1
00:00:13,131 --> 00:00:15,131
- ¿Hola? Genz.
- Habla Hess.
2
00:00:15,631 --> 00:00:16,798
Es temprano.
3
00:00:17,298 --> 00:00:20,006
Necesito acceso a los archivos de video
4
00:00:20,756 --> 00:00:23,006
del caso de Kristine Hartung.
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,089
¿No estás trabajando con Thulin
en el caso de la mano amputada?
6
00:00:27,173 --> 00:00:29,714
Sí. ¿Para cuándo puedes darme acceso?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- Lo haré ahora.
- Gracias.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Este es el interrogatorio grabado
de Linus Bekker
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,798
por el asesinato de Kristine Hartung.
10
00:00:41,881 --> 00:00:45,631
Los presentes son los oficiales
Martin Ricks y Tim Jansen
11
00:00:45,714 --> 00:00:47,673
y el asesor legal del sospechoso.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
¿Linus?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
¿Puedes decirnos qué pasó
el miércoles 3 de noviembre?
14
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
En tus palabras, por favor.
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
Estaba inquieto a la tarde,
así que fui a dar una vuelta con el auto.
16
00:01:01,339 --> 00:01:02,881
Ahí fue cuando la vi.
17
00:01:04,173 --> 00:01:05,006
La chica.
18
00:01:05,714 --> 00:01:07,506
Caminando con su bicicleta.
19
00:01:08,381 --> 00:01:12,298
¿Qué hiciste después con el cuerpo?
¿Puedes contarnos sobre eso?
20
00:01:12,381 --> 00:01:16,256
Conduje hacia el norte
con el machete en el auto.
21
00:01:16,339 --> 00:01:19,006
Y luego la corté.
22
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
La enterré en el bosque.
23
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
¿Dónde fue eso?
24
00:01:27,548 --> 00:01:29,131
No lo recuerdo bien.
25
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
No recuerdo.
26
00:01:49,214 --> 00:01:51,339
Tomen. Cómanse la fruta.
27
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
Vayan.
28
00:01:53,256 --> 00:01:54,964
Me duele un poco la panza.
29
00:01:58,214 --> 00:01:59,214
Escucha.
30
00:01:59,881 --> 00:02:01,298
Solo estábamos hablando.
31
00:02:03,423 --> 00:02:04,631
Nadie está enojado.
32
00:02:05,714 --> 00:02:06,548
¿Sí?
33
00:02:12,923 --> 00:02:14,298
Que tengas un buen día.
34
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Hola, mamá.
35
00:02:39,798 --> 00:02:42,714
- ¿Estás sola? ¿Puedes hablar?
- Sí, ya se fueron.
36
00:02:42,798 --> 00:02:44,881
Tomaste la decisión correcta, Anne.
37
00:02:44,964 --> 00:02:47,673
Puede ser la correcta, pero no es fácil.
38
00:02:47,756 --> 00:02:50,173
Lo sé, pero es lo mejor.
39
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
No sé los detalles.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
Pero debes cuidarte a ti y a las chicas.
41
00:02:55,798 --> 00:02:56,756
Lo sé.
42
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
Bien. Nos vemos luego.
43
00:02:59,589 --> 00:03:02,881
- Empaca todo.
- Sí, empacaré todo lo que necesitamos.
44
00:03:03,881 --> 00:03:04,923
Te quiero, Jane.
45
00:03:05,548 --> 00:03:07,881
No olvides que no estás sola, ¿sí?
46
00:03:07,964 --> 00:03:08,798
Te quiero.
47
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
48
00:04:11,214 --> 00:04:14,964
EL CASO HARTUNG
49
00:04:17,006 --> 00:04:20,548
{\an8}LUNES 12 DE OCTUBRE
50
00:04:20,589 --> 00:04:24,548
Nadie puede confirmar que estuviste
en el motel el lunes a la noche.
51
00:04:24,631 --> 00:04:26,964
Nadie vio tu auto en el estacionamiento
52
00:04:27,048 --> 00:04:29,589
antes de las 7 a. m.
de la mañana siguiente.
53
00:04:29,673 --> 00:04:32,381
Ya tuvo detenido a mi cliente 48 horas.
54
00:04:32,464 --> 00:04:36,714
Él sostiene que pasó la noche en el motel
y que no tuvo nada que ver,
55
00:04:36,798 --> 00:04:39,339
así que a menos
que tenga nueva información…
56
00:04:39,423 --> 00:04:43,923
Laura cambió las cerraduras
sin que lo supieras. ¿Por qué?
57
00:04:44,631 --> 00:04:45,548
Ya se lo dije.
58
00:04:46,548 --> 00:04:48,756
Magnus debe haber perdido las llaves.
59
00:04:48,839 --> 00:04:51,464
Sí, o ella quería terminar su relación.
60
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
Ella te llamó esa noche. ¿Qué quería?
61
00:04:57,923 --> 00:04:58,756
¿Te dejó?
62
00:04:59,589 --> 00:05:00,631
Ya lo preguntó.
63
00:05:00,714 --> 00:05:02,464
Eso debe ser duro.
64
00:05:02,548 --> 00:05:05,464
Después de todo lo que hiciste
por ella y su hijo.
65
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Sería natural que volvieras a casa
para hablar con ella.
66
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- ¡No volví!
- Pero ella se mantuvo firme.
67
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Se había acabado. Tenías que mudarte
y no volverías a ver a Magnus.
68
00:05:16,256 --> 00:05:17,923
- Perdiste el control.
- No.
69
00:05:18,006 --> 00:05:21,339
Le cortaste la mano izquierda
con el anillo de compromiso.
70
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
¡Suficiente!
Ya no puede retener a mi cliente.
71
00:05:24,631 --> 00:05:27,631
Quiere irse y ver al niño
apenas salga del hospital.
72
00:05:27,714 --> 00:05:28,548
Sí, por favor.
73
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
Una pregunta más.
74
00:05:36,548 --> 00:05:37,756
¿Reconoces esto?
75
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
No.
76
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Muy bien.
77
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Nos vamos.
78
00:05:45,339 --> 00:05:49,631
Mi cliente quiere ser paciente
mientras conducen su investigación,
79
00:05:49,714 --> 00:05:51,631
¿pero cuándo podrá ir a su casa?
80
00:05:51,714 --> 00:05:54,881
La casa está cerrada hasta que terminemos,
81
00:05:54,964 --> 00:05:57,048
así que necesitará más paciencia.
82
00:05:57,131 --> 00:05:59,381
Lo resolveremos. Gracias.
