1 00:00:13,131 --> 00:00:14,881 - Alô? É o Genz. - É o Hess. 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,048 Chegou cedo. 3 00:00:17,131 --> 00:00:20,131 Preciso de um login para os arquivos de vídeo. 4 00:00:20,214 --> 00:00:23,006 - Certo. - Para poder acessar o caso Hartung. 5 00:00:23,089 --> 00:00:26,631 Não está trabalhando com a Thulin no caso da mão amputada? 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,714 Sim. Quando pode me dar um login? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,798 -Vou mandar agora. -Obrigado. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Este é o interrogatório gravado de Linus Bekker 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,631 sobre a morte de Kristine Hartung. 10 00:00:41,714 --> 00:00:45,381 As partes presentes são os detetives Martin Ricks e Tim Jansen, 11 00:00:45,464 --> 00:00:46,964 e o advogado do suspeito. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 Linus? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 Pode nos dizer o que aconteceu na quarta, 3 de novembro? 14 00:00:54,589 --> 00:00:56,339 Com suas próprias palavras. 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 Tive uma daquelas noites agitadas, então fui dar uma volta de carro. 16 00:01:01,339 --> 00:01:02,714 Foi lá que eu a vi. 17 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 A menina. Andando de bicicleta. 18 00:01:08,381 --> 00:01:12,298 O que fez depois com o corpo? Pode nos contar? 19 00:01:12,381 --> 00:01:16,256 Eu dirigi para o norte, com o facão no carro. 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,839 E depois eu a cortei em pedaços. 21 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 E a enterrei na floresta. 22 00:01:21,631 --> 00:01:22,673 Onde foi isso? 23 00:01:27,548 --> 00:01:28,923 Na verdade, não lembro. 24 00:01:30,839 --> 00:01:31,839 Não lembro mesmo. 25 00:01:49,214 --> 00:01:51,339 Pronto. Coma as frutas agora. 26 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 Está na hora. 27 00:01:53,256 --> 00:01:54,881 Minha barriga dói um pouco. 28 00:01:58,214 --> 00:02:02,298 Escute, estávamos só conversando, está bem? 29 00:02:03,339 --> 00:02:04,673 Ninguém está chateado. 30 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 Tudo bem? 31 00:02:12,839 --> 00:02:14,381 Tenha um bom dia, querida. 32 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Oi, mãe. 33 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 Está sozinha? Pode falar? 34 00:02:41,381 --> 00:02:44,923 - Sim, acabaram de sair. - Tomou a decisão certa, Anne. 35 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 Pode ser a decisão certa, mas não é fácil. 36 00:02:47,714 --> 00:02:50,131 Eu sei, mas é a coisa certa a fazer. 37 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 Não sei os detalhes. 38 00:02:52,714 --> 00:02:55,798 Mas o importante é você cuidar de você e das meninas. 39 00:02:55,881 --> 00:02:57,173 Eu sei. 40 00:02:58,173 --> 00:02:59,506 Vejo você mais tarde. 41 00:02:59,589 --> 00:03:03,006 - E vai estar pronta. - Sim, vou pegar tudo que precisamos. 42 00:03:03,881 --> 00:03:04,839 Eu te amo, Anne. 43 00:03:05,506 --> 00:03:07,798 Lembre- se, você não está sozinha. 44 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 Também te amo. 45 00:03:36,006 --> 00:03:38,798 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 46 00:04:17,006 --> 00:04:20,506 {\an8}SEGUNDA, 12 DE OUTUBRO 47 00:04:20,589 --> 00:04:24,506 Infelizmente, ninguém confirma que você estava no motel segunda à noite. 48 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 Ninguém viu seu carro no estacionamento antes das 7h da manhã seguinte. 49 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 Vocês prenderam meu cliente por 48 horas. 50 00:04:32,464 --> 00:04:35,173 Mas ele mantém que ficou no motel a noite toda, 51 00:04:35,256 --> 00:04:36,631 e que não fez nada, 52 00:04:36,714 --> 00:04:39,298 então a menos que tenham informações novas… 53 00:04:39,381 --> 00:04:42,964 Laura trocou as fechaduras sem o seu conhecimento. 54 00:04:43,048 --> 00:04:43,923 Por quê? 55 00:04:44,631 --> 00:04:45,589 Eu já disse. 56 00:04:46,548 --> 00:04:48,673 O Magnus deve ter perdido as chaves. 57 00:04:48,756 --> 00:04:51,423 Sim, ou ela queria terminar o relacionamento. 58 00:04:52,506 --> 00:04:54,964 Ela ligou pra você naquela noite. 59 00:04:55,048 --> 00:04:56,214 O que ela queria? 60 00:04:57,964 --> 00:04:59,339 Ela terminou com você? 61 00:04:59,423 --> 00:05:02,548 - Você já perguntou isso. - Deve ser difícil. 62 00:05:02,631 --> 00:05:05,464 Depois de tudo que você fez por ela e pela filha. 63 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Seria natural se você fosse para casa falar com ela. 64 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 - Não fui para casa. - Mas ela estava firme. 65 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Acabou. Você precisava se mudar e nunca mais veria o Magnus. 66 00:05:16,256 --> 00:05:17,964 - Você perdeu a cabeça. - Não. 67 00:05:18,048 --> 00:05:21,339 Você cortou a mão esquerda dela com o anel de noivado. 68 00:05:21,423 --> 00:05:24,464 Pare! Não pode mais deter meu cliente. 69 00:05:24,548 --> 00:05:27,714 Ele quer ir pra casa e ver o menino assim que tiver alta. 70 00:05:27,798 --> 00:05:28,714 Sim, por favor. 71 00:05:32,298 --> 00:05:33,381 Mais uma pergunta. 72 00:05:36,548 --> 00:05:37,673 Reconhece isto? 73 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 Não. 74 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Ótimo. 75 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Vamos embora. 76 00:05:45,298 --> 00:05:49,839 Meu cliente quer ser prestativo com a condução da investigação, 77 00:05:49,923 --> 00:05:51,631 mas quando pode ir pra casa? 78 00:05:51,714 --> 00:05:56,756 A casa está fechada até terminarmos, ele tem que ser paciente por mais tempo. 79 00:05:56,839 --> 00:05:58,464 Vamos dar um jeito. 80 00:05:58,548 --> 00:06:00,298 - Obrigada. - Obrigada. 81 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 Abildgård, achou alguma foto do carro do Hauge? 82 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 Não. 83 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 As câmeras entre Roskilde e Husum devem ter captado. 