1
00:00:13,131 --> 00:00:15,006
- ¿Sí? Habla Genz.
- Soy Hess.
2
00:00:15,673 --> 00:00:17,048
Qué madrugador.
3
00:00:17,131 --> 00:00:20,506
- Necesito un usuario para los vídeos.
- Vale.
4
00:00:20,589 --> 00:00:23,006
Quiero ver los archivos del caso Hartung.
5
00:00:23,089 --> 00:00:26,589
¿No trabajas con Thulin
en el caso de la mano amputada?
6
00:00:27,173 --> 00:00:29,714
Sí. ¿Cuándo podrás tenerme el usuario?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- Ahora te lo mando.
- Gracias.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Este es el interrogatorio grabado
de Linus Bekker
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,756
sobre el asesinato de Kristine Hartung.
10
00:00:41,839 --> 00:00:45,589
Las partes presentes
son los agentes Martin Ricks y Tim Jansen,
11
00:00:45,673 --> 00:00:47,631
y el asesor legal del sospechoso.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,589
¿Linus?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
¿Puede contarnos qué pasó
el miércoles, 3 de noviembre?
14
00:00:54,589 --> 00:00:55,589
Con sus palabras.
15
00:00:56,506 --> 00:01:00,631
Tuve una de esas noches inquietas,
así que fui a dar una vuelta.
16
00:01:01,339 --> 00:01:02,673
Entonces, la vi.
17
00:01:04,173 --> 00:01:05,006
A la chica.
18
00:01:05,631 --> 00:01:07,548
Caminando con su bici.
19
00:01:08,381 --> 00:01:11,923
¿Qué hizo después con el cuerpo?
¿Puede contarnos eso?
20
00:01:12,464 --> 00:01:16,256
Conduje hacia el norte
con el machete en el coche.
21
00:01:16,339 --> 00:01:18,923
Y luego la descuarticé.
22
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
La enterré en el bosque.
23
00:01:21,631 --> 00:01:22,589
¿Dónde fue eso?
24
00:01:27,548 --> 00:01:29,173
No soy capaz de recordarlo.
25
00:01:30,839 --> 00:01:31,798
No lo recuerdo.
26
00:01:47,631 --> 00:01:50,881
Cómete esto. Toma. Cómete la fruta.
27
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
Venga.
28
00:01:53,256 --> 00:01:54,923
Me duele un poco la barriga.
29
00:01:58,214 --> 00:02:00,964
Oye, escucha. Estábamos hablando.
30
00:02:03,339 --> 00:02:04,548
Nadie está enfadado.
31
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
¿Vale?
32
00:02:12,923 --> 00:02:14,464
Vale. Pásalo bien, cariño.
33
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Hola, mamá.
34
00:02:39,798 --> 00:02:41,464
¿Estás sola? ¿Puedes hablar?
35
00:02:41,548 --> 00:02:44,923
- Sí, se han ido.
- Has tomado la decisión correcta, Anne.
36
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
Puede que sea lo correcto,
pero no es fácil.
37
00:02:47,714 --> 00:02:49,881
Lo sé, pero es lo correcto.
38
00:02:51,214 --> 00:02:52,631
No conozco los detalles.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,798
Lo más importante
es que cuides de ti y de las niñas.
40
00:02:55,881 --> 00:02:56,756
Lo sé.
41
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
Vale. Hasta luego.
42
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- Y haz las maletas.
- Sí, meteré todo lo que necesitamos.
43
00:03:03,881 --> 00:03:07,381
Te quiero, Anne.
Recuerda que no estás sola, ¿vale?
44
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
Yo también.
45
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
46
00:04:11,214 --> 00:04:14,964
EL CASO HARTUNG
47
00:04:17,006 --> 00:04:20,381
{\an8}LUNES, 12 DE OCTUBRE
48
00:04:20,464 --> 00:04:24,589
{\an8}Lamentablemente, nadie puede confirmar
que estuvo en el motel el lunes.
49
00:04:24,673 --> 00:04:29,464
Nadie vio su coche en el aparcamiento
antes de las siete de la mañana siguiente.
50
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
Ha retenido a mi cliente durante 48 horas.
51
00:04:32,464 --> 00:04:35,298
Él mantiene
que estuvo en el motel toda la noche,
52
00:04:35,381 --> 00:04:39,298
y que no hizo nada, conque,
a menos que tenga otra información…
53
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
Laura cambió las cerraduras
sin que usted lo supiera. ¿Por qué?
54
00:04:44,548 --> 00:04:45,631
Ya se lo he dicho.
55
00:04:46,548 --> 00:04:48,631
Habrá perdido las llaves Magnus.
56
00:04:48,714 --> 00:04:51,423
Sí, o quería acabar con su relación.
57
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
Lo llamó aquella noche. ¿Qué quería?
58
00:04:57,964 --> 00:04:59,506
¿Cortó con usted?
59
00:04:59,589 --> 00:05:02,214
- Ya se lo ha preguntado.
- Debe de ser duro.
60
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
Después de todo
lo que hizo por ella y su hijo.
61
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Sería normal
que volviera a casa para hablar con ella.
62
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- ¡No fue así!
- Pero se mantuvo firme.
63
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Se había acabado. Tenía que mudarse
y no volvería a ver a Magnus.
64
00:05:16,256 --> 00:05:18,048
- Perdió el control.
- No.
65
00:05:18,131 --> 00:05:21,339
Le cortó la mano izquierda
con el anillo de compromiso.
66
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
¡Basta! No puede
seguir acusando así a mi cliente.
67
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
Quiere irse a casa
y ver al niño si se lo permiten…
68
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
Sí, por favor.
69
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
Una pregunta más.
70
00:05:36,548 --> 00:05:37,631
¿Reconoce esto?
71
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
No.
72
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Genial.
73
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Nos marchamos.
74
00:05:45,173 --> 00:05:50,006
Sí. Mi cliente tendrá paciencia
mientras llevan a cabo su investigación,
75
00:05:50,089 --> 00:05:51,631
pero ¿puede volver a casa?
76
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
La casa está cerrada hasta que acabemos,
así que tendrá que esperar un poco más.
77
00:05:56,839 --> 00:06:00,298
- Lo solucionaremos. Gracias.
- Gracias.
78
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
Abildgård, ¿has encontrado
alguna foto del coche de Hauge?
