1 00:00:13,131 --> 00:00:15,006 - ¿Sí? Habla Genz. - Soy Hess. 2 00:00:15,673 --> 00:00:17,048 Qué madrugador. 3 00:00:17,131 --> 00:00:20,506 - Necesito un usuario para los vídeos. - Vale. 4 00:00:20,589 --> 00:00:23,006 Quiero ver los archivos del caso Hartung. 5 00:00:23,089 --> 00:00:26,589 ¿No trabajas con Thulin en el caso de la mano amputada? 6 00:00:27,173 --> 00:00:29,714 Sí. ¿Cuándo podrás tenerme el usuario? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 - Ahora te lo mando. - Gracias. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Este es el interrogatorio grabado de Linus Bekker 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,756 sobre el asesinato de Kristine Hartung. 10 00:00:41,839 --> 00:00:45,589 Las partes presentes son los agentes Martin Ricks y Tim Jansen, 11 00:00:45,673 --> 00:00:47,631 y el asesor legal del sospechoso. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,589 ¿Linus? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 ¿Puede contarnos qué pasó el miércoles, 3 de noviembre? 14 00:00:54,589 --> 00:00:55,589 Con sus palabras. 15 00:00:56,506 --> 00:01:00,631 Tuve una de esas noches inquietas, así que fui a dar una vuelta. 16 00:01:01,339 --> 00:01:02,673 Entonces, la vi. 17 00:01:04,173 --> 00:01:05,006 A la chica. 18 00:01:05,631 --> 00:01:07,548 Caminando con su bici. 19 00:01:08,381 --> 00:01:11,923 ¿Qué hizo después con el cuerpo? ¿Puede contarnos eso? 20 00:01:12,464 --> 00:01:16,256 Conduje hacia el norte con el machete en el coche. 21 00:01:16,339 --> 00:01:18,923 Y luego la descuarticé. 22 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 La enterré en el bosque. 23 00:01:21,631 --> 00:01:22,589 ¿Dónde fue eso? 24 00:01:27,548 --> 00:01:29,173 No soy capaz de recordarlo. 25 00:01:30,839 --> 00:01:31,798 No lo recuerdo. 26 00:01:47,631 --> 00:01:50,881 Cómete esto. Toma. Cómete la fruta. 27 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 Venga. 28 00:01:53,256 --> 00:01:54,923 Me duele un poco la barriga. 29 00:01:58,214 --> 00:02:00,964 Oye, escucha. Estábamos hablando. 30 00:02:03,339 --> 00:02:04,548 Nadie está enfadado. 31 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 ¿Vale? 32 00:02:12,923 --> 00:02:14,464 Vale. Pásalo bien, cariño. 33 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Hola, mamá. 34 00:02:39,798 --> 00:02:41,464 ¿Estás sola? ¿Puedes hablar? 35 00:02:41,548 --> 00:02:44,923 - Sí, se han ido. - Has tomado la decisión correcta, Anne. 36 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 Puede que sea lo correcto, pero no es fácil. 37 00:02:47,714 --> 00:02:49,881 Lo sé, pero es lo correcto. 38 00:02:51,214 --> 00:02:52,631 No conozco los detalles. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,798 Lo más importante es que cuides de ti y de las niñas. 40 00:02:55,881 --> 00:02:56,756 Lo sé. 41 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 Vale. Hasta luego. 42 00:02:59,589 --> 00:03:03,006 - Y haz las maletas. - Sí, meteré todo lo que necesitamos. 43 00:03:03,881 --> 00:03:07,381 Te quiero, Anne. Recuerda que no estás sola, ¿vale? 44 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 Yo también. 45 00:03:36,006 --> 00:03:39,006 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 46 00:04:11,214 --> 00:04:14,964 EL CASO HARTUNG 47 00:04:17,006 --> 00:04:20,381 {\an8}LUNES, 12 DE OCTUBRE 48 00:04:20,464 --> 00:04:24,589 {\an8}Lamentablemente, nadie puede confirmar que estuvo en el motel el lunes. 49 00:04:24,673 --> 00:04:29,464 Nadie vio su coche en el aparcamiento antes de las siete de la mañana siguiente. 50 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 Ha retenido a mi cliente durante 48 horas. 51 00:04:32,464 --> 00:04:35,298 Él mantiene que estuvo en el motel toda la noche, 52 00:04:35,381 --> 00:04:39,298 y que no hizo nada, conque, a menos que tenga otra información… 53 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 Laura cambió las cerraduras sin que usted lo supiera. ¿Por qué? 54 00:04:44,548 --> 00:04:45,631 Ya se lo he dicho. 55 00:04:46,548 --> 00:04:48,631 Habrá perdido las llaves Magnus. 56 00:04:48,714 --> 00:04:51,423 Sí, o quería acabar con su relación. 57 00:04:52,631 --> 00:04:56,214 Lo llamó aquella noche. ¿Qué quería? 58 00:04:57,964 --> 00:04:59,506 ¿Cortó con usted? 59 00:04:59,589 --> 00:05:02,214 - Ya se lo ha preguntado. - Debe de ser duro. 60 00:05:02,756 --> 00:05:05,464 Después de todo lo que hizo por ella y su hijo. 61 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Sería normal que volviera a casa para hablar con ella. 62 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 - ¡No fue así! - Pero se mantuvo firme. 63 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Se había acabado. Tenía que mudarse y no volvería a ver a Magnus. 64 00:05:16,256 --> 00:05:18,048 - Perdió el control. - No. 65 00:05:18,131 --> 00:05:21,339 Le cortó la mano izquierda con el anillo de compromiso. 66 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 ¡Basta! No puede seguir acusando así a mi cliente. 67 00:05:24,631 --> 00:05:27,714 Quiere irse a casa y ver al niño si se lo permiten… 68 00:05:27,798 --> 00:05:28,631 Sí, por favor. 69 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 Una pregunta más. 70 00:05:36,548 --> 00:05:37,631 ¿Reconoce esto? 71 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 No. 72 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Genial. 73 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Nos marchamos. 74 00:05:45,173 --> 00:05:50,006 Sí. Mi cliente tendrá paciencia mientras llevan a cabo su investigación, 75 00:05:50,089 --> 00:05:51,631 pero ¿puede volver a casa? 76 00:05:51,714 --> 00:05:56,756 La casa está cerrada hasta que acabemos, así que tendrá que esperar un poco más. 77 00:05:56,839 --> 00:06:00,298 - Lo solucionaremos. Gracias. - Gracias. 78 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 Abildgård, ¿has encontrado alguna foto del coche de Hauge? 79 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 No. 80 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 Las cámaras de tráfico entre Roskilde y Husum lo habrán captado. 81 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 Es una ruta muy concurrida. 