1 00:00:13,131 --> 00:00:15,131 - ¿Hola? Genz. - Habla Hess. 2 00:00:15,631 --> 00:00:16,798 Es temprano. 3 00:00:17,298 --> 00:00:20,006 Necesito acceso a los archivos de video 4 00:00:20,756 --> 00:00:23,006 del caso de Kristine Hartung. 5 00:00:23,089 --> 00:00:27,089 ¿No estás trabajando con Thulin en el caso de la mano amputada? 6 00:00:27,173 --> 00:00:29,714 Sí. ¿Para cuándo puedes darme acceso? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 - Lo haré ahora. - Gracias. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Este es el interrogatorio grabado de Linus Bekker 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,798 por el asesinato de Kristine Hartung. 10 00:00:41,881 --> 00:00:45,631 Los presentes son los oficiales Martin Ricks y Tim Jansen 11 00:00:45,714 --> 00:00:47,673 y el asesor legal del sospechoso. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 ¿Linus? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 ¿Puedes decirnos qué pasó el miércoles 3 de noviembre? 14 00:00:54,589 --> 00:00:56,339 En tus palabras, por favor. 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 Estaba inquieto a la tarde, así que fui a dar una vuelta con el auto. 16 00:01:01,339 --> 00:01:02,881 Ahí fue cuando la vi. 17 00:01:04,173 --> 00:01:05,006 La chica. 18 00:01:05,714 --> 00:01:07,506 Caminando con su bicicleta. 19 00:01:08,381 --> 00:01:12,298 ¿Qué hiciste después con el cuerpo? ¿Puedes contarnos sobre eso? 20 00:01:12,381 --> 00:01:16,256 Conduje hacia el norte con el machete en el auto. 21 00:01:16,339 --> 00:01:19,006 Y luego la corté. 22 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 La enterré en el bosque. 23 00:01:21,631 --> 00:01:22,839 ¿Dónde fue eso? 24 00:01:27,548 --> 00:01:29,131 No lo recuerdo bien. 25 00:01:30,839 --> 00:01:31,964 No recuerdo. 26 00:01:49,214 --> 00:01:51,339 Tomen. Cómanse la fruta. 27 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 Vayan. 28 00:01:53,256 --> 00:01:54,964 Me duele un poco la panza. 29 00:01:58,214 --> 00:01:59,214 Escucha. 30 00:01:59,881 --> 00:02:01,298 Solo estábamos hablando. 31 00:02:03,423 --> 00:02:04,631 Nadie está enojado. 32 00:02:05,714 --> 00:02:06,548 ¿Sí? 33 00:02:12,923 --> 00:02:14,298 Que tengas un buen día. 34 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Hola, mamá. 35 00:02:39,798 --> 00:02:42,714 - ¿Estás sola? ¿Puedes hablar? - Sí, ya se fueron. 36 00:02:42,798 --> 00:02:44,881 Tomaste la decisión correcta, Anne. 37 00:02:44,964 --> 00:02:47,673 Puede ser la correcta, pero no es fácil. 38 00:02:47,756 --> 00:02:50,173 Lo sé, pero es lo mejor. 39 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 No sé los detalles. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,714 Pero debes cuidarte a ti y a las chicas. 41 00:02:55,798 --> 00:02:56,756 Lo sé. 42 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 Bien. Nos vemos luego. 43 00:02:59,589 --> 00:03:02,881 - Empaca todo. - Sí, empacaré todo lo que necesitamos. 44 00:03:03,881 --> 00:03:04,923 Te quiero, Jane. 45 00:03:05,548 --> 00:03:07,881 No olvides que no estás sola, ¿sí? 46 00:03:07,964 --> 00:03:08,798 Te quiero. 47 00:03:36,006 --> 00:03:39,006 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 48 00:04:11,214 --> 00:04:14,964 EL CASO HARTUNG 49 00:04:17,006 --> 00:04:20,548 {\an8}LUNES 12 DE OCTUBRE 50 00:04:20,589 --> 00:04:24,548 Nadie puede confirmar que estuviste en el motel el lunes a la noche. 51 00:04:24,631 --> 00:04:26,964 Nadie vio tu auto en el estacionamiento 52 00:04:27,048 --> 00:04:29,589 antes de las 7 a. m. de la mañana siguiente. 53 00:04:29,673 --> 00:04:32,381 Ya tuvo detenido a mi cliente 48 horas. 54 00:04:32,464 --> 00:04:36,714 Él sostiene que pasó la noche en el motel y que no tuvo nada que ver, 55 00:04:36,798 --> 00:04:39,339 así que a menos que tenga nueva información… 56 00:04:39,423 --> 00:04:43,923 Laura cambió las cerraduras sin que lo supieras. ¿Por qué? 57 00:04:44,631 --> 00:04:45,548 Ya se lo dije. 58 00:04:46,548 --> 00:04:48,756 Magnus debe haber perdido las llaves. 59 00:04:48,839 --> 00:04:51,464 Sí, o ella quería terminar su relación. 60 00:04:52,631 --> 00:04:56,214 Ella te llamó esa noche. ¿Qué quería? 61 00:04:57,923 --> 00:04:58,756 ¿Te dejó? 62 00:04:59,589 --> 00:05:00,631 Ya lo preguntó. 63 00:05:00,714 --> 00:05:02,464 Eso debe ser duro. 64 00:05:02,548 --> 00:05:05,464 Después de todo lo que hiciste por ella y su hijo. 65 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Sería natural que volvieras a casa para hablar con ella. 66 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 - ¡No volví! - Pero ella se mantuvo firme. 67 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Se había acabado. Tenías que mudarte y no volverías a ver a Magnus. 68 00:05:16,256 --> 00:05:17,923 - Perdiste el control. - No. 69 00:05:18,006 --> 00:05:21,339 Le cortaste la mano izquierda con el anillo de compromiso. 70 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 ¡Suficiente! Ya no puede retener a mi cliente. 71 00:05:24,631 --> 00:05:27,631 Quiere irse y ver al niño apenas salga del hospital. 72 00:05:27,714 --> 00:05:28,548 Sí, por favor. 73 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 Una pregunta más. 74 00:05:36,548 --> 00:05:37,756 ¿Reconoces esto? 75 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 No. 76 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Muy bien. 77 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Nos vamos. 78 00:05:45,339 --> 00:05:49,631 Mi cliente quiere ser paciente mientras conducen su investigación, 79 00:05:49,714 --> 00:05:51,631 ¿pero cuándo podrá ir a su casa? 80 00:05:51,714 --> 00:05:54,881 La casa está cerrada hasta que terminemos, 81 00:05:54,964 --> 00:05:57,048 así que necesitará más paciencia. 82 00:05:57,131 --> 00:05:59,381 Lo resolveremos. Gracias. 83 00:05:59,464 --> 00:06:00,298 Gracias. 84 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 Abildgård, ¿encontraste fotos del auto de Hauge? 85 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 No. 86 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 Las cámaras entre Roskilde y Husum tienen que haberlo capturado. 87 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 Es una ruta muy concurrida. 