84 00:06:23,048 --> 00:06:25,089 É uma rota movimentada, muitos carros. 85 00:06:25,173 --> 00:06:29,881 Eu sei, mas só estou pedindo para localizar um carro aqui. 86 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Thulin? 87 00:06:31,923 --> 00:06:33,673 Quero lhe mostrar uma coisa. 88 00:06:34,381 --> 00:06:38,381 - Você não vem aqui há dias. - Não, eu estava lendo sobre Osteologia. 89 00:06:38,464 --> 00:06:40,631 Certo, então leu sobre ossos? 90 00:06:41,631 --> 00:06:43,964 Sim. Venha comigo. 91 00:06:44,048 --> 00:06:45,256 Meu carro está lá fora. 92 00:06:54,673 --> 00:06:56,048 O que ele está fazendo? 93 00:06:56,798 --> 00:06:59,381 - Ele não vai voltar pra Europol? - Não sei. 94 00:07:03,214 --> 00:07:05,798 Eu estudei o caso Hartung. 95 00:07:06,631 --> 00:07:07,673 O caso Hartung? 96 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Antes de começarmos, preciso saber que posso confiar em você. 97 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 É sério. 98 00:07:15,214 --> 00:07:18,464 Se não levar o dia todo, e não for ilegal, pode confiar. 99 00:07:20,131 --> 00:07:22,214 Segundo o relatório do patologista, 100 00:07:22,298 --> 00:07:26,839 Linus Bekker matou Kristine Hartung e a desmembrou com um facão. 101 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Sim, ele confessou, e as provas eram evidentes. 102 00:07:30,464 --> 00:07:33,131 A arma do crime foi encontrada em sua garagem, 103 00:07:33,214 --> 00:07:37,298 e o patologista disse com certeza que havia sangue dela no facão. 104 00:07:37,381 --> 00:07:40,589 Mas algo estava faltando. Eu trouxe um facão idêntico. 105 00:07:40,673 --> 00:07:41,506 E… 106 00:07:41,589 --> 00:07:43,631 - Que diabos é isso? - Pode pegar? 107 00:07:44,714 --> 00:07:45,881 - Você vai. - Vamos. 108 00:07:45,964 --> 00:07:47,089 - Eu preciso? - Sim. 109 00:07:47,173 --> 00:07:48,006 Por que eu… 110 00:07:58,673 --> 00:08:00,548 Quer fazer algo mais tarde? 111 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 A mamãe deve ficar em reuniões até tarde. 112 00:08:04,131 --> 00:08:04,964 O quê? 113 00:08:05,839 --> 00:08:06,881 Não sei. 114 00:08:07,798 --> 00:08:08,839 Algo legal. 115 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Claro. 116 00:08:14,298 --> 00:08:16,423 O que a polícia queria aquela noite? 117 00:08:19,839 --> 00:08:20,923 A mamãe te contou? 118 00:08:22,048 --> 00:08:23,006 Não, eu os vi. 119 00:08:25,381 --> 00:08:28,214 Não era nada. Só um mal-entendido. 120 00:08:29,423 --> 00:08:30,256 Não era sobre… 121 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 Não. 122 00:08:33,923 --> 00:08:34,756 Está bem. 123 00:08:37,256 --> 00:08:38,131 Eu te amo. 124 00:08:38,673 --> 00:08:39,506 Claro. 125 00:08:40,173 --> 00:08:41,006 Tchau. 126 00:08:54,173 --> 00:08:55,298 Olhe por onde anda! 127 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 Mathilde? 128 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 Mathilde? 129 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 Oi. 130 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Oi. 131 00:09:15,256 --> 00:09:16,089 Como vai? 132 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Estou bem. 133 00:09:20,214 --> 00:09:21,339 Tenho uma pergunta. 134 00:09:21,964 --> 00:09:27,423 No outono, quando você e a Kristine faziam homens de castanha na nossa casa, 135 00:09:28,048 --> 00:09:29,131 como você faziam? 136 00:09:30,089 --> 00:09:31,756 - Os homens de castanha? - É. 137 00:09:31,839 --> 00:09:36,756 - Você fez a maioria, ou ela? - Nós duas, acho. 138 00:09:36,839 --> 00:09:39,339 O que fizeram com eles? 139 00:09:39,423 --> 00:09:40,964 - Vendemos. - Para quem? 140 00:09:41,048 --> 00:09:43,464 Pessoas que conhecem ou pessoas passando? 141 00:09:43,548 --> 00:09:45,048 Não sei. 142 00:09:45,131 --> 00:09:49,048 Não sabe? Com certeza, você se lembra para quem vendeu. 143 00:09:49,881 --> 00:09:51,839 -Vamos! -Não os conhecíamos. 144 00:09:51,923 --> 00:09:53,173 E tem certeza mesmo? 145 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 -Pode ser importante. -Tenho que ir. 146 00:09:56,464 --> 00:09:57,464 Desculpe. 147 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Desculpe. 148 00:10:03,173 --> 00:10:04,798 Eu não queria ficar aqui e… 149 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 Temos saudade. 150 00:10:14,673 --> 00:10:16,006 Também tenho de vocês. 151 00:10:17,256 --> 00:10:18,298 E dela. 152 00:10:18,381 --> 00:10:19,589 Desculpe, não posso… 153 00:10:22,714 --> 00:10:24,839 Espere, foi no ano passado? 154 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Sim. 155 00:10:28,964 --> 00:10:30,798 Não fizemos no ano passado. 156 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 Era infantil demais. 157 00:10:42,839 --> 00:10:46,923 Não fizemos o bastante pelas crianças enquanto estivemos no governo. 158 00:10:47,006 --> 00:10:48,006 Isso acaba agora. 159 00:10:48,089 --> 00:10:52,881 Com seu partido, eu gostaria de alocar mais recursos para medidas de prevenção. 160 00:10:52,964 --> 00:10:54,673 Sabemos como são importantes. 161 00:10:55,589 --> 00:10:59,714 Precisamos de mais assistentes sociais para escolas e creches, 162 00:10:59,798 --> 00:11:02,464 e melhorar as competências educacionais 163 00:11:02,548 --> 00:11:05,173 para a equipe proteger as crianças mais cedo. 164 00:11:05,714 --> 00:11:06,798 Gert? 165 00:11:06,881 --> 00:11:08,923 - Estou entediando? - Nem um pouco. 166 00:11:09,506 --> 00:11:10,923 Mas isso não é novidade. 167 00:11:11,006 --> 00:11:13,839 Sim, falei no debate do orçamento do ano passado, 168 00:11:13,923 --> 00:11:16,839 mas não tivemos os votos necessários para aprovar. 169 00:11:18,214 --> 00:11:21,089 Rosa, eu gosto de você. 170 00:11:21,881 --> 00:11:24,423 Sinto muito por você e pela sua perda. 171 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 Mas acho que a primeira-ministra está tentando se aproveitar da situação. 172 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 Isso me dá nojo. 173 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 - Bukke, acho… - Não sei o que quer dizer. 