83
00:05:59,464 --> 00:06:00,298
Gracias.
84
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
Abildgård, ¿encontraste fotos
del auto de Hauge?
85
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
No.
86
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
Las cámaras entre Roskilde y Husum
tienen que haberlo capturado.
87
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
Es una ruta muy concurrida.
88
00:06:25,131 --> 00:06:29,798
Lo sé, pero solo te estoy pidiendo
que encuentres un auto.
89
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Thulin.
90
00:06:31,923 --> 00:06:33,673
Quiero mostrarte algo.
91
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
- Hace días no vienes.
- No, estaba leyendo sobre osteología.
92
00:06:38,339 --> 00:06:40,714
Está bien. ¿Te gustan los huesos?
93
00:06:41,631 --> 00:06:42,464
Sí.
94
00:06:43,089 --> 00:06:45,256
Ven. Mi auto está afuera.
95
00:06:54,673 --> 00:06:55,964
¿Qué diablos hace?
96
00:06:56,673 --> 00:06:58,798
- ¿No vuelve a la Europol?
- Ni idea.
97
00:07:03,214 --> 00:07:05,839
Estudié el caso Hartung.
98
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
¿El caso Hartung?
99
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Antes que nada,
necesito saber que puedo confiar en ti.
100
00:07:13,423 --> 00:07:14,339
Hablo en serio.
101
00:07:15,256 --> 00:07:18,631
Si no lleva todo el día y es legal,
puedes confiar en mí.
102
00:07:20,048 --> 00:07:22,089
Según el informe del patólogo,
103
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
Linus Bekker mató y desmembró
a Kristine Hartung con un machete.
104
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Sí, confesó,
y la evidencia era abrumadora.
105
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
Encontraron el arma en su garaje,
106
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
y el patólogo confirmó que la sangre
de la víctima estaba en el machete.
107
00:07:37,381 --> 00:07:38,756
Sí, pero faltaba algo.
108
00:07:38,839 --> 00:07:41,464
Traje un machete idéntico. Y…
109
00:07:41,548 --> 00:07:43,714
- ¿Qué es eso?
- ¿Puedes agarrarlo?
110
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
- Hazlo tú.
- Ven.
111
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- ¿En serio?
- Sí.
112
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
¿Por qué…?
113
00:07:58,506 --> 00:08:00,548
¿Quieres que hagamos algo después?
114
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
Mamá estará en reuniones hasta tarde.
115
00:08:04,131 --> 00:08:04,964
¿Qué?
116
00:08:05,881 --> 00:08:06,881
No sé.
117
00:08:07,798 --> 00:08:08,839
Algo lindo.
118
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Claro.
119
00:08:14,214 --> 00:08:16,423
¿Qué quería la policía la otra noche?
120
00:08:19,923 --> 00:08:20,923
¿Mamá te dijo?
121
00:08:22,048 --> 00:08:23,006
No, los vi.
122
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
Nada. Solo fue un malentendido.
123
00:08:29,298 --> 00:08:30,256
Entonces no era…
124
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
No.
125
00:08:33,923 --> 00:08:34,756
Está bien.
126
00:08:37,256 --> 00:08:38,089
Te quiero.
127
00:08:38,673 --> 00:08:39,548
Sí.
128
00:08:40,298 --> 00:08:41,131
Adiós.
129
00:08:54,048 --> 00:08:55,298
¡Mira por donde vas!
130
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
¿Mathilde?
131
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
¿Mathilde?
132
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
Hola.
133
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Hola.
134
00:09:15,256 --> 00:09:16,214
¿Cómo estás?
135
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Bien.
136
00:09:20,214 --> 00:09:21,464
Tengo una pregunta.
137
00:09:21,964 --> 00:09:23,548
El otoño pasado,
138
00:09:24,214 --> 00:09:27,589
cuando tú y Kristine
hicieron figuras de castañas en casa,
139
00:09:28,048 --> 00:09:29,214
¿cómo las hicieron?
140
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- ¿Las figuras?
- Sí.
141
00:09:31,839 --> 00:09:35,298
Es decir, ¿tú hacías la mayoría
o las hacía ella?
142
00:09:35,381 --> 00:09:36,756
Las dos por igual.
143
00:09:36,839 --> 00:09:39,339
¿Y qué hicieron con ellas?
144
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
- Los vendimos.
- ¿A quién?
145
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
¿Gente que conocían o gente que pasaba?
146
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
No sé.
147
00:09:45,256 --> 00:09:46,173
¿No sabes?
148
00:09:46,256 --> 00:09:49,048
Debes recordar a quién se las vendieron.
149
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
- ¡Vamos!
- No los conocíamos.
150
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
¿Estás segura de eso?
151
00:09:54,173 --> 00:09:56,464
- Puede ser importante.
- Debo irme.
152
00:09:56,548 --> 00:09:57,548
Perdón.
153
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Lo siento.
154
00:10:03,173 --> 00:10:04,923
No quise venir aquí y…
155
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
Te extrañamos.
156
00:10:14,714 --> 00:10:15,839
Yo también.
157
00:10:17,256 --> 00:10:18,381
Y a ella.
158
00:10:18,464 --> 00:10:19,673
Perdón, no puedo…
159
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
Espera. ¿Hablas del año pasado?
160
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Sí.
161
00:10:28,964 --> 00:10:30,923
No hicimos figuras el año pasado.
162
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
Era demasiado infantil.
163
00:10:42,839 --> 00:10:46,506
No hemos hecho lo suficiente
por los niños en nuestro gobierno.
164
00:10:47,131 --> 00:10:51,339
Pero se acabó. Con tu partido,
me gustaría asignar más recursos
165
00:10:51,423 --> 00:10:54,798
a medidas preventivas,
que sabemos lo importantes que son.
166
00:10:55,756 --> 00:10:59,714
Necesitamos más asistentes sociales
en escuelas y guarderías,
167
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
y debemos mejorar
las competencias pedagógicas,
168
00:11:02,881 --> 00:11:05,131
para que el personal los proteja…
169
00:11:05,714 --> 00:11:07,548
Gert. ¿Te estoy aburriendo?
170
00:11:08,089 --> 00:11:09,006
No, para nada.
171
00:11:09,589 --> 00:11:10,923
Pero ya lo dijiste.
172
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
Sí, al discutir
el presupuesto del año pasado,
173
00:11:13,881 --> 00:11:16,923
pero faltaron votos
para aprobar un proyecto de ley.
174
00:11:18,214 --> 00:11:19,048
Rosa,
175
00:11:19,964 --> 00:11:21,173
me caes bien.
