1
00:00:13,131 --> 00:00:14,881
- Alô? É o Genz.
- É o Hess.
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,048
Chegou cedo.
3
00:00:17,131 --> 00:00:20,131
Preciso de um login
para os arquivos de vídeo.
4
00:00:20,214 --> 00:00:23,006
- Certo.
- Para poder acessar o caso Hartung.
5
00:00:23,089 --> 00:00:26,631
Não está trabalhando com a Thulin
no caso da mão amputada?
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,714
Sim. Quando pode me dar um login?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,798
-Vou mandar agora.
-Obrigado.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Este é o interrogatório gravado
de Linus Bekker
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
sobre a morte de Kristine Hartung.
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,381
As partes presentes são
os detetives Martin Ricks e Tim Jansen,
11
00:00:45,464 --> 00:00:46,964
e o advogado do suspeito.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
Linus?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
Pode nos dizer o que aconteceu
na quarta, 3 de novembro?
14
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
Com suas próprias palavras.
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
Tive uma daquelas noites agitadas,
então fui dar uma volta de carro.
16
00:01:01,339 --> 00:01:02,714
Foi lá que eu a vi.
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
A menina. Andando de bicicleta.
18
00:01:08,381 --> 00:01:12,298
O que fez depois com o corpo?
Pode nos contar?
19
00:01:12,381 --> 00:01:16,256
Eu dirigi para o norte,
com o facão no carro.
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,839
E depois eu a cortei em pedaços.
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
E a enterrei na floresta.
22
00:01:21,631 --> 00:01:22,673
Onde foi isso?
23
00:01:27,548 --> 00:01:28,923
Na verdade, não lembro.
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,839
Não lembro mesmo.
25
00:01:49,214 --> 00:01:51,339
Pronto. Coma as frutas agora.
26
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
Está na hora.
27
00:01:53,256 --> 00:01:54,881
Minha barriga dói um pouco.
28
00:01:58,214 --> 00:02:02,298
Escute, estávamos
só conversando, está bem?
29
00:02:03,339 --> 00:02:04,673
Ninguém está chateado.
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
Tudo bem?
31
00:02:12,839 --> 00:02:14,381
Tenha um bom dia, querida.
32
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Oi, mãe.
33
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
Está sozinha? Pode falar?
34
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
- Sim, acabaram de sair.
- Tomou a decisão certa, Anne.
35
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
Pode ser a decisão certa, mas não é fácil.
36
00:02:47,714 --> 00:02:50,131
Eu sei, mas é a coisa certa a fazer.
37
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
Não sei os detalhes.
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,798
Mas o importante é você cuidar
de você e das meninas.
39
00:02:55,881 --> 00:02:57,173
Eu sei.
40
00:02:58,173 --> 00:02:59,506
Vejo você mais tarde.
41
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- E vai estar pronta.
- Sim, vou pegar tudo que precisamos.
42
00:03:03,881 --> 00:03:04,839
Eu te amo, Anne.
43
00:03:05,506 --> 00:03:07,798
Lembre- se, você não está sozinha.
44
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
Também te amo.
45
00:03:36,006 --> 00:03:38,798
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,506
{\an8}SEGUNDA, 12 DE OUTUBRO
47
00:04:20,589 --> 00:04:24,506
Infelizmente, ninguém confirma
que você estava no motel segunda à noite.
48
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
Ninguém viu seu carro no estacionamento
antes das 7h da manhã seguinte.
49
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
Vocês prenderam meu cliente por 48 horas.
50
00:04:32,464 --> 00:04:35,173
Mas ele mantém
que ficou no motel a noite toda,
51
00:04:35,256 --> 00:04:36,631
e que não fez nada,
52
00:04:36,714 --> 00:04:39,298
então a menos
que tenham informações novas…
53
00:04:39,381 --> 00:04:42,964
Laura trocou as fechaduras
sem o seu conhecimento.
54
00:04:43,048 --> 00:04:43,923
Por quê?
55
00:04:44,631 --> 00:04:45,589
Eu já disse.
56
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
O Magnus deve ter perdido as chaves.
57
00:04:48,756 --> 00:04:51,423
Sim, ou ela queria
terminar o relacionamento.
58
00:04:52,506 --> 00:04:54,964
Ela ligou pra você naquela noite.
59
00:04:55,048 --> 00:04:56,214
O que ela queria?
60
00:04:57,964 --> 00:04:59,339
Ela terminou com você?
61
00:04:59,423 --> 00:05:02,548
- Você já perguntou isso.
- Deve ser difícil.
62
00:05:02,631 --> 00:05:05,464
Depois de tudo que você fez
por ela e pela filha.
63
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Seria natural se você fosse
para casa falar com ela.
64
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- Não fui para casa.
- Mas ela estava firme.
65
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Acabou. Você precisava se mudar
e nunca mais veria o Magnus.
66
00:05:16,256 --> 00:05:17,964
- Você perdeu a cabeça.
- Não.
67
00:05:18,048 --> 00:05:21,339
Você cortou a mão esquerda dela
com o anel de noivado.
68
00:05:21,423 --> 00:05:24,464
Pare! Não pode mais deter meu cliente.
69
00:05:24,548 --> 00:05:27,714
Ele quer ir pra casa
e ver o menino assim que tiver alta.
70
00:05:27,798 --> 00:05:28,714
Sim, por favor.
71
00:05:32,298 --> 00:05:33,381
Mais uma pergunta.
72
00:05:36,548 --> 00:05:37,673
Reconhece isto?
73
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
Não.
74
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Ótimo.
75
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Vamos embora.
76
00:05:45,298 --> 00:05:49,839
Meu cliente quer ser prestativo
com a condução da investigação,
77
00:05:49,923 --> 00:05:51,631
mas quando pode ir pra casa?
78
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
A casa está fechada até terminarmos,
ele tem que ser paciente por mais tempo.
79
00:05:56,839 --> 00:05:58,464
Vamos dar um jeito.
80
00:05:58,548 --> 00:06:00,298
- Obrigada.
- Obrigada.
81
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
Abildgård, achou alguma foto
do carro do Hauge?
82
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
Não.
83
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
As câmeras entre Roskilde e Husum
devem ter captado.
84
00:06:23,048 --> 00:06:25,089
É uma rota movimentada, muitos carros.