174 00:11:34,089 --> 00:11:38,048 Desde que você saiu, a aprovação do governo caiu. 175 00:11:38,131 --> 00:11:41,798 A primeira-ministra está prometendo fundos para todos. 176 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Está usando a ministra mais popular como um tipo de Papai Noel 177 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 para atrair eleitores antes da eleição. 178 00:11:50,048 --> 00:11:52,798 Mas esta causa sempre esteve no meu coração. 179 00:11:52,881 --> 00:11:55,256 Nada tem a ver com concessões políticas. 180 00:11:55,339 --> 00:11:56,673 Ótimo, se você diz. 181 00:11:56,756 --> 00:12:00,089 Se acha que nossa proposta é irreal, vamos falar disso. 182 00:12:00,173 --> 00:12:03,589 - Se estamos oferecemos… - Não estamos oferecendo nada. 183 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Você precisa conversar com o grupo político dele. 184 00:12:10,339 --> 00:12:11,339 Com licença. 185 00:12:15,839 --> 00:12:18,423 Se Bukke está pressionando, faremos o mesmo. 186 00:12:19,589 --> 00:12:24,298 Quero marcar umas entrevistas. Hoje, se possível. E a semana toda. 187 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 -O máximo que puder. -Acha bom? 188 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 Nossa política social deve ser ouvida. 189 00:12:28,964 --> 00:12:31,381 Podemos forçar o apoio do Bukke assim. 190 00:12:31,464 --> 00:12:33,673 Senão, ele parecerá fraco e indeciso. 191 00:12:33,756 --> 00:12:36,256 E se perguntarem de assuntos não-políticos? 192 00:12:39,256 --> 00:12:40,214 Não tenho medo. 193 00:12:41,756 --> 00:12:43,881 Ótimo, mas teremos que cuidar disso. 194 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 Precisamos de uma estratégia para não atacarem. 195 00:12:49,589 --> 00:12:51,548 Quanta saudade sente da Kristine? 196 00:12:51,631 --> 00:12:53,714 Se você chora com frequência? 197 00:12:53,798 --> 00:12:57,089 Rosa, não pode ofuscar sua mensagem política. 198 00:13:06,923 --> 00:13:10,048 Só saí por cinco minutos pra pedir um sanduíche. 199 00:13:11,506 --> 00:13:12,881 Quem escreveria isso? 200 00:13:12,964 --> 00:13:15,381 ASSASSINA 201 00:13:15,464 --> 00:13:16,839 Vamos chamar a polícia. 202 00:13:25,173 --> 00:13:28,506 Hess, por favor, explique o que está fazendo com o porco! 203 00:13:31,214 --> 00:13:33,214 Tenho uma reunião em três minutos. 204 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 Certo. 205 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 Vamos lá. 206 00:13:38,339 --> 00:13:39,673 Precisamos lavar isto. 207 00:13:44,714 --> 00:13:46,464 SEBASTIAN: DORMIR NA SUA CASA AMANHÃ? 208 00:13:46,548 --> 00:13:50,256 "Densidade e força óssea similares às de uma criança de 12 anos." Está bom? 209 00:13:50,339 --> 00:13:53,506 Acho que sim, mas qual é o seu ponto? 210 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 Hess? 211 00:13:58,923 --> 00:14:01,423 Sim? Pode me emprestar um microscópio? 212 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Sim. 213 00:14:05,089 --> 00:14:06,673 Quando você corta ossos, 214 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 eles deixam resíduo de osso em fendas e fissuras na arma. 215 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 É virtualmente impossível remover. 216 00:14:13,173 --> 00:14:16,631 A menos que esfregue tão vigorosamente quanto o Bekker disse que fez. 217 00:14:16,714 --> 00:14:19,131 Sim, e eu fiz isso também. 218 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Olhe. 219 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 Sim. 220 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 Certo. 221 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 Certo. 222 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 É interessante. 223 00:14:35,131 --> 00:14:37,298 Resíduo de osso. E daí? 224 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 A perícia técnica da arma do crime 225 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 mostra resíduo de sangue da Kristine, mas nenhum resíduo de osso. 226 00:14:46,131 --> 00:14:49,964 Então, talvez o Bekker não a tenha desmembrado? 227 00:14:50,048 --> 00:14:52,756 A falta de resíduo na arma do crime é estranha. 228 00:14:53,339 --> 00:14:55,256 Mas ele confessou o assassinato. 229 00:14:55,339 --> 00:14:58,881 E a perícia encontrou sangue da Kristine no facão na garagem, 230 00:14:58,964 --> 00:15:00,881 o que significa que ele a matou. 231 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 - Genz? - Sim? 232 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Temos que ir. 233 00:15:07,548 --> 00:15:09,589 - Com licença. - Claro. 234 00:15:15,214 --> 00:15:19,464 Por que o Bekker não achou os lugares onde supostamente enterrou o corpo? 235 00:15:20,464 --> 00:15:24,464 Ele foi diagnosticado como esquizofrênico paranoico. 236 00:15:24,548 --> 00:15:28,339 É condenado por vários crimes sexuais. Confessou e foi condenado. 237 00:15:28,423 --> 00:15:32,881 Não vejo o que isso tem a ver com a morte de Laura Kjær. 238 00:15:32,964 --> 00:15:36,798 Encontramos um homem de castanha com as digitais da Kristine na cena. 239 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 Thulin? 240 00:15:39,673 --> 00:15:40,714 Sim? 241 00:15:40,798 --> 00:15:43,506 Mandaram mensagem para o celular de Laura Kjær. 242 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 O que diz? 243 00:15:45,423 --> 00:15:50,214 Normalmente, cancelamos o contrato da vítima após nossos exames forenses, 244 00:15:50,298 --> 00:15:51,631 mas ouça isto. 245 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 Homem de castanha 246 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 Entre, homem de castanha 247 00:16:01,006 --> 00:16:03,006 Entre 248 00:16:03,089 --> 00:16:05,714 Você tem castanhas 249 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 Para mim hoje? 250 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 Quem mandou? 251 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 O número é bloqueado, mas foi enviado da cidade. 252 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 Quando foi enviado? 253 00:16:14,964 --> 00:16:17,339 Há algumas horas, mas só vimos agora. 254 00:16:17,423 --> 00:16:19,798 Homem de castanha 255 00:16:19,881 --> 00:16:24,464 Mas só nós e os Hartungs sabemos do homem de castanha. 