82 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 Lo sé, pero solo te pido que encuentres un coche entre todos. Uno. 83 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Thulin. 84 00:06:32,339 --> 00:06:33,673 Quiero enseñarte algo. 85 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 - Llevas días sin venir. - Ya, he estado leyendo sobre osteología. 86 00:06:38,339 --> 00:06:40,756 Ya veo. ¿Has leído sobre huesos entonces? 87 00:06:41,589 --> 00:06:42,423 Exacto. 88 00:06:43,048 --> 00:06:45,256 Sígueme. Tengo el coche fuera. 89 00:06:54,589 --> 00:06:55,756 ¿Qué hace? 90 00:06:56,673 --> 00:06:58,798 - ¿No vuelve a la Europol? - Ni idea. 91 00:07:03,214 --> 00:07:05,881 He estudiado el caso Hartung. 92 00:07:06,631 --> 00:07:07,673 ¿El caso Hartung? 93 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Pero primero necesito saber que puedo confiar en ti. 94 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 En serio. 95 00:07:15,214 --> 00:07:18,714 Si no tardas mucho, y siempre que sea legal, cuenta conmigo. 96 00:07:20,089 --> 00:07:22,089 Según el informe del forense, 97 00:07:22,173 --> 00:07:26,839 Linus Bekker mató y descuartizó a Kristine Hartung con un machete. 98 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Sí, confesó y las pruebas eran abrumadoras. 99 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 Encontraron el arma homicida en su garaje 100 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 y el forense dijo con 100 % de seguridad que había sangre en el machete. 101 00:07:37,381 --> 00:07:41,048 Sí, pero faltaba algo. He traído un machete idéntico. Y… 102 00:07:41,589 --> 00:07:43,631 - ¿Qué coño es eso? - ¿Me ayudas? 103 00:07:44,631 --> 00:07:45,756 - Ayuda tú. - Vamos. 104 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 - ¿En serio? - Sí. 105 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 ¿Por qué…? 106 00:07:58,548 --> 00:08:00,548 ¿Quieres hacer algo luego? 107 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 Mamá estará en reuniones hasta tarde. 108 00:08:04,131 --> 00:08:05,048 ¿Como qué? 109 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 No sé. 110 00:08:07,756 --> 00:08:08,756 Algo agradable. 111 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Claro. 112 00:08:14,423 --> 00:08:16,423 ¿Qué quería la poli la otra noche? 113 00:08:19,798 --> 00:08:21,048 ¿Te lo ha dicho mamá? 114 00:08:22,048 --> 00:08:22,923 No. Lo vi yo. 115 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 No era nada. Solo un malentendido. 116 00:08:29,339 --> 00:08:30,256 Entonces no… 117 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 No. 118 00:08:33,923 --> 00:08:34,756 Vale. 119 00:08:37,256 --> 00:08:38,089 Te quiero. 120 00:08:38,589 --> 00:08:39,423 Lo sé. 121 00:08:40,214 --> 00:08:41,048 Adiós. 122 00:08:54,048 --> 00:08:55,256 ¡Mira por dónde vas! 123 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 ¿Mathilde? 124 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 ¿Mathilde? 125 00:09:11,964 --> 00:09:12,798 Hola. 126 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Hola. 127 00:09:15,256 --> 00:09:16,089 ¿Qué tal? 128 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Bien. 129 00:09:20,214 --> 00:09:21,798 ¿Puedo preguntarte algo? 130 00:09:21,881 --> 00:09:23,214 El otoño pasado, 131 00:09:24,214 --> 00:09:27,631 cuando Kristine y tú hicisteis hombres de castañas en casa, 132 00:09:28,131 --> 00:09:29,339 ¿cómo los hicisteis? 133 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 - ¿Hombres de castañas? - Sí. 134 00:09:31,839 --> 00:09:36,673 - ¿Los hiciste tú o los hizo ella? - Supongo que las dos. 135 00:09:36,756 --> 00:09:39,339 ¿Y qué hicisteis con ellos? 136 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 - Los vendimos. - ¿A quién? 137 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 ¿A gente que conocíais o gente que pasaba? 138 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 No sé. 139 00:09:45,256 --> 00:09:48,631 ¿No lo sabes? ¿No recuerdas a quién se los vendisteis? 140 00:09:49,881 --> 00:09:51,756 - Vamos. - No los conocíamos. 141 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 ¿Y estás segura? 142 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 - Es importante. - Debo irme. 143 00:09:56,464 --> 00:09:57,548 Lo siento. 144 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Lo siento. 145 00:10:03,173 --> 00:10:05,089 No pretendía hacerte esto, pero… 146 00:10:10,298 --> 00:10:11,298 Te echamos de menos. 147 00:10:14,714 --> 00:10:15,631 Yo también. 148 00:10:17,256 --> 00:10:19,506 Y a ella. Lo siento, no puedo. 149 00:10:22,714 --> 00:10:24,798 ¡Espera! ¿Hablabas del año pasado? 150 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Sí. 151 00:10:28,923 --> 00:10:31,173 No hicimos hombres de castañas el año pasado. 152 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 Era demasiado infantil. 153 00:10:42,839 --> 00:10:46,423 No hemos hecho lo suficiente por los niños desde el gobierno. 154 00:10:47,089 --> 00:10:47,923 No puede ser. 155 00:10:48,006 --> 00:10:52,256 Con su partido, me gustaría dedicar más recursos a medidas de prevención. 156 00:10:52,339 --> 00:10:54,673 Sabemos lo importantes que son. 157 00:10:55,506 --> 00:10:59,714 Necesitamos más trabajadores sociales asignados a colegios y guarderías, 158 00:10:59,798 --> 00:11:02,714 y tenemos que mejorar las habilidades educativas, 159 00:11:02,798 --> 00:11:05,631 así el personal podrá proteger a los niños antes… 160 00:11:05,714 --> 00:11:08,923 - ¿Gert? ¿Te estoy aburriendo? - En absoluto. 161 00:11:09,589 --> 00:11:10,923 Pero esto no es nuevo. 162 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 Sí, lo dije en los presupuestos el año pasado, 163 00:11:13,881 --> 00:11:17,089 pero no tuvimos votos para aprobar un proyecto de ley. 164 00:11:18,214 --> 00:11:21,048 Rosa, me caes bien. 165 00:11:21,839 --> 00:11:23,881 Lo siento por ti y por tu pérdida. 166 00:11:24,506 --> 00:11:29,006 Pero creo que la primera ministra intenta aprovecharse de tu situación. 167 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 Y eso me pone enfermo. 168 00:11:31,173 --> 00:11:33,589 - Bukke, creo… - No sé a qué te refieres. 