85
00:06:25,173 --> 00:06:29,881
Eu sei, mas só estou pedindo
para localizar um carro aqui.
86
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Thulin?
87
00:06:31,923 --> 00:06:33,673
Quero lhe mostrar uma coisa.
88
00:06:34,381 --> 00:06:38,381
- Você não vem aqui há dias.
- Não, eu estava lendo sobre Osteologia.
89
00:06:38,464 --> 00:06:40,631
Certo, então leu sobre ossos?
90
00:06:41,631 --> 00:06:43,964
Sim. Venha comigo.
91
00:06:44,048 --> 00:06:45,256
Meu carro está lá fora.
92
00:06:54,673 --> 00:06:56,048
O que ele está fazendo?
93
00:06:56,798 --> 00:06:59,381
- Ele não vai voltar pra Europol?
- Não sei.
94
00:07:03,214 --> 00:07:05,798
Eu estudei o caso Hartung.
95
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
O caso Hartung?
96
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Antes de começarmos,
preciso saber que posso confiar em você.
97
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
É sério.
98
00:07:15,214 --> 00:07:18,464
Se não levar o dia todo,
e não for ilegal, pode confiar.
99
00:07:20,131 --> 00:07:22,214
Segundo o relatório do patologista,
100
00:07:22,298 --> 00:07:26,839
Linus Bekker matou Kristine Hartung
e a desmembrou com um facão.
101
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Sim, ele confessou,
e as provas eram evidentes.
102
00:07:30,464 --> 00:07:33,131
A arma do crime
foi encontrada em sua garagem,
103
00:07:33,214 --> 00:07:37,298
e o patologista disse com certeza
que havia sangue dela no facão.
104
00:07:37,381 --> 00:07:40,589
Mas algo estava faltando.
Eu trouxe um facão idêntico.
105
00:07:40,673 --> 00:07:41,506
E…
106
00:07:41,589 --> 00:07:43,631
- Que diabos é isso?
- Pode pegar?
107
00:07:44,714 --> 00:07:45,881
- Você vai.
- Vamos.
108
00:07:45,964 --> 00:07:47,089
- Eu preciso?
- Sim.
109
00:07:47,173 --> 00:07:48,006
Por que eu…
110
00:07:58,673 --> 00:08:00,548
Quer fazer algo mais tarde?
111
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
A mamãe deve ficar em reuniões até tarde.
112
00:08:04,131 --> 00:08:04,964
O quê?
113
00:08:05,839 --> 00:08:06,881
Não sei.
114
00:08:07,798 --> 00:08:08,839
Algo legal.
115
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Claro.
116
00:08:14,298 --> 00:08:16,423
O que a polícia queria aquela noite?
117
00:08:19,839 --> 00:08:20,923
A mamãe te contou?
118
00:08:22,048 --> 00:08:23,006
Não, eu os vi.
119
00:08:25,381 --> 00:08:28,214
Não era nada. Só um mal-entendido.
120
00:08:29,423 --> 00:08:30,256
Não era sobre…
121
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
Não.
122
00:08:33,923 --> 00:08:34,756
Está bem.
123
00:08:37,256 --> 00:08:38,131
Eu te amo.
124
00:08:38,673 --> 00:08:39,506
Claro.
125
00:08:40,173 --> 00:08:41,006
Tchau.
126
00:08:54,173 --> 00:08:55,298
Olhe por onde anda!
127
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
Mathilde?
128
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
Mathilde?
129
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
Oi.
130
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Oi.
131
00:09:15,256 --> 00:09:16,089
Como vai?
132
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Estou bem.
133
00:09:20,214 --> 00:09:21,339
Tenho uma pergunta.
134
00:09:21,964 --> 00:09:27,423
No outono, quando você e a Kristine
faziam homens de castanha na nossa casa,
135
00:09:28,048 --> 00:09:29,131
como você faziam?
136
00:09:30,089 --> 00:09:31,756
- Os homens de castanha?
- É.
137
00:09:31,839 --> 00:09:36,756
- Você fez a maioria, ou ela?
- Nós duas, acho.
138
00:09:36,839 --> 00:09:39,339
O que fizeram com eles?
139
00:09:39,423 --> 00:09:40,964
- Vendemos.
- Para quem?
140
00:09:41,048 --> 00:09:43,464
Pessoas que conhecem ou pessoas passando?
141
00:09:43,548 --> 00:09:45,048
Não sei.
142
00:09:45,131 --> 00:09:49,048
Não sabe? Com certeza,
você se lembra para quem vendeu.
143
00:09:49,881 --> 00:09:51,839
-Vamos!
-Não os conhecíamos.
144
00:09:51,923 --> 00:09:53,173
E tem certeza mesmo?
145
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
-Pode ser importante.
-Tenho que ir.
146
00:09:56,464 --> 00:09:57,464
Desculpe.
147
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Desculpe.
148
00:10:03,173 --> 00:10:04,798
Eu não queria ficar aqui e…
149
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
Temos saudade.
150
00:10:14,673 --> 00:10:16,006
Também tenho de vocês.
151
00:10:17,256 --> 00:10:18,298
E dela.
152
00:10:18,381 --> 00:10:19,589
Desculpe, não posso…
153
00:10:22,714 --> 00:10:24,839
Espere, foi no ano passado?
154
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Sim.
155
00:10:28,964 --> 00:10:30,798
Não fizemos no ano passado.
156
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
Era infantil demais.
157
00:10:42,839 --> 00:10:46,923
Não fizemos o bastante pelas crianças
enquanto estivemos no governo.
158
00:10:47,006 --> 00:10:48,006
Isso acaba agora.
159
00:10:48,089 --> 00:10:52,881
Com seu partido, eu gostaria de alocar
mais recursos para medidas de prevenção.
160
00:10:52,964 --> 00:10:54,673
Sabemos como são importantes.
161
00:10:55,589 --> 00:10:59,714
Precisamos de mais assistentes sociais
para escolas e creches,
162
00:10:59,798 --> 00:11:02,464
e melhorar as competências educacionais
163
00:11:02,548 --> 00:11:05,173
para a equipe
proteger as crianças mais cedo.
164
00:11:05,714 --> 00:11:06,798
Gert?
165
00:11:06,881 --> 00:11:08,923
- Estou entediando?
- Nem um pouco.