88 00:06:25,131 --> 00:06:29,798 Lo sé, pero solo te estoy pidiendo que encuentres un auto. 89 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Thulin. 90 00:06:31,923 --> 00:06:33,673 Quiero mostrarte algo. 91 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 - Hace días no vienes. - No, estaba leyendo sobre osteología. 92 00:06:38,339 --> 00:06:40,714 Está bien. ¿Te gustan los huesos? 93 00:06:41,631 --> 00:06:42,464 Sí. 94 00:06:43,089 --> 00:06:45,256 Ven. Mi auto está afuera. 95 00:06:54,673 --> 00:06:55,964 ¿Qué diablos hace? 96 00:06:56,673 --> 00:06:58,798 - ¿No vuelve a la Europol? - Ni idea. 97 00:07:03,214 --> 00:07:05,839 Estudié el caso Hartung. 98 00:07:06,631 --> 00:07:07,673 ¿El caso Hartung? 99 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Antes que nada, necesito saber que puedo confiar en ti. 100 00:07:13,423 --> 00:07:14,339 Hablo en serio. 101 00:07:15,256 --> 00:07:18,631 Si no lleva todo el día y es legal, puedes confiar en mí. 102 00:07:20,048 --> 00:07:22,089 Según el informe del patólogo, 103 00:07:22,173 --> 00:07:26,839 Linus Bekker mató y desmembró a Kristine Hartung con un machete. 104 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Sí, confesó, y la evidencia era abrumadora. 105 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 Encontraron el arma en su garaje, 106 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 y el patólogo confirmó que la sangre de la víctima estaba en el machete. 107 00:07:37,381 --> 00:07:38,756 Sí, pero faltaba algo. 108 00:07:38,839 --> 00:07:41,464 Traje un machete idéntico. Y… 109 00:07:41,548 --> 00:07:43,714 - ¿Qué es eso? - ¿Puedes agarrarlo? 110 00:07:44,631 --> 00:07:45,756 - Hazlo tú. - Ven. 111 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 - ¿En serio? - Sí. 112 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 ¿Por qué…? 113 00:07:58,506 --> 00:08:00,548 ¿Quieres que hagamos algo después? 114 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 Mamá estará en reuniones hasta tarde. 115 00:08:04,131 --> 00:08:04,964 ¿Qué? 116 00:08:05,881 --> 00:08:06,881 No sé. 117 00:08:07,798 --> 00:08:08,839 Algo lindo. 118 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Claro. 119 00:08:14,214 --> 00:08:16,423 ¿Qué quería la policía la otra noche? 120 00:08:19,923 --> 00:08:20,923 ¿Mamá te dijo? 121 00:08:22,048 --> 00:08:23,006 No, los vi. 122 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 Nada. Solo fue un malentendido. 123 00:08:29,298 --> 00:08:30,256 Entonces no era… 124 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 No. 125 00:08:33,923 --> 00:08:34,756 Está bien. 126 00:08:37,256 --> 00:08:38,089 Te quiero. 127 00:08:38,673 --> 00:08:39,548 Sí. 128 00:08:40,298 --> 00:08:41,131 Adiós. 129 00:08:54,048 --> 00:08:55,298 ¡Mira por donde vas! 130 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 ¿Mathilde? 131 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 ¿Mathilde? 132 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 Hola. 133 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Hola. 134 00:09:15,256 --> 00:09:16,214 ¿Cómo estás? 135 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Bien. 136 00:09:20,214 --> 00:09:21,464 Tengo una pregunta. 137 00:09:21,964 --> 00:09:23,548 El otoño pasado, 138 00:09:24,214 --> 00:09:27,589 cuando tú y Kristine hicieron figuras de castañas en casa, 139 00:09:28,048 --> 00:09:29,214 ¿cómo las hicieron? 140 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 - ¿Las figuras? - Sí. 141 00:09:31,839 --> 00:09:35,298 Es decir, ¿tú hacías la mayoría o las hacía ella? 142 00:09:35,381 --> 00:09:36,756 Las dos por igual. 143 00:09:36,839 --> 00:09:39,339 ¿Y qué hicieron con ellas? 144 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 - Los vendimos. - ¿A quién? 145 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 ¿Gente que conocían o gente que pasaba? 146 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 No sé. 147 00:09:45,256 --> 00:09:46,173 ¿No sabes? 148 00:09:46,256 --> 00:09:49,048 Debes recordar a quién se las vendieron. 149 00:09:49,881 --> 00:09:51,756 - ¡Vamos! - No los conocíamos. 150 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 ¿Estás segura de eso? 151 00:09:54,173 --> 00:09:56,464 - Puede ser importante. - Debo irme. 152 00:09:56,548 --> 00:09:57,548 Perdón. 153 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Lo siento. 154 00:10:03,173 --> 00:10:04,923 No quise venir aquí y… 155 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 Te extrañamos. 156 00:10:14,714 --> 00:10:15,839 Yo también. 157 00:10:17,256 --> 00:10:18,381 Y a ella. 158 00:10:18,464 --> 00:10:19,673 Perdón, no puedo… 159 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 Espera. ¿Hablas del año pasado? 160 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Sí. 161 00:10:28,964 --> 00:10:30,923 No hicimos figuras el año pasado. 162 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 Era demasiado infantil. 163 00:10:42,839 --> 00:10:46,506 No hemos hecho lo suficiente por los niños en nuestro gobierno. 164 00:10:47,131 --> 00:10:51,339 Pero se acabó. Con tu partido, me gustaría asignar más recursos 165 00:10:51,423 --> 00:10:54,798 a medidas preventivas, que sabemos lo importantes que son. 166 00:10:55,756 --> 00:10:59,714 Necesitamos más asistentes sociales en escuelas y guarderías, 167 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 y debemos mejorar las competencias pedagógicas, 168 00:11:02,881 --> 00:11:05,131 para que el personal los proteja… 169 00:11:05,714 --> 00:11:07,548 Gert. ¿Te estoy aburriendo? 170 00:11:08,089 --> 00:11:09,006 No, para nada. 171 00:11:09,589 --> 00:11:10,923 Pero ya lo dijiste. 172 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 Sí, al discutir el presupuesto del año pasado, 173 00:11:13,881 --> 00:11:16,923 pero faltaron votos para aprobar un proyecto de ley. 174 00:11:18,214 --> 00:11:19,048 Rosa, 175 00:11:19,964 --> 00:11:21,173 me caes bien. 176 00:11:21,839 --> 00:11:24,006 Lo siento por ti y por tu pérdida. 177 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 Pero creo que la primera ministra quiere aprovecharse de tu situación. 178 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 Y la verdad, me repugna. 