169 00:11:34,089 --> 00:11:37,923 Desde que te fuiste, bajó mucho el apoyo al gobierno. 170 00:11:38,006 --> 00:11:41,798 La primera ministra quiere crear una batalla campal por el presupuesto. 171 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Usa a su ministra más popular como una especie de Papá Noel 172 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 para atraer a los votantes antes de las elecciones. 173 00:11:50,089 --> 00:11:52,839 Pero esta causa siempre me ha preocupado mucho. 174 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 No es por complacencia política. 175 00:11:55,298 --> 00:11:56,673 Genial, si tú lo dices. 176 00:11:56,756 --> 00:12:00,214 Pero si la propuesta es una "batalla campal", hablémoslo. 177 00:12:00,298 --> 00:12:03,006 - Si ofrecemos… - No ofrecemos nada, Frederik. 178 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Bukke tiene que debatirlo con su grupo político. 179 00:12:10,339 --> 00:12:11,339 Si me disculpáis. 180 00:12:15,839 --> 00:12:18,423 Si Bukke presiona, haremos lo mismo. 181 00:12:19,589 --> 00:12:22,923 Me gustaría concertar entrevistas. Hoy, si es posible. 182 00:12:23,423 --> 00:12:26,339 - Y toda la semana. Tantas como puedas. - ¿Segura? 183 00:12:26,423 --> 00:12:28,923 Debemos comunicar nuestra política social. 184 00:12:29,006 --> 00:12:33,673 Podemos forzar el apoyo de Bukke. Si no, parecerá débil e indeciso. 185 00:12:33,756 --> 00:12:36,423 ¿Y cuando te pregunten por temas no políticos? 186 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 No me da miedo. 187 00:12:41,756 --> 00:12:44,089 Genial, pero tendremos que gestionarlo. 188 00:12:44,673 --> 00:12:48,214 Necesitamos una estrategia para que no se abalancen sobre ti… 189 00:12:49,506 --> 00:12:53,298 ¿Cuánto echas de menos a Kristine? ¿Es difícil? ¿Lloras a menudo? 190 00:12:53,881 --> 00:12:57,089 Rosa, no debes eclipsar tu mensaje político. 191 00:13:06,839 --> 00:13:10,131 Estaba pidiendo un sándwich. Solo falté cinco minutos. 192 00:13:11,548 --> 00:13:12,923 {\an8}¿Quién escribiría esto? 193 00:13:13,006 --> 00:13:15,214 {\an8}ASESINA 194 00:13:15,298 --> 00:13:16,839 {\an8}Voy a llamar a la policía. 195 00:13:25,173 --> 00:13:28,173 Hess, explícame, por favor, qué haces con el cerdo. 196 00:13:31,131 --> 00:13:33,798 Tengo reunión de departamento en tres minutos. 197 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 De acuerdo. 198 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 Eso es. 199 00:13:38,339 --> 00:13:39,673 Ahora hay que lavarlo. 200 00:13:45,256 --> 00:13:49,173 La densidad ósea y la fuerza son similares a las de un niño de 12 años. 201 00:13:49,256 --> 00:13:53,548 - ¿Es una afirmación precisa? - Sí, eso creo, pero ¿qué sentido tiene? 202 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 ¿Hess? 203 00:13:58,923 --> 00:14:01,423 Sí. ¿Me prestas un microscopio? 204 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Claro. 205 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 Cuando se cortan huesos, 206 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 dejan restos óseos microscópicos en las grietas y hendiduras del arma. 207 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 Es casi imposible quitarlos. 208 00:14:13,173 --> 00:14:16,631 A menos que frotes el arma con fuerza, como dijo Bekker. 209 00:14:16,714 --> 00:14:18,673 Sí, ya lo he hecho. 210 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Mira. 211 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 Sí. 212 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 De acuerdo. 213 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 De acuerdo. 214 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 Me van a joder… 215 00:14:35,048 --> 00:14:37,298 Residuos óseos. ¿Y qué? 216 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 La técnica forense del arma homicida 217 00:14:39,881 --> 00:14:44,006 muestra restos de sangre de Kristine, pero no restos óseos. 218 00:14:46,214 --> 00:14:49,839 Entonces, ¿quizá Bekker no la haya descuartizado? 219 00:14:49,923 --> 00:14:52,756 Es raro que no haya residuos en el arma homicida. 220 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 Pero confesó el asesinato. 221 00:14:55,339 --> 00:14:59,048 Y los forenses hallaron sangre de Kristine en el machete del garaje, 222 00:14:59,131 --> 00:15:00,881 lo que significa que la mató. 223 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 - ¿Genz? - ¿Sí? 224 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Tenemos que irnos. 225 00:15:07,548 --> 00:15:09,714 - Disculpadme. - Claro. 226 00:15:15,214 --> 00:15:19,506 ¿Por qué Bekker no encontró los lugares donde supuestamente la enterró? 227 00:15:20,464 --> 00:15:24,339 Le diagnosticaron esquizofrenia paranoide. 228 00:15:24,423 --> 00:15:28,339 Lo condenaron por varios delitos sexuales. Confesó y fue condenado. 229 00:15:28,423 --> 00:15:32,756 No entiendo qué tiene que ver esto con el asesinato de Laura Kjær. 230 00:15:32,839 --> 00:15:36,798 Encontramos un hombre de castañas con las huellas de Kristine. 231 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 ¿Thulin? 232 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 ¿Sí? 233 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 Han enviado un mensaje al móvil de Laura Kjær. 234 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 ¿Y qué dice? 235 00:15:45,423 --> 00:15:50,131 Normalmente, cancelamos el contrato de la víctima tras los exámenes forenses, 236 00:15:50,214 --> 00:15:51,631 pero escucha esto. 237 00:15:53,339 --> 00:15:58,173 Hombre de castañas, entra. 238 00:15:58,256 --> 00:16:03,089 Hombre de castañas, entra. 239 00:16:03,173 --> 00:16:05,714 ¿Has traído castañas 240 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 hoy para mí? 241 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 ¿Quién lo envía? 242 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 Un número privado, pero se envió desde la ciudad. 243 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 ¿Cuándo lo enviaron? 244 00:16:14,964 --> 00:16:17,631 Hace un par de horas, pero lo acabamos de ver. 245 00:16:17,714 --> 00:16:19,673 Hombre de castañas… 246 00:16:19,756 --> 00:16:24,048 Solo nosotros y los Hartung sabemos lo de los hombres de castañas. 