79
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
No.
80
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
Las cámaras de tráfico
entre Roskilde y Husum lo habrán captado.
81
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
Es una ruta muy concurrida.
82
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
Lo sé, pero solo te pido
que encuentres un coche entre todos. Uno.
83
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Thulin.
84
00:06:32,339 --> 00:06:33,673
Quiero enseñarte algo.
85
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
- Llevas días sin venir.
- Ya, he estado leyendo sobre osteología.
86
00:06:38,339 --> 00:06:40,756
Ya veo. ¿Has leído sobre huesos entonces?
87
00:06:41,589 --> 00:06:42,423
Exacto.
88
00:06:43,048 --> 00:06:45,256
Sígueme. Tengo el coche fuera.
89
00:06:54,589 --> 00:06:55,756
¿Qué hace?
90
00:06:56,673 --> 00:06:58,798
- ¿No vuelve a la Europol?
- Ni idea.
91
00:07:03,214 --> 00:07:05,881
He estudiado el caso Hartung.
92
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
¿El caso Hartung?
93
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Pero primero necesito saber
que puedo confiar en ti.
94
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
En serio.
95
00:07:15,214 --> 00:07:18,714
Si no tardas mucho,
y siempre que sea legal, cuenta conmigo.
96
00:07:20,089 --> 00:07:22,089
Según el informe del forense,
97
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
Linus Bekker mató y descuartizó
a Kristine Hartung con un machete.
98
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Sí, confesó
y las pruebas eran abrumadoras.
99
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
Encontraron el arma homicida en su garaje
100
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
y el forense dijo con 100 % de seguridad
que había sangre en el machete.
101
00:07:37,381 --> 00:07:41,048
Sí, pero faltaba algo.
He traído un machete idéntico. Y…
102
00:07:41,589 --> 00:07:43,631
- ¿Qué coño es eso?
- ¿Me ayudas?
103
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
- Ayuda tú.
- Vamos.
104
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- ¿En serio?
- Sí.
105
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
¿Por qué…?
106
00:07:58,548 --> 00:08:00,548
¿Quieres hacer algo luego?
107
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
Mamá estará en reuniones hasta tarde.
108
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
¿Como qué?
109
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
No sé.
110
00:08:07,756 --> 00:08:08,756
Algo agradable.
111
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Claro.
112
00:08:14,423 --> 00:08:16,423
¿Qué quería la poli la otra noche?
113
00:08:19,798 --> 00:08:21,048
¿Te lo ha dicho mamá?
114
00:08:22,048 --> 00:08:22,923
No. Lo vi yo.
115
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
No era nada. Solo un malentendido.
116
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
Entonces no…
117
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
No.
118
00:08:33,923 --> 00:08:34,756
Vale.
119
00:08:37,256 --> 00:08:38,089
Te quiero.
120
00:08:38,589 --> 00:08:39,423
Lo sé.
121
00:08:40,214 --> 00:08:41,048
Adiós.
122
00:08:54,048 --> 00:08:55,256
¡Mira por dónde vas!
123
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
¿Mathilde?
124
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
¿Mathilde?
125
00:09:11,964 --> 00:09:12,798
Hola.
126
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Hola.
127
00:09:15,256 --> 00:09:16,089
¿Qué tal?
128
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Bien.
129
00:09:20,214 --> 00:09:21,798
¿Puedo preguntarte algo?
130
00:09:21,881 --> 00:09:23,214
El otoño pasado,
131
00:09:24,214 --> 00:09:27,631
cuando Kristine y tú hicisteis
hombres de castañas en casa,
132
00:09:28,131 --> 00:09:29,339
¿cómo los hicisteis?
133
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- ¿Hombres de castañas?
- Sí.
134
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
- ¿Los hiciste tú o los hizo ella?
- Supongo que las dos.
135
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
¿Y qué hicisteis con ellos?
136
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
- Los vendimos.
- ¿A quién?
137
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
¿A gente que conocíais o gente que pasaba?
138
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
No sé.
139
00:09:45,256 --> 00:09:48,631
¿No lo sabes?
¿No recuerdas a quién se los vendisteis?
140
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
- Vamos.
- No los conocíamos.
141
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
¿Y estás segura?
142
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
- Es importante.
- Debo irme.
143
00:09:56,464 --> 00:09:57,548
Lo siento.
144
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Lo siento.
145
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
No pretendía hacerte esto, pero…
146
00:10:10,298 --> 00:10:11,298
Te echamos de menos.
147
00:10:14,714 --> 00:10:15,631
Yo también.
148
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
Y a ella. Lo siento, no puedo.
149
00:10:22,714 --> 00:10:24,798
¡Espera! ¿Hablabas del año pasado?
150
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Sí.
151
00:10:28,923 --> 00:10:31,173
No hicimos hombres de castañas
el año pasado.
152
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
Era demasiado infantil.
153
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
No hemos hecho lo suficiente
por los niños desde el gobierno.
154
00:10:47,089 --> 00:10:47,923
No puede ser.
155
00:10:48,006 --> 00:10:52,256
Con su partido, me gustaría dedicar
más recursos a medidas de prevención.
156
00:10:52,339 --> 00:10:54,673
Sabemos lo importantes que son.
157
00:10:55,506 --> 00:10:59,714
Necesitamos más trabajadores sociales
asignados a colegios y guarderías,
158
00:10:59,798 --> 00:11:02,714
y tenemos que mejorar
las habilidades educativas,
159
00:11:02,798 --> 00:11:05,631
así el personal podrá proteger
a los niños antes…
160
00:11:05,714 --> 00:11:08,923
- ¿Gert? ¿Te estoy aburriendo?
- En absoluto.
161
00:11:09,589 --> 00:11:10,923
Pero esto no es nuevo.
162
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
Sí, lo dije en los presupuestos
el año pasado,
163
00:11:13,881 --> 00:11:17,089
pero no tuvimos votos
para aprobar un proyecto de ley.
164
00:11:18,214 --> 00:11:21,048
Rosa, me caes bien.
165
00:11:21,839 --> 00:11:23,881
Lo siento por ti y por tu pérdida.
166
00:11:24,506 --> 00:11:29,006
Pero creo que la primera ministra
intenta aprovecharse de tu situación.
167
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
Y eso me pone enfermo.
168
00:11:31,173 --> 00:11:33,589
- Bukke, creo…
- No sé a qué te refieres.