166
00:11:09,506 --> 00:11:10,923
Mas isso não é novidade.
167
00:11:11,006 --> 00:11:13,839
Sim, falei no debate
do orçamento do ano passado,
168
00:11:13,923 --> 00:11:16,839
mas não tivemos
os votos necessários para aprovar.
169
00:11:18,214 --> 00:11:21,089
Rosa, eu gosto de você.
170
00:11:21,881 --> 00:11:24,423
Sinto muito por você e pela sua perda.
171
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
Mas acho que a primeira-ministra
está tentando se aproveitar da situação.
172
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
Isso me dá nojo.
173
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
- Bukke, acho…
- Não sei o que quer dizer.
174
00:11:34,089 --> 00:11:38,048
Desde que você saiu,
a aprovação do governo caiu.
175
00:11:38,131 --> 00:11:41,798
A primeira-ministra
está prometendo fundos para todos.
176
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Está usando a ministra mais popular
como um tipo de Papai Noel
177
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
para atrair eleitores antes da eleição.
178
00:11:50,048 --> 00:11:52,798
Mas esta causa
sempre esteve no meu coração.
179
00:11:52,881 --> 00:11:55,256
Nada tem a ver com concessões políticas.
180
00:11:55,339 --> 00:11:56,673
Ótimo, se você diz.
181
00:11:56,756 --> 00:12:00,089
Se acha que nossa proposta é irreal,
vamos falar disso.
182
00:12:00,173 --> 00:12:03,589
- Se estamos oferecemos…
- Não estamos oferecendo nada.
183
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Você precisa conversar
com o grupo político dele.
184
00:12:10,339 --> 00:12:11,339
Com licença.
185
00:12:15,839 --> 00:12:18,423
Se Bukke está pressionando,
faremos o mesmo.
186
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
Quero marcar umas entrevistas.
Hoje, se possível. E a semana toda.
187
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
-O máximo que puder.
-Acha bom?
188
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
Nossa política social deve ser ouvida.
189
00:12:28,964 --> 00:12:31,381
Podemos forçar o apoio do Bukke assim.
190
00:12:31,464 --> 00:12:33,673
Senão, ele parecerá fraco e indeciso.
191
00:12:33,756 --> 00:12:36,256
E se perguntarem
de assuntos não-políticos?
192
00:12:39,256 --> 00:12:40,214
Não tenho medo.
193
00:12:41,756 --> 00:12:43,881
Ótimo, mas teremos que cuidar disso.
194
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
Precisamos de uma estratégia
para não atacarem.
195
00:12:49,589 --> 00:12:51,548
Quanta saudade sente da Kristine?
196
00:12:51,631 --> 00:12:53,714
Se você chora com frequência?
197
00:12:53,798 --> 00:12:57,089
Rosa, não pode ofuscar
sua mensagem política.
198
00:13:06,923 --> 00:13:10,048
Só saí por cinco minutos
pra pedir um sanduíche.
199
00:13:11,506 --> 00:13:12,881
Quem escreveria isso?
200
00:13:12,964 --> 00:13:15,381
ASSASSINA
201
00:13:15,464 --> 00:13:16,839
Vamos chamar a polícia.
202
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
Hess, por favor, explique
o que está fazendo com o porco!
203
00:13:31,214 --> 00:13:33,214
Tenho uma reunião em três minutos.
204
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
Certo.
205
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
Vamos lá.
206
00:13:38,339 --> 00:13:39,673
Precisamos lavar isto.
207
00:13:44,714 --> 00:13:46,464
SEBASTIAN:
DORMIR NA SUA CASA AMANHÃ?
208
00:13:46,548 --> 00:13:50,256
"Densidade e força óssea similares
às de uma criança de 12 anos." Está bom?
209
00:13:50,339 --> 00:13:53,506
Acho que sim, mas qual é o seu ponto?
210
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
Hess?
211
00:13:58,923 --> 00:14:01,423
Sim? Pode me emprestar um microscópio?
212
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Sim.
213
00:14:05,089 --> 00:14:06,673
Quando você corta ossos,
214
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
eles deixam resíduo de osso
em fendas e fissuras na arma.
215
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
É virtualmente impossível remover.
216
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
A menos que esfregue tão vigorosamente
quanto o Bekker disse que fez.
217
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
Sim, e eu fiz isso também.
218
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Olhe.
219
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
Sim.
220
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
Certo.
221
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
Certo.
222
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
É interessante.
223
00:14:35,131 --> 00:14:37,298
Resíduo de osso. E daí?
224
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
A perícia técnica da arma do crime
225
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
mostra resíduo de sangue da Kristine,
mas nenhum resíduo de osso.
226
00:14:46,131 --> 00:14:49,964
Então, talvez o Bekker
não a tenha desmembrado?
227
00:14:50,048 --> 00:14:52,756
A falta de resíduo
na arma do crime é estranha.
228
00:14:53,339 --> 00:14:55,256
Mas ele confessou o assassinato.
229
00:14:55,339 --> 00:14:58,881
E a perícia encontrou
sangue da Kristine no facão na garagem,
230
00:14:58,964 --> 00:15:00,881
o que significa que ele a matou.
231
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- Genz?
- Sim?
232
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Temos que ir.
233
00:15:07,548 --> 00:15:09,589
- Com licença.
- Claro.
234
00:15:15,214 --> 00:15:19,464
Por que o Bekker não achou os lugares
onde supostamente enterrou o corpo?
235
00:15:20,464 --> 00:15:24,464
Ele foi diagnosticado
como esquizofrênico paranoico.
236
00:15:24,548 --> 00:15:28,339
É condenado por vários crimes sexuais.
Confessou e foi condenado.
237
00:15:28,423 --> 00:15:32,881
Não vejo o que isso tem a ver
com a morte de Laura Kjær.
238
00:15:32,964 --> 00:15:36,798
Encontramos um homem de castanha
com as digitais da Kristine na cena.
239
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
Thulin?
240
00:15:39,673 --> 00:15:40,714
Sim?
241
00:15:40,798 --> 00:15:43,506
Mandaram mensagem
para o celular de Laura Kjær.
242
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
O que diz?
243
00:15:45,423 --> 00:15:50,214
Normalmente, cancelamos o contrato
da vítima após nossos exames forenses,
244
00:15:50,298 --> 00:15:51,631
mas ouça isto.