247 00:16:24,548 --> 00:16:27,839 - ¿Cuánto tardas en triangular eso? - Ya estoy en ello. 248 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 ¿Has traído castañas hoy para mí? 249 00:16:38,798 --> 00:16:41,423 He sido un idiota, cariño. Lo siento. 250 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 No volverá a ocurrir. Prometido. 251 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 He reservado la terapia de pareja que dijimos y vamos a hacerla. 252 00:16:49,339 --> 00:16:52,714 Te quiero a ti y a las niñas. No puedo vivir sin vosotras. 253 00:16:53,881 --> 00:16:55,881 Llámame cuando recibas mi mensaje. 254 00:16:56,923 --> 00:16:58,256 Gracias, cariño. Chao. 255 00:17:40,631 --> 00:17:41,506 ¡Vamos! 256 00:17:43,006 --> 00:17:43,839 ¡El teléfono! 257 00:17:44,339 --> 00:17:45,756 - El móvil. - ¿Qué pasa? 258 00:17:45,839 --> 00:17:47,214 Lo tenemos. Sí. 259 00:17:49,131 --> 00:17:52,089 Laura Kjær, enfermera dental de 37 años. 260 00:17:52,173 --> 00:17:53,631 Le ha enviado un audio. 261 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 No sé de qué hablan. ¿Quién es Laura Kjær? 262 00:17:59,798 --> 00:18:04,048 El archivo de audio no está aquí. Solo fotos de mujeres. ¿Quiénes son? 263 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 - No tengo ni idea. - ¿Fotografía a mujeres que no conoce? 264 00:18:10,381 --> 00:18:13,923 - Estoy casado. No es lo que parece. - ¿Y el mensaje de Kjær? 265 00:18:15,131 --> 00:18:16,423 ¿Tiene otro móvil? 266 00:18:17,798 --> 00:18:19,173 No tengo otros móviles. 267 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 ¿Qué está haciendo? 268 00:18:23,798 --> 00:18:26,423 No he hecho nada y me han metido en un coche. 269 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 El audio nos ha traído a usted. 270 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 Es de Laura Kjær. ¿Por qué tiene un paquete de Laura Kjær? 271 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 - ¿Qué hay dentro? - Tenía un mensaje de texto y lo recogí. 272 00:18:43,256 --> 00:18:45,548 Es privado. No puede abrirlo. 273 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 ¡Joder! 274 00:18:52,298 --> 00:18:54,256 Déjenme salir del coche. ¡Ahora! 275 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 - ¡Quiero irme, joder! - Soy Thulin. Forenses a Lima 2. 276 00:19:06,131 --> 00:19:08,131 Necesito que piense bien. 277 00:19:09,881 --> 00:19:12,631 ¿De qué conoce a Laura Kjær? 278 00:19:12,714 --> 00:19:14,506 Ya he dicho que no la conozco. 279 00:19:14,589 --> 00:19:17,006 - ¿Dónde estuvo el lunes de noche? - ¿Qué? 280 00:19:17,089 --> 00:19:19,423 - ¿Dónde estuvo? - ¿Dónde está su mujer? 281 00:19:19,506 --> 00:19:21,173 - ¿Mi mujer? ¿Por? - ¿Dónde está? 282 00:19:21,256 --> 00:19:23,631 - ¿Por qué quiere saberlo? - ¿Dónde está? 283 00:19:23,714 --> 00:19:26,214 En casa, supongo. ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa? 284 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 He sido un idiota, cariño. Lo siento. 285 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 No volverá a ocurrir. Prometido. 286 00:19:38,131 --> 00:19:42,048 He reservado la terapia de pareja que dijimos y vamos a hacerla. 287 00:19:42,756 --> 00:19:46,131 Te quiero a ti y a las niñas. No puedo vivir sin vosotras. 288 00:19:46,923 --> 00:19:48,923 Llámame cuando recibas mi mensaje. 289 00:19:49,839 --> 00:19:51,339 Gracias, cariño. Chao. 290 00:20:01,548 --> 00:20:02,381 ¿Hola? 291 00:20:04,548 --> 00:20:05,548 ¿Hola? 292 00:20:27,839 --> 00:20:30,173 - No hay nadie en casa. - Miraré arriba. 293 00:20:32,173 --> 00:20:35,173 Signos de forcejeo en el dormitorio y el salón. 294 00:20:35,256 --> 00:20:39,256 La puerta del jardín estaba abierta. Aún no hemos registrado la zona. 295 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 ¡Hess! 296 00:20:43,756 --> 00:20:47,464 Denuncia la desaparición de Anne Sejer-Lassen. Rastrea su móvil. 297 00:20:47,548 --> 00:20:50,339 Pregunta a los vecinos si han visto u oído algo. 298 00:21:10,548 --> 00:21:11,798 Necesitamos perros. 299 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 Llama a los perros. 300 00:21:27,173 --> 00:21:28,048 ¿Anne? 301 00:21:33,673 --> 00:21:34,548 ¿Anne? 302 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 ¿Anne? 303 00:22:11,756 --> 00:22:12,589 ¡Hess! 304 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 ¡Hess! 305 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 ¿Por qué alguien escribiría "asesina"? 306 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 - La policía también se lo pregunta. - Lo hablamos mañana, Engells. 307 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 - Debo colgar. Adiós. - No hay problema. Adiós. 308 00:23:15,381 --> 00:23:17,006 Es un gobierno minoritario. 309 00:23:17,089 --> 00:23:20,048 ¿Cómo puede estar segura de que su grupo la apoya? 310 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 Afortunadamente, nuestra coalición es fuerte 311 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 y estoy segura de que Bukke y su partido harán un hueco para esto. 312 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Ya que está aquí… 313 00:23:31,839 --> 00:23:36,339 Después de todo lo que ha pasado, ¿no le resulta difícil volver? 314 00:23:36,881 --> 00:23:39,423 Claro. No soy la misma persona que antes. 315 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 Mi marido y yo hemos decidido que la vida sigue. 316 00:23:44,923 --> 00:23:47,631 Por el bien de nuestro hijo y por nuestro bien. 317 00:23:48,131 --> 00:23:52,548 Me ayuda mucho asumir responsabilidades que van más allá de mi familia. 318 00:23:57,673 --> 00:23:59,089 Cuidado, se va a quemar. 319 00:24:00,923 --> 00:24:02,923 Lo estás haciendo genial, cariño. 320 00:24:04,589 --> 00:24:07,964 - ¿Te enfadas conmigo cuando lo ves? - ¿Qué quieres decir? 321 00:24:09,506 --> 00:24:11,006 Bueno, de eso hablo. 322 00:24:12,214 --> 00:24:14,881 No. Y no deberías enfadarte contigo misma. 323 00:24:17,131 --> 00:24:18,839 Me llamaste antes. ¿Qué pasó? 324 00:24:19,589 --> 00:24:22,548 Me encontré con Mathilde en el colegio esta mañana. 