256 00:16:24,548 --> 00:16:28,298 - Quanto tempo até localizar? - Já estou trabalhando nisso. 257 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 Você tem castanhas para mim hoje? 258 00:16:38,798 --> 00:16:41,506 Tenho sido um idiota, querida. Sinto muito. 259 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 Não acontecerá de novo. Prometo. 260 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 Marquei a terapia de casal de que falamos, então vamos fazer isso. 261 00:16:49,339 --> 00:16:52,589 Eu amo você e as crianças. Não posso viver sem vocês. 262 00:16:52,673 --> 00:16:53,881 JOALHERIA BROOKER 263 00:16:53,964 --> 00:16:58,214 Ligue quando receber a mensagem. Obrigado, querida. Tchau. 264 00:17:40,631 --> 00:17:42,256 Vamos! 265 00:17:43,173 --> 00:17:45,506 - O celular! - O que está havendo? 266 00:17:45,589 --> 00:17:46,756 Nós o pegamos. 267 00:17:49,131 --> 00:17:52,131 Laura Kjær, 37 anos, assistente de dentista. 268 00:17:52,214 --> 00:17:53,923 Você mandou um áudio pra ela. 269 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 Não sei do que está falando. Quem é Laura Kjær? 270 00:17:59,798 --> 00:18:04,048 O áudio não está aqui. Só fotos de mulheres. Quem são? 271 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 - Não faço ideia. - Você fotografa mulheres que não conhece? 272 00:18:10,548 --> 00:18:13,923 - Sou casado. Não é o que pensa. - E a mensagem pra Laura? 273 00:18:15,131 --> 00:18:16,464 Ele tem outro celular? 274 00:18:17,798 --> 00:18:19,589 Não tenho outros celulares. 275 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 O que vocês estão fazendo? 276 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 Não fiz nada, mas me puseram numa viatura. 277 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 Rastreamos o áudio até você. 278 00:18:31,673 --> 00:18:34,173 LAURA KJÆR CEDERVÆNGET 24, HVIDOVRE 279 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 É da Laura Kjær. Por que tem um pacote da Laura Kjær? 280 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 - O que tem no pacote? - Recebi uma mensagem e busquei. 281 00:18:43,339 --> 00:18:45,548 É particular. Não pode abrir. 282 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 Puta merda! 283 00:18:52,298 --> 00:18:54,381 Deixem-me sair do carro! Agora! 284 00:18:56,464 --> 00:18:59,839 - Deixem-me sair! - É a Thulin. Mandem a perícia para L-2. 285 00:19:06,131 --> 00:19:08,089 Preciso que pense com cuidado. 286 00:19:09,881 --> 00:19:12,631 Como conhece Laura Kjær? 287 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 Eu já disse que não a conheço. 288 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 - Onde você estava segunda passada? - O quê? 289 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 - Onde estava? - Cadê sua esposa? 290 00:19:19,506 --> 00:19:21,339 - Minha mulher? Por quê? - Onde? 291 00:19:21,423 --> 00:19:23,298 - Por que precisa saber? - Onde? 292 00:19:23,381 --> 00:19:26,298 Deve estar em casa. O que houve? O que aconteceu? 293 00:19:31,756 --> 00:19:34,339 Tenho sido um idiota, querida. Sinto muito. 294 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 Não acontecerá de novo. Eu prometo. 295 00:19:38,131 --> 00:19:42,048 Marquei a terapia de casal de que falamos, vamos fazer isso. 296 00:19:42,756 --> 00:19:45,839 Eu amo você e as crianças. Não posso viver sem vocês. 297 00:19:46,923 --> 00:19:48,839 Ligue quando receber a mensagem. 298 00:19:49,839 --> 00:19:51,339 Obrigado, querida. Tchau. 299 00:20:01,048 --> 00:20:01,964 Oi? 300 00:20:04,131 --> 00:20:04,964 Oi? 301 00:20:27,839 --> 00:20:29,964 - Não tem ninguém. - Vou ver em cima. 302 00:20:32,173 --> 00:20:34,798 Sinais de luta no quarto e na sala. 303 00:20:34,881 --> 00:20:37,714 Quando chegamos, a porta do jardim estava aberta. 304 00:20:37,798 --> 00:20:39,464 Ainda não revistamos a área. 305 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 Hess! 306 00:20:43,798 --> 00:20:46,048 Comunique o desaparecimento de Anne Sejer-Lassen. 307 00:20:46,131 --> 00:20:47,423 Rastreie o celular dela. 308 00:20:47,506 --> 00:20:50,214 Pergunte aos vizinhos se viram ou ouviram algo. 309 00:21:10,548 --> 00:21:11,923 Precisamos dos cães. 310 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 Chame os cães. 311 00:21:27,173 --> 00:21:28,048 Anne? 312 00:21:33,673 --> 00:21:34,548 Anne? 313 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 Anne? 314 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 Hess! 315 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 Hess! 316 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 Por que alguém escreveria "assassina"? 317 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 - A polícia também quer saber. - Falaremos disso amanhã, Engells. 318 00:23:12,423 --> 00:23:15,131 - Tenho que ir agora. - Sem problema, tchau. 319 00:23:15,214 --> 00:23:16,839 Seu governo é de minoria. 320 00:23:16,923 --> 00:23:19,756 Como pode ter certeza de que seu partido a apoia? 321 00:23:19,839 --> 00:23:21,339 MAIS RECURSOS PARA AS CRIANÇAS 322 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 Felizmente, nossa coalizão é forte, 323 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 tenho certeza de que Bukke e o partido terão espaço no orçamento para isto. 324 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Já que está aqui, 325 00:23:31,839 --> 00:23:36,631 depois de tudo pelo que passou, o quanto é difícil voltar? 326 00:23:36,714 --> 00:23:39,423 Naturalmente, não sou a mesma pessoa de antes. 327 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 Meu marido e eu decidimos que a vida continua. 328 00:23:44,923 --> 00:23:47,881 Pelo bem do nosso filho e pelo nosso bem. 329 00:23:47,964 --> 00:23:52,506 Me ajuda a assumir responsabilidades que vão além da minha família. 330 00:23:57,673 --> 00:23:59,048 Cuidado, vai queimar. 331 00:24:00,923 --> 00:24:02,923 Você está indo muito bem, querida. 332 00:24:04,631 --> 00:24:07,464 - Você fica bravo comigo quando vê? - Como assim? 333 00:24:09,506 --> 00:24:11,006 Bem, que eu fale disso. 334 00:24:12,214 --> 00:24:15,131 Não. E você não deveria ficar brava consigo mesma. 