,589 --> 00:37:22,589
แจ้งว่าอะไร
510
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- มีพ่อแม่เด็กรออยู่นะคะ
- ปล่อยให้รอไป…
511
00:37:26,381 --> 00:37:28,881
ตกลงมีการแจ้งกรมสังคมสงเคราะห์เหรอ
512
00:37:28,964 --> 00:37:32,089
ผมรู้เท่าที่แม่เด็กบอก แต่เธอบอกด้วยว่า
513
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
เธอถูกกล่าวหาว่าไม่ยอมดูแลมาวนุส
514
00:37:34,839 --> 00:37:37,339
เธอได้บอกมั้ยว่าใครเป็นคนรายงาน
515
00:37:37,423 --> 00:37:38,256
ไม่ได้บอก
516
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
เท่าที่รู้ คนแจ้งไม่ระบุชื่อ
517
00:37:43,173 --> 00:37:45,173
แต่เธอเป็นแม่ที่รักลูกนะ
518
00:37:46,714 --> 00:37:47,798
เพราะฉะนั้นไม่น่าจะจริง
519
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
เราต้องดูรายงานของกรมสังคมสงเคราะห์
520
00:37:56,756 --> 00:38:00,673
ตำรวจบอกว่าคนที่พ่นสีรถคุณ
521
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
เป็นคนเดียวกับที่ส่งข้อความข่มขู่
522
00:38:02,964 --> 00:38:05,048
ผมเองก็พอจะเดาได้
523
00:38:06,006 --> 00:38:07,173
เขาเป็นใครเหรอ
524
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
รถจอดในจุดที่กล้องวงจรปิดมองไม่เห็น
525
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
ตำรวจเลยไม่มีผู้ต้องสงสัย
526
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
โฮซ่า ตำรวจยืนยันว่าคุณต้องมีผู้คุ้มกัน
527
00:38:16,798 --> 00:38:18,881
ก็ได้ ถ้าไม่มีทางเลือกอื่น
528
00:38:20,006 --> 00:38:22,381
แต่ฉันขอบอกครอบครัวฉันด้วยตัวเองนะ
529
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
ได้เลย
530
00:38:25,423 --> 00:38:27,589
ท่านนายกฯ ชอบการให้สัมภาษณ์ทางทีวีของคุณ
531
00:38:27,673 --> 00:38:28,839
(ฆาตกรคนเดียวกันหรือ)
532
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
- บุกเก้อยากนัดประชุม
- ดีเลย
533
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
โดยเฉพาะถ้าเราตกลงบางเรื่องกันได้
บอกให้เขามาได้เลย
534
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
- โอเค
- ขอบคุณนะ
535
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
นักสืบแผนกฆาตกรรม
ขอเข้าพบคุณกับสามีคุณวันนี้ค่ะ
536
00:38:41,714 --> 00:38:42,714
เป็นเรื่องด่วน
537
00:38:53,923 --> 00:38:56,631
ขอบคุณที่แวะมาครับ ผมจะไม่พูดให้เสียเวลามาก
538
00:38:56,714 --> 00:38:58,798
ผมรู้ว่าคุณโฮซ่ามีประชุม
539
00:39:01,714 --> 00:39:07,256
มันเป็นเรื่องที่เกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมอีกคดี
เราเจอมนุษย์เกาลัดอีกตัวนึง
540
00:39:09,006 --> 00:39:10,714
ซึ่งมันมีรอยนิ้วมือของคริสติเน่ด้วย
541
00:39:11,631 --> 00:39:14,673
เหยื่อเป็นผู้หญิงชื่อ แอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่น
542
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
คุณรู้จักเธอมั้ย
543
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
ไม่รู้จัก
544
00:39:20,464 --> 00:39:23,464
พวกเขาอยู่ในแคลมเปนบอร์ก
สามีเธอชื่ออีริค ไซเออร์-ลาสเซ่น
545
00:39:24,589 --> 00:39:26,631
เราเพิ่งเริ่มการสืบสวน
546
00:39:26,714 --> 00:39:30,631
แต่มันอาจจะเป็นการก่อกวน
ที่มุ่งร้ายโดยตรงกับคุณ
547
00:39:30,714 --> 00:39:34,256
- ทำไมล่ะ
- เราเองก็อยากรู้เหมือนกัน
548
00:39:35,839 --> 00:39:40,298
หน่วยข่าวกรองกำลังช่วยอีกแรงด้วย
ผมได้ยินมาว่าคุณได้รับการข่มขู่
549
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
ไม่ใช่อะไรที่ทำให้ฉันถึงกับนอนไม่หลับ
550
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
- ข่มขู่อะไร
- เดี๋ยวฉันเล่าให้ฟัง
551
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันทำให้พวกคุณเจ็บปวดแค่ไหน
552
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
และผมก็ขอสัญญา
ว่าเราจะจับคนร้ายให้ได้โดยเร็ว
553
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- เพื่อคุณจะได้สบายใจ
- ดีค่ะ
554
00:39:55,256 --> 00:39:56,464