176
00:11:21,839 --> 00:11:24,006
Lo siento por ti y por tu pérdida.
177
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
Pero creo que la primera ministra
quiere aprovecharse de tu situación.
178
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
Y la verdad, me repugna.
179
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
- Bukke, creo…
- No sé a qué te refieres.
180
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
Desde que te fuiste,
disminuyó el apoyo al gobierno.
181
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
Ahora la primera ministra
promete presupuesto para todos.
182
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Usa a su ministra más popular
para parecer Papá Noel
183
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
y atraer a los votantes
antes de las elecciones.
184
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
Pero esta causa siempre me ha importado.
185
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
No tiene que ver con la política.
186
00:11:55,298 --> 00:11:56,631
Bueno, si tú lo dices.
187
00:11:56,714 --> 00:12:00,173
Pero hablemos de lo que opinas
de nuestro presupuesto.
188
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
- Si ofrecemos…
- No ofrecemos nada, Frederik.
189
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Bukke debe discutirlo
con su grupo político.
190
00:12:10,339 --> 00:12:11,381
Si me disculpan.
191
00:12:15,839 --> 00:12:18,464
Si Bukke nos presiona, haremos lo mismo.
192
00:12:19,631 --> 00:12:21,964
Me gustaría organizar unas entrevistas.
193
00:12:22,548 --> 00:12:24,298
Hoy y toda la semana.
194
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
- Las que puedas.
- ¿Te parece?
195
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
Nuestra política social
debe ser comunicada.
196
00:12:28,964 --> 00:12:31,464
Así, podemos forzar el apoyo de Bukke.
197
00:12:31,548 --> 00:12:33,631
Si no, se verá débil e indeciso.
198
00:12:33,714 --> 00:12:36,506
¿Y cuando te pregunten
sobre temas no políticos?
199
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
No tengo miedo.
200
00:12:41,756 --> 00:12:44,048
Bien, pero tendremos que manejarlo.
201
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
Necesitamos una estrategia
para que no se lancen…
202
00:12:49,339 --> 00:12:53,423
a hablar de cómo extrañas a Kristine,
qué tan duro es y cuánto lloras.
203
00:12:53,923 --> 00:12:57,256
Rosa, no dejemos que eclipse
tu mensaje político.
204
00:13:06,839 --> 00:13:10,006
Fui a comprar un sándwich.
¡Me fui cinco minutos!
205
00:13:11,381 --> 00:13:13,006
¿Quién escribiría algo así?
206
00:13:13,089 --> 00:13:15,214
ASESINA
207
00:13:15,298 --> 00:13:16,839
Llamaré a la policía.
208
00:13:25,173 --> 00:13:28,298
Hess, por favor,
explícame qué haces con el cerdo.
209
00:13:31,131 --> 00:13:33,923
Tengo una reunión departamental
en tres minutos.
210
00:13:35,798 --> 00:13:37,589
De acuerdo. Ahí está.
211
00:13:38,339 --> 00:13:39,714
Ahora lavemos esto.
212
00:13:45,256 --> 00:13:49,173
La densidad ósea y la resistencia
son como las de un niño de 12 años.
213
00:13:49,256 --> 00:13:50,381
¿No es así?
214
00:13:50,464 --> 00:13:53,548
Sí, eso creo, pero ¿cuál es tu punto?
215
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
¿Hess?
216
00:13:58,923 --> 00:14:01,464
Sí. ¿Me prestas un microscopio?
217
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Sí.
218
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
Cuando se cortan huesos,
219
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
quedan restos óseos microscópicos
en las grietas y fisuras del arma.
220
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
Son casi imposibles de eliminar.
221
00:14:13,173 --> 00:14:17,214
A menos que frotes el arma con fuerza,
como dijo Bekker que hizo.
222
00:14:17,298 --> 00:14:18,631
Sí, y yo lo hice.
223
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Mira.
224
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
Sí.
225
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
Bien.
226
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
Bien.
227
00:14:33,464 --> 00:14:34,381
Vaya.
228
00:14:35,173 --> 00:14:37,298
Restos óseos. ¿Entonces?
229
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
El análisis forense del arma homicida
230
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
mostró restos de la sangre de Kristine,
pero no restos óseos.
231
00:14:46,298 --> 00:14:49,964
Entonces,
¿tal vez Bekker no la descuartizó?
232
00:14:50,048 --> 00:14:52,589
La falta de restos en el arma es extraña.
233
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
Pero él confesó el asesinato.
234
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
Y se encontró sangre de Kristine
en el machete del garaje,
235
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
es decir que sí la mató él.
236
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- ¿Genz?
- ¿Sí?
237
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Debemos irnos.
238
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
- Por favor, discúlpenme.
- Sí.
239
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
¿Por qué Bekker no encontró los lugares
donde dijo enterrar el cuerpo?
240
00:15:20,631 --> 00:15:24,381
Le diagnosticaron esquizofrenia paranoide.
241
00:15:24,464 --> 00:15:28,256
Lo condenaron por crímenes sexuales.
Confesó y fue condenado.
242
00:15:28,339 --> 00:15:32,756
No veo qué tiene que ver esto
con el asesinato de Laura Kjær.
243
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
Encontramos a un hombre de castañas
con las huellas de Kristine.
244
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
¿Thulin?
245
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
¿Sí?
246
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
Llegó un mensaje
al teléfono de Laura Kjær.
247
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
¿Qué dice?
248
00:15:45,423 --> 00:15:48,089
Solemos cancelar el contrato de la víctima
249
00:15:48,173 --> 00:15:51,631
después de los exámenes forenses,
pero escucha esto.
250
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
Hombre de castañas.
251
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
Vamos, entra, hombre de castañas.
252
00:16:01,006 --> 00:16:02,839
Entra.
253
00:16:02,923 --> 00:16:08,381
¿Tienes castañas para mí hoy?
254
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
¿Quién lo envió?
255
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
Un número oculto, pero desde la ciudad.
256
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
¿Cuándo lo enviaron?
257
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
Hace unas horas, pero recién lo vimos.
258
00:16:17,464 --> 00:16:19,798
Hombre de castañas…
259
00:16:19,881 --> 00:16:24,048
Solo nosotros y los Hartung
sabemos sobre los hombres de castañas.
260
00:16:24,548 --> 00:16:27,881
- ¿Puedes calcular la ubicación?
- Ya estoy en eso.
261
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
¿Tienes castañas para mí hoy?
262
00:16:38,798 --> 00:16:41,423
He sido un idiota, cariño. Lo siento.
263
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
No volverá a pasar. Lo prometo.