335 00:24:17,048 --> 00:24:18,714 Você ligou antes, o que era? 336 00:24:19,673 --> 00:24:22,381 Encontrei a Mathilde na escola esta manhã. 337 00:24:23,006 --> 00:24:24,131 Como ela está? 338 00:24:25,256 --> 00:24:26,464 Cometemos um engano. 339 00:24:28,048 --> 00:24:30,214 Não fizeram homens de castanha ano passado. 340 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Certo, deve ter sido um ano antes. 341 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 Rosa? 342 00:24:36,048 --> 00:24:38,714 - Onde está o ketchup? - Ouviu o que eu disse? 343 00:24:40,006 --> 00:24:42,631 Por que acharam as digitais da Kristine em Husum… 344 00:24:42,714 --> 00:24:44,214 Steen, pare! Chega! 345 00:24:45,006 --> 00:24:46,006 Não aguento mais. 346 00:24:47,964 --> 00:24:49,923 Gustav, jantar! 347 00:24:50,006 --> 00:24:52,173 O que quer que eu pare? 348 00:24:52,714 --> 00:24:53,923 - É estranho… - Pare! 349 00:24:54,006 --> 00:24:55,298 - Estou tentando… - É inútil. 350 00:24:55,381 --> 00:24:57,589 - Estou tentando… - Steen, ela morreu. 351 00:25:03,423 --> 00:25:06,464 -Do que estão falando? -Nada, querido. 352 00:25:06,548 --> 00:25:09,798 -Quer um refrigerante? Pegue. -Não, obrigado. 353 00:25:11,048 --> 00:25:12,673 -Não estou a fim. -Está bem. 354 00:25:14,464 --> 00:25:16,423 Era você que deveria pôr a mesa. 355 00:25:17,298 --> 00:25:18,298 Eu esqueci. 356 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 - Como foi a aula de tênis? - Foi tudo bem. 357 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 O Henrik estava doente. 358 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 - Ah, sei. - Então, foi bem fácil. 359 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Ah, ótimo. 360 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 E você ganhou dele hoje? 361 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 NOTÍCIA URGENTE 362 00:25:41,339 --> 00:25:43,673 Achamos um homem de castanha na casa. 363 00:25:44,589 --> 00:25:45,881 Alguma testemunha? 364 00:25:47,673 --> 00:25:50,298 - Passeadores de cães, corredores? - Veremos. 365 00:25:52,381 --> 00:25:56,006 - Thomsen e Kragh, revistem a casa. - Entendido. 366 00:25:56,089 --> 00:25:58,756 Abildgård, pegue o guarda florestal ao chegar. 367 00:25:58,839 --> 00:26:00,339 Sim, ele já está aqui. 368 00:26:07,339 --> 00:26:09,798 - Quer saber disto primeiro? - Sim. 369 00:26:09,881 --> 00:26:11,881 - Vou depressa. - C-5 a caminho. 370 00:26:13,381 --> 00:26:15,423 Vou bloquear a estrada… 371 00:27:37,381 --> 00:27:38,881 Eu vi o noticiário ontem. 372 00:27:41,673 --> 00:27:44,464 Tem certeza de que está bem para a investigação? 373 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 Sim, e esse é o problema. 374 00:28:01,298 --> 00:28:03,131 - Deixe que eu levo. - Obrigada. 375 00:28:06,548 --> 00:28:10,173 Não se esqueça do festival das lanternas na escola da Le hoje. 376 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 FESTIVAL DAS LANTERNA NA ESCOLA 377 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 Bom dia. 378 00:28:35,173 --> 00:28:38,714 Não soube das novas lixeiras de recicláveis? 379 00:28:39,548 --> 00:28:42,006 Plástico, metal e biodegradáveis… 380 00:28:44,631 --> 00:28:46,548 - Que horas são? - Está empacado? 381 00:28:46,631 --> 00:28:48,881 - Pode parar com isso? - Venha aqui. 382 00:28:50,131 --> 00:28:53,339 Tem que fazer algo com o chão, se quiser vender rápido. 383 00:28:54,048 --> 00:28:55,339 Cadê meu celular? 384 00:28:57,214 --> 00:29:00,298 Tem uma lixadeira no porão. Quer que eu traga? 385 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 E, se está procurando um corretor, meu amigo é bom em vender imóveis. 386 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 COMPATÍVEL 387 00:29:12,256 --> 00:29:14,631 - Ótimo, obrigado. - Más notícias? 388 00:29:15,964 --> 00:29:17,464 {\an8}TERÇA, 13 DE OUTUBRO 389 00:29:17,548 --> 00:29:21,173 {\an8}Ambas as vítimas na casa dos 30 anos, atacadas em suas casas. 390 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 Exames preliminares mostram que foram mortas por traumatismo 391 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 que penetrou o olho e o cérebro. 392 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 A primeira vítima teve a mão esquerda amputada. 393 00:29:33,214 --> 00:29:36,173 A segunda vítima teve as duas mãos amputadas. 394 00:29:36,256 --> 00:29:38,798 Provavelmente. com uma motosserra à bateria, 395 00:29:38,881 --> 00:29:41,214 mas estamos verificando vários modelos. 396 00:29:41,298 --> 00:29:46,589 E o celular usado para mandar mensagem para o celular da Kjær? 397 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Ele tinha um chip pré-pago. 398 00:29:49,839 --> 00:29:52,923 O número de série foi removido, não podemos rastrear. 399 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 - E quem mandou o pacote? - Diz que foi Laura Kjær. 400 00:29:56,173 --> 00:29:59,548 O criminoso tinha deixado o pacote na porta da frente, 401 00:29:59,631 --> 00:30:01,131 e um entregador achou. 402 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 Nós inicialmente… 403 00:30:05,298 --> 00:30:10,131 Inicialmente, suspeitamos do parceiro de Laura Kjær, Hans Henrik Hauge. 404 00:30:10,673 --> 00:30:14,631 Mas ele estava com o advogado ontem à noite. 405 00:30:14,714 --> 00:30:16,589 Então, não temos porra nenhuma? 406 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Presumimos que as vítimas não estão ligadas. 407 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 Exceto pelas digitais e os homens de castanha. 408 00:30:25,006 --> 00:30:28,881 Encontramos homens de castanha perto das duas cenas do crime. 409 00:30:29,673 --> 00:30:33,631 Achamos uma impressão digital nos dois homens de castanha, 410 00:30:33,714 --> 00:30:36,173 e a perícia forense dactiloscópica mostra 411 00:30:36,714 --> 00:30:38,589 que as digitais são idênticas 412 00:30:39,923 --> 00:30:41,339 às de Kristine Hartung. 413 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 O quê? 414 00:30:43,381 --> 00:30:45,631 - Isso não pode ser verdade! - Escutem… 415 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 Pessoal, é tudo o que sabemos até agora. 