179 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 - Bukke, creo… - No sé a qué te refieres. 180 00:11:34,089 --> 00:11:37,923 Desde que te fuiste, disminuyó el apoyo al gobierno. 181 00:11:38,006 --> 00:11:41,798 Ahora la primera ministra promete presupuesto para todos. 182 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Usa a su ministra más popular para parecer Papá Noel 183 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 y atraer a los votantes antes de las elecciones. 184 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 Pero esta causa siempre me ha importado. 185 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 No tiene que ver con la política. 186 00:11:55,298 --> 00:11:56,631 Bueno, si tú lo dices. 187 00:11:56,714 --> 00:12:00,173 Pero hablemos de lo que opinas de nuestro presupuesto. 188 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 - Si ofrecemos… - No ofrecemos nada, Frederik. 189 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Bukke debe discutirlo con su grupo político. 190 00:12:10,339 --> 00:12:11,381 Si me disculpan. 191 00:12:15,839 --> 00:12:18,464 Si Bukke nos presiona, haremos lo mismo. 192 00:12:19,631 --> 00:12:21,964 Me gustaría organizar unas entrevistas. 193 00:12:22,548 --> 00:12:24,298 Hoy y toda la semana. 194 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 - Las que puedas. - ¿Te parece? 195 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 Nuestra política social debe ser comunicada. 196 00:12:28,964 --> 00:12:31,464 Así, podemos forzar el apoyo de Bukke. 197 00:12:31,548 --> 00:12:33,631 Si no, se verá débil e indeciso. 198 00:12:33,714 --> 00:12:36,506 ¿Y cuando te pregunten sobre temas no políticos? 199 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 No tengo miedo. 200 00:12:41,756 --> 00:12:44,048 Bien, pero tendremos que manejarlo. 201 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 Necesitamos una estrategia para que no se lancen… 202 00:12:49,339 --> 00:12:53,423 a hablar de cómo extrañas a Kristine, qué tan duro es y cuánto lloras. 203 00:12:53,923 --> 00:12:57,256 Rosa, no dejemos que eclipse tu mensaje político. 204 00:13:06,839 --> 00:13:10,006 Fui a comprar un sándwich. ¡Me fui cinco minutos! 205 00:13:11,381 --> 00:13:13,006 ¿Quién escribiría algo así? 206 00:13:13,089 --> 00:13:15,214 ASESINA 207 00:13:15,298 --> 00:13:16,839 Llamaré a la policía. 208 00:13:25,173 --> 00:13:28,298 Hess, por favor, explícame qué haces con el cerdo. 209 00:13:31,131 --> 00:13:33,923 Tengo una reunión departamental en tres minutos. 210 00:13:35,798 --> 00:13:37,589 De acuerdo. Ahí está. 211 00:13:38,339 --> 00:13:39,714 Ahora lavemos esto. 212 00:13:45,256 --> 00:13:49,173 La densidad ósea y la resistencia son como las de un niño de 12 años. 213 00:13:49,256 --> 00:13:50,381 ¿No es así? 214 00:13:50,464 --> 00:13:53,548 Sí, eso creo, pero ¿cuál es tu punto? 215 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 ¿Hess? 216 00:13:58,923 --> 00:14:01,464 Sí. ¿Me prestas un microscopio? 217 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Sí. 218 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 Cuando se cortan huesos, 219 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 quedan restos óseos microscópicos en las grietas y fisuras del arma. 220 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 Son casi imposibles de eliminar. 221 00:14:13,173 --> 00:14:17,214 A menos que frotes el arma con fuerza, como dijo Bekker que hizo. 222 00:14:17,298 --> 00:14:18,631 Sí, y yo lo hice. 223 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Mira. 224 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 Sí. 225 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 Bien. 226 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 Bien. 227 00:14:33,464 --> 00:14:34,381 Vaya. 228 00:14:35,173 --> 00:14:37,298 Restos óseos. ¿Entonces? 229 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 El análisis forense del arma homicida 230 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 mostró restos de la sangre de Kristine, pero no restos óseos. 231 00:14:46,298 --> 00:14:49,964 Entonces, ¿tal vez Bekker no la descuartizó? 232 00:14:50,048 --> 00:14:52,589 La falta de restos en el arma es extraña. 233 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 Pero él confesó el asesinato. 234 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 Y se encontró sangre de Kristine en el machete del garaje, 235 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 es decir que sí la mató él. 236 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 - ¿Genz? - ¿Sí? 237 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Debemos irnos. 238 00:15:07,548 --> 00:15:09,714 - Por favor, discúlpenme. - Sí. 239 00:15:15,214 --> 00:15:19,506 ¿Por qué Bekker no encontró los lugares donde dijo enterrar el cuerpo? 240 00:15:20,631 --> 00:15:24,381 Le diagnosticaron esquizofrenia paranoide. 241 00:15:24,464 --> 00:15:28,256 Lo condenaron por crímenes sexuales. Confesó y fue condenado. 242 00:15:28,339 --> 00:15:32,756 No veo qué tiene que ver esto con el asesinato de Laura Kjær. 243 00:15:32,839 --> 00:15:36,798 Encontramos a un hombre de castañas con las huellas de Kristine. 244 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 ¿Thulin? 245 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 ¿Sí? 246 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 Llegó un mensaje al teléfono de Laura Kjær. 247 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 ¿Qué dice? 248 00:15:45,423 --> 00:15:48,089 Solemos cancelar el contrato de la víctima 249 00:15:48,173 --> 00:15:51,631 después de los exámenes forenses, pero escucha esto. 250 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 Hombre de castañas. 251 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 Vamos, entra, hombre de castañas. 252 00:16:01,006 --> 00:16:02,839 Entra. 253 00:16:02,923 --> 00:16:08,381 ¿Tienes castañas para mí hoy? 254 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 ¿Quién lo envió? 255 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 Un número oculto, pero desde la ciudad. 256 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 ¿Cuándo lo enviaron? 