264
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
Reservé la terapia de pareja
de la que hablamos, así que hagámosla.
265
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
Te amo a ti y a las niñas.
No puedo vivir sin ustedes.
266
00:16:53,881 --> 00:16:55,839
Llámame cuando escuches esto.
267
00:16:56,964 --> 00:16:58,423
Gracias, amor. Adiós.
268
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
¡Venga aquí! Su teléfono.
269
00:17:44,339 --> 00:17:45,881
- El teléfono.
- ¿Qué pasa?
270
00:17:45,964 --> 00:17:46,839
Lo tenemos.
271
00:17:49,131 --> 00:17:52,298
Laura Kjær, enfermera dental de 37 años.
272
00:17:52,381 --> 00:17:53,881
Le enviaste un audio.
273
00:17:56,881 --> 00:17:59,673
No sé de qué hablan. ¿Quién es Laura Kjær?
274
00:17:59,756 --> 00:18:02,714
El archivo de audio no está.
Solo fotos de mujeres.
275
00:18:03,214 --> 00:18:04,048
¿Quiénes son?
276
00:18:05,714 --> 00:18:06,964
No tengo idea.
277
00:18:07,048 --> 00:18:09,214
¿Fotografías mujeres que no conoces?
278
00:18:10,506 --> 00:18:13,923
- Estoy casado. No es lo que creen.
- ¿Y el mensaje a Kjær?
279
00:18:15,131 --> 00:18:16,548
¿Tiene otro celular?
280
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
No tengo otro teléfono.
281
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
¿Qué haces?
282
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
No hice nada
y me metiste en un patrullero.
283
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
El archivo de audio nos trajo a ti.
284
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
Es de Laura Kjær.
¿Por qué tienes un paquete de Laura Kjær?
285
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- ¿Qué contiene?
- Recibí un mensaje de texto y lo recogí.
286
00:18:43,423 --> 00:18:45,548
Es privado. ¡No puedes abrirlo!
287
00:18:50,381 --> 00:18:51,214
¡Puta madre!
288
00:18:52,298 --> 00:18:54,381
Déjame salir del auto ya.
289
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- ¡Déjame salir!
- Es Thulin. Envía forenses a Lima 2.
290
00:19:06,298 --> 00:19:08,048
Necesito que pienses bien.
291
00:19:10,006 --> 00:19:12,214
Laura Kjær, ¿cómo la conoces?
292
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
Ya dije que no la conozco.
293
00:19:14,673 --> 00:19:16,923
- ¿Dónde estabas el lunes?
- ¿Qué?
294
00:19:17,006 --> 00:19:19,423
- ¿Dónde estabas?
- ¿Dónde está tu esposa?
295
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
- ¿Por qué?
- ¿Dónde está?
296
00:19:21,256 --> 00:19:23,548
- ¿Por qué preguntas?
- ¿Dónde está?
297
00:19:23,631 --> 00:19:26,423
En casa, supongo. ¿Qué está pasando?
298
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
He sido un idiota, cariño. Lo siento.
299
00:19:35,964 --> 00:19:38,048
No volverá a pasar. Lo prometo.
300
00:19:38,131 --> 00:19:42,173
Reservé la terapia de pareja
de la que hablamos, así que hagámosla.
301
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
Te amo a ti y a las niñas.
No puedo vivir sin ustedes.
302
00:19:46,923 --> 00:19:48,839
Llámame cuando escuches esto.
303
00:19:49,839 --> 00:19:51,381
Gracias, amor. Adiós.
304
00:20:01,548 --> 00:20:02,381
¿Hola?
305
00:20:04,548 --> 00:20:05,548
¿Hola?
306
00:20:27,839 --> 00:20:29,964
- No hay nadie en casa.
- Iré arriba.
307
00:20:32,089 --> 00:20:35,173
Hay signos de resistencia
en el dormitorio y la sala.
308
00:20:35,256 --> 00:20:39,173
La puerta del jardín estaba abierta.
Aún no revisamos el área.
309
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
¡Hess!
310
00:20:43,798 --> 00:20:46,131
Reporta la desaparición
de Anne Sejer-Lassen.
311
00:20:46,214 --> 00:20:47,423
Rastrea su teléfono.
312
00:20:47,506 --> 00:20:50,131
Pregunta si los vecinos
vieron u oyeron algo.
313
00:21:10,548 --> 00:21:11,756
Llamaré a los K9.
314
00:21:13,714 --> 00:21:15,173
Traigan a los perros.
315
00:21:27,631 --> 00:21:28,464
¡Anne!
316
00:21:33,839 --> 00:21:34,673
¡Anne!
317
00:21:37,631 --> 00:21:38,464
¿Anne?
318
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
¡Hess!
319
00:22:16,881 --> 00:22:17,714
¡Hess!
320
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
¿Por qué alguien escribiría "asesina"?
321
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- La policía también lo pregunta.
- Lo hablaremos mañana, Engells.
322
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- Debo irme.
- No hay problema, adiós.
323
00:23:15,381 --> 00:23:17,048
Su gobierno es minoritario.
324
00:23:17,131 --> 00:23:19,881
¿Cómo sabe que su partido aliado la apoya?
325
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
Afortunadamente,
nuestra alianza es fuerte,
326
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
así que estoy segura de que Bukke
y su partido nos darán el presupuesto.
327
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Ya que está aquí…
328
00:23:31,839 --> 00:23:34,089
Después de todo lo que ha pasado,
329
00:23:34,173 --> 00:23:36,631
¿qué tan difícil es estar de vuelta?
330
00:23:36,714 --> 00:23:39,423
Naturalmente,
no soy la misma persona de antes.
331
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
Mi esposo y yo decidimos
que la vida debe continuar.
332
00:23:44,923 --> 00:23:47,881
Por el bien de nuestro hijo y el nuestro.
333
00:23:47,964 --> 00:23:52,631
Me sirve asumir responsabilidades
que van más allá de mi familia.
334
00:23:57,673 --> 00:23:58,964
Cuidado, se quemará.
335
00:24:00,923 --> 00:24:02,964
Lo estás haciendo muy bien, cielo.
336
00:24:04,673 --> 00:24:07,631
- ¿Te enojas cuando me ves?
- ¿Qué quieres decir?
337
00:24:09,589 --> 00:24:11,006
Cuando hablo del tema.
338
00:24:12,256 --> 00:24:14,923
No. Y no deberías enojarte contigo misma.
339
00:24:17,048 --> 00:24:18,714
Me llamaste. ¿Qué pasaba?