416 00:30:50,548 --> 00:30:55,006 Pode ser que as digitais não tenham relação com o nosso caso. 417 00:30:55,089 --> 00:30:56,881 Quantos anos têm as castanhas? 418 00:30:57,464 --> 00:30:59,131 Não sabemos. 419 00:30:59,214 --> 00:31:03,464 A universidade diz que pode ter de algumas semanas a um ano, 420 00:31:03,548 --> 00:31:05,131 dependendo da conservação. 421 00:31:05,214 --> 00:31:07,298 Estamos todos afetados pelo caso, 422 00:31:07,381 --> 00:31:09,798 devo lembrar que ele é 100% confidencial. 423 00:31:09,881 --> 00:31:12,256 Temos que reabrir o caso Hartung. 424 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 Uma digital pode ser coincidência, não duas. 425 00:31:14,548 --> 00:31:19,464 Se são as digitais de Hartung, a teoria do desaparecimento dela pode estar errada. 426 00:31:20,839 --> 00:31:23,381 Está dizendo que não sei fazer meu trabalho? 427 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 Não estou. Isto não é pessoal. 428 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 Não vou levar para o pessoal. 429 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 Mas é estranho ser criticado por alguém 430 00:31:32,881 --> 00:31:35,714 que só está aqui porque fez merda em Haia. 431 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Hess, sabe quanto recurso afundamos nisto? 432 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 Talvez a perícia não fosse boa o bastante? 433 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 Temos novas digitais e você tem que lidar com elas! 434 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 Estão trabalhando 24 horas por dia! 435 00:31:51,839 --> 00:31:55,423 Não venha com especulações a menos que possa prová-las. 436 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 Haverá mais mortes. 437 00:32:00,048 --> 00:32:01,131 Como assim? 438 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 Pense em um homem de castanha. Não tem mãos nem pés. 439 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 A primeira vítima perdeu uma mão. A segunda perdeu as duas. 440 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 Porra, não está dizendo… 441 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 Kristine Hartung e o homem de castanha os conectam, 442 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 precisamos falar com a família. 443 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 Eu falo com a família. Vocês não. 444 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 Não até poderem provar. 445 00:32:20,798 --> 00:32:23,714 Esqueçam a Hartung. Devem ter perdido outra coisa. 446 00:32:25,048 --> 00:32:26,548 Quero falar com a Thulin. 447 00:32:27,839 --> 00:32:28,881 A sós, por favor. 448 00:32:33,048 --> 00:32:35,423 Meu Deus, ele é muito irritante! 449 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 Mando-o pra casa? 450 00:32:38,798 --> 00:32:40,048 Acho que tem talento. 451 00:32:41,048 --> 00:32:42,173 Ele é problema seu. 452 00:32:47,714 --> 00:32:49,089 Por que não me apoiou? 453 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 Se está com medo… 454 00:32:53,256 --> 00:32:56,256 Você voltará logo pra Haia, eu vou ter que aguentar. 455 00:32:57,298 --> 00:32:58,214 Oi, Sebastian. 456 00:32:58,298 --> 00:32:59,798 Podemos conversar depois? 457 00:32:59,881 --> 00:33:03,173 - Ou pode ser sua referência para o NC3. - Obrigada. 458 00:33:03,256 --> 00:33:05,548 Não sou o único que quer sair daqui. 459 00:33:06,506 --> 00:33:08,464 Você não sabe nada sobre mim. 460 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Thulin! 461 00:33:10,923 --> 00:33:13,423 Erik Sejer-Lassen está na sala de reunião. 462 00:33:20,673 --> 00:33:23,131 Sejer-Lassen… Deve haver algo. 463 00:33:33,673 --> 00:33:36,506 Laura Kjær. A Anne a conhecia? 464 00:33:36,589 --> 00:33:39,006 Ela por acaso falou sobre ela? 465 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 Eu acho que não. 466 00:33:43,673 --> 00:33:45,964 A Anne tinha medo de alguém? 467 00:33:46,048 --> 00:33:47,506 Ela tinha inimigos ou… 468 00:33:47,589 --> 00:33:49,923 Só se importava com a casa e os filhos. 469 00:33:50,923 --> 00:33:52,548 E por que ela queria fugir? 470 00:33:53,923 --> 00:33:56,923 Sua sogra disse que a Anne te deixaria. Por quê? 471 00:34:01,006 --> 00:34:02,131 Tive alguns casos. 472 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 A Anne sabia deles? 473 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 - Sim. - Então, ela queria te deixar? 474 00:34:14,089 --> 00:34:15,089 Acredito que sim. 475 00:34:15,923 --> 00:34:19,423 Ela arrumou as coisas das meninas. Isso parece meio duro. 476 00:34:23,048 --> 00:34:24,714 Já contei tudo o que sei. 477 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 Nosso técnico encontrou resíduo de sangue seco no chão da sua sala. 478 00:34:32,214 --> 00:34:33,381 De onde veio isso? 479 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 Nossa filha mais velha, Sofia, quebrou o nariz e a clavícula há alguns meses. 480 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 -Ela foi para o hospital. -Qual? 481 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 O central. 482 00:34:44,339 --> 00:34:46,589 - Qual ala? - Pediatria, imagino. 483 00:34:46,673 --> 00:34:48,089 A Anne cuidou disso. 484 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 É onde Magnus Kjær estava sendo analisado. 485 00:35:05,714 --> 00:35:07,423 Oi. Ligamos mais cedo. 486 00:35:07,506 --> 00:35:11,839 Temos umas perguntas sobre duas crianças que foram internadas nesta ala. 487 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 Com quem falamos? 488 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 O clínico responsável. Está fazendo a ronda. 489 00:35:16,006 --> 00:35:18,423 Ele pode fazer isso depois. Temos pressa. 490 00:35:18,506 --> 00:35:23,173 Posso ajudar? Enfermeiras em geral conhecem as crianças mais que os médicos. 491 00:35:23,256 --> 00:35:25,173 Queremos falar com o clínico. 492 00:35:25,256 --> 00:35:28,506 Certo, esperem no fim do corredor, vou chamá-lo. 493 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Obrigada. 