257 00:16:14,964 --> 00:16:17,381 Hace unas horas, pero recién lo vimos. 258 00:16:17,464 --> 00:16:19,798 Hombre de castañas… 259 00:16:19,881 --> 00:16:24,048 Solo nosotros y los Hartung sabemos sobre los hombres de castañas. 260 00:16:24,548 --> 00:16:27,881 - ¿Puedes calcular la ubicación? - Ya estoy en eso. 261 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 ¿Tienes castañas para mí hoy? 262 00:16:38,798 --> 00:16:41,423 He sido un idiota, cariño. Lo siento. 263 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 No volverá a pasar. Lo prometo. 264 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 Reservé la terapia de pareja de la que hablamos, así que hagámosla. 265 00:16:49,339 --> 00:16:52,714 Te amo a ti y a las niñas. No puedo vivir sin ustedes. 266 00:16:53,881 --> 00:16:55,839 Llámame cuando escuches esto. 267 00:16:56,964 --> 00:16:58,423 Gracias, amor. Adiós. 268 00:17:40,631 --> 00:17:43,756 ¡Venga aquí! Su teléfono. 269 00:17:44,339 --> 00:17:45,881 - El teléfono. - ¿Qué pasa? 270 00:17:45,964 --> 00:17:46,839 Lo tenemos. 271 00:17:49,131 --> 00:17:52,298 Laura Kjær, enfermera dental de 37 años. 272 00:17:52,381 --> 00:17:53,881 Le enviaste un audio. 273 00:17:56,881 --> 00:17:59,673 No sé de qué hablan. ¿Quién es Laura Kjær? 274 00:17:59,756 --> 00:18:02,714 El archivo de audio no está. Solo fotos de mujeres. 275 00:18:03,214 --> 00:18:04,048 ¿Quiénes son? 276 00:18:05,714 --> 00:18:06,964 No tengo idea. 277 00:18:07,048 --> 00:18:09,214 ¿Fotografías mujeres que no conoces? 278 00:18:10,506 --> 00:18:13,923 - Estoy casado. No es lo que creen. - ¿Y el mensaje a Kjær? 279 00:18:15,131 --> 00:18:16,548 ¿Tiene otro celular? 280 00:18:17,798 --> 00:18:19,589 No tengo otro teléfono. 281 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 ¿Qué haces? 282 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 No hice nada y me metiste en un patrullero. 283 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 El archivo de audio nos trajo a ti. 284 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 Es de Laura Kjær. ¿Por qué tienes un paquete de Laura Kjær? 285 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 - ¿Qué contiene? - Recibí un mensaje de texto y lo recogí. 286 00:18:43,423 --> 00:18:45,548 Es privado. ¡No puedes abrirlo! 287 00:18:50,381 --> 00:18:51,214 ¡Puta madre! 288 00:18:52,298 --> 00:18:54,381 Déjame salir del auto ya. 289 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 - ¡Déjame salir! - Es Thulin. Envía forenses a Lima 2. 290 00:19:06,298 --> 00:19:08,048 Necesito que pienses bien. 291 00:19:10,006 --> 00:19:12,214 Laura Kjær, ¿cómo la conoces? 292 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 Ya dije que no la conozco. 293 00:19:14,673 --> 00:19:16,923 - ¿Dónde estabas el lunes? - ¿Qué? 294 00:19:17,006 --> 00:19:19,423 - ¿Dónde estabas? - ¿Dónde está tu esposa? 295 00:19:19,506 --> 00:19:21,173 - ¿Por qué? - ¿Dónde está? 296 00:19:21,256 --> 00:19:23,548 - ¿Por qué preguntas? - ¿Dónde está? 297 00:19:23,631 --> 00:19:26,423 En casa, supongo. ¿Qué está pasando? 298 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 He sido un idiota, cariño. Lo siento. 299 00:19:35,964 --> 00:19:38,048 No volverá a pasar. Lo prometo. 300 00:19:38,131 --> 00:19:42,173 Reservé la terapia de pareja de la que hablamos, así que hagámosla. 301 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 Te amo a ti y a las niñas. No puedo vivir sin ustedes. 302 00:19:46,923 --> 00:19:48,839 Llámame cuando escuches esto. 303 00:19:49,839 --> 00:19:51,381 Gracias, amor. Adiós. 304 00:20:01,548 --> 00:20:02,381 ¿Hola? 305 00:20:04,548 --> 00:20:05,548 ¿Hola? 306 00:20:27,839 --> 00:20:29,964 - No hay nadie en casa. - Iré arriba. 307 00:20:32,089 --> 00:20:35,173 Hay signos de resistencia en el dormitorio y la sala. 308 00:20:35,256 --> 00:20:39,173 La puerta del jardín estaba abierta. Aún no revisamos el área. 309 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 ¡Hess! 310 00:20:43,798 --> 00:20:46,131 Reporta la desaparición de Anne Sejer-Lassen. 311 00:20:46,214 --> 00:20:47,423 Rastrea su teléfono. 312 00:20:47,506 --> 00:20:50,131 Pregunta si los vecinos vieron u oyeron algo. 313 00:21:10,548 --> 00:21:11,756 Llamaré a los K9. 314 00:21:13,714 --> 00:21:15,173 Traigan a los perros. 315 00:21:27,631 --> 00:21:28,464 ¡Anne! 316 00:21:33,839 --> 00:21:34,673 ¡Anne! 317 00:21:37,631 --> 00:21:38,464 ¿Anne? 318 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 ¡Hess! 319 00:22:16,881 --> 00:22:17,714 ¡Hess! 320 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 ¿Por qué alguien escribiría "asesina"? 321 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 - La policía también lo pregunta. - Lo hablaremos mañana, Engells. 322 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 - Debo irme. - No hay problema, adiós. 323 00:23:15,381 --> 00:23:17,048 Su gobierno es minoritario. 324 00:23:17,131 --> 00:23:19,881 ¿Cómo sabe que su partido aliado la apoya? 325 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 Afortunadamente, nuestra alianza es fuerte, 326 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 así que estoy segura de que Bukke y su partido nos darán el presupuesto. 327 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Ya que está aquí… 328 00:23:31,839 --> 00:23:34,089 Después de todo lo que ha pasado, 329 00:23:34,173 --> 00:23:36,631 ¿qué tan difícil es estar de vuelta? 330 00:23:36,714 --> 00:23:39,423 Naturalmente, no soy la misma persona de antes. 331 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 Mi esposo y yo decidimos que la vida debe continuar. 332 00:23:44,923 --> 00:23:47,881 Por el bien de nuestro hijo y el nuestro. 333 00:23:47,964 --> 00:23:52,631 Me sirve asumir responsabilidades que van más allá de mi familia. 334 00:23:57,673 --> 00:23:58,964 Cuidado, se quemará. 335 00:24:00,923 --> 00:24:02,964 Lo estás haciendo muy bien, cielo. 336 00:24:04,673 --> 00:24:07,631 - ¿Te enojas cuando me ves? - ¿Qué quieres decir? 337 00:24:09,589 --> 00:24:11,006 Cuando hablo del tema. 338 00:24:12,256 --> 00:24:14,923 No. Y no deberías enojarte contigo misma. 339 00:24:17,048 --> 00:24:18,714 Me llamaste. ¿Qué pasaba? 