340
00:24:19,673 --> 00:24:22,298
Vi a Mathilde en la escuela esta mañana.
341
00:24:23,089 --> 00:24:24,048
¿Y cómo está?
342
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
Cometimos un error.
343
00:24:28,089 --> 00:24:30,131
No hicieron figuras el año pasado.
344
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Bueno, debe haber sido el año anterior.
345
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
¿Rosa?
346
00:24:36,048 --> 00:24:38,756
- ¿Y el kétchup?
- ¿Entiendes lo que digo?
347
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
¿Por qué había
huellas de Kristine en Husum…?
348
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
Steen, basta. No lo hagas. No lo soporto.
349
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
Gustav, ¡está la cena!
350
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
¿Qué quieres que no haga?
351
00:24:52,756 --> 00:24:55,298
- Es extraño…
- ¡Basta! No tiene sentido.
352
00:24:55,381 --> 00:24:56,464
- Intento…
- Steen.
353
00:24:57,173 --> 00:24:58,006
Está muerta.
354
00:25:03,423 --> 00:25:04,589
¿De qué hablan?
355
00:25:05,381 --> 00:25:06,464
De nada, mi amor.
356
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- ¿Quieres una gaseosa? Ve a buscar una.
- No, gracias.
357
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
- No tengo ganas.
- Está bien.
358
00:25:14,464 --> 00:25:16,798
- Tenías que poner la mesa.
- Me olvidé.
359
00:25:17,339 --> 00:25:18,381
¡Vamos, ponla!
360
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- ¿Cómo estuvo el tenis?
- Estuvo bien.
361
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
Henrik faltó. Está enfermo.
362
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- Está bien.
- Así que todo fue fácil.
363
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Sí, genial.
364
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
¿Y? ¿Le ganaste hoy?
365
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
366
00:25:41,506 --> 00:25:43,839
Había un hombre de castañas en la casa.
367
00:25:44,631 --> 00:25:45,756
¿Algún testigo?
368
00:25:47,631 --> 00:25:50,423
- Gente con perros, corriendo…
- Estamos en eso.
369
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
- Thomsen y Kragh, revisen la casa.
- Copiado.
370
00:25:56,339 --> 00:25:58,798
Abildgård, trae al guardabosques.
371
00:25:58,881 --> 00:26:00,256
Lo haré. Ya está aquí.
372
00:26:07,339 --> 00:26:09,839
- ¿Quieres saber de esto primero?
- Sí.
373
00:26:09,923 --> 00:26:11,923
- Muy bien.
- Charlie 5 en camino.
374
00:26:13,381 --> 00:26:15,339
Estoy cortando la calle…
375
00:27:37,381 --> 00:27:38,756
Vi las noticias anoche.
376
00:27:41,673 --> 00:27:44,256
¿Eres la indicada para esta investigación?
377
00:27:46,964 --> 00:27:47,839
Sí.
378
00:27:48,631 --> 00:27:50,048
Y ese es el problema.
379
00:28:01,298 --> 00:28:03,173
- Dame, yo lo llevo.
- Gracias.
380
00:28:06,464 --> 00:28:10,256
No olvides el festival de linternas
en la escuela de Le hoy.
381
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
FESTIVAL DE LINTERNAS EN LA ESCUELA
382
00:28:34,006 --> 00:28:35,048
Buen día.
383
00:28:35,131 --> 00:28:38,714
¿No te enteraste
de los nuevos contenedores de reciclaje?
384
00:28:39,548 --> 00:28:42,048
Plástico, metal y cosas biodegradables.
385
00:28:44,631 --> 00:28:46,589
- ¿Qué hora es?
- ¿No seguiste?
386
00:28:46,673 --> 00:28:48,923
- ¿Puedes parar?
- Ven aquí.
387
00:28:50,173 --> 00:28:53,381
Tendrás que hacer algo con el piso
si quieres venderlo.
388
00:28:54,048 --> 00:28:55,631
¿Dónde está mi teléfono?
389
00:28:57,214 --> 00:29:00,256
Hay una lijadora en el sótano. La traeré.
390
00:29:02,256 --> 00:29:04,339
Y si buscas un agente inmobiliario,
391
00:29:04,423 --> 00:29:07,881
mi amigo es bueno vendiendo propiedades.
392
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
COINCIDE
393
00:29:12,256 --> 00:29:14,589
- Genial, gracias.
- ¿Malas noticias?
394
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}MARTES 13 DE OCTUBRE
395
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}Ambas víctimas entre 30 y 40 años,
ambas atacadas en sus casas.
396
00:29:21,798 --> 00:29:25,673
Exámenes preliminares muestran
que murieron por un golpe contundente
397
00:29:25,756 --> 00:29:28,631
que penetró el ojo y el cerebro.
398
00:29:29,214 --> 00:29:33,131
A la primera víctima,
le amputaron la mano izquierda.
399
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
A la segunda víctima,
le amputaron ambas manos.
400
00:29:36,756 --> 00:29:41,131
Probablemente con una sierra a batería,
pero estamos viendo varios modelos.
401
00:29:41,214 --> 00:29:46,589
¿Qué hay del teléfono usado
para enviar un mensaje al celular de Kjær?
402
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Tenía una tarjeta SIM prepaga.
403
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
Eliminaron el número de serie.
No podemos rastrearlo.
404
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- ¿Quién envió el paquete?
- Dice que fue Laura Kjær.
405
00:29:56,173 --> 00:29:59,506
El agresor había dejado el paquete
afuera de su puerta.
406
00:29:59,589 --> 00:30:01,131
Un repartidor lo encontró.
407
00:30:02,673 --> 00:30:03,756
Inicialmente…
408
00:30:05,214 --> 00:30:10,214
Inicialmente, sospechamos
de la pareja de Kjær, Hans Henrik Hauge.
409
00:30:11,173 --> 00:30:14,631
Pero resulta que anoche
estaba reunido con su abogado.
410
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
Entonces, ¿no tenemos nada?
411
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Suponemos que no se relacionan.
412
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
Excepto por los hombres de castañas
y las huellas.
413
00:30:25,006 --> 00:30:28,923
Encontramos hombres de castañas
cerca de ambas escenas del crimen.
414
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
Ambas figuras tenían una huella dactilar,
415
00:30:33,548 --> 00:30:36,173
y el dactilograma forense indica
416
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
que las huellas son idénticas
417
00:30:39,923 --> 00:30:41,506
a las de Kristine Hartung.
418
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
¿Qué?
419
00:30:43,381 --> 00:30:45,631
- ¡Eso no puede ser!