169
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
Desde que te fuiste,
bajó mucho el apoyo al gobierno.
170
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
La primera ministra quiere crear
una batalla campal por el presupuesto.
171
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Usa a su ministra más popular
como una especie de Papá Noel
172
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
para atraer a los votantes
antes de las elecciones.
173
00:11:50,089 --> 00:11:52,839
Pero esta causa
siempre me ha preocupado mucho.
174
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
No es por complacencia política.
175
00:11:55,298 --> 00:11:56,673
Genial, si tú lo dices.
176
00:11:56,756 --> 00:12:00,214
Pero si la propuesta
es una "batalla campal", hablémoslo.
177
00:12:00,298 --> 00:12:03,006
- Si ofrecemos…
- No ofrecemos nada, Frederik.
178
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Bukke tiene que debatirlo
con su grupo político.
179
00:12:10,339 --> 00:12:11,339
Si me disculpáis.
180
00:12:15,839 --> 00:12:18,423
Si Bukke presiona, haremos lo mismo.
181
00:12:19,589 --> 00:12:22,923
Me gustaría concertar entrevistas.
Hoy, si es posible.
182
00:12:23,423 --> 00:12:26,339
- Y toda la semana. Tantas como puedas.
- ¿Segura?
183
00:12:26,423 --> 00:12:28,923
Debemos comunicar nuestra política social.
184
00:12:29,006 --> 00:12:33,673
Podemos forzar el apoyo de Bukke.
Si no, parecerá débil e indeciso.
185
00:12:33,756 --> 00:12:36,423
¿Y cuando te pregunten
por temas no políticos?
186
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
No me da miedo.
187
00:12:41,756 --> 00:12:44,089
Genial, pero tendremos que gestionarlo.
188
00:12:44,673 --> 00:12:48,214
Necesitamos una estrategia
para que no se abalancen sobre ti…
189
00:12:49,506 --> 00:12:53,298
¿Cuánto echas de menos a Kristine?
¿Es difícil? ¿Lloras a menudo?
190
00:12:53,881 --> 00:12:57,089
Rosa, no debes eclipsar
tu mensaje político.
191
00:13:06,839 --> 00:13:10,131
Estaba pidiendo un sándwich.
Solo falté cinco minutos.
192
00:13:11,548 --> 00:13:12,923
{\an8}¿Quién escribiría esto?
193
00:13:13,006 --> 00:13:15,214
{\an8}ASESINA
194
00:13:15,298 --> 00:13:16,839
{\an8}Voy a llamar a la policía.
195
00:13:25,173 --> 00:13:28,173
Hess, explícame, por favor,
qué haces con el cerdo.
196
00:13:31,131 --> 00:13:33,798
Tengo reunión de departamento
en tres minutos.
197
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
De acuerdo.
198
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
Eso es.
199
00:13:38,339 --> 00:13:39,673
Ahora hay que lavarlo.
200
00:13:45,256 --> 00:13:49,173
La densidad ósea y la fuerza
son similares a las de un niño de 12 años.
201
00:13:49,256 --> 00:13:53,548
- ¿Es una afirmación precisa?
- Sí, eso creo, pero ¿qué sentido tiene?
202
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
¿Hess?
203
00:13:58,923 --> 00:14:01,423
Sí. ¿Me prestas un microscopio?
204
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Claro.
205
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
Cuando se cortan huesos,
206
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
dejan restos óseos microscópicos
en las grietas y hendiduras del arma.
207
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
Es casi imposible quitarlos.
208
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
A menos que frotes el arma
con fuerza, como dijo Bekker.
209
00:14:16,714 --> 00:14:18,673
Sí, ya lo he hecho.
210
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Mira.
211
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
Sí.
212
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
De acuerdo.
213
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
De acuerdo.
214
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
Me van a joder…
215
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
Residuos óseos. ¿Y qué?
216
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
La técnica forense del arma homicida
217
00:14:39,881 --> 00:14:44,006
muestra restos de sangre
de Kristine, pero no restos óseos.
218
00:14:46,214 --> 00:14:49,839
Entonces, ¿quizá Bekker
no la haya descuartizado?
219
00:14:49,923 --> 00:14:52,756
Es raro que no haya residuos
en el arma homicida.
220
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
Pero confesó el asesinato.
221
00:14:55,339 --> 00:14:59,048
Y los forenses hallaron sangre
de Kristine en el machete del garaje,
222
00:14:59,131 --> 00:15:00,881
lo que significa que la mató.
223
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- ¿Genz?
- ¿Sí?
224
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Tenemos que irnos.
225
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
- Disculpadme.
- Claro.
226
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
¿Por qué Bekker no encontró los lugares
donde supuestamente la enterró?
227
00:15:20,464 --> 00:15:24,339
Le diagnosticaron esquizofrenia paranoide.
228
00:15:24,423 --> 00:15:28,339
Lo condenaron por varios delitos sexuales.
Confesó y fue condenado.
229
00:15:28,423 --> 00:15:32,756
No entiendo qué tiene que ver esto
con el asesinato de Laura Kjær.
230
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
Encontramos un hombre de castañas
con las huellas de Kristine.
231
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
¿Thulin?
232
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
¿Sí?
233
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
Han enviado un mensaje
al móvil de Laura Kjær.
234
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
¿Y qué dice?
235
00:15:45,423 --> 00:15:50,131
Normalmente, cancelamos el contrato
de la víctima tras los exámenes forenses,
236
00:15:50,214 --> 00:15:51,631
pero escucha esto.
237
00:15:53,339 --> 00:15:58,173
Hombre de castañas,
entra.
238
00:15:58,256 --> 00:16:03,089
Hombre de castañas,
entra.
239
00:16:03,173 --> 00:16:05,714
¿Has traído castañas
240
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
hoy para mí?
241
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
¿Quién lo envía?
242
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
Un número privado,
pero se envió desde la ciudad.
243
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
¿Cuándo lo enviaron?
244
00:16:14,964 --> 00:16:17,631
Hace un par de horas,
pero lo acabamos de ver.
245
00:16:17,714 --> 00:16:19,673
Hombre de castañas…
246
00:16:19,756 --> 00:16:24,048
Solo nosotros y los Hartung
sabemos lo de los hombres de castañas.