325 00:24:23,048 --> 00:24:23,964 ¿Y cómo está? 326 00:24:25,298 --> 00:24:26,423 Cometimos un error. 327 00:24:28,089 --> 00:24:30,089 No hicieron muñecos el año pasado. 328 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Ah, bueno. Debió de ser el año anterior. 329 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 ¿Rosa? 330 00:24:36,048 --> 00:24:38,964 - ¿Dónde está el kétchup? - ¿Escuchas lo que digo? 331 00:24:39,923 --> 00:24:42,756 ¿Por qué están las huellas de Kristine en Husum…? 332 00:24:42,839 --> 00:24:45,714 Steen, para. No hagas esto. No lo soporto más. 333 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 ¡Gustav, a cenar! 334 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 ¿Qué quieres que pare? 335 00:24:52,756 --> 00:24:53,881 - Es raro… - ¡Para! 336 00:24:53,964 --> 00:24:55,298 - Intento… - Es inútil. 337 00:24:55,381 --> 00:24:56,506 - Intento… - ¡Steen! 338 00:24:57,131 --> 00:24:57,964 Está muerta. 339 00:25:03,423 --> 00:25:04,423 ¿De qué habláis? 340 00:25:05,339 --> 00:25:06,464 De nada, cariño. 341 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 - ¿Quieres una cocacola? Ve a por ella. - No, gracias. 342 00:25:11,048 --> 00:25:12,589 - No me apetece. - Vale. 343 00:25:14,464 --> 00:25:17,339 Tenías que poner la mesa. Se me había olvidado. 344 00:25:17,423 --> 00:25:18,548 ¡Vamos, venga! 345 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 - ¿Qué tal la clase de tenis? - Bien. 346 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 Henrik estaba enfermo. 347 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 - Vaya. - Así que fue mucho más fácil. 348 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Sí, genial. 349 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 ¿Y? ¿Le has ganado hoy? 350 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 351 00:25:41,339 --> 00:25:43,673 Hay un hombre de castañas en la casa. 352 00:25:44,589 --> 00:25:45,798 ¿Algún testigo? 353 00:25:47,673 --> 00:25:50,464 - ¿Paseadores de perros, corredores…? - Estamos en ello. 354 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 - Thomsen y Kragh, registrad la casa. - Recibido. 355 00:25:56,339 --> 00:25:58,798 Abildgård, habla con el guardabosques cuando llegue. 356 00:25:58,881 --> 00:26:00,089 Claro. Ya está aquí. 357 00:26:07,339 --> 00:26:09,756 - ¿Estudiamos esto primero? - Sí. 358 00:26:09,839 --> 00:26:11,923 - Voy a ello. - Charlie 5 en camino. 359 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 Voy a bloquear la carretera… 360 00:27:37,381 --> 00:27:38,798 Vi las noticias anoche. 361 00:27:41,673 --> 00:27:44,298 ¿Eres tú la adecuada para esta investigación? 362 00:27:46,964 --> 00:27:47,798 Sí. 363 00:27:48,631 --> 00:27:50,048 Ese es el problema. 364 00:28:01,298 --> 00:28:02,964 - Venga. Dame eso. - Gracias. 365 00:28:06,548 --> 00:28:10,256 No te olvides del festival de farolillos del cole de Le. Es hoy. 366 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 FESTIVAL DE FAROLILLOS DE LA ESCUELA 367 00:28:33,923 --> 00:28:35,048 ¡Buenos días! 368 00:28:35,131 --> 00:28:38,714 ¿No conoces los nuevos contenedores de reciclaje? 369 00:28:39,464 --> 00:28:41,839 Plástico, metal, biodegradables… 370 00:28:44,631 --> 00:28:46,631 - ¿Qué hora es? - ¿Estás atascado? 371 00:28:46,714 --> 00:28:48,839 - ¿Puedes dejar eso? - Ven aquí. 372 00:28:50,048 --> 00:28:53,298 Tendrás que hacer algo con el suelo si quieres venderlo. 373 00:28:54,048 --> 00:28:55,756 ¿Dónde puñetas está mi móvil? 374 00:28:57,214 --> 00:29:00,214 Hay una lijadora en el sótano. ¿Te la traigo? 375 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 Y si buscas un agente inmobiliario, mi amigo es muy buen vendedor. 376 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 COINCIDENCIA 377 00:29:12,256 --> 00:29:14,548 - Genial, gracias. - ¿Malas noticias? 378 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}MARTES, 13 DE OCTUBRE 379 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}Ambas tienen 30 y pico años y fueron atacadas en sus casas. 380 00:29:21,839 --> 00:29:25,631 Los exámenes preliminares indican que murieron de un golpe contundente 381 00:29:25,714 --> 00:29:28,631 que penetró el ojo y el cerebro. 382 00:29:29,131 --> 00:29:32,714 A la primera víctima, le amputaron la mano izquierda. 383 00:29:33,214 --> 00:29:36,631 A la segunda, le amputaron las manos izquierda y derecha. 384 00:29:36,714 --> 00:29:41,339 Probablemente con una sierra con batería, pero estamos comprobando los modelos. 385 00:29:41,423 --> 00:29:46,589 ¿Y el teléfono que se usó para enviar un mensaje al móvil de Kjær? 386 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Tenía una tarjeta SIM de prepago. 387 00:29:49,839 --> 00:29:52,923 Han borrado el número de serie y es imposible rastrearlo. 388 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 - ¿Quién envió el paquete? - Dice que fue Laura Kjær. 389 00:29:56,173 --> 00:29:59,548 El agresor había dejado el paquete frente a su puerta 390 00:29:59,631 --> 00:30:01,131 y lo vio un repartidor. 391 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 Inicialmente… 392 00:30:05,214 --> 00:30:10,089 Inicialmente, sospechamos de la pareja de Kjær, Hans Henrik Hauge. 393 00:30:10,673 --> 00:30:14,631 Pero resulta que anoche estuvo con su abogada. 394 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 ¿Entonces no tenemos nada? 395 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Las víctimas no están conectadas. 396 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 Excepto por los hombres de castañas y las huellas. 397 00:30:24,798 --> 00:30:28,798 Había hombres de castañas cerca de las dos escenas del crimen. 398 00:30:29,673 --> 00:30:33,464 Hemos encontrado una huella en los dos hombres de castañas, 399 00:30:33,548 --> 00:30:36,173 y pruebas dactiloscópicas forenses prueban 400 00:30:36,714 --> 00:30:38,548 que las huellas son idénticas 401 00:30:39,964 --> 00:30:41,506 a las de Kristine Hartung. 402 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 ¿Qué? 403 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 - ¡Eso no puede ser verdad! - Escuchad… 404 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 Chicos, eso es todo lo que sabemos. 