- Escuchen…
420
00:30:47,131 --> 00:30:50,464
Gente, eso es todo lo que sabemos
por el momento.
421
00:30:50,548 --> 00:30:54,631
Quizá las huellas
no sean relevantes para nuestro caso.
422
00:30:55,173 --> 00:30:57,173
¿Cuántos años tienen las castañas?
423
00:30:57,256 --> 00:31:00,756
No se sabe. Según la facultad de ciencias
de la universidad,
424
00:31:00,839 --> 00:31:05,339
pueden tener semanas o un año,
depende de cómo se hayan guardado.
425
00:31:05,423 --> 00:31:07,298
Este caso nos afecta a todos,
426
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
y les recuerdo
que es estrictamente confidencial.
427
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
Hay que reabrir el caso Hartung.
428
00:31:12,339 --> 00:31:14,589
Dos huellas no pueden ser coincidencia.
429
00:31:14,673 --> 00:31:16,673
Si son las huellas de Hartung,
430
00:31:16,756 --> 00:31:19,464
la teoría de su desaparición
podría estar mal.
431
00:31:20,881 --> 00:31:23,423
¿Sugieres que no hicimos bien el trabajo?
432
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
No. Esto no es personal.
433
00:31:27,714 --> 00:31:29,506
No lo tomo como algo personal.
434
00:31:29,589 --> 00:31:32,798
Pero es extraño ser criticado por alguien
435
00:31:32,881 --> 00:31:35,798
que está aquí porque la cagó en La Haya.
436
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Hess, ¿sabes cuántos recursos
invertimos en el caso?
437
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
¿Tal vez la ciencia forense
no eran tan buena?
438
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
Tenemos nuevas huellas,
¡y hay que hacer algo!
439
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
Los colegas trabajan las 24 horas.
440
00:31:51,839 --> 00:31:55,381
No vengas con especulaciones
a menos que puedas respaldarlas.
441
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
Habrá más asesinatos.
442
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
¿Qué quieres decir?
443
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
Un hombre de castañas
no tiene manos ni pies.
444
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
La primera víctima perdió una mano.
La segunda, ambas manos.
445
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
Mierda, dices que…
446
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
Kristine Hartung y el hombre de castañas
los conectan.
447
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
Hay que hablar con la familia.
448
00:32:16,589 --> 00:32:20,464
Yo lo haré. Ustedes no irán.
No hasta que puedan respaldar esto.
449
00:32:20,548 --> 00:32:23,173
Olvídense de Hartung. Debe haber algo más.
450
00:32:25,048 --> 00:32:26,548
Quiero hablar con Thulin.
451
00:32:27,839 --> 00:32:29,006
A solas, por favor.
452
00:32:33,548 --> 00:32:35,339
¡Dios, qué irritante es!
453
00:32:37,006 --> 00:32:38,214
¿Lo mando a la casa?
454
00:32:38,839 --> 00:32:40,214
Creo que tiene talento.
455
00:32:41,089 --> 00:32:42,173
Él es tu problema.
456
00:32:47,714 --> 00:32:49,381
¿Por qué no me apoyaste?
457
00:32:52,089 --> 00:32:53,048
Si tienes miedo…
458
00:32:53,131 --> 00:32:56,506
Pronto volverás a La Haya
y yo tendré que lidiar con esto.
459
00:32:57,339 --> 00:32:58,298
Hola, Sebastian.
460
00:32:58,381 --> 00:33:00,048
¿Podemos hablar más tarde?
461
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- ¿O es por tu referencia al NC3?
- Gracias.
462
00:33:03,256 --> 00:33:05,631
No soy el único que quiere irse de aquí.
463
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
No sabes nada de mí.
464
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Thulin.
465
00:33:10,923 --> 00:33:13,131
Erik Sejer-Lassen está esperando.
466
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
Sejer-Lassen, vamos, tiene que haber algo.
467
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
Laura Kjær. ¿Anne la conocía?
¿Habló de ella alguna vez?
468
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
No sé, creo que no.
469
00:33:43,589 --> 00:33:47,089
¿Anne le tenía miedo a alguien?
¿Tenía enemigos o…?
470
00:33:47,673 --> 00:33:50,048
Solo le preocupaba la casa y las niñas.
471
00:33:50,923 --> 00:33:52,464
¿Por qué quería dejarte?
472
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
Tu suegra dice
que Anne te estaba dejando. ¿Por qué?
473
00:34:01,006 --> 00:34:02,256
Tuve algunas amantes.
474
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
¿Anne sabía de ellas?
475
00:34:09,923 --> 00:34:13,131
- Sí.
- Bien, ¿por eso quería dejarte?
476
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
Supongo.
477
00:34:15,839 --> 00:34:18,839
Empacó las cosas de las chicas.
Parece un poco duro.
478
00:34:23,048 --> 00:34:24,714
Ya les dije todo lo que sé.
479
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
El técnico encontró restos de sangre seca
en el piso de su sala.
480
00:34:32,214 --> 00:34:33,298
¿De dónde salió?
481
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
Sofía, la mayor, se cayó y se rompió
la nariz y la clavícula hace unos meses.
482
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- Fue al hospital.
- ¿A cuál?
483
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
El central.
484
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
- ¿A qué sala?
- Pediatría, creo. Anne se encargó de eso.
485
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
Ahí estaban evaluando a Magnus Kjær.
486
00:35:05,881 --> 00:35:07,548
Hola. Llamamos hace un rato.
487
00:35:07,631 --> 00:35:11,839
Tenemos unas preguntas sobre dos niños
que fueron tratados aquí.
488
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
¿Con quién hablamos?
489
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
El médico a cargo. Está viendo pacientes.
490
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
Puede hacerlo después. Tenemos prisa.
491
00:35:18,506 --> 00:35:19,673
¿Puedo ayudarlos?
492
00:35:19,756 --> 00:35:23,173
Las enfermeras conocemos
a los niños mejor que los médicos.
493
00:35:23,256 --> 00:35:24,798
Queremos hablar con él.
494
00:35:25,714 --> 00:35:28,506
Sí, esperen en el pasillo. Iré a buscarlo.
495
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Gracias.
496
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
Magnus vino aquí
para su evaluación durante un año.
497
00:35:37,464 --> 00:35:40,298
Sofía fue admitida con una fractura simple
498
00:35:40,381 --> 00:35:43,548
después de una caída en la casa
hace unos meses.
499
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
¿Los niños se conocían?
¿O tal vez los padres?
500
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
No. Creo que no se conocían.
501
00:35:49,506 --> 00:35:51,881
Deben entender algo más…
502
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
sobre esta sala.