247
00:16:24,548 --> 00:16:27,839
- ¿Cuánto tardas en triangular eso?
- Ya estoy en ello.
248
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
¿Has traído castañas
hoy para mí?
249
00:16:38,798 --> 00:16:41,423
He sido un idiota, cariño. Lo siento.
250
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
No volverá a ocurrir. Prometido.
251
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
He reservado la terapia de pareja
que dijimos y vamos a hacerla.
252
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
Te quiero a ti y a las niñas.
No puedo vivir sin vosotras.
253
00:16:53,881 --> 00:16:55,881
Llámame cuando recibas mi mensaje.
254
00:16:56,923 --> 00:16:58,256
Gracias, cariño. Chao.
255
00:17:40,631 --> 00:17:41,506
¡Vamos!
256
00:17:43,006 --> 00:17:43,839
¡El teléfono!
257
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
- El móvil.
- ¿Qué pasa?
258
00:17:45,839 --> 00:17:47,214
Lo tenemos. Sí.
259
00:17:49,131 --> 00:17:52,089
Laura Kjær, enfermera dental de 37 años.
260
00:17:52,173 --> 00:17:53,631
Le ha enviado un audio.
261
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
No sé de qué hablan. ¿Quién es Laura Kjær?
262
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
El archivo de audio no está aquí.
Solo fotos de mujeres. ¿Quiénes son?
263
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- No tengo ni idea.
- ¿Fotografía a mujeres que no conoce?
264
00:18:10,381 --> 00:18:13,923
- Estoy casado. No es lo que parece.
- ¿Y el mensaje de Kjær?
265
00:18:15,131 --> 00:18:16,423
¿Tiene otro móvil?
266
00:18:17,798 --> 00:18:19,173
No tengo otros móviles.
267
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
¿Qué está haciendo?
268
00:18:23,798 --> 00:18:26,423
No he hecho nada
y me han metido en un coche.
269
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
El audio nos ha traído a usted.
270
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
Es de Laura Kjær.
¿Por qué tiene un paquete de Laura Kjær?
271
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- ¿Qué hay dentro?
- Tenía un mensaje de texto y lo recogí.
272
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
Es privado. No puede abrirlo.
273
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
¡Joder!
274
00:18:52,298 --> 00:18:54,256
Déjenme salir del coche. ¡Ahora!
275
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- ¡Quiero irme, joder!
- Soy Thulin. Forenses a Lima 2.
276
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
Necesito que piense bien.
277
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
¿De qué conoce a Laura Kjær?
278
00:19:12,714 --> 00:19:14,506
Ya he dicho que no la conozco.
279
00:19:14,589 --> 00:19:17,006
- ¿Dónde estuvo el lunes de noche?
- ¿Qué?
280
00:19:17,089 --> 00:19:19,423
- ¿Dónde estuvo?
- ¿Dónde está su mujer?
281
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
- ¿Mi mujer? ¿Por?
- ¿Dónde está?
282
00:19:21,256 --> 00:19:23,631
- ¿Por qué quiere saberlo?
- ¿Dónde está?
283
00:19:23,714 --> 00:19:26,214
En casa, supongo. ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa?
284
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
He sido un idiota, cariño. Lo siento.
285
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
No volverá a ocurrir. Prometido.
286
00:19:38,131 --> 00:19:42,048
He reservado la terapia de pareja
que dijimos y vamos a hacerla.
287
00:19:42,756 --> 00:19:46,131
Te quiero a ti y a las niñas.
No puedo vivir sin vosotras.
288
00:19:46,923 --> 00:19:48,923
Llámame cuando recibas mi mensaje.
289
00:19:49,839 --> 00:19:51,339
Gracias, cariño. Chao.
290
00:20:01,548 --> 00:20:02,381
¿Hola?
291
00:20:04,548 --> 00:20:05,548
¿Hola?
292
00:20:27,839 --> 00:20:30,173
- No hay nadie en casa.
- Miraré arriba.
293
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
Signos de forcejeo
en el dormitorio y el salón.
294
00:20:35,256 --> 00:20:39,256
La puerta del jardín estaba abierta.
Aún no hemos registrado la zona.
295
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
¡Hess!
296
00:20:43,756 --> 00:20:47,464
Denuncia la desaparición
de Anne Sejer-Lassen. Rastrea su móvil.
297
00:20:47,548 --> 00:20:50,339
Pregunta a los vecinos
si han visto u oído algo.
298
00:21:10,548 --> 00:21:11,798
Necesitamos perros.
299
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
Llama a los perros.
300
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
¿Anne?
301
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
¿Anne?
302
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
¿Anne?
303
00:22:11,756 --> 00:22:12,589
¡Hess!
304
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
¡Hess!
305
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
¿Por qué alguien escribiría "asesina"?
306
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- La policía también se lo pregunta.
- Lo hablamos mañana, Engells.
307
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- Debo colgar. Adiós.
- No hay problema. Adiós.
308
00:23:15,381 --> 00:23:17,006
Es un gobierno minoritario.
309
00:23:17,089 --> 00:23:20,048
¿Cómo puede estar segura
de que su grupo la apoya?
310
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
Afortunadamente,
nuestra coalición es fuerte
311
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
y estoy segura de que Bukke
y su partido harán un hueco para esto.
312
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Ya que está aquí…
313
00:23:31,839 --> 00:23:36,339
Después de todo lo que ha pasado,
¿no le resulta difícil volver?
314
00:23:36,881 --> 00:23:39,423
Claro. No soy la misma persona que antes.
315
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
Mi marido y yo hemos decidido
que la vida sigue.
316
00:23:44,923 --> 00:23:47,631
Por el bien de nuestro hijo
y por nuestro bien.
317
00:23:48,131 --> 00:23:52,548
Me ayuda mucho asumir responsabilidades
que van más allá de mi familia.
318
00:23:57,673 --> 00:23:59,089
Cuidado, se va a quemar.
319
00:24:00,923 --> 00:24:02,923
Lo estás haciendo genial, cariño.
320
00:24:04,589 --> 00:24:07,964
- ¿Te enfadas conmigo cuando lo ves?
- ¿Qué quieres decir?
321
00:24:09,506 --> 00:24:11,006
Bueno, de eso hablo.
322
00:24:12,214 --> 00:24:14,881
No. Y no deberías enfadarte contigo misma.