405 00:30:50,548 --> 00:30:54,464 Puede que las huellas no influyan en nuestro caso. 406 00:30:55,131 --> 00:30:57,131 ¿Cuántos años tienen las castañas? 407 00:30:57,214 --> 00:31:00,506 No sabemos porque en la facultad de ciencias han dicho 408 00:31:00,589 --> 00:31:05,131 que pueden tener unas semanas o un año, según como se almacenen. 409 00:31:05,214 --> 00:31:07,298 El caso nos afecta a todos 410 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 y recuerdo que es estrictamente confidencial. 411 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 Hay que reabrir el caso Hartung. 412 00:31:12,339 --> 00:31:14,506 Una huella puede ser coincidencia. Dos, no. 413 00:31:14,589 --> 00:31:16,756 Si esas son las huellas de Hartung, 414 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 la teoría de su desaparición puede ser falsa. 415 00:31:20,881 --> 00:31:23,256 ¿Estás diciendo que no hicimos nuestro trabajo? 416 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 No, para nada. Esto no es personal. 417 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 No me lo tomo a lo personal. 418 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 Pero es raro que te critique alguien 419 00:31:32,881 --> 00:31:35,714 que está aquí solo porque la cagó en La Haya. 420 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Hess, ¿sabes cuántos recursos invertimos en eso? 421 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 ¿Quizá los forenses no eran lo bastante buenos? 422 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 Tenemos nuevas huellas y hay que estudiarlas. 423 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 Los compañeros trabajan las 24 horas. 424 00:31:51,839 --> 00:31:55,423 No hagas especulaciones a menos que tengas pruebas. 425 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 Habrá más asesinatos. 426 00:32:00,048 --> 00:32:01,131 ¿Qué quiere decir? 427 00:32:02,798 --> 00:32:05,798 Los hombres de castañas no tienen manos ni pies. 428 00:32:05,881 --> 00:32:09,589 A la primera víctima le faltaba una mano. A la segunda, las dos. 429 00:32:09,673 --> 00:32:11,048 Joder, no me digas que… 430 00:32:11,131 --> 00:32:14,381 Kristine Hartung y los hombres de castañas las conectan. 431 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 Tenemos que hablar con la familia. 432 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 Lo haré yo. ¡Tú no vas a ir! 433 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 No hasta que tengas pruebas. 434 00:32:20,798 --> 00:32:23,714 Olvídate de los Hartung. Te faltará algo más. 435 00:32:25,048 --> 00:32:26,548 Quiero hablar con Thulin. 436 00:32:27,756 --> 00:32:28,881 A solas, por favor. 437 00:32:33,048 --> 00:32:35,381 ¡Dios, es como un grano en el culo! 438 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 ¿Lo mando a casa? 439 00:32:38,798 --> 00:32:40,173 Creo que tiene talento. 440 00:32:40,964 --> 00:32:42,298 Es tu responsabilidad. 441 00:32:47,714 --> 00:32:49,173 ¿Por qué no me apoyaste? 442 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 Si tienes miedo… 443 00:32:53,256 --> 00:32:56,631 Pronto volverás a La Haya y yo tendré que arreglarlo todo. 444 00:32:57,214 --> 00:33:00,048 Hola, Sebastian. ¿Podemos hablar luego…? 445 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 - O podría ser tu referencia para el NC3. - Gracias. 446 00:33:03,256 --> 00:33:05,714 No soy el único que quiere salir de aquí. 447 00:33:06,464 --> 00:33:08,298 Tú no sabes nada de mí. 448 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Thulin. 449 00:33:10,923 --> 00:33:13,339 Erik Sejer-Lassen está en la sala de reuniones. 450 00:33:20,673 --> 00:33:23,131 Sejer-Lassen… Tiene que haber algo. 451 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 Laura Kjær. ¿La conocía Anne? ¿Ha hablado de ella? 452 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 Me parece que no. 453 00:33:43,589 --> 00:33:47,048 ¿Le tenía miedo Anne a alguien? ¿Tenía enemigos o…? 454 00:33:47,589 --> 00:33:50,089 Anne se preocupaba por la casa y las niñas. 455 00:33:50,839 --> 00:33:52,631 ¿Por qué ha intentado dejarlo? 456 00:33:53,798 --> 00:33:56,923 Su suegra dice que Anne rompió con usted. ¿Por qué? 457 00:34:01,006 --> 00:34:02,339 Tuve varias aventuras. 458 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 ¿Lo sabía Anne? 459 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 - Sí. - ¿Por eso quería dejarlo? 460 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 Supongo que sí. 461 00:34:15,839 --> 00:34:18,839 Recogió las cosas de las niñas. Parece un poco duro. 462 00:34:23,048 --> 00:34:24,548 He dicho todo lo que sé. 463 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 El forense ha encontrado sangre seca en el suelo de su salón. 464 00:34:32,173 --> 00:34:33,381 ¿De dónde ha salido? 465 00:34:34,589 --> 00:34:35,881 Nuestra hija mayor, Sofia, 466 00:34:35,964 --> 00:34:39,298 se cayó y se rompió la nariz y la clavícula hace meses. 467 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 - Fue al hospital. - ¿A cuál? 468 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 Al central. 469 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 - ¿A qué departamento? - Pediatría, creo. La llevó Anne. 470 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 Ahí es donde evaluaron a Magnus Kjær. 471 00:35:05,714 --> 00:35:07,339 Hola. Hemos llamado antes. 472 00:35:07,423 --> 00:35:11,839 Tenemos unas preguntas sobre dos niños que fueron atendidos aquí. 473 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 ¿Con quién hablamos? 474 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 Con el especialista. Está haciendo rondas. 475 00:35:16,006 --> 00:35:18,423 Eso puede hacerlo luego. Tenemos prisa. 476 00:35:18,506 --> 00:35:23,173 ¿Puedo ayudarles? Las enfermeras conocemos a los niños mejor que los médicos. 477 00:35:23,256 --> 00:35:24,631 Queremos hablar con él. 478 00:35:25,631 --> 00:35:28,506 Si esperan en el pasillo, iré a buscarlo. 479 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Gracias. 