503
00:35:54,923 --> 00:35:58,839
Es la puerta de entrada
para otros departamentos.
504
00:35:58,923 --> 00:36:00,631
¿Quién trajo a los niños?
505
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
Si mal no recuerdo, las madres.
506
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
Pero tendrás que preguntarles a ellas.
507
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
Pero te lo pregunto a ti.
508
00:36:08,714 --> 00:36:10,423
Sí, y te di mi respuesta.
509
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
Me sorprende que los recuerdes.
510
00:36:15,006 --> 00:36:16,881
Y a sus mamás.
511
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
Sí. Es muy importante
hacer que los padres se sientan seguros.
512
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Por supuesto.
513
00:36:24,006 --> 00:36:26,464
- ¿Conocías bien a las madres?
- Sí.
514
00:36:28,214 --> 00:36:29,339
¿Qué quieres decir?
515
00:36:29,423 --> 00:36:30,589
¿Tuvieron sexo?
516
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
Si así serán las preguntas,
prefiero concentrarme en los niños.
517
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
No terminamos.
518
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
Ambas madres están muertas.
Eres el común denominador.
519
00:36:58,673 --> 00:37:01,381
Conozco a la mamá de Magnus.
520
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
Es a la que mejor conocía,
521
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
porque la evaluación de Magnus por autismo
duró bastante tiempo.
522
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
Estaba frustrada,
porque nada parecía ayudar.
523
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
Y de repente dejaron de venir.
524
00:37:15,381 --> 00:37:16,214
¿Por qué?
525
00:37:17,048 --> 00:37:20,506
Dijo que alguien la había denunciado
a servicios sociales.
526
00:37:20,589 --> 00:37:22,798
¿Por qué la denunciaron?
527
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- Tiene pacientes.
- Que esperen.
528
00:37:26,381 --> 00:37:29,131
¿Hubo una denuncia a servicios sociales?
529
00:37:29,214 --> 00:37:31,298
Sí, solo sé lo que dijo la mamá.
530
00:37:31,381 --> 00:37:34,756
Al parecer, la acusaban
de descuidar a Magnus.
531
00:37:34,839 --> 00:37:37,339
¿Mencionó quién la había denunciado?
532
00:37:37,423 --> 00:37:38,256
No.
533
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
Hasta donde sé, se hizo de forma anónima.
534
00:37:43,256 --> 00:37:45,714
Pero era una madre amorosa, así que…
535
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
no era cierto.
536
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
Debemos ver la denuncia
a servicios sociales.
537
00:37:57,381 --> 00:38:00,673
La policía dice
que la persona que vandalizó el auto
538
00:38:00,756 --> 00:38:02,839
es la misma que envió la amenaza.
539
00:38:02,923 --> 00:38:04,923
Sí, hasta yo lo hubiera adivinado.
540
00:38:06,006 --> 00:38:07,048
¿Quién es?
541
00:38:07,131 --> 00:38:10,631
El auto estaba estacionado
en un punto ciego de las cámaras,
542
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
así que no tienen sospechosos.
543
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
Rosa, la policía insiste
en que tengas guardaespaldas.
544
00:38:16,881 --> 00:38:18,881
Bueno, si no queda alternativa.
545
00:38:20,131 --> 00:38:22,381
Pero quiero decírselo yo a mi familia.
546
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
Por supuesto.
547
00:38:25,423 --> 00:38:27,923
A la primera ministra
le gustó tu entrevista.
548
00:38:28,006 --> 00:38:29,006
¿MISMO ASESINO?
549
00:38:29,089 --> 00:38:31,714
- Bukke quiere una reunión.
- Perfecto.
550
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
Sobre todo si podemos acordar algo.
Dile que venga.
551
00:38:35,548 --> 00:38:37,131
- Sí.
- Gracias.
552
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
El investigador de homicidios
pidió verlos a ti y a tu esposo hoy.
553
00:38:41,714 --> 00:38:42,714
Es urgente.
554
00:38:53,923 --> 00:38:58,839
Gracias por venir. Intentaré ser breve.
Sé que Rosa tiene una reunión.
555
00:39:02,214 --> 00:39:04,048
En relación con otro asesinato,
556
00:39:04,131 --> 00:39:07,256
encontramos otro hombre de castañas.
557
00:39:09,006 --> 00:39:10,923
También con huellas de Kristine.
558
00:39:11,756 --> 00:39:14,673
La víctima es una mujer,
Anne Sejer-Lassen.
559
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
¿La conocen?
560
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
No.
561
00:39:20,381 --> 00:39:23,464
Viven en Klampenborg.
El esposo es Erik Sejer-Lassen.
562
00:39:24,589 --> 00:39:26,673
Recién comenzamos la investigación,
563
00:39:26,756 --> 00:39:30,631
pero parece ser
un cruel hostigamiento hacia ustedes.
564
00:39:30,714 --> 00:39:32,214
- ¿Por qué?
- Sí.
565
00:39:32,714 --> 00:39:34,423
Eso queremos averiguar.
566
00:39:35,839 --> 00:39:40,173
Los servicios de inteligencia ayudarán.
Y oí que recibiste amenazas.
567
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
Sí. Pero nada que me quite el sueño.
568
00:39:44,381 --> 00:39:45,589
¿Qué amenazas?
569
00:39:46,131 --> 00:39:47,298
Después te cuento.
570
00:39:47,381 --> 00:39:49,798
Entiendo lo doloroso que es para ustedes.
571
00:39:49,881 --> 00:39:52,839
Y prometo que pronto
atraparemos al responsable.
572
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- Así tienen paz.
- Sí, por favor.
573
00:39:55,256 --> 00:39:56,339
Solo necesito…
574
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
¿Sí?
575
00:40:00,089 --> 00:40:03,423
Si encontraron su huella de nuevo…
576
00:40:06,339 --> 00:40:07,673
¿no podría significar
577
00:40:09,589 --> 00:40:13,173
que Kristine puede estar viva?
578
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
Steen, me temo que no.
Las huellas pueden durar varios años.
579
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
Esta persona pudo haber obtenido
las castañas hace mucho.
580
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
Pero ¿cómo puedes estar seguro?
581
00:40:26,089 --> 00:40:29,506
Sé que es difícil
aceptar lo que le pasó a Kristine,
582
00:40:30,131 --> 00:40:31,839
pero esto no cambia nada.
583
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
Lo siento.
584
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- ¿Nylander?
- Sí.
585
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
Por favor, disculpen.
586
00:40:45,381 --> 00:40:47,464
Me amenazaron dos veces.