245
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
Homem de castanha
246
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
Entre, homem de castanha
247
00:16:01,006 --> 00:16:03,006
Entre
248
00:16:03,089 --> 00:16:05,714
Você tem castanhas
249
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
Para mim hoje?
250
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
Quem mandou?
251
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
O número é bloqueado,
mas foi enviado da cidade.
252
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
Quando foi enviado?
253
00:16:14,964 --> 00:16:17,339
Há algumas horas, mas só vimos agora.
254
00:16:17,423 --> 00:16:19,798
Homem de castanha
255
00:16:19,881 --> 00:16:24,464
Mas só nós e os Hartungs
sabemos do homem de castanha.
256
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
- Quanto tempo até localizar?
- Já estou trabalhando nisso.
257
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
Você tem castanhas para mim hoje?
258
00:16:38,798 --> 00:16:41,506
Tenho sido um idiota, querida.
Sinto muito.
259
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
Não acontecerá de novo. Prometo.
260
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
Marquei a terapia de casal de que falamos,
então vamos fazer isso.
261
00:16:49,339 --> 00:16:52,589
Eu amo você e as crianças.
Não posso viver sem vocês.
262
00:16:52,673 --> 00:16:53,881
JOALHERIA BROOKER
263
00:16:53,964 --> 00:16:58,214
Ligue quando receber a mensagem.
Obrigado, querida. Tchau.
264
00:17:40,631 --> 00:17:42,256
Vamos!
265
00:17:43,173 --> 00:17:45,506
- O celular!
- O que está havendo?
266
00:17:45,589 --> 00:17:46,756
Nós o pegamos.
267
00:17:49,131 --> 00:17:52,131
Laura Kjær, 37 anos,
assistente de dentista.
268
00:17:52,214 --> 00:17:53,923
Você mandou um áudio pra ela.
269
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
Não sei do que está falando.
Quem é Laura Kjær?
270
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
O áudio não está aqui.
Só fotos de mulheres. Quem são?
271
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- Não faço ideia.
- Você fotografa mulheres que não conhece?
272
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
- Sou casado. Não é o que pensa.
- E a mensagem pra Laura?
273
00:18:15,131 --> 00:18:16,464
Ele tem outro celular?
274
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
Não tenho outros celulares.
275
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
O que vocês estão fazendo?
276
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
Não fiz nada, mas me puseram numa viatura.
277
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
Rastreamos o áudio até você.
278
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
LAURA KJÆR
CEDERVÆNGET 24, HVIDOVRE
279
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
É da Laura Kjær.
Por que tem um pacote da Laura Kjær?
280
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- O que tem no pacote?
- Recebi uma mensagem e busquei.
281
00:18:43,339 --> 00:18:45,548
É particular. Não pode abrir.
282
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
Puta merda!
283
00:18:52,298 --> 00:18:54,381
Deixem-me sair do carro! Agora!
284
00:18:56,464 --> 00:18:59,839
- Deixem-me sair!
- É a Thulin. Mandem a perícia para L-2.
285
00:19:06,131 --> 00:19:08,089
Preciso que pense com cuidado.
286
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
Como conhece Laura Kjær?
287
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
Eu já disse que não a conheço.
288
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
- Onde você estava segunda passada?
- O quê?
289
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
- Onde estava?
- Cadê sua esposa?
290
00:19:19,506 --> 00:19:21,339
- Minha mulher? Por quê?
- Onde?
291
00:19:21,423 --> 00:19:23,298
- Por que precisa saber?
- Onde?
292
00:19:23,381 --> 00:19:26,298
Deve estar em casa.
O que houve? O que aconteceu?
293
00:19:31,756 --> 00:19:34,339
Tenho sido um idiota, querida.
Sinto muito.
294
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
Não acontecerá de novo. Eu prometo.
295
00:19:38,131 --> 00:19:42,048
Marquei a terapia de casal
de que falamos, vamos fazer isso.
296
00:19:42,756 --> 00:19:45,839
Eu amo você e as crianças.
Não posso viver sem vocês.
297
00:19:46,923 --> 00:19:48,839
Ligue quando receber a mensagem.
298
00:19:49,839 --> 00:19:51,339
Obrigado, querida. Tchau.
299
00:20:01,048 --> 00:20:01,964
Oi?
300
00:20:04,131 --> 00:20:04,964
Oi?
301
00:20:27,839 --> 00:20:29,964
- Não tem ninguém.
- Vou ver em cima.
302
00:20:32,173 --> 00:20:34,798
Sinais de luta no quarto e na sala.
303
00:20:34,881 --> 00:20:37,714
Quando chegamos,
a porta do jardim estava aberta.
304
00:20:37,798 --> 00:20:39,464
Ainda não revistamos a área.
305
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
Hess!
306
00:20:43,798 --> 00:20:46,048
Comunique o desaparecimento
de Anne Sejer-Lassen.
307
00:20:46,131 --> 00:20:47,423
Rastreie o celular dela.
308
00:20:47,506 --> 00:20:50,214
Pergunte aos vizinhos
se viram ou ouviram algo.
309
00:21:10,548 --> 00:21:11,923
Precisamos dos cães.
310
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
Chame os cães.
311
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
Anne?
312
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
Anne?
313
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
Anne?
314
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
Hess!
315
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
Hess!
316
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
Por que alguém escreveria "assassina"?
317
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- A polícia também quer saber.
- Falaremos disso amanhã, Engells.
318
00:23:12,423 --> 00:23:15,131
- Tenho que ir agora.
- Sem problema, tchau.
319
00:23:15,214 --> 00:23:16,839
Seu governo é de minoria.
320
00:23:16,923 --> 00:23:19,756
Como pode ter certeza
de que seu partido a apoia?
321
00:23:19,839 --> 00:23:21,339
MAIS RECURSOS PARA AS CRIANÇAS
322
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
Felizmente, nossa coalizão é forte,
323
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
tenho certeza de que Bukke e o partido
terão espaço no orçamento para isto.
324
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Já que está aqui,
325
00:23:31,839 --> 00:23:36,631
depois de tudo pelo que passou,
o quanto é difícil voltar?
326
00:23:36,714 --> 00:23:39,423
Naturalmente,
não sou a mesma pessoa de antes.
327
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
Meu marido e eu decidimos
que a vida continua.