323
00:24:17,131 --> 00:24:18,839
Me llamaste antes. ¿Qué pasó?
324
00:24:19,589 --> 00:24:22,548
Me encontré con Mathilde
en el colegio esta mañana.
325
00:24:23,048 --> 00:24:23,964
¿Y cómo está?
326
00:24:25,298 --> 00:24:26,423
Cometimos un error.
327
00:24:28,089 --> 00:24:30,089
No hicieron muñecos el año pasado.
328
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Ah, bueno. Debió de ser el año anterior.
329
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
¿Rosa?
330
00:24:36,048 --> 00:24:38,964
- ¿Dónde está el kétchup?
- ¿Escuchas lo que digo?
331
00:24:39,923 --> 00:24:42,756
¿Por qué están
las huellas de Kristine en Husum…?
332
00:24:42,839 --> 00:24:45,714
Steen, para. No hagas esto.
No lo soporto más.
333
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
¡Gustav, a cenar!
334
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
¿Qué quieres que pare?
335
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
- Es raro…
- ¡Para!
336
00:24:53,964 --> 00:24:55,298
- Intento…
- Es inútil.
337
00:24:55,381 --> 00:24:56,506
- Intento…
- ¡Steen!
338
00:24:57,131 --> 00:24:57,964
Está muerta.
339
00:25:03,423 --> 00:25:04,423
¿De qué habláis?
340
00:25:05,339 --> 00:25:06,464
De nada, cariño.
341
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- ¿Quieres una cocacola? Ve a por ella.
- No, gracias.
342
00:25:11,048 --> 00:25:12,589
- No me apetece.
- Vale.
343
00:25:14,464 --> 00:25:17,339
Tenías que poner la mesa.
Se me había olvidado.
344
00:25:17,423 --> 00:25:18,548
¡Vamos, venga!
345
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- ¿Qué tal la clase de tenis?
- Bien.
346
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
Henrik estaba enfermo.
347
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- Vaya.
- Así que fue mucho más fácil.
348
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Sí, genial.
349
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
¿Y? ¿Le has ganado hoy?
350
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
351
00:25:41,339 --> 00:25:43,673
Hay un hombre de castañas en la casa.
352
00:25:44,589 --> 00:25:45,798
¿Algún testigo?
353
00:25:47,673 --> 00:25:50,464
- ¿Paseadores de perros, corredores…?
- Estamos en ello.
354
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
- Thomsen y Kragh, registrad la casa.
- Recibido.
355
00:25:56,339 --> 00:25:58,798
Abildgård, habla
con el guardabosques cuando llegue.
356
00:25:58,881 --> 00:26:00,089
Claro. Ya está aquí.
357
00:26:07,339 --> 00:26:09,756
- ¿Estudiamos esto primero?
- Sí.
358
00:26:09,839 --> 00:26:11,923
- Voy a ello.
- Charlie 5 en camino.
359
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
Voy a bloquear la carretera…
360
00:27:37,381 --> 00:27:38,798
Vi las noticias anoche.
361
00:27:41,673 --> 00:27:44,298
¿Eres tú la adecuada
para esta investigación?
362
00:27:46,964 --> 00:27:47,798
Sí.
363
00:27:48,631 --> 00:27:50,048
Ese es el problema.
364
00:28:01,298 --> 00:28:02,964
- Venga. Dame eso.
- Gracias.
365
00:28:06,548 --> 00:28:10,256
No te olvides del festival de farolillos
del cole de Le. Es hoy.
366
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
FESTIVAL DE FAROLILLOS DE LA ESCUELA
367
00:28:33,923 --> 00:28:35,048
¡Buenos días!
368
00:28:35,131 --> 00:28:38,714
¿No conoces
los nuevos contenedores de reciclaje?
369
00:28:39,464 --> 00:28:41,839
Plástico, metal, biodegradables…
370
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
- ¿Qué hora es?
- ¿Estás atascado?
371
00:28:46,714 --> 00:28:48,839
- ¿Puedes dejar eso?
- Ven aquí.
372
00:28:50,048 --> 00:28:53,298
Tendrás que hacer algo
con el suelo si quieres venderlo.
373
00:28:54,048 --> 00:28:55,756
¿Dónde puñetas está mi móvil?
374
00:28:57,214 --> 00:29:00,214
Hay una lijadora en el sótano.
¿Te la traigo?
375
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
Y si buscas un agente inmobiliario,
mi amigo es muy buen vendedor.
376
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
COINCIDENCIA
377
00:29:12,256 --> 00:29:14,548
- Genial, gracias.
- ¿Malas noticias?
378
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}MARTES, 13 DE OCTUBRE
379
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}Ambas tienen 30 y pico años
y fueron atacadas en sus casas.
380
00:29:21,839 --> 00:29:25,631
Los exámenes preliminares indican
que murieron de un golpe contundente
381
00:29:25,714 --> 00:29:28,631
que penetró el ojo y el cerebro.
382
00:29:29,131 --> 00:29:32,714
A la primera víctima,
le amputaron la mano izquierda.
383
00:29:33,214 --> 00:29:36,631
A la segunda, le amputaron
las manos izquierda y derecha.
384
00:29:36,714 --> 00:29:41,339
Probablemente con una sierra con batería,
pero estamos comprobando los modelos.
385
00:29:41,423 --> 00:29:46,589
¿Y el teléfono que se usó
para enviar un mensaje al móvil de Kjær?
386
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Tenía una tarjeta SIM de prepago.
387
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
Han borrado el número de serie
y es imposible rastrearlo.
388
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- ¿Quién envió el paquete?
- Dice que fue Laura Kjær.
389
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
El agresor había dejado
el paquete frente a su puerta
390
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
y lo vio un repartidor.
391
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
Inicialmente…
392
00:30:05,214 --> 00:30:10,089
Inicialmente, sospechamos de la pareja
de Kjær, Hans Henrik Hauge.
393
00:30:10,673 --> 00:30:14,631
Pero resulta
que anoche estuvo con su abogada.
394
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
¿Entonces no tenemos nada?
395
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Las víctimas no están conectadas.
396
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
Excepto por los hombres de castañas
y las huellas.
397
00:30:24,798 --> 00:30:28,798
Había hombres de castañas
cerca de las dos escenas del crimen.