ผมแค่อยากจะ…
555
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
ว่าไงครับ
556
00:40:00,089 --> 00:40:03,423
ในเมื่อคุณเจอรอยนิ้วมือของเธออีกแล้ว…
557
00:40:06,339 --> 00:40:07,923
เป็นไปได้มั้ยว่า…
558
00:40:09,589 --> 00:40:13,173
คริสติเน่ยังมีชีวิตอยู่
559
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
สตีน ผมไม่คิดแบบนั้นนะ
รอยนิ้วมืออยู่ได้นานหลายปี
560
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
คนคนนี้อาจจะได้เกาลัดเมื่อนานมาแล้ว
561
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
แต่คุณมั่นใจได้ยังไง
562
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
มันยากที่จะยอมรับเรื่องที่เกิดขึ้น
แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไร
563
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
564
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- นีแลนเดอร์
- ว่าไง
565
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
ขอตัวสักครู่นะครับ
566
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
ฉันถูกข่มขู่สองครั้งแล้ว
567
00:40:47,589 --> 00:40:52,423
ครั้งแรกทางอีเมล
แล้วก็มีคนพ่นสีรถ แต่ไม่มีอะไรหรอก
568
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
ตำรวจจะจัดผู้คุ้มกันให้ฉันสองคน…
569
00:40:55,506 --> 00:40:56,839
ไม่มีอะไรเหรอ
570
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
ผู้หญิงถูกฆ่าตายสองคน คุณถูกคุกคาม
571
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
พวกเขามีรอยนิ้วมือของคริสติเน่
มันเรื่องอะไรกันเนี่ย
572
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
โฮซ่า คนขับรถของคุณบอกว่าต้องไปแล้ว
573
00:41:07,964 --> 00:41:09,006
คุณยกเลิกไม่ได้เหรอ
574
00:41:11,673 --> 00:41:13,964
ขอโทษจริงๆ ฉันยกเลิกไม่ได้
ฉันนัดประชุมกับบุกเก้
575
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
ฉันกลับไม่ดึกหรอก
576
00:41:17,298 --> 00:41:19,298
- ขอบคุณที่แวะมานะครับ
- ยินดีค่ะ
577
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- ผมไปละ
- ขอบคุณนะครับ สตีน
578
00:42:01,048 --> 00:42:03,381
(ยุติการค้นหาคริสติเน่ ฮาร์ทุง)
579
00:42:05,131 --> 00:42:07,589
(ตำรวจค้นป่า)
580
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
ทุกอย่างเรียบร้อยดี แอ็กเซล
581
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
ฉันซื้อของสำหรับเทศกาลโคมไฟแล้ว
เดี๋ยวเราเจอกันที่โรงเรียน บ๊ายบาย
582
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
กรมสังคมสงเคราะห์ได้รับรายงาน
จากคนนิรนามเกี่ยวกับเลาร่า เคเยอร์
583
00:42:41,006 --> 00:42:43,714
คนแจ้งเหตุอยากให้ย้ายเด็กออกจากบ้านของเขา
584
00:42:44,881 --> 00:42:48,173
"นังคนเห็นแก่ตัวคิดถึงแต่ตัวเอง
ไม่เคยคิดถึงลูกชาย"
585
00:42:48,256 --> 00:42:49,464
"เธอไม่ควรทำแบบนั้นเลย"
586
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
รายงานยังบอกด้วยว่ามีหลักฐานอยู่ในบ้าน
587
00:42:53,006 --> 00:42:55,506
- โอเค แล้วพวกเขาเจออะไร
- ไม่เจออะไร
588
00:42:56,756 --> 00:42:58,798
แล้วก็ไม่รู้ว่าใครแจ้งไปเหรอ
589
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
ไม่รู้ ถึงได้บอกว่านิรนามไง
590
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
- แล้วครอบครัวไซเยอร์-ลาสเซ่นมีรายงานมั้ย
- กรมสังคมสงเคราะห์บอกว่าไม่มี
591
00:43:06,923 --> 00:43:08,923
เราลองไปตรวจบ้านเลาร่า เคเยอร์กันอีกรอบ
592
00:43:09,881 --> 00:43:12,173
ก็ได้ ไปกันเลย
593
00:43:28,339 --> 00:43:31,714
ฉันต้องกลับก่อนงานเทศกาลโคมไฟของลูกสาวฉัน
594
00:43:34,006 --> 00:43:36,006
คุณไม่มีใครรอบ้างรึไง
595
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
ฉันรู้ว่าคุณแต่งงานแล้ว
เธอไล่คุณออกจากบ้านเหรอ
596
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
ผมจะตรวจตราบ้านเอง
คุณลองไปสอบปากคำเพื่อนบ้านดู
597
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- ได้