328
00:23:44,923 --> 00:23:47,881
Pelo bem do nosso filho e pelo nosso bem.
329
00:23:47,964 --> 00:23:52,506
Me ajuda a assumir responsabilidades
que vão além da minha família.
330
00:23:57,673 --> 00:23:59,048
Cuidado, vai queimar.
331
00:24:00,923 --> 00:24:02,923
Você está indo muito bem, querida.
332
00:24:04,631 --> 00:24:07,464
- Você fica bravo comigo quando vê?
- Como assim?
333
00:24:09,506 --> 00:24:11,006
Bem, que eu fale disso.
334
00:24:12,214 --> 00:24:15,131
Não. E você não deveria
ficar brava consigo mesma.
335
00:24:17,048 --> 00:24:18,714
Você ligou antes, o que era?
336
00:24:19,673 --> 00:24:22,381
Encontrei a Mathilde na escola esta manhã.
337
00:24:23,006 --> 00:24:24,131
Como ela está?
338
00:24:25,256 --> 00:24:26,464
Cometemos um engano.
339
00:24:28,048 --> 00:24:30,214
Não fizeram homens de castanha
ano passado.
340
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Certo, deve ter sido um ano antes.
341
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
Rosa?
342
00:24:36,048 --> 00:24:38,714
- Onde está o ketchup?
- Ouviu o que eu disse?
343
00:24:40,006 --> 00:24:42,631
Por que acharam as digitais
da Kristine em Husum…
344
00:24:42,714 --> 00:24:44,214
Steen, pare! Chega!
345
00:24:45,006 --> 00:24:46,006
Não aguento mais.
346
00:24:47,964 --> 00:24:49,923
Gustav, jantar!
347
00:24:50,006 --> 00:24:52,173
O que quer que eu pare?
348
00:24:52,714 --> 00:24:53,923
- É estranho…
- Pare!
349
00:24:54,006 --> 00:24:55,298
- Estou tentando…
- É inútil.
350
00:24:55,381 --> 00:24:57,589
- Estou tentando…
- Steen, ela morreu.
351
00:25:03,423 --> 00:25:06,464
-Do que estão falando?
-Nada, querido.
352
00:25:06,548 --> 00:25:09,798
-Quer um refrigerante? Pegue.
-Não, obrigado.
353
00:25:11,048 --> 00:25:12,673
-Não estou a fim.
-Está bem.
354
00:25:14,464 --> 00:25:16,423
Era você que deveria pôr a mesa.
355
00:25:17,298 --> 00:25:18,298
Eu esqueci.
356
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- Como foi a aula de tênis?
- Foi tudo bem.
357
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
O Henrik estava doente.
358
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- Ah, sei.
- Então, foi bem fácil.
359
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Ah, ótimo.
360
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
E você ganhou dele hoje?
361
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
NOTÍCIA URGENTE
362
00:25:41,339 --> 00:25:43,673
Achamos um homem de castanha na casa.
363
00:25:44,589 --> 00:25:45,881
Alguma testemunha?
364
00:25:47,673 --> 00:25:50,298
- Passeadores de cães, corredores?
- Veremos.
365
00:25:52,381 --> 00:25:56,006
- Thomsen e Kragh, revistem a casa.
- Entendido.
366
00:25:56,089 --> 00:25:58,756
Abildgård,
pegue o guarda florestal ao chegar.
367
00:25:58,839 --> 00:26:00,339
Sim, ele já está aqui.
368
00:26:07,339 --> 00:26:09,798
- Quer saber disto primeiro?
- Sim.
369
00:26:09,881 --> 00:26:11,881
- Vou depressa.
- C-5 a caminho.
370
00:26:13,381 --> 00:26:15,423
Vou bloquear a estrada…
371
00:27:37,381 --> 00:27:38,881
Eu vi o noticiário ontem.
372
00:27:41,673 --> 00:27:44,464
Tem certeza de que está bem
para a investigação?
373
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
Sim, e esse é o problema.
374
00:28:01,298 --> 00:28:03,131
- Deixe que eu levo.
- Obrigada.
375
00:28:06,548 --> 00:28:10,173
Não se esqueça do festival das lanternas
na escola da Le hoje.
376
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
FESTIVAL DAS LANTERNA NA ESCOLA
377
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
Bom dia.
378
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
Não soube
das novas lixeiras de recicláveis?
379
00:28:39,548 --> 00:28:42,006
Plástico, metal e biodegradáveis…
380
00:28:44,631 --> 00:28:46,548
- Que horas são?
- Está empacado?
381
00:28:46,631 --> 00:28:48,881
- Pode parar com isso?
- Venha aqui.
382
00:28:50,131 --> 00:28:53,339
Tem que fazer algo com o chão,
se quiser vender rápido.
383
00:28:54,048 --> 00:28:55,339
Cadê meu celular?
384
00:28:57,214 --> 00:29:00,298
Tem uma lixadeira no porão.
Quer que eu traga?
385
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
E, se está procurando um corretor,
meu amigo é bom em vender imóveis.
386
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
COMPATÍVEL
387
00:29:12,256 --> 00:29:14,631
- Ótimo, obrigado.
- Más notícias?
388
00:29:15,964 --> 00:29:17,464
{\an8}TERÇA, 13 DE OUTUBRO
389
00:29:17,548 --> 00:29:21,173
{\an8}Ambas as vítimas na casa dos 30 anos,
atacadas em suas casas.
390
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
Exames preliminares mostram
que foram mortas por traumatismo
391
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
que penetrou o olho e o cérebro.
392
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
A primeira vítima
teve a mão esquerda amputada.
393
00:29:33,214 --> 00:29:36,173
A segunda vítima
teve as duas mãos amputadas.
394
00:29:36,256 --> 00:29:38,798
Provavelmente.
com uma motosserra à bateria,
395
00:29:38,881 --> 00:29:41,214
mas estamos verificando vários modelos.
396
00:29:41,298 --> 00:29:46,589
E o celular usado para mandar mensagem
para o celular da Kjær?
397
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Ele tinha um chip pré-pago.
398
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
O número de série foi removido,
não podemos rastrear.
399
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- E quem mandou o pacote?
- Diz que foi Laura Kjær.
400
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
O criminoso tinha deixado
o pacote na porta da frente,
401
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
e um entregador achou.