398
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
Hemos encontrado una huella
en los dos hombres de castañas,
399
00:30:33,548 --> 00:30:36,173
y pruebas dactiloscópicas forenses prueban
400
00:30:36,714 --> 00:30:38,548
que las huellas son idénticas
401
00:30:39,964 --> 00:30:41,506
a las de Kristine Hartung.
402
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
¿Qué?
403
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
- ¡Eso no puede ser verdad!
- Escuchad…
404
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
Chicos, eso es todo lo que sabemos.
405
00:30:50,548 --> 00:30:54,464
Puede que las huellas
no influyan en nuestro caso.
406
00:30:55,131 --> 00:30:57,131
¿Cuántos años tienen las castañas?
407
00:30:57,214 --> 00:31:00,506
No sabemos porque
en la facultad de ciencias han dicho
408
00:31:00,589 --> 00:31:05,131
que pueden tener unas semanas
o un año, según como se almacenen.
409
00:31:05,214 --> 00:31:07,298
El caso nos afecta a todos
410
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
y recuerdo
que es estrictamente confidencial.
411
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
Hay que reabrir el caso Hartung.
412
00:31:12,339 --> 00:31:14,506
Una huella puede ser coincidencia.
Dos, no.
413
00:31:14,589 --> 00:31:16,756
Si esas son las huellas de Hartung,
414
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
la teoría de su desaparición
puede ser falsa.
415
00:31:20,881 --> 00:31:23,256
¿Estás diciendo
que no hicimos nuestro trabajo?
416
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
No, para nada. Esto no es personal.
417
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
No me lo tomo a lo personal.
418
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
Pero es raro que te critique alguien
419
00:31:32,881 --> 00:31:35,714
que está aquí
solo porque la cagó en La Haya.
420
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Hess, ¿sabes cuántos recursos
invertimos en eso?
421
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
¿Quizá los forenses
no eran lo bastante buenos?
422
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
Tenemos nuevas huellas
y hay que estudiarlas.
423
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
Los compañeros trabajan las 24 horas.
424
00:31:51,839 --> 00:31:55,423
No hagas especulaciones
a menos que tengas pruebas.
425
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
Habrá más asesinatos.
426
00:32:00,048 --> 00:32:01,131
¿Qué quiere decir?
427
00:32:02,798 --> 00:32:05,798
Los hombres de castañas
no tienen manos ni pies.
428
00:32:05,881 --> 00:32:09,589
A la primera víctima le faltaba una mano.
A la segunda, las dos.
429
00:32:09,673 --> 00:32:11,048
Joder, no me digas que…
430
00:32:11,131 --> 00:32:14,381
Kristine Hartung
y los hombres de castañas las conectan.
431
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
Tenemos que hablar con la familia.
432
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
Lo haré yo. ¡Tú no vas a ir!
433
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
No hasta que tengas pruebas.
434
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
Olvídate de los Hartung.
Te faltará algo más.
435
00:32:25,048 --> 00:32:26,548
Quiero hablar con Thulin.
436
00:32:27,756 --> 00:32:28,881
A solas, por favor.
437
00:32:33,048 --> 00:32:35,381
¡Dios, es como un grano en el culo!
438
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
¿Lo mando a casa?
439
00:32:38,798 --> 00:32:40,173
Creo que tiene talento.
440
00:32:40,964 --> 00:32:42,298
Es tu responsabilidad.
441
00:32:47,714 --> 00:32:49,173
¿Por qué no me apoyaste?
442
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
Si tienes miedo…
443
00:32:53,256 --> 00:32:56,631
Pronto volverás a La Haya
y yo tendré que arreglarlo todo.
444
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
Hola, Sebastian. ¿Podemos hablar luego…?
445
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- O podría ser tu referencia para el NC3.
- Gracias.
446
00:33:03,256 --> 00:33:05,714
No soy el único que quiere salir de aquí.
447
00:33:06,464 --> 00:33:08,298
Tú no sabes nada de mí.
448
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Thulin.
449
00:33:10,923 --> 00:33:13,339
Erik Sejer-Lassen está
en la sala de reuniones.
450
00:33:20,673 --> 00:33:23,131
Sejer-Lassen… Tiene que haber algo.
451
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
Laura Kjær. ¿La conocía Anne?
¿Ha hablado de ella?
452
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
Me parece que no.
453
00:33:43,589 --> 00:33:47,048
¿Le tenía miedo Anne a alguien?
¿Tenía enemigos o…?
454
00:33:47,589 --> 00:33:50,089
Anne se preocupaba
por la casa y las niñas.
455
00:33:50,839 --> 00:33:52,631
¿Por qué ha intentado dejarlo?
456
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
Su suegra dice
que Anne rompió con usted. ¿Por qué?
457
00:34:01,006 --> 00:34:02,339
Tuve varias aventuras.
458
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
¿Lo sabía Anne?
459
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
- Sí.
- ¿Por eso quería dejarlo?
460
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
Supongo que sí.
461
00:34:15,839 --> 00:34:18,839
Recogió las cosas de las niñas.
Parece un poco duro.
462
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
He dicho todo lo que sé.
463
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
El forense ha encontrado sangre seca
en el suelo de su salón.
464
00:34:32,173 --> 00:34:33,381
¿De dónde ha salido?
465
00:34:34,589 --> 00:34:35,881
Nuestra hija mayor, Sofia,
466
00:34:35,964 --> 00:34:39,298
se cayó y se rompió la nariz
y la clavícula hace meses.
467
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- Fue al hospital.
- ¿A cuál?
468
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
Al central.
469
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
- ¿A qué departamento?
- Pediatría, creo. La llevó Anne.
470
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
Ahí es donde evaluaron a Magnus Kjær.
471
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
Hola. Hemos llamado antes.
472
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
Tenemos unas preguntas sobre dos niños
que fueron atendidos aquí.
473
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
¿Con quién hablamos?
474
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
Con el especialista. Está haciendo rondas.
475
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
Eso puede hacerlo luego. Tenemos prisa.
476
00:35:18,506 --> 00:35:23,173
¿Puedo ayudarles? Las enfermeras conocemos
a los niños mejor que los médicos.
477
00:35:23,256 --> 00:35:24,631
Queremos hablar con él.
478
00:35:25,631 --> 00:35:28,506
Si esperan en el pasillo, iré a buscarlo.
479
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Gracias.
480
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
A Magnus lo vimos aquí
por su evaluación durante un año.