- มีใครบางคนรายงานเกี่ยวกับเลาร่า เคเยอร์
598
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
ขอกุญแจด้วย
599
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- เฮ้ ฟรังซัวส์
- สวัสดี เพื่อนยาก
600
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
วิลกินส์บอกว่าเขาพร้อมที่จะลืมเรื่องที่เกิดขึ้น
601
00:44:24,506 --> 00:44:28,548
ฉันคิดว่านายน่าจะขอโทษเขาหน่อยนะ
602
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
ก็ได้ แล้วฉันจะคุยกับฟรีแมนน์
603
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
นั่นเป็นทางออกที่ดีที่สุด ฉันเกริ่นไว้ให้แล้วนะ
604
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
ขอบใจ นายทำดีมาก
605
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- เดี๋ยวนายก็คงจะได้กลับมาแล้ว
- ไว้เจอกันนะ
606
00:44:38,298 --> 00:44:39,506
โอเค บ๊ายบาย
607
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- เฮส
- เจออะไรรึเปล่า
608
00:44:58,798 --> 00:45:01,006
เพื่อนบ้านบอกว่าครอบครัวนี้นิสัยดี
609
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
ไม่เคยมีใครเห็นอะไร
ที่ทำให้พวกเขาอยากแจ้งเจ้าหน้าที่แบบนิรนาม
610
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
โอเค
611
00:45:09,381 --> 00:45:11,798
คุณกลับบ้านไปหาลูกชายเถอะ
612
00:45:12,506 --> 00:45:14,048
เดี๋ยวเสร็จแล้วผมล็อกประตูเอง
613
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
ได้
614
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
ลูกชายที่ไหน
615
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
คุณโทรมา
616
00:45:30,756 --> 00:45:32,798
สวัสดี เซบาสเตียน คุณยังอยู่ที่ทำงานรึเปล่า
617
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
- ใช่ มีอะไรเหรอ
- ฉันอยากเจอคนสติดีๆ หน่อย
618
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
สวัสดี ทูลิน
619
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
ช่วยบอกให้อบิลด์กอร์ดเช็กทะเบียนรถให้หน่อย
620
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
- ได้ ว่ามาเลย
- บีเอส 23 512
621
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
เสร็จแล้วเขาจะติดต่อมานะ
นี่มันเรื่องอะไรเหรอ
622
00:45:59,048 --> 00:46:00,714
ยังไม่รู้ แต่ว่า…
623
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
- บอกเขาว่าเช็กเสร็จแล้วโทรหาฉันละกัน
- ได้เลย
624
00:48:49,423 --> 00:48:54,339
- สวัสดี ผมนึกว่าคุณงานยุ่ง
- ก็ยุ่งอยู่ อีกสิบนาทีก็ต้องไปแล้ว
625
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
เหรอ
626
00:48:57,048 --> 00:49:00,256
- โอเค
- ฉันแค่คิดว่า…
627
00:49:03,214 --> 00:49:05,006
ฉันไม่รู้ว่าวันนั้นตัวเองคิดอะไร
628
00:49:20,214 --> 00:49:22,298
(อบิลด์กอร์ด)
629
00:49:23,381 --> 00:49:24,673
ต้องรับเหรอ
630
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
อบิลด์กอร์ด ว่าไง
631
00:51:51,131 --> 00:51:52,131
เฮส
632
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
นี่ตำรวจ!
633
00:52:18,048 --> 00:52:18,881
หันหน้ามา
634
00:52:19,381 --> 00:52:20,589
หันมาเดี๋ยวนี้!
635
00:52:24,756 --> 00:52:26,756
เฮาเก้ คุณมาทำอะไรที่นี่
636
00:52:27,381 --> 00:52:28,339
คุณมาที่นี่ไม่ได้
637
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
คุณมาทำอะไร
638
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
เฮ้ย ระยำเอ๊ย!
639
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
นั่นเสียงอะไร
640
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
เฮสอยู่ไหน
641
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
เปิดเดี๋ยวนี้
642
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
เปิดสิ!
643
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
เฮส!
644
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
คว้าแล็ปท็อปไว้
645
00:54:50,048 --> 00:54:52,006
คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