402
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
Nós inicialmente…
403
00:30:05,298 --> 00:30:10,131
Inicialmente, suspeitamos do parceiro
de Laura Kjær, Hans Henrik Hauge.
404
00:30:10,673 --> 00:30:14,631
Mas ele estava
com o advogado ontem à noite.
405
00:30:14,714 --> 00:30:16,589
Então, não temos porra nenhuma?
406
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Presumimos que as vítimas
não estão ligadas.
407
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
Exceto pelas digitais
e os homens de castanha.
408
00:30:25,006 --> 00:30:28,881
Encontramos homens de castanha
perto das duas cenas do crime.
409
00:30:29,673 --> 00:30:33,631
Achamos uma impressão digital
nos dois homens de castanha,
410
00:30:33,714 --> 00:30:36,173
e a perícia forense dactiloscópica mostra
411
00:30:36,714 --> 00:30:38,589
que as digitais são idênticas
412
00:30:39,923 --> 00:30:41,339
às de Kristine Hartung.
413
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
O quê?
414
00:30:43,381 --> 00:30:45,631
- Isso não pode ser verdade!
- Escutem…
415
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
Pessoal, é tudo o que sabemos até agora.
416
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
Pode ser que as digitais
não tenham relação com o nosso caso.
417
00:30:55,089 --> 00:30:56,881
Quantos anos têm as castanhas?
418
00:30:57,464 --> 00:30:59,131
Não sabemos.
419
00:30:59,214 --> 00:31:03,464
A universidade diz que pode ter
de algumas semanas a um ano,
420
00:31:03,548 --> 00:31:05,131
dependendo da conservação.
421
00:31:05,214 --> 00:31:07,298
Estamos todos afetados pelo caso,
422
00:31:07,381 --> 00:31:09,798
devo lembrar que ele é 100% confidencial.
423
00:31:09,881 --> 00:31:12,256
Temos que reabrir o caso Hartung.
424
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
Uma digital pode ser
coincidência, não duas.
425
00:31:14,548 --> 00:31:19,464
Se são as digitais de Hartung, a teoria
do desaparecimento dela pode estar errada.
426
00:31:20,839 --> 00:31:23,381
Está dizendo
que não sei fazer meu trabalho?
427
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
Não estou. Isto não é pessoal.
428
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
Não vou levar para o pessoal.
429
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
Mas é estranho ser criticado por alguém
430
00:31:32,881 --> 00:31:35,714
que só está aqui porque fez merda em Haia.
431
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Hess, sabe quanto recurso afundamos nisto?
432
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
Talvez a perícia não fosse boa o bastante?
433
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
Temos novas digitais
e você tem que lidar com elas!
434
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
Estão trabalhando 24 horas por dia!
435
00:31:51,839 --> 00:31:55,423
Não venha com especulações
a menos que possa prová-las.
436
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
Haverá mais mortes.
437
00:32:00,048 --> 00:32:01,131
Como assim?
438
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
Pense em um homem de castanha.
Não tem mãos nem pés.
439
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
A primeira vítima perdeu uma mão.
A segunda perdeu as duas.
440
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
Porra, não está dizendo…
441
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
Kristine Hartung
e o homem de castanha os conectam,
442
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
precisamos falar com a família.
443
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
Eu falo com a família. Vocês não.
444
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
Não até poderem provar.
445
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
Esqueçam a Hartung.
Devem ter perdido outra coisa.
446
00:32:25,048 --> 00:32:26,548
Quero falar com a Thulin.
447
00:32:27,839 --> 00:32:28,881
A sós, por favor.
448
00:32:33,048 --> 00:32:35,423
Meu Deus, ele é muito irritante!
449
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
Mando-o pra casa?
450
00:32:38,798 --> 00:32:40,048
Acho que tem talento.
451
00:32:41,048 --> 00:32:42,173
Ele é problema seu.
452
00:32:47,714 --> 00:32:49,089
Por que não me apoiou?
453
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
Se está com medo…
454
00:32:53,256 --> 00:32:56,256
Você voltará logo pra Haia,
eu vou ter que aguentar.
455
00:32:57,298 --> 00:32:58,214
Oi, Sebastian.
456
00:32:58,298 --> 00:32:59,798
Podemos conversar depois?
457
00:32:59,881 --> 00:33:03,173
- Ou pode ser sua referência para o NC3.
- Obrigada.
458
00:33:03,256 --> 00:33:05,548
Não sou o único que quer sair daqui.
459
00:33:06,506 --> 00:33:08,464
Você não sabe nada sobre mim.
460
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Thulin!
461
00:33:10,923 --> 00:33:13,423
Erik Sejer-Lassen está na sala de reunião.
462
00:33:20,673 --> 00:33:23,131
Sejer-Lassen… Deve haver algo.
463
00:33:33,673 --> 00:33:36,506
Laura Kjær. A Anne a conhecia?
464
00:33:36,589 --> 00:33:39,006
Ela por acaso falou sobre ela?
465
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
Eu acho que não.
466
00:33:43,673 --> 00:33:45,964
A Anne tinha medo de alguém?
467
00:33:46,048 --> 00:33:47,506
Ela tinha inimigos ou…
468
00:33:47,589 --> 00:33:49,923
Só se importava com a casa e os filhos.
469
00:33:50,923 --> 00:33:52,548
E por que ela queria fugir?
470
00:33:53,923 --> 00:33:56,923
Sua sogra disse
que a Anne te deixaria. Por quê?
471
00:34:01,006 --> 00:34:02,131
Tive alguns casos.
472
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
A Anne sabia deles?
473
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
- Sim.
- Então, ela queria te deixar?
474
00:34:14,089 --> 00:34:15,089
Acredito que sim.
475
00:34:15,923 --> 00:34:19,423
Ela arrumou as coisas das meninas.
Isso parece meio duro.
476
00:34:23,048 --> 00:34:24,714
Já contei tudo o que sei.
477
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
Nosso técnico encontrou resíduo
de sangue seco no chão da sua sala.
478
00:34:32,214 --> 00:34:33,381
De onde veio isso?
479
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
Nossa filha mais velha, Sofia, quebrou
o nariz e a clavícula há alguns meses.
480
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
-Ela foi para o hospital.
-Qual?
481
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
O central.
482
00:34:44,339 --> 00:34:46,589
- Qual ala?