494 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 O Magnus foi visto aqui para avaliação por cerca de um ano. 495 00:35:37,464 --> 00:35:40,881 A Sofia foi internada com uma fratura simples 496 00:35:40,964 --> 00:35:43,548 após uma queda em casa há alguns meses. 497 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 As crianças se conheciam? Ou talvez os pais? 498 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 Não. Parecia que não se conheciam. 499 00:35:49,506 --> 00:35:51,798 Vocês precisam entender outra coisa 500 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 sobre esta ala. 501 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 - É porta de entrada para outras áreas. - Quem trouxe as crianças? 502 00:36:01,089 --> 00:36:03,464 Pelo que lembro, principalmente as mães. 503 00:36:03,548 --> 00:36:05,923 Pergunte a elas para ter certeza. 504 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 Mas perguntei pra você. 505 00:36:08,714 --> 00:36:10,423 Sim, e eu dei minha resposta. 506 00:36:12,214 --> 00:36:14,589 Estou impressionada que se lembre delas. 507 00:36:15,089 --> 00:36:16,881 E das mães delas. 508 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 Sim, um dos aspectos mais importantes é fazer os pais se sentirem seguros. 509 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Claro. 510 00:36:24,006 --> 00:36:26,464 - Então você conhecia bem as mães? - Sim. 511 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 Como assim? 512 00:36:29,423 --> 00:36:30,631 Vocês transaram? 513 00:36:33,589 --> 00:36:37,423 Se as perguntas são assim, eu gostaria de focar nas crianças. 514 00:36:37,506 --> 00:36:38,423 Não terminamos. 515 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 As duas mães estão mortas. Você é o denominador comum. 516 00:36:58,673 --> 00:37:01,214 Conheço a mãe do Magnus. 517 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 É a que eu conhecia melhor, 518 00:37:04,381 --> 00:37:08,131 pois a avaliação de autismo do Magnus estava em andamento. 519 00:37:09,548 --> 00:37:12,131 Ela estava frustrada porque nada ajudava. 520 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 Então, de repente, pararam de vir. 521 00:37:14,881 --> 00:37:15,798 Por quê? 522 00:37:17,006 --> 00:37:20,506 Ela disse que alguém denunciou o filho aos serviços sociais. 523 00:37:20,589 --> 00:37:22,714 Denunciou por quê? 524 00:37:24,214 --> 00:37:26,298 - Os pacientes aguardam. - Deixe que esperem. 525 00:37:26,381 --> 00:37:29,089 Houve um boletim para os serviços sociais? 526 00:37:29,173 --> 00:37:31,298 Eu só sei o que a mãe disse, 527 00:37:31,381 --> 00:37:34,756 mas ela disse que foi acusada de negligenciar o Magnus. 528 00:37:34,839 --> 00:37:38,256 - Ela mencionou quem a denunciou? - Não. 529 00:37:39,089 --> 00:37:41,506 Pelo que sei, foi denúncia anônima. 530 00:37:43,256 --> 00:37:45,714 Mas ela era uma mãe amorosa, então… 531 00:37:46,756 --> 00:37:47,673 não é verdade. 532 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 Vamos pegar uma cópia do boletim do serviço social. 533 00:37:57,381 --> 00:38:00,673 A polícia diz que a pessoa que vandalizou seu carro 534 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 é a mesma que enviou a ameaça. 535 00:38:02,964 --> 00:38:04,464 Até eu poderia adivinhar. 536 00:38:05,923 --> 00:38:07,173 Quem é? 537 00:38:07,256 --> 00:38:10,631 O carro estacionou num ponto cego do circuito interno, 538 00:38:10,714 --> 00:38:12,506 então eles não têm suspeitos. 539 00:38:12,589 --> 00:38:15,839 Rosa, a polícia insiste que você tenha guarda-costas. 540 00:38:16,881 --> 00:38:18,756 Está bem, se não tem jeito. 541 00:38:20,006 --> 00:38:22,381 Mas eu gostaria de avisar minha família. 542 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 Claro. 543 00:38:25,423 --> 00:38:27,839 A primeira-ministra gostou da sua entrevista. 544 00:38:27,923 --> 00:38:29,006 O MESMO ASSASSINO? 545 00:38:29,089 --> 00:38:31,714 - O Bukke gostaria de uma reunião. - Ótimo. 546 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 Especialmente se concordarmos em algo. Diga para ele vir. 547 00:38:35,548 --> 00:38:36,714 - Sim. - Obrigada. 548 00:38:37,298 --> 00:38:41,631 O investigador de homicídios pediu para ver você e seu marido hoje. 549 00:38:41,714 --> 00:38:42,548 É urgente. 550 00:38:53,964 --> 00:38:56,631 Obrigado por virem. Vou ser breve. 551 00:38:56,714 --> 00:38:58,839 Sei que a Rosa tem uma reunião. 552 00:39:01,714 --> 00:39:07,214 Em conexão com outro assassinato, encontramos outro homem de castanha. 553 00:39:09,006 --> 00:39:10,923 Também tem digitais da Kristine. 554 00:39:11,673 --> 00:39:14,673 A vítima é uma mulher. Anne Sejer-Lassen. 555 00:39:15,631 --> 00:39:16,631 Vocês a conhecem? 556 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 Não. 557 00:39:20,381 --> 00:39:23,048 Moram em Klampenborg. O marido é Erik Sejer-Lassen. 558 00:39:24,548 --> 00:39:26,631 Acabamos de começar a investigação, 559 00:39:26,714 --> 00:39:30,714 mas deve ser uma questão de assédio malicioso direcionado a você. 560 00:39:30,798 --> 00:39:34,339 - Por quê? - É o que queremos saber também. 561 00:39:35,839 --> 00:39:40,173 O serviço de inteligência está ajudando, e soube que você recebeu ameaças. 562 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 Nada que não me deixe dormir à noite. 563 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 - Que ameaças? - Eu te conto depois. 564 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 Entendo como isso é doloroso para vocês. 565 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 E prometo que vamos prender logo a pessoa. 566 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 - Pra que tenham paz. - Sim, por favor. 567 00:39:55,256 --> 00:39:56,339 Eu só preciso… 568 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 Sim? 569 00:40:00,089 --> 00:40:03,339 Se acharam a digital dela de novo… 570 00:40:06,339 --> 00:40:07,756 isso não pode significar 571 00:40:09,589 --> 00:40:13,089 que a Kristine pode estar viva? 572 00:40:16,089 --> 00:40:20,006 Steen, receio que não. Digitais podem durar vários anos. 573 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 Esta pessoa pode ter pego as castanhas há muito tempo. 574 00:40:23,798 --> 00:40:25,506 Mas como pode ter certeza? 