340 00:24:19,673 --> 00:24:22,298 Vi a Mathilde en la escuela esta mañana. 341 00:24:23,089 --> 00:24:24,048 ¿Y cómo está? 342 00:24:25,298 --> 00:24:26,506 Cometimos un error. 343 00:24:28,089 --> 00:24:30,131 No hicieron figuras el año pasado. 344 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Bueno, debe haber sido el año anterior. 345 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 ¿Rosa? 346 00:24:36,048 --> 00:24:38,756 - ¿Y el kétchup? - ¿Entiendes lo que digo? 347 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 ¿Por qué había huellas de Kristine en Husum…? 348 00:24:42,839 --> 00:24:45,923 Steen, basta. No lo hagas. No lo soporto. 349 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 Gustav, ¡está la cena! 350 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 ¿Qué quieres que no haga? 351 00:24:52,756 --> 00:24:55,298 - Es extraño… - ¡Basta! No tiene sentido. 352 00:24:55,381 --> 00:24:56,464 - Intento… - Steen. 353 00:24:57,173 --> 00:24:58,006 Está muerta. 354 00:25:03,423 --> 00:25:04,589 ¿De qué hablan? 355 00:25:05,381 --> 00:25:06,464 De nada, mi amor. 356 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 - ¿Quieres una gaseosa? Ve a buscar una. - No, gracias. 357 00:25:11,048 --> 00:25:12,798 - No tengo ganas. - Está bien. 358 00:25:14,464 --> 00:25:16,798 - Tenías que poner la mesa. - Me olvidé. 359 00:25:17,339 --> 00:25:18,381 ¡Vamos, ponla! 360 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 - ¿Cómo estuvo el tenis? - Estuvo bien. 361 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 Henrik faltó. Está enfermo. 362 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 - Está bien. - Así que todo fue fácil. 363 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Sí, genial. 364 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 ¿Y? ¿Le ganaste hoy? 365 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 366 00:25:41,506 --> 00:25:43,839 Había un hombre de castañas en la casa. 367 00:25:44,631 --> 00:25:45,756 ¿Algún testigo? 368 00:25:47,631 --> 00:25:50,423 - Gente con perros, corriendo… - Estamos en eso. 369 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 - Thomsen y Kragh, revisen la casa. - Copiado. 370 00:25:56,339 --> 00:25:58,798 Abildgård, trae al guardabosques. 371 00:25:58,881 --> 00:26:00,256 Lo haré. Ya está aquí. 372 00:26:07,339 --> 00:26:09,839 - ¿Quieres saber de esto primero? - Sí. 373 00:26:09,923 --> 00:26:11,923 - Muy bien. - Charlie 5 en camino. 374 00:26:13,381 --> 00:26:15,339 Estoy cortando la calle… 375 00:27:37,381 --> 00:27:38,756 Vi las noticias anoche. 376 00:27:41,673 --> 00:27:44,256 ¿Eres la indicada para esta investigación? 377 00:27:46,964 --> 00:27:47,839 Sí. 378 00:27:48,631 --> 00:27:50,048 Y ese es el problema. 379 00:28:01,298 --> 00:28:03,173 - Dame, yo lo llevo. - Gracias. 380 00:28:06,464 --> 00:28:10,256 No olvides el festival de linternas en la escuela de Le hoy. 381 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 FESTIVAL DE LINTERNAS EN LA ESCUELA 382 00:28:34,006 --> 00:28:35,048 Buen día. 383 00:28:35,131 --> 00:28:38,714 ¿No te enteraste de los nuevos contenedores de reciclaje? 384 00:28:39,548 --> 00:28:42,048 Plástico, metal y cosas biodegradables. 385 00:28:44,631 --> 00:28:46,589 - ¿Qué hora es? - ¿No seguiste? 386 00:28:46,673 --> 00:28:48,923 - ¿Puedes parar? - Ven aquí. 387 00:28:50,173 --> 00:28:53,381 Tendrás que hacer algo con el piso si quieres venderlo. 388 00:28:54,048 --> 00:28:55,631 ¿Dónde está mi teléfono? 389 00:28:57,214 --> 00:29:00,256 Hay una lijadora en el sótano. La traeré. 390 00:29:02,256 --> 00:29:04,339 Y si buscas un agente inmobiliario, 391 00:29:04,423 --> 00:29:07,881 mi amigo es bueno vendiendo propiedades. 392 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 COINCIDE 393 00:29:12,256 --> 00:29:14,589 - Genial, gracias. - ¿Malas noticias? 394 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}MARTES 13 DE OCTUBRE 395 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}Ambas víctimas entre 30 y 40 años, ambas atacadas en sus casas. 396 00:29:21,798 --> 00:29:25,673 Exámenes preliminares muestran que murieron por un golpe contundente 397 00:29:25,756 --> 00:29:28,631 que penetró el ojo y el cerebro. 398 00:29:29,214 --> 00:29:33,131 A la primera víctima, le amputaron la mano izquierda. 399 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 A la segunda víctima, le amputaron ambas manos. 400 00:29:36,756 --> 00:29:41,131 Probablemente con una sierra a batería, pero estamos viendo varios modelos. 401 00:29:41,214 --> 00:29:46,589 ¿Qué hay del teléfono usado para enviar un mensaje al celular de Kjær? 402 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Tenía una tarjeta SIM prepaga. 403 00:29:49,839 --> 00:29:52,923 Eliminaron el número de serie. No podemos rastrearlo. 404 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 - ¿Quién envió el paquete? - Dice que fue Laura Kjær. 405 00:29:56,173 --> 00:29:59,506 El agresor había dejado el paquete afuera de su puerta. 406 00:29:59,589 --> 00:30:01,131 Un repartidor lo encontró. 407 00:30:02,673 --> 00:30:03,756 Inicialmente… 408 00:30:05,214 --> 00:30:10,214 Inicialmente, sospechamos de la pareja de Kjær, Hans Henrik Hauge. 409 00:30:11,173 --> 00:30:14,631 Pero resulta que anoche estaba reunido con su abogado. 410 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 Entonces, ¿no tenemos nada? 411 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Suponemos que no se relacionan. 412 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 Excepto por los hombres de castañas y las huellas. 413 00:30:25,006 --> 00:30:28,923 Encontramos hombres de castañas cerca de ambas escenas del crimen. 414 00:30:29,673 --> 00:30:33,464 Ambas figuras tenían una huella dactilar, 415 00:30:33,548 --> 00:30:36,173 y el dactilograma forense indica 416 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 que las huellas son idénticas 417 00:30:39,923 --> 00:30:41,506 a las de Kristine Hartung. 418 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 ¿Qué? 419 00:30:43,381 --> 00:30:45,631 - ¡Eso no puede ser! - Escuchen… 420 00:30:47,131 --> 00:30:50,464 Gente, eso es todo lo que sabemos por el momento. 