481
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
Sofía fue ingresada por una fractura
tras una caída en casa hace unos meses.
482
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
¿Se conocían los niños?
¿O quizá los padres?
483
00:35:46,881 --> 00:35:49,006
No. No parecía que se conocieran.
484
00:35:49,506 --> 00:35:51,589
Pero deben saber algo más…
485
00:35:53,589 --> 00:35:54,839
sobre esta sala.
486
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- Por aquí se accede a más departamentos.
- ¿Quién trajo a los niños?
487
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
Por lo que recuerdo, las madres.
488
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
Tendrá que confirmarlo con ellas.
489
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
Se lo pregunto a usted.
490
00:36:08,714 --> 00:36:10,506
Ya, y le he dado mi respuesta.
491
00:36:12,256 --> 00:36:14,256
Me sorprende que los recuerde.
492
00:36:15,006 --> 00:36:16,423
Y a sus madres.
493
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
Sí. Uno de los aspectos más importantes es
hacer que los padres se sientan seguros.
494
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Por supuesto.
495
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
- ¿Conocía bien a las madres?
- Sí.
496
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
¿Qué quiere decir?
497
00:36:29,423 --> 00:36:30,673
¿Se acostó con ellas?
498
00:36:33,548 --> 00:36:37,506
No me gusta ese tipo de preguntas,
prefiero centrarme en los niños.
499
00:36:37,589 --> 00:36:39,006
No hemos terminado.
500
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
Ambas madres están muertas.
Usted es el común denominador.
501
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
Conozco a la madre de Magnus.
502
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
Es a la que mejor conocía
503
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
porque la evaluación de autismo
de Magnus duró mucho tiempo.
504
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
Estaba frustrada
porque nada parecía ayudar.
505
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
Hasta que, de pronto, dejaron de venir.
506
00:37:15,381 --> 00:37:16,214
¿Por qué?
507
00:37:17,006 --> 00:37:20,506
Dijo que la habían denunciado
a los servicios sociales.
508
00:37:20,589 --> 00:37:22,589
¿Denunciado por qué?
509
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- Los pacientes están…
- Que esperen.
510
00:37:26,381 --> 00:37:28,881
¿Hubo denuncia a los servicios sociales?
511
00:37:28,964 --> 00:37:32,089
Solo sé lo que dijo la madre,
pero me contó
512
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
que la acusaron de descuidar a Magnus.
513
00:37:34,839 --> 00:37:37,839
- ¿Mencionó quién la había denunciado?
- No.
514
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
Por lo que sé, fue algo anónimo.
515
00:37:43,173 --> 00:37:45,714
Pero era una madre cariñosa, así que…
516
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
No es cierto.
517
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
Necesitamos una copia
del informe de servicios sociales.
518
00:37:57,339 --> 00:38:00,673
La policía dice
que la persona que vandalizó su coche
519
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
es la misma que envió la amenaza.
520
00:38:02,964 --> 00:38:04,423
¡Eso lo sabe cualquiera!
521
00:38:06,006 --> 00:38:07,048
¿Y quién es?
522
00:38:07,131 --> 00:38:10,756
El coche estaba en un punto ciego
de las cámaras de seguridad,
523
00:38:10,839 --> 00:38:12,506
así que no hay sospechosos.
524
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
Rosa, la policía insiste
en lo del guardaespaldas.
525
00:38:16,798 --> 00:38:18,881
Vale, si no hay forma de evitarlo.
526
00:38:20,006 --> 00:38:22,381
Pero me gustaría decírselo a mi familia.
527
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
Claro.
528
00:38:25,423 --> 00:38:27,673
A la primera ministra
le gustó tu entrevista.
529
00:38:27,756 --> 00:38:28,839
¿EL MISMO ASESINO?
530
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
- Bukke quiere una reunión.
- Bien.
531
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
Sobre todo si podemos acordar algo.
Dile que venga.
532
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
- Sí.
- Gracias.
533
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
El investigador de homicidios
ha pedido verlos a usted y a su marido.
534
00:38:41,714 --> 00:38:42,548
Es urgente.
535
00:38:53,923 --> 00:38:58,839
Gracias por venir. Seré breve.
Sé que Rosa tiene una reunión.
536
00:39:02,214 --> 00:39:07,256
Hemos encontrado otro hombre de castañas
en la escena del crimen de otro asesinato.
537
00:39:09,006 --> 00:39:10,673
Con las huellas de Kristine.
538
00:39:11,798 --> 00:39:14,673
La víctima es una mujer:
Anne Sejer-Lassen.
539
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
¿La conocéis?
540
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
No.
541
00:39:20,381 --> 00:39:23,048
Viven en Klampenborg.
El marido es Erik Sejer-Lassen.
542
00:39:24,589 --> 00:39:26,798
Acabamos de iniciar la investigación,
543
00:39:26,881 --> 00:39:30,631
pero seguramente sea acoso malintencionado
hacia vosotros.
544
00:39:30,714 --> 00:39:34,339
- ¿Por qué?
- Sí. Eso me gustaría saber.
545
00:39:35,839 --> 00:39:40,048
Nos ayudan los servicios de inteligencia
y he oído que te han amenazado.
546
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
Sí, pero no es nada que me quite el sueño.
547
00:39:44,381 --> 00:39:46,881
- ¿Te han amenazado?
- Te lo cuento luego.
548
00:39:47,381 --> 00:39:49,881
Entiendo lo doloroso que es para vosotros.
549
00:39:49,964 --> 00:39:52,839
Y prometo que detendremos rápido
a esta persona.
550
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- Para que os deje en paz.
- Por favor.
551
00:39:55,256 --> 00:39:56,089
Solo necesito…
552
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
¿Sí?
553
00:40:00,089 --> 00:40:03,881
- Si han encontrado sus huellas de nuevo…
- Sí.
554
00:40:06,339 --> 00:40:07,923
¿No podría eso significar…
555
00:40:09,589 --> 00:40:13,048
que es posible que Kristine esté viva?
556
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
Steen, me temo que no.
Las huellas pueden durar varios años.
557
00:40:20,089 --> 00:40:23,756
Esta persona podría haberse hecho
con las castañas hace tiempo.
558
00:40:23,839 --> 00:40:25,464
¿Cómo estáis tan seguros?