480 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 A Magnus lo vimos aquí por su evaluación durante un año. 481 00:35:37,464 --> 00:35:43,548 Sofía fue ingresada por una fractura tras una caída en casa hace unos meses. 482 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 ¿Se conocían los niños? ¿O quizá los padres? 483 00:35:46,881 --> 00:35:49,006 No. No parecía que se conocieran. 484 00:35:49,506 --> 00:35:51,589 Pero deben saber algo más… 485 00:35:53,589 --> 00:35:54,839 sobre esta sala. 486 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 - Por aquí se accede a más departamentos. - ¿Quién trajo a los niños? 487 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 Por lo que recuerdo, las madres. 488 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 Tendrá que confirmarlo con ellas. 489 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 Se lo pregunto a usted. 490 00:36:08,714 --> 00:36:10,506 Ya, y le he dado mi respuesta. 491 00:36:12,256 --> 00:36:14,256 Me sorprende que los recuerde. 492 00:36:15,006 --> 00:36:16,423 Y a sus madres. 493 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 Sí. Uno de los aspectos más importantes es hacer que los padres se sientan seguros. 494 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Por supuesto. 495 00:36:24,006 --> 00:36:26,423 - ¿Conocía bien a las madres? - Sí. 496 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 ¿Qué quiere decir? 497 00:36:29,423 --> 00:36:30,673 ¿Se acostó con ellas? 498 00:36:33,548 --> 00:36:37,506 No me gusta ese tipo de preguntas, prefiero centrarme en los niños. 499 00:36:37,589 --> 00:36:39,006 No hemos terminado. 500 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 Ambas madres están muertas. Usted es el común denominador. 501 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 Conozco a la madre de Magnus. 502 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 Es a la que mejor conocía 503 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 porque la evaluación de autismo de Magnus duró mucho tiempo. 504 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 Estaba frustrada porque nada parecía ayudar. 505 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 Hasta que, de pronto, dejaron de venir. 506 00:37:15,381 --> 00:37:16,214 ¿Por qué? 507 00:37:17,006 --> 00:37:20,506 Dijo que la habían denunciado a los servicios sociales. 508 00:37:20,589 --> 00:37:22,589 ¿Denunciado por qué? 509 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 - Los pacientes están… - Que esperen. 510 00:37:26,381 --> 00:37:28,881 ¿Hubo denuncia a los servicios sociales? 511 00:37:28,964 --> 00:37:32,089 Solo sé lo que dijo la madre, pero me contó 512 00:37:32,173 --> 00:37:34,756 que la acusaron de descuidar a Magnus. 513 00:37:34,839 --> 00:37:37,839 - ¿Mencionó quién la había denunciado? - No. 514 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 Por lo que sé, fue algo anónimo. 515 00:37:43,173 --> 00:37:45,714 Pero era una madre cariñosa, así que… 516 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 No es cierto. 517 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 Necesitamos una copia del informe de servicios sociales. 518 00:37:57,339 --> 00:38:00,673 La policía dice que la persona que vandalizó su coche 519 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 es la misma que envió la amenaza. 520 00:38:02,964 --> 00:38:04,423 ¡Eso lo sabe cualquiera! 521 00:38:06,006 --> 00:38:07,048 ¿Y quién es? 522 00:38:07,131 --> 00:38:10,756 El coche estaba en un punto ciego de las cámaras de seguridad, 523 00:38:10,839 --> 00:38:12,506 así que no hay sospechosos. 524 00:38:12,589 --> 00:38:15,756 Rosa, la policía insiste en lo del guardaespaldas. 525 00:38:16,798 --> 00:38:18,881 Vale, si no hay forma de evitarlo. 526 00:38:20,006 --> 00:38:22,381 Pero me gustaría decírselo a mi familia. 527 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 Claro. 528 00:38:25,423 --> 00:38:27,673 A la primera ministra le gustó tu entrevista. 529 00:38:27,756 --> 00:38:28,839 ¿EL MISMO ASESINO? 530 00:38:28,923 --> 00:38:31,714 - Bukke quiere una reunión. - Bien. 531 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 Sobre todo si podemos acordar algo. Dile que venga. 532 00:38:35,548 --> 00:38:36,714 - Sí. - Gracias. 533 00:38:37,214 --> 00:38:41,631 El investigador de homicidios ha pedido verlos a usted y a su marido. 534 00:38:41,714 --> 00:38:42,548 Es urgente. 535 00:38:53,923 --> 00:38:58,839 Gracias por venir. Seré breve. Sé que Rosa tiene una reunión. 536 00:39:02,214 --> 00:39:07,256 Hemos encontrado otro hombre de castañas en la escena del crimen de otro asesinato. 537 00:39:09,006 --> 00:39:10,673 Con las huellas de Kristine. 538 00:39:11,798 --> 00:39:14,673 La víctima es una mujer: Anne Sejer-Lassen. 539 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 ¿La conocéis? 540 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 No. 541 00:39:20,381 --> 00:39:23,048 Viven en Klampenborg. El marido es Erik Sejer-Lassen. 542 00:39:24,589 --> 00:39:26,798 Acabamos de iniciar la investigación, 543 00:39:26,881 --> 00:39:30,631 pero seguramente sea acoso malintencionado hacia vosotros. 544 00:39:30,714 --> 00:39:34,339 - ¿Por qué? - Sí. Eso me gustaría saber. 545 00:39:35,839 --> 00:39:40,048 Nos ayudan los servicios de inteligencia y he oído que te han amenazado. 546 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 Sí, pero no es nada que me quite el sueño. 547 00:39:44,381 --> 00:39:46,881 - ¿Te han amenazado? - Te lo cuento luego. 548 00:39:47,381 --> 00:39:49,881 Entiendo lo doloroso que es para vosotros. 549 00:39:49,964 --> 00:39:52,839 Y prometo que detendremos rápido a esta persona. 550 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 - Para que os deje en paz. - Por favor. 551 00:39:55,256 --> 00:39:56,089 Solo necesito… 552 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 ¿Sí? 553 00:40:00,089 --> 00:40:03,881 - Si han encontrado sus huellas de nuevo… - Sí. 554 00:40:06,339 --> 00:40:07,923 ¿No podría eso significar… 555 00:40:09,589 --> 00:40:13,048 que es posible que Kristine esté viva? 556 00:40:16,173 --> 00:40:20,006 Steen, me temo que no. Las huellas pueden durar varios años. 557 00:40:20,089 --> 00:40:23,756 Esta persona podría haberse hecho con las castañas hace tiempo. 