421 00:30:50,548 --> 00:30:54,631 Quizá las huellas no sean relevantes para nuestro caso. 422 00:30:55,173 --> 00:30:57,173 ¿Cuántos años tienen las castañas? 423 00:30:57,256 --> 00:31:00,756 No se sabe. Según la facultad de ciencias de la universidad, 424 00:31:00,839 --> 00:31:05,339 pueden tener semanas o un año, depende de cómo se hayan guardado. 425 00:31:05,423 --> 00:31:07,298 Este caso nos afecta a todos, 426 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 y les recuerdo que es estrictamente confidencial. 427 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 Hay que reabrir el caso Hartung. 428 00:31:12,339 --> 00:31:14,589 Dos huellas no pueden ser coincidencia. 429 00:31:14,673 --> 00:31:16,673 Si son las huellas de Hartung, 430 00:31:16,756 --> 00:31:19,464 la teoría de su desaparición podría estar mal. 431 00:31:20,881 --> 00:31:23,423 ¿Sugieres que no hicimos bien el trabajo? 432 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 No. Esto no es personal. 433 00:31:27,714 --> 00:31:29,506 No lo tomo como algo personal. 434 00:31:29,589 --> 00:31:32,798 Pero es extraño ser criticado por alguien 435 00:31:32,881 --> 00:31:35,798 que está aquí porque la cagó en La Haya. 436 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Hess, ¿sabes cuántos recursos invertimos en el caso? 437 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 ¿Tal vez la ciencia forense no eran tan buena? 438 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 Tenemos nuevas huellas, ¡y hay que hacer algo! 439 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 Los colegas trabajan las 24 horas. 440 00:31:51,839 --> 00:31:55,381 No vengas con especulaciones a menos que puedas respaldarlas. 441 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 Habrá más asesinatos. 442 00:32:00,048 --> 00:32:01,256 ¿Qué quieres decir? 443 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 Un hombre de castañas no tiene manos ni pies. 444 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 La primera víctima perdió una mano. La segunda, ambas manos. 445 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 Mierda, dices que… 446 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 Kristine Hartung y el hombre de castañas los conectan. 447 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 Hay que hablar con la familia. 448 00:32:16,589 --> 00:32:20,464 Yo lo haré. Ustedes no irán. No hasta que puedan respaldar esto. 449 00:32:20,548 --> 00:32:23,173 Olvídense de Hartung. Debe haber algo más. 450 00:32:25,048 --> 00:32:26,548 Quiero hablar con Thulin. 451 00:32:27,839 --> 00:32:29,006 A solas, por favor. 452 00:32:33,548 --> 00:32:35,339 ¡Dios, qué irritante es! 453 00:32:37,006 --> 00:32:38,214 ¿Lo mando a la casa? 454 00:32:38,839 --> 00:32:40,214 Creo que tiene talento. 455 00:32:41,089 --> 00:32:42,173 Él es tu problema. 456 00:32:47,714 --> 00:32:49,381 ¿Por qué no me apoyaste? 457 00:32:52,089 --> 00:32:53,048 Si tienes miedo… 458 00:32:53,131 --> 00:32:56,506 Pronto volverás a La Haya y yo tendré que lidiar con esto. 459 00:32:57,339 --> 00:32:58,298 Hola, Sebastian. 460 00:32:58,381 --> 00:33:00,048 ¿Podemos hablar más tarde? 461 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 - ¿O es por tu referencia al NC3? - Gracias. 462 00:33:03,256 --> 00:33:05,631 No soy el único que quiere irse de aquí. 463 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 No sabes nada de mí. 464 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Thulin. 465 00:33:10,923 --> 00:33:13,131 Erik Sejer-Lassen está esperando. 466 00:33:20,673 --> 00:33:23,256 Sejer-Lassen, vamos, tiene que haber algo. 467 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 Laura Kjær. ¿Anne la conocía? ¿Habló de ella alguna vez? 468 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 No sé, creo que no. 469 00:33:43,589 --> 00:33:47,089 ¿Anne le tenía miedo a alguien? ¿Tenía enemigos o…? 470 00:33:47,673 --> 00:33:50,048 Solo le preocupaba la casa y las niñas. 471 00:33:50,923 --> 00:33:52,464 ¿Por qué quería dejarte? 472 00:33:53,798 --> 00:33:56,923 Tu suegra dice que Anne te estaba dejando. ¿Por qué? 473 00:34:01,006 --> 00:34:02,256 Tuve algunas amantes. 474 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 ¿Anne sabía de ellas? 475 00:34:09,923 --> 00:34:13,131 - Sí. - Bien, ¿por eso quería dejarte? 476 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 Supongo. 477 00:34:15,839 --> 00:34:18,839 Empacó las cosas de las chicas. Parece un poco duro. 478 00:34:23,048 --> 00:34:24,714 Ya les dije todo lo que sé. 479 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 El técnico encontró restos de sangre seca en el piso de su sala. 480 00:34:32,214 --> 00:34:33,298 ¿De dónde salió? 481 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 Sofía, la mayor, se cayó y se rompió la nariz y la clavícula hace unos meses. 482 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 - Fue al hospital. - ¿A cuál? 483 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 El central. 484 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 - ¿A qué sala? - Pediatría, creo. Anne se encargó de eso. 485 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 Ahí estaban evaluando a Magnus Kjær. 486 00:35:05,881 --> 00:35:07,548 Hola. Llamamos hace un rato. 487 00:35:07,631 --> 00:35:11,839 Tenemos unas preguntas sobre dos niños que fueron tratados aquí. 488 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 ¿Con quién hablamos? 489 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 El médico a cargo. Está viendo pacientes. 490 00:35:16,006 --> 00:35:18,423 Puede hacerlo después. Tenemos prisa. 491 00:35:18,506 --> 00:35:19,673 ¿Puedo ayudarlos? 492 00:35:19,756 --> 00:35:23,173 Las enfermeras conocemos a los niños mejor que los médicos. 493 00:35:23,256 --> 00:35:24,798 Queremos hablar con él. 494 00:35:25,714 --> 00:35:28,506 Sí, esperen en el pasillo. Iré a buscarlo. 495 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Gracias. 496 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 Magnus vino aquí para su evaluación durante un año. 497 00:35:37,464 --> 00:35:40,298 Sofía fue admitida con una fractura simple 498 00:35:40,381 --> 00:35:43,548 después de una caída en la casa hace unos meses. 