- Pediatria, imagino.
483
00:34:46,673 --> 00:34:48,089
A Anne cuidou disso.
484
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
É onde Magnus Kjær estava sendo analisado.
485
00:35:05,714 --> 00:35:07,423
Oi. Ligamos mais cedo.
486
00:35:07,506 --> 00:35:11,839
Temos umas perguntas sobre duas crianças
que foram internadas nesta ala.
487
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
Com quem falamos?
488
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
O clínico responsável.
Está fazendo a ronda.
489
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
Ele pode fazer isso depois. Temos pressa.
490
00:35:18,506 --> 00:35:23,173
Posso ajudar? Enfermeiras em geral
conhecem as crianças mais que os médicos.
491
00:35:23,256 --> 00:35:25,173
Queremos falar com o clínico.
492
00:35:25,256 --> 00:35:28,506
Certo, esperem no fim
do corredor, vou chamá-lo.
493
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Obrigada.
494
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
O Magnus foi visto aqui
para avaliação por cerca de um ano.
495
00:35:37,464 --> 00:35:40,881
A Sofia foi internada
com uma fratura simples
496
00:35:40,964 --> 00:35:43,548
após uma queda em casa há alguns meses.
497
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
As crianças se conheciam?
Ou talvez os pais?
498
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
Não. Parecia que não se conheciam.
499
00:35:49,506 --> 00:35:51,798
Vocês precisam entender outra coisa
500
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
sobre esta ala.
501
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- É porta de entrada para outras áreas.
- Quem trouxe as crianças?
502
00:36:01,089 --> 00:36:03,464
Pelo que lembro, principalmente as mães.
503
00:36:03,548 --> 00:36:05,923
Pergunte a elas para ter certeza.
504
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
Mas perguntei pra você.
505
00:36:08,714 --> 00:36:10,423
Sim, e eu dei minha resposta.
506
00:36:12,214 --> 00:36:14,589
Estou impressionada que se lembre delas.
507
00:36:15,089 --> 00:36:16,881
E das mães delas.
508
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
Sim, um dos aspectos mais importantes
é fazer os pais se sentirem seguros.
509
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Claro.
510
00:36:24,006 --> 00:36:26,464
- Então você conhecia bem as mães?
- Sim.
511
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
Como assim?
512
00:36:29,423 --> 00:36:30,631
Vocês transaram?
513
00:36:33,589 --> 00:36:37,423
Se as perguntas são assim,
eu gostaria de focar nas crianças.
514
00:36:37,506 --> 00:36:38,423
Não terminamos.
515
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
As duas mães estão mortas.
Você é o denominador comum.
516
00:36:58,673 --> 00:37:01,214
Conheço a mãe do Magnus.
517
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
É a que eu conhecia melhor,
518
00:37:04,381 --> 00:37:08,131
pois a avaliação de autismo do Magnus
estava em andamento.
519
00:37:09,548 --> 00:37:12,131
Ela estava frustrada porque nada ajudava.
520
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
Então, de repente, pararam de vir.
521
00:37:14,881 --> 00:37:15,798
Por quê?
522
00:37:17,006 --> 00:37:20,506
Ela disse que alguém denunciou
o filho aos serviços sociais.
523
00:37:20,589 --> 00:37:22,714
Denunciou por quê?
524
00:37:24,214 --> 00:37:26,298
- Os pacientes aguardam.
- Deixe que esperem.
525
00:37:26,381 --> 00:37:29,089
Houve um boletim para os serviços sociais?
526
00:37:29,173 --> 00:37:31,298
Eu só sei o que a mãe disse,
527
00:37:31,381 --> 00:37:34,756
mas ela disse que foi acusada
de negligenciar o Magnus.
528
00:37:34,839 --> 00:37:38,256
- Ela mencionou quem a denunciou?
- Não.
529
00:37:39,089 --> 00:37:41,506
Pelo que sei, foi denúncia anônima.
530
00:37:43,256 --> 00:37:45,714
Mas ela era uma mãe amorosa, então…
531
00:37:46,756 --> 00:37:47,673
não é verdade.
532
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
Vamos pegar uma cópia
do boletim do serviço social.
533
00:37:57,381 --> 00:38:00,673
A polícia diz que a pessoa
que vandalizou seu carro
534
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
é a mesma que enviou a ameaça.
535
00:38:02,964 --> 00:38:04,464
Até eu poderia adivinhar.
536
00:38:05,923 --> 00:38:07,173
Quem é?
537
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
O carro estacionou
num ponto cego do circuito interno,
538
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
então eles não têm suspeitos.
539
00:38:12,589 --> 00:38:15,839
Rosa, a polícia insiste
que você tenha guarda-costas.
540
00:38:16,881 --> 00:38:18,756
Está bem, se não tem jeito.
541
00:38:20,006 --> 00:38:22,381
Mas eu gostaria de avisar minha família.
542
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
Claro.
543
00:38:25,423 --> 00:38:27,839
A primeira-ministra
gostou da sua entrevista.
544
00:38:27,923 --> 00:38:29,006
O MESMO ASSASSINO?
545
00:38:29,089 --> 00:38:31,714
- O Bukke gostaria de uma reunião.
- Ótimo.
546
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
Especialmente se concordarmos em algo.
Diga para ele vir.
547
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
- Sim.
- Obrigada.
548
00:38:37,298 --> 00:38:41,631
O investigador de homicídios
pediu para ver você e seu marido hoje.
549
00:38:41,714 --> 00:38:42,548
É urgente.
550
00:38:53,964 --> 00:38:56,631
Obrigado por virem. Vou ser breve.
551
00:38:56,714 --> 00:38:58,839
Sei que a Rosa tem uma reunião.
552
00:39:01,714 --> 00:39:07,214
Em conexão com outro assassinato,
encontramos outro homem de castanha.
553
00:39:09,006 --> 00:39:10,923
Também tem digitais da Kristine.
554
00:39:11,673 --> 00:39:14,673
A vítima é uma mulher. Anne Sejer-Lassen.
555
00:39:15,631 --> 00:39:16,631
Vocês a conhecem?
556
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
Não.
557
00:39:20,381 --> 00:39:23,048
Moram em Klampenborg.
O marido é Erik Sejer-Lassen.