558 00:40:23,839 --> 00:40:25,464 ¿Cómo estáis tan seguros? 559 00:40:26,089 --> 00:40:31,381 Es difícil aceptar lo que pasó, pero esto no cambia nada. 560 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 Lo siento. 561 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 - ¿Nylander? - Sí. 562 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 Por favor, disculpadme. 563 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 Me han amenazado dos veces. 564 00:40:47,589 --> 00:40:52,214 Primero por email y luego con pintadas en el coche, pero no es nada. 565 00:40:52,964 --> 00:40:55,464 La policía me va a poner guardaespaldas… 566 00:40:55,548 --> 00:40:56,506 ¿Que no es nada? 567 00:40:57,589 --> 00:41:00,339 Han asesinado a dos mujeres. Te están amenazando. 568 00:41:00,423 --> 00:41:02,923 Tienen las huellas de Kristine. ¿Qué pasa? 569 00:41:03,464 --> 00:41:06,089 Rosa, creo que al conductor le gustaría irse. 570 00:41:07,964 --> 00:41:09,173 ¿No puedes cancelar? 571 00:41:11,631 --> 00:41:13,964 Lo siento, pero no. Me reúno con Bukke. 572 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 No tardaré. 573 00:41:17,298 --> 00:41:19,173 - Gracias por venir. - De nada. 574 00:41:23,548 --> 00:41:25,756 - Sí. - Gracias, Steen. 575 00:42:01,048 --> 00:42:03,548 SE ABANDONA LA BÚSQUEDA DE KRISTINE HARTUNG 576 00:42:04,589 --> 00:42:06,714 LA POLICÍA BUSCA EN EL BOSQUE 577 00:42:23,506 --> 00:42:25,089 No, todo va bien, Aksel. 578 00:42:25,173 --> 00:42:30,923 Tengo las cosas del festival de farolillos así que nos vemos en el colegio. Adiós. 579 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 Los servicios sociales tienen un informe anónimo sobre Laura Kjær. 580 00:42:41,006 --> 00:42:43,631 El remitente quiere sacar al niño de su casa. 581 00:42:44,881 --> 00:42:48,173 "La puta egoísta piensa en sí misma y no en el niño. 582 00:42:48,256 --> 00:42:49,464 Ya debería saberlo". 583 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 También dice que hay pruebas en el hogar. 584 00:42:53,006 --> 00:42:55,506 - Vale. ¿Y qué encontraron? - Nada. 585 00:42:56,756 --> 00:42:58,506 ¿Y no saben quién lo envió? 586 00:42:59,714 --> 00:43:02,089 No, eso es lo que significa "anónimo". 587 00:43:02,173 --> 00:43:06,298 - ¿Y de Sejer-Lassen hay informes? - La trabajadora social dice que no. 588 00:43:06,881 --> 00:43:08,964 Revisemos de nuevo la casa de Kjær. 589 00:43:09,881 --> 00:43:11,464 Vale, vamos allá. 590 00:43:28,339 --> 00:43:31,756 Tengo que volver para el festival de farolillos de mi hija. 591 00:43:34,006 --> 00:43:35,798 ¿A ti no te espera nadie? 592 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 Sé que estás casado. Quizás te haya echado de casa. 593 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 Yo miro la casa. Habla con los vecinos. 594 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 - Claro. - Alguien denunció a Laura Kjær. 595 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Las llaves. 596 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 - Hola, François. - Bonjour, mon ami. 597 00:44:22,048 --> 00:44:24,673 Wilkins está dispuesto a olvidar lo que pasó, 598 00:44:24,756 --> 00:44:28,298 pero creo que deberías llamarlo para disculparte. 599 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 Vale. Luego hablo con Freimann. 600 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 Es lo mejor. Te he allanado el camino. 601 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 Gracias. Buen trabajo. 602 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 - Volverás enseguida. - Hasta pronto. 603 00:44:38,298 --> 00:44:39,298 Vale, chao. 604 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 - ¿Hess? - ¿Has encontrado algo? 605 00:44:58,798 --> 00:45:01,131 Los vecinos dicen que es buena familia. 606 00:45:01,756 --> 00:45:05,839 Nadie ha visto nada que pudiera hacer que la denunciaran anónimamente. 607 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 No. De acuerdo. 608 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 Vete a casa con tu hijo. Terminaré esto y cerraré cuando me vaya. 609 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Vale. 610 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 ¡Mi hijo! 611 00:45:29,423 --> 00:45:30,631 ¡Has llamado! 612 00:45:30,714 --> 00:45:32,839 Hola, Sebastian. ¿Sigues trabajando? 613 00:45:32,923 --> 00:45:36,298 - Sí. ¿Qué pasa? - Es que necesito ver a alguien cuerdo. 614 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Hola, Thulin. 615 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 ¿Le pides a Abildgård que compruebe una matrícula? 616 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 - Claro, dime. - BS 23 512. 617 00:45:55,548 --> 00:45:58,589 Te llamará cuando sepa algo. ¿Por qué le pides esto? 618 00:45:59,089 --> 00:46:00,589 No sé, pero… 619 00:46:02,381 --> 00:46:05,506 - Pídele que me llame cuando acabe. - ¡Lo haré! 620 00:48:49,423 --> 00:48:53,923 - Hola, creía que estabas ocupada. - Sí. Tengo que irme en diez minutos. 621 00:48:54,881 --> 00:48:55,714 Bueno. 622 00:48:57,048 --> 00:48:59,923 - Vale. - Estaba pensando… 623 00:49:03,214 --> 00:49:05,006 No sé en qué estaba pensando. 624 00:49:23,381 --> 00:49:24,673 ¿Tienes que coger? 625 00:49:27,589 --> 00:49:28,839 Abildgård, ¿qué pasa? 626 00:51:51,131 --> 00:51:51,964 ¿Hess? 627 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 ¡Policía! 628 00:52:18,006 --> 00:52:18,923 Date la vuelta. 629 00:52:19,423 --> 00:52:20,631 Ya. ¡Date la vuelta! 630 00:52:24,756 --> 00:52:26,548 Hauge, ¿qué haces aquí? 631 00:52:27,381 --> 00:52:28,756 No puedes estar aquí. 632 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 ¿Qué haces aquí? 633 00:52:30,839 --> 00:52:33,423 ¡Eh! ¡Joder! 634 00:52:41,006 --> 00:52:42,006 ¿Qué ha sido eso? 635 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 ¿Y Hess? 636 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Muévete. 637 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 ¡Ábrelo! 638 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 ¡Hess! 639 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 Coge el portátil. 640 00:54:44,506 --> 00:54:49,506 Subtítulos: Antía López Cando