499 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 ¿Los niños se conocían? ¿O tal vez los padres? 500 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 No. Creo que no se conocían. 501 00:35:49,506 --> 00:35:51,881 Deben entender algo más… 502 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 sobre esta sala. 503 00:35:54,923 --> 00:35:58,839 Es la puerta de entrada para otros departamentos. 504 00:35:58,923 --> 00:36:00,631 ¿Quién trajo a los niños? 505 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 Si mal no recuerdo, las madres. 506 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 Pero tendrás que preguntarles a ellas. 507 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 Pero te lo pregunto a ti. 508 00:36:08,714 --> 00:36:10,423 Sí, y te di mi respuesta. 509 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 Me sorprende que los recuerdes. 510 00:36:15,006 --> 00:36:16,881 Y a sus mamás. 511 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 Sí. Es muy importante hacer que los padres se sientan seguros. 512 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Por supuesto. 513 00:36:24,006 --> 00:36:26,464 - ¿Conocías bien a las madres? - Sí. 514 00:36:28,214 --> 00:36:29,339 ¿Qué quieres decir? 515 00:36:29,423 --> 00:36:30,589 ¿Tuvieron sexo? 516 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 Si así serán las preguntas, prefiero concentrarme en los niños. 517 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 No terminamos. 518 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 Ambas madres están muertas. Eres el común denominador. 519 00:36:58,673 --> 00:37:01,381 Conozco a la mamá de Magnus. 520 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 Es a la que mejor conocía, 521 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 porque la evaluación de Magnus por autismo duró bastante tiempo. 522 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 Estaba frustrada, porque nada parecía ayudar. 523 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 Y de repente dejaron de venir. 524 00:37:15,381 --> 00:37:16,214 ¿Por qué? 525 00:37:17,048 --> 00:37:20,506 Dijo que alguien la había denunciado a servicios sociales. 526 00:37:20,589 --> 00:37:22,798 ¿Por qué la denunciaron? 527 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 - Tiene pacientes. - Que esperen. 528 00:37:26,381 --> 00:37:29,131 ¿Hubo una denuncia a servicios sociales? 529 00:37:29,214 --> 00:37:31,298 Sí, solo sé lo que dijo la mamá. 530 00:37:31,381 --> 00:37:34,756 Al parecer, la acusaban de descuidar a Magnus. 531 00:37:34,839 --> 00:37:37,339 ¿Mencionó quién la había denunciado? 532 00:37:37,423 --> 00:37:38,256 No. 533 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 Hasta donde sé, se hizo de forma anónima. 534 00:37:43,256 --> 00:37:45,714 Pero era una madre amorosa, así que… 535 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 no era cierto. 536 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 Debemos ver la denuncia a servicios sociales. 537 00:37:57,381 --> 00:38:00,673 La policía dice que la persona que vandalizó el auto 538 00:38:00,756 --> 00:38:02,839 es la misma que envió la amenaza. 539 00:38:02,923 --> 00:38:04,923 Sí, hasta yo lo hubiera adivinado. 540 00:38:06,006 --> 00:38:07,048 ¿Quién es? 541 00:38:07,131 --> 00:38:10,631 El auto estaba estacionado en un punto ciego de las cámaras, 542 00:38:10,714 --> 00:38:12,506 así que no tienen sospechosos. 543 00:38:12,589 --> 00:38:15,756 Rosa, la policía insiste en que tengas guardaespaldas. 544 00:38:16,881 --> 00:38:18,881 Bueno, si no queda alternativa. 545 00:38:20,131 --> 00:38:22,381 Pero quiero decírselo yo a mi familia. 546 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 Por supuesto. 547 00:38:25,423 --> 00:38:27,923 A la primera ministra le gustó tu entrevista. 548 00:38:28,006 --> 00:38:29,006 ¿MISMO ASESINO? 549 00:38:29,089 --> 00:38:31,714 - Bukke quiere una reunión. - Perfecto. 550 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 Sobre todo si podemos acordar algo. Dile que venga. 551 00:38:35,548 --> 00:38:37,131 - Sí. - Gracias. 552 00:38:37,214 --> 00:38:41,631 El investigador de homicidios pidió verlos a ti y a tu esposo hoy. 553 00:38:41,714 --> 00:38:42,714 Es urgente. 554 00:38:53,923 --> 00:38:58,839 Gracias por venir. Intentaré ser breve. Sé que Rosa tiene una reunión. 555 00:39:02,214 --> 00:39:04,048 En relación con otro asesinato, 556 00:39:04,131 --> 00:39:07,256 encontramos otro hombre de castañas. 557 00:39:09,006 --> 00:39:10,923 También con huellas de Kristine. 558 00:39:11,756 --> 00:39:14,673 La víctima es una mujer, Anne Sejer-Lassen. 559 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 ¿La conocen? 560 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 No. 561 00:39:20,381 --> 00:39:23,464 Viven en Klampenborg. El esposo es Erik Sejer-Lassen. 562 00:39:24,589 --> 00:39:26,673 Recién comenzamos la investigación, 563 00:39:26,756 --> 00:39:30,631 pero parece ser un cruel hostigamiento hacia ustedes. 564 00:39:30,714 --> 00:39:32,214 - ¿Por qué? - Sí. 565 00:39:32,714 --> 00:39:34,423 Eso queremos averiguar. 566 00:39:35,839 --> 00:39:40,173 Los servicios de inteligencia ayudarán. Y oí que recibiste amenazas. 567 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 Sí. Pero nada que me quite el sueño. 568 00:39:44,381 --> 00:39:45,589 ¿Qué amenazas? 569 00:39:46,131 --> 00:39:47,298 Después te cuento. 570 00:39:47,381 --> 00:39:49,798 Entiendo lo doloroso que es para ustedes. 571 00:39:49,881 --> 00:39:52,839 Y prometo que pronto atraparemos al responsable. 572 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 - Así tienen paz. - Sí, por favor. 573 00:39:55,256 --> 00:39:56,339 Solo necesito… 574 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 ¿Sí? 575 00:40:00,089 --> 00:40:03,423 Si encontraron su huella de nuevo… 576 00:40:06,339 --> 00:40:07,673 ¿no podría significar 577 00:40:09,589 --> 00:40:13,173 que Kristine puede estar viva? 578 00:40:16,173 --> 00:40:20,006 Steen, me temo que no. Las huellas pueden durar varios años. 579 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 Esta persona pudo haber obtenido las castañas hace mucho. 580 00:40:23,798 --> 00:40:26,006 Pero ¿cómo puedes estar seguro? 