587
00:40:47,548 --> 00:40:51,339
Primero por correo electrónico
y luego con un grafiti en el auto,
588
00:40:51,423 --> 00:40:52,381
pero no es nada.
589
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
La policía me pondrá guardaespaldas…
590
00:40:55,506 --> 00:40:56,548
¿No es nada?
591
00:40:57,631 --> 00:41:00,256
Dos mujeres fueron asesinadas.
Te amenazaron.
592
00:41:00,339 --> 00:41:03,381
Tienen las huellas de Kristine.
¿Qué está pasando?
593
00:41:03,464 --> 00:41:06,131
Rosa, creo que al chofer le gustaría irse.
594
00:41:08,048 --> 00:41:09,256
¿No puedes cancelar?
595
00:41:11,798 --> 00:41:13,964
Lo siento, no. Me reuniré con Bukke.
596
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
No llegaré tarde.
597
00:41:17,298 --> 00:41:19,298
- Gracias por venir.
- Por favor.
598
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- Sí.
- Gracias, Steen.
599
00:42:00,881 --> 00:42:03,381
SE ABANDONA
LA BÚSQUEDA DE KRISTINE HARTUNG
600
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
No, todo está bien, Aksel.
601
00:42:25,173 --> 00:42:27,881
Yo misma colaboré
con el festival de linternas,
602
00:42:27,964 --> 00:42:31,173
así que nos vemos en la escuela,
¿de acuerdo? Adiós.
603
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
Servicios sociales recibió
una denuncia anónima sobre Laura Kjær.
604
00:42:41,006 --> 00:42:43,548
Querían que sacaran al niño de su casa.
605
00:42:44,964 --> 00:42:49,506
"La zorra egoísta piensa en sí misma,
no en el niño. Debería ser más sensata".
606
00:42:49,589 --> 00:42:52,339
También dice que hay evidencia en la casa.
607
00:42:53,256 --> 00:42:55,673
- Bien. ¿Y qué encontraron?
- Nada.
608
00:42:56,756 --> 00:42:58,881
¿Y no tienen idea de quién lo envió?
609
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
No, eso significa "anónimo".
610
00:43:02,256 --> 00:43:05,881
- ¿Y Sejer-Lassen? ¿Alguna denuncia?
- Me dijeron que no.
611
00:43:06,923 --> 00:43:08,923
Veamos de nuevo la casa de Laura.
612
00:43:09,881 --> 00:43:11,464
Muy bien, vamos.
613
00:43:28,423 --> 00:43:31,798
Debo llegar a tiempo
al festival de linternas de mi hija.
614
00:43:34,006 --> 00:43:35,881
¿A ti nadie te está esperando?
615
00:43:37,423 --> 00:43:38,631
Sé que estás casado.
616
00:43:39,673 --> 00:43:40,589
¿Te echó?
617
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
Revisaré la casa. Habla con los vecinos.
618
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- Claro.
- Alguien denunció a Laura Kjær.
619
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Las llaves.
620
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- Hola, Francois.
- Bonjour, mon ami.
621
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
Wilkins dice que olvidará lo que pasó.
622
00:44:24,506 --> 00:44:28,339
Pero creo que deberías disculparte.
623
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
Lo haré. Hablaré con Freimann.
624
00:44:31,048 --> 00:44:33,464
Es la mejor opción. Ya te abrí el camino.
625
00:44:33,548 --> 00:44:35,548
Gracias. Bien hecho.
626
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- Volverás muy pronto.
- Nos vemos.
627
00:44:38,298 --> 00:44:39,339
Sí, adiós.
628
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- ¡Hess!
- ¿Encontraste algo?
629
00:44:58,798 --> 00:45:01,048
Los vecinos dicen que son buena gente.
630
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
Nadie vio nada que justificaría
que los denunciaran anónimamente.
631
00:45:07,381 --> 00:45:08,548
No. Está bien.
632
00:45:09,381 --> 00:45:13,548
Ve a casa con tu hijo.
Terminaré y cerraré cuando me vaya.
633
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Bueno.
634
00:45:22,881 --> 00:45:23,756
"Mi hijo".
635
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
¡Llamaste!
636
00:45:30,756 --> 00:45:32,839
Hola, Sebastian. ¿Estás trabajando?
637
00:45:32,923 --> 00:45:36,298
- Sí. ¿Qué pasa?
- Solo necesito ver a alguien cuerdo.
638
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Hola, Thulin.
639
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
¿Le dices a Abildgård
que busque una patente?
640
00:45:51,131 --> 00:45:52,131
Claro, dime.
641
00:45:52,214 --> 00:45:54,756
Es BS 23 512.
642
00:45:55,548 --> 00:45:57,839
Bien, te llamará cuando lo haga.
643
00:45:57,923 --> 00:45:58,964
¿De qué se trata?
644
00:45:59,048 --> 00:46:00,589
No sé, pero…
645
00:46:02,381 --> 00:46:04,048
que me llame cuando termine.
646
00:46:04,131 --> 00:46:04,964
Claro.
647
00:48:49,423 --> 00:48:50,506
- Hola.
- Hola.
648
00:48:50,589 --> 00:48:54,173
- Creí que estabas ocupada.
- Sí, debo irme en diez minutos.
649
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
Bueno.
650
00:48:57,048 --> 00:48:57,881
De acuerdo.
651
00:48:58,673 --> 00:48:59,923
Estaba pensando…
652
00:49:03,214 --> 00:49:04,798
No sé qué estaba pensando.
653
00:49:23,381 --> 00:49:24,714
¿Tienes que contestar?
654
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
Abildgård, ¿qué pasa?
655
00:51:51,089 --> 00:51:51,923
¿Hess?
656
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
¡Policía!
657
00:52:18,214 --> 00:52:19,048
Date vuelta.
658
00:52:19,923 --> 00:52:20,923
¡Ya, date vuelta!
659
00:52:24,756 --> 00:52:26,548
Hauge, ¿qué haces aquí?
660
00:52:27,464 --> 00:52:28,756
No puedes estar aquí.
661
00:52:29,339 --> 00:52:30,298
¿Qué haces aquí?
662
00:52:30,839 --> 00:52:31,964
¡Oye!
663
00:52:32,631 --> 00:52:33,548
¡Mierda!
664
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
¿Qué fue eso?
665
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
¿Y Hess?
666
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Muévete.
667
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
¡Abre!
668
00:53:00,089 --> 00:53:02,048
- ¡Hess!
- ¡Agarra la computadora!
669
00:53:21,298 --> 00:53:23,589
Subtítulos: Julieta Gazzaniga