575 00:40:26,089 --> 00:40:31,839 É difícil aceitar o que aconteceu, mas isto não muda nada. 576 00:40:31,923 --> 00:40:32,756 Sinto muito. 577 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 - Nylander? - Sim? 578 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 Por favor, com licença. 579 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 Já fui ameaçada duas vezes. 580 00:40:47,589 --> 00:40:51,381 Primeiro por e-mail, depois com pichações no meu carro, 581 00:40:51,464 --> 00:40:52,381 mas não é nada. 582 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 A polícia vai me dar guarda-costas… 583 00:40:55,506 --> 00:40:56,423 Não é nada? 584 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 Duas mulheres mortas. Você sendo ameaçada. 585 00:41:00,298 --> 00:41:03,381 Eles têm as digitais da Kristine. O que está havendo? 586 00:41:03,464 --> 00:41:06,006 Rosa, acho que o motorista quer ir. 587 00:41:07,964 --> 00:41:09,048 Não pode cancelar? 588 00:41:11,756 --> 00:41:13,964 Desculpe, não. Vou encontrar o Bukke. 589 00:41:14,548 --> 00:41:15,673 Não vou me atrasar. 590 00:41:17,298 --> 00:41:19,131 - Obrigado por virem. - De nada. 591 00:41:23,589 --> 00:41:25,548 - Sim. - Obrigado, Steen. 592 00:42:00,548 --> 00:42:03,298 CESSAM AS BUSCAS POR KRISTINE HARTUNG 593 00:42:04,214 --> 00:42:06,756 POLÍCIA PROCURA NA FLORESTA 594 00:42:23,548 --> 00:42:25,089 Não, está tudo bem, Aksel. 595 00:42:25,173 --> 00:42:29,964 Fiz compras para o festival das lanternas, então nos vemos na escola. 596 00:42:30,048 --> 00:42:30,923 Tchau. 597 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 O Serviço Social recebeu uma denúncia anônima sobre Laura Kjær. 598 00:42:41,006 --> 00:42:43,423 O autor quer tirar o menino da casa dele. 599 00:42:45,089 --> 00:42:49,464 "A puta egoísta pensa em si e não no menino. Ela não fez nada." 600 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 Também diz que há provas na casa. 601 00:42:53,048 --> 00:42:55,506 -Certo. E o que encontraram? -Nada. 602 00:42:56,756 --> 00:42:58,881 E eles não têm ideia de quem mandou? 603 00:42:59,714 --> 00:43:02,131 Não, é isso que significa "anônimo". 604 00:43:02,214 --> 00:43:04,464 E Sejer-Lassen? Alguma denúncia deles? 605 00:43:04,548 --> 00:43:06,298 A assistente social diz que não. 606 00:43:06,881 --> 00:43:09,214 Vamos ver a casa de Laura Kjær de novo. 607 00:43:09,923 --> 00:43:11,506 Certo, vamos fazer isso. 608 00:43:28,381 --> 00:43:32,006 Preciso voltar antes do festival das lanternas da minha filha. 609 00:43:34,048 --> 00:43:35,798 Não tem ninguém te esperando? 610 00:43:37,423 --> 00:43:40,506 Sei que é casado. Talvez ela tenha te expulsado? 611 00:43:40,589 --> 00:43:43,089 Vou ver a casa. Você fala com os vizinhos. 612 00:43:43,173 --> 00:43:46,423 - Claro. - Alguém ainda denunciou Laura Kjær. 613 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Chaves. 614 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 - Oi, François. - Bonjour, mon ami. 615 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 Ele disse que pode esquecer o que houve, 616 00:44:24,506 --> 00:44:28,381 mas acho que seria melhor se você ligasse e pedisse desculpa. 617 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 Sim, eu falo com o Freimann depois. 618 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 Acho que é melhor. Abri caminho pra você. 619 00:44:33,464 --> 00:44:34,298 Obrigado. 620 00:44:34,881 --> 00:44:37,173 - Bom trabalho. - Você logo voltará. 621 00:44:37,256 --> 00:44:39,173 - Até logo. - Certo, tchau. 622 00:44:54,089 --> 00:44:54,923 Hess? 623 00:44:55,964 --> 00:44:56,798 Achou algo? 624 00:44:58,798 --> 00:45:01,048 Os vizinhos dizem que a família é boa. 625 00:45:01,756 --> 00:45:05,631 Ninguém nunca viu nada que pudesse fazê-los denunciar. 626 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 Não. Certo. 627 00:45:09,381 --> 00:45:11,631 Vá pra casa ver seu filho. Eu termino. 628 00:45:12,464 --> 00:45:13,714 E tranco quando sair. 629 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Claro. 630 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 "Seu filho"… 631 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 Você ligou! 632 00:45:30,756 --> 00:45:33,881 - Oi, Sebastian. Ainda está no trabalho? - Sim. E aí? 633 00:45:33,964 --> 00:45:36,298 Só preciso ver alguém são. 634 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Oi, Thulin. 635 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 Pode pedir ao Abildgård para checar uma placa? 636 00:45:51,131 --> 00:45:52,214 Claro, pode falar. 637 00:45:52,298 --> 00:45:54,839 A placa é BS, 23, 512. 638 00:45:55,548 --> 00:45:57,798 Ele vai ligar assim que checar. 639 00:45:57,881 --> 00:45:58,964 É sobre o quê? 640 00:45:59,048 --> 00:46:00,548 Não sei, mas… 641 00:46:02,381 --> 00:46:05,506 - Peça pra ele me ligar quando terminar. - Sim. 642 00:48:49,464 --> 00:48:50,464 - Oi. - Oi. 643 00:48:50,548 --> 00:48:54,339 - Achei que estava ocupada. - Estou. Preciso sair em dez minutos. 644 00:48:54,881 --> 00:48:55,714 Bem, 645 00:48:57,048 --> 00:48:57,881 está certo. 646 00:48:58,631 --> 00:49:00,048 Eu só estava pensando… 647 00:49:03,214 --> 00:49:04,631 Não sei o que pensei. 648 00:49:20,214 --> 00:49:21,881 ABILDGÅRD 649 00:49:23,381 --> 00:49:24,423 Precisa atender? 650 00:49:27,589 --> 00:49:28,548 Abildgård, e aí? 651 00:51:51,131 --> 00:51:52,006 Hess? 652 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 Polícia! 653 00:52:18,048 --> 00:52:18,881 Vire-se. 654 00:52:19,381 --> 00:52:20,589 Agora. Vire-se! 655 00:52:24,756 --> 00:52:26,756 Hauge, o que está fazendo aqui? 656 00:52:27,464 --> 00:52:28,756 Não pode estar aqui. 657 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 O que está fazendo aqui? 658 00:52:32,589 --> 00:52:33,506 Porra! 659 00:52:41,048 --> 00:52:41,964 O que foi isso? 660 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 Cadê o Hess? 661 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Tire aquilo. 662 00:52:48,631 --> 00:52:49,506 Abra! 663 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 Hess! 664 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 Pegue o laptop. 665 00:54:44,923 --> 00:54:51,131 Legendas: Leonardo Pizzolato