581 00:40:26,089 --> 00:40:29,506 Sé que es difícil aceptar lo que le pasó a Kristine, 582 00:40:30,131 --> 00:40:31,839 pero esto no cambia nada. 583 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 Lo siento. 584 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 - ¿Nylander? - Sí. 585 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 Por favor, disculpen. 586 00:40:45,381 --> 00:40:47,464 Me amenazaron dos veces. 587 00:40:47,548 --> 00:40:51,339 Primero por correo electrónico y luego con un grafiti en el auto, 588 00:40:51,423 --> 00:40:52,381 pero no es nada. 589 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 La policía me pondrá guardaespaldas… 590 00:40:55,506 --> 00:40:56,548 ¿No es nada? 591 00:40:57,631 --> 00:41:00,256 Dos mujeres fueron asesinadas. Te amenazaron. 592 00:41:00,339 --> 00:41:03,381 Tienen las huellas de Kristine. ¿Qué está pasando? 593 00:41:03,464 --> 00:41:06,131 Rosa, creo que al chofer le gustaría irse. 594 00:41:08,048 --> 00:41:09,256 ¿No puedes cancelar? 595 00:41:11,798 --> 00:41:13,964 Lo siento, no. Me reuniré con Bukke. 596 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 No llegaré tarde. 597 00:41:17,298 --> 00:41:19,298 - Gracias por venir. - Por favor. 598 00:41:23,548 --> 00:41:25,756 - Sí. - Gracias, Steen. 599 00:42:00,881 --> 00:42:03,381 SE ABANDONA LA BÚSQUEDA DE KRISTINE HARTUNG 600 00:42:23,506 --> 00:42:25,089 No, todo está bien, Aksel. 601 00:42:25,173 --> 00:42:27,881 Yo misma colaboré con el festival de linternas, 602 00:42:27,964 --> 00:42:31,173 así que nos vemos en la escuela, ¿de acuerdo? Adiós. 603 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 Servicios sociales recibió una denuncia anónima sobre Laura Kjær. 604 00:42:41,006 --> 00:42:43,548 Querían que sacaran al niño de su casa. 605 00:42:44,964 --> 00:42:49,506 "La zorra egoísta piensa en sí misma, no en el niño. Debería ser más sensata". 606 00:42:49,589 --> 00:42:52,339 También dice que hay evidencia en la casa. 607 00:42:53,256 --> 00:42:55,673 - Bien. ¿Y qué encontraron? - Nada. 608 00:42:56,756 --> 00:42:58,881 ¿Y no tienen idea de quién lo envió? 609 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 No, eso significa "anónimo". 610 00:43:02,256 --> 00:43:05,881 - ¿Y Sejer-Lassen? ¿Alguna denuncia? - Me dijeron que no. 611 00:43:06,923 --> 00:43:08,923 Veamos de nuevo la casa de Laura. 612 00:43:09,881 --> 00:43:11,464 Muy bien, vamos. 613 00:43:28,423 --> 00:43:31,798 Debo llegar a tiempo al festival de linternas de mi hija. 614 00:43:34,006 --> 00:43:35,881 ¿A ti nadie te está esperando? 615 00:43:37,423 --> 00:43:38,631 Sé que estás casado. 616 00:43:39,673 --> 00:43:40,589 ¿Te echó? 617 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 Revisaré la casa. Habla con los vecinos. 618 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 - Claro. - Alguien denunció a Laura Kjær. 619 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Las llaves. 620 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 - Hola, Francois. - Bonjour, mon ami. 621 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 Wilkins dice que olvidará lo que pasó. 622 00:44:24,506 --> 00:44:28,339 Pero creo que deberías disculparte. 623 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 Lo haré. Hablaré con Freimann. 624 00:44:31,048 --> 00:44:33,464 Es la mejor opción. Ya te abrí el camino. 625 00:44:33,548 --> 00:44:35,548 Gracias. Bien hecho. 626 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 - Volverás muy pronto. - Nos vemos. 627 00:44:38,298 --> 00:44:39,339 Sí, adiós. 628 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 - ¡Hess! - ¿Encontraste algo? 629 00:44:58,798 --> 00:45:01,048 Los vecinos dicen que son buena gente. 630 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 Nadie vio nada que justificaría que los denunciaran anónimamente. 631 00:45:07,381 --> 00:45:08,548 No. Está bien. 632 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 Ve a casa con tu hijo. Terminaré y cerraré cuando me vaya. 633 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Bueno. 634 00:45:22,881 --> 00:45:23,756 "Mi hijo". 635 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 ¡Llamaste! 636 00:45:30,756 --> 00:45:32,839 Hola, Sebastian. ¿Estás trabajando? 637 00:45:32,923 --> 00:45:36,298 - Sí. ¿Qué pasa? - Solo necesito ver a alguien cuerdo. 638 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Hola, Thulin. 639 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 ¿Le dices a Abildgård que busque una patente? 640 00:45:51,131 --> 00:45:52,131 Claro, dime. 641 00:45:52,214 --> 00:45:54,756 Es BS 23 512. 642 00:45:55,548 --> 00:45:57,839 Bien, te llamará cuando lo haga. 643 00:45:57,923 --> 00:45:58,964 ¿De qué se trata? 644 00:45:59,048 --> 00:46:00,589 No sé, pero… 645 00:46:02,381 --> 00:46:04,048 que me llame cuando termine. 646 00:46:04,131 --> 00:46:04,964 Claro. 647 00:48:49,423 --> 00:48:50,506 - Hola. - Hola. 648 00:48:50,589 --> 00:48:54,173 - Creí que estabas ocupada. - Sí, debo irme en diez minutos. 649 00:48:54,881 --> 00:48:55,714 Bueno. 650 00:48:57,048 --> 00:48:57,881 De acuerdo. 651 00:48:58,673 --> 00:48:59,923 Estaba pensando… 652 00:49:03,214 --> 00:49:04,798 No sé qué estaba pensando. 653 00:49:23,381 --> 00:49:24,714 ¿Tienes que contestar? 654 00:49:27,589 --> 00:49:28,881 Abildgård, ¿qué pasa? 655 00:51:51,089 --> 00:51:51,923 ¿Hess? 656 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 ¡Policía! 657 00:52:18,214 --> 00:52:19,048 Date vuelta. 658 00:52:19,923 --> 00:52:20,923 ¡Ya, date vuelta! 659 00:52:24,756 --> 00:52:26,548 Hauge, ¿qué haces aquí? 660 00:52:27,464 --> 00:52:28,756 No puedes estar aquí. 661 00:52:29,339 --> 00:52:30,298 ¿Qué haces aquí? 662 00:52:30,839 --> 00:52:31,964 ¡Oye! 663 00:52:32,631 --> 00:52:33,548 ¡Mierda! 664 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 ¿Qué fue eso? 665 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 ¿Y Hess? 666 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Muévete. 667 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 ¡Abre! 668 00:53:00,089 --> 00:53:02,048 - ¡Hess! - ¡Agarra la computadora! 669 00:53:21,298 --> 00:53:23,589 Subtítulos: Julieta Gazzaniga