559
00:40:26,089 --> 00:40:31,381
Es difícil aceptar lo que pasó,
pero esto no cambia nada.
560
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
Lo siento.
561
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- ¿Nylander?
- Sí.
562
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
Por favor, disculpadme.
563
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
Me han amenazado dos veces.
564
00:40:47,589 --> 00:40:52,214
Primero por email y luego con pintadas
en el coche, pero no es nada.
565
00:40:52,964 --> 00:40:55,464
La policía me va a poner guardaespaldas…
566
00:40:55,548 --> 00:40:56,506
¿Que no es nada?
567
00:40:57,589 --> 00:41:00,339
Han asesinado a dos mujeres.
Te están amenazando.
568
00:41:00,423 --> 00:41:02,923
Tienen las huellas de Kristine. ¿Qué pasa?
569
00:41:03,464 --> 00:41:06,089
Rosa, creo que al conductor
le gustaría irse.
570
00:41:07,964 --> 00:41:09,173
¿No puedes cancelar?
571
00:41:11,631 --> 00:41:13,964
Lo siento, pero no. Me reúno con Bukke.
572
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
No tardaré.
573
00:41:17,298 --> 00:41:19,173
- Gracias por venir.
- De nada.
574
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- Sí.
- Gracias, Steen.
575
00:42:01,048 --> 00:42:03,548
SE ABANDONA LA BÚSQUEDA
DE KRISTINE HARTUNG
576
00:42:04,589 --> 00:42:06,714
LA POLICÍA BUSCA EN EL BOSQUE
577
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
No, todo va bien, Aksel.
578
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
Tengo las cosas del festival de farolillos
así que nos vemos en el colegio. Adiós.
579
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
Los servicios sociales tienen
un informe anónimo sobre Laura Kjær.
580
00:42:41,006 --> 00:42:43,631
El remitente quiere sacar
al niño de su casa.
581
00:42:44,881 --> 00:42:48,173
"La puta egoísta piensa en sí misma
y no en el niño.
582
00:42:48,256 --> 00:42:49,464
Ya debería saberlo".
583
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
También dice que hay pruebas en el hogar.
584
00:42:53,006 --> 00:42:55,506
- Vale. ¿Y qué encontraron?
- Nada.
585
00:42:56,756 --> 00:42:58,506
¿Y no saben quién lo envió?
586
00:42:59,714 --> 00:43:02,089
No, eso es lo que significa "anónimo".
587
00:43:02,173 --> 00:43:06,298
- ¿Y de Sejer-Lassen hay informes?
- La trabajadora social dice que no.
588
00:43:06,881 --> 00:43:08,964
Revisemos de nuevo la casa de Kjær.
589
00:43:09,881 --> 00:43:11,464
Vale, vamos allá.
590
00:43:28,339 --> 00:43:31,756
Tengo que volver para el festival
de farolillos de mi hija.
591
00:43:34,006 --> 00:43:35,798
¿A ti no te espera nadie?
592
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
Sé que estás casado.
Quizás te haya echado de casa.
593
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
Yo miro la casa. Habla con los vecinos.
594
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- Claro.
- Alguien denunció a Laura Kjær.
595
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Las llaves.
596
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- Hola, François.
- Bonjour, mon ami.
597
00:44:22,048 --> 00:44:24,673
Wilkins está dispuesto
a olvidar lo que pasó,
598
00:44:24,756 --> 00:44:28,298
pero creo que deberías llamarlo
para disculparte.
599
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
Vale. Luego hablo con Freimann.
600
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
Es lo mejor. Te he allanado el camino.
601
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
Gracias. Buen trabajo.
602
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- Volverás enseguida.
- Hasta pronto.
603
00:44:38,298 --> 00:44:39,298
Vale, chao.
604
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- ¿Hess?
- ¿Has encontrado algo?
605
00:44:58,798 --> 00:45:01,131
Los vecinos dicen que es buena familia.
606
00:45:01,756 --> 00:45:05,839
Nadie ha visto nada que pudiera hacer
que la denunciaran anónimamente.
607
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
No. De acuerdo.
608
00:45:09,381 --> 00:45:13,548
Vete a casa con tu hijo.
Terminaré esto y cerraré cuando me vaya.
609
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Vale.
610
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
¡Mi hijo!
611
00:45:29,423 --> 00:45:30,631
¡Has llamado!
612
00:45:30,714 --> 00:45:32,839
Hola, Sebastian. ¿Sigues trabajando?
613
00:45:32,923 --> 00:45:36,298
- Sí. ¿Qué pasa?
- Es que necesito ver a alguien cuerdo.
614
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Hola, Thulin.
615
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
¿Le pides a Abildgård
que compruebe una matrícula?
616
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
- Claro, dime.
- BS 23 512.
617
00:45:55,548 --> 00:45:58,589
Te llamará cuando sepa algo.
¿Por qué le pides esto?
618
00:45:59,089 --> 00:46:00,589
No sé, pero…
619
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
- Pídele que me llame cuando acabe.
- ¡Lo haré!
620
00:48:49,423 --> 00:48:53,923
- Hola, creía que estabas ocupada.
- Sí. Tengo que irme en diez minutos.
621
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
Bueno.
622
00:48:57,048 --> 00:48:59,923
- Vale.
- Estaba pensando…
623
00:49:03,214 --> 00:49:05,006
No sé en qué estaba pensando.
624
00:49:23,381 --> 00:49:24,673
¿Tienes que coger?
625
00:49:27,589 --> 00:49:28,839
Abildgård, ¿qué pasa?
626
00:51:51,131 --> 00:51:51,964
¿Hess?
627
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
¡Policía!
628
00:52:18,006 --> 00:52:18,923
Date la vuelta.
629
00:52:19,423 --> 00:52:20,631
Ya. ¡Date la vuelta!
630
00:52:24,756 --> 00:52:26,548
Hauge, ¿qué haces aquí?
631
00:52:27,381 --> 00:52:28,756
No puedes estar aquí.
632
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
¿Qué haces aquí?
633
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
¡Eh! ¡Joder!
634
00:52:41,006 --> 00:52:42,006
¿Qué ha sido eso?
635
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
¿Y Hess?
636
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Muévete.
637
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
¡Ábrelo!
638
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
¡Hess!
639
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
Coge el portátil.
640
00:54:44,506 --> 00:54:49,506
Subtítulos: Antía López Cando