558
00:39:24,548 --> 00:39:26,631
Acabamos de começar a investigação,
559
00:39:26,714 --> 00:39:30,714
mas deve ser uma questão
de assédio malicioso direcionado a você.
560
00:39:30,798 --> 00:39:34,339
- Por quê?
- É o que queremos saber também.
561
00:39:35,839 --> 00:39:40,173
O serviço de inteligência está ajudando,
e soube que você recebeu ameaças.
562
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
Nada que não me deixe dormir à noite.
563
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
- Que ameaças?
- Eu te conto depois.
564
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
Entendo como isso é doloroso para vocês.
565
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
E prometo que vamos prender logo a pessoa.
566
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- Pra que tenham paz.
- Sim, por favor.
567
00:39:55,256 --> 00:39:56,339
Eu só preciso…
568
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
Sim?
569
00:40:00,089 --> 00:40:03,339
Se acharam a digital dela de novo…
570
00:40:06,339 --> 00:40:07,756
isso não pode significar
571
00:40:09,589 --> 00:40:13,089
que a Kristine pode estar viva?
572
00:40:16,089 --> 00:40:20,006
Steen, receio que não.
Digitais podem durar vários anos.
573
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
Esta pessoa pode ter pego
as castanhas há muito tempo.
574
00:40:23,798 --> 00:40:25,506
Mas como pode ter certeza?
575
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
É difícil aceitar o que aconteceu,
mas isto não muda nada.
576
00:40:31,923 --> 00:40:32,756
Sinto muito.
577
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- Nylander?
- Sim?
578
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
Por favor, com licença.
579
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
Já fui ameaçada duas vezes.
580
00:40:47,589 --> 00:40:51,381
Primeiro por e-mail,
depois com pichações no meu carro,
581
00:40:51,464 --> 00:40:52,381
mas não é nada.
582
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
A polícia vai me dar guarda-costas…
583
00:40:55,506 --> 00:40:56,423
Não é nada?
584
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
Duas mulheres mortas. Você sendo ameaçada.
585
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
Eles têm as digitais da Kristine.
O que está havendo?
586
00:41:03,464 --> 00:41:06,006
Rosa, acho que o motorista quer ir.
587
00:41:07,964 --> 00:41:09,048
Não pode cancelar?
588
00:41:11,756 --> 00:41:13,964
Desculpe, não. Vou encontrar o Bukke.
589
00:41:14,548 --> 00:41:15,673
Não vou me atrasar.
590
00:41:17,298 --> 00:41:19,131
- Obrigado por virem.
- De nada.
591
00:41:23,589 --> 00:41:25,548
- Sim.
- Obrigado, Steen.
592
00:42:00,548 --> 00:42:03,298
CESSAM AS BUSCAS POR KRISTINE HARTUNG
593
00:42:04,214 --> 00:42:06,756
POLÍCIA PROCURA NA FLORESTA
594
00:42:23,548 --> 00:42:25,089
Não, está tudo bem, Aksel.
595
00:42:25,173 --> 00:42:29,964
Fiz compras para o festival das lanternas,
então nos vemos na escola.
596
00:42:30,048 --> 00:42:30,923
Tchau.
597
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
O Serviço Social recebeu
uma denúncia anônima sobre Laura Kjær.
598
00:42:41,006 --> 00:42:43,423
O autor quer tirar o menino da casa dele.
599
00:42:45,089 --> 00:42:49,464
"A puta egoísta pensa em si
e não no menino. Ela não fez nada."
600
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
Também diz que há provas na casa.
601
00:42:53,048 --> 00:42:55,506
-Certo. E o que encontraram?
-Nada.
602
00:42:56,756 --> 00:42:58,881
E eles não têm ideia de quem mandou?
603
00:42:59,714 --> 00:43:02,131
Não, é isso que significa "anônimo".
604
00:43:02,214 --> 00:43:04,464
E Sejer-Lassen? Alguma denúncia deles?
605
00:43:04,548 --> 00:43:06,298
A assistente social diz que não.
606
00:43:06,881 --> 00:43:09,214
Vamos ver a casa de Laura Kjær de novo.
607
00:43:09,923 --> 00:43:11,506
Certo, vamos fazer isso.
608
00:43:28,381 --> 00:43:32,006
Preciso voltar antes
do festival das lanternas da minha filha.
609
00:43:34,048 --> 00:43:35,798
Não tem ninguém te esperando?
610
00:43:37,423 --> 00:43:40,506
Sei que é casado.
Talvez ela tenha te expulsado?
611
00:43:40,589 --> 00:43:43,089
Vou ver a casa. Você fala com os vizinhos.
612
00:43:43,173 --> 00:43:46,423
- Claro.
- Alguém ainda denunciou Laura Kjær.
613
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Chaves.
614
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- Oi, François.
- Bonjour, mon ami.
615
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
Ele disse que pode esquecer o que houve,
616
00:44:24,506 --> 00:44:28,381
mas acho que seria melhor
se você ligasse e pedisse desculpa.
617
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
Sim, eu falo com o Freimann depois.
618
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
Acho que é melhor. Abri caminho pra você.
619
00:44:33,464 --> 00:44:34,298
Obrigado.
620
00:44:34,881 --> 00:44:37,173
- Bom trabalho.
- Você logo voltará.
621
00:44:37,256 --> 00:44:39,173
- Até logo.
- Certo, tchau.
622
00:44:54,089 --> 00:44:54,923
Hess?
623
00:44:55,964 --> 00:44:56,798
Achou algo?
624
00:44:58,798 --> 00:45:01,048
Os vizinhos dizem que a família é boa.
625
00:45:01,756 --> 00:45:05,631
Ninguém nunca viu nada
que pudesse fazê-los denunciar.
626
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
Não. Certo.
627
00:45:09,381 --> 00:45:11,631
Vá pra casa ver seu filho. Eu termino.
628
00:45:12,464 --> 00:45:13,714
E tranco quando sair.
629
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Claro.
630
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
"Seu filho"…
631
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
Você ligou!
632
00:45:30,756 --> 00:45:33,881
- Oi, Sebastian. Ainda está no trabalho?
- Sim. E aí?
633
00:45:33,964 --> 00:45:36,298
Só preciso ver alguém são.
634
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Oi, Thulin.
635
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
Pode pedir ao Abildgård
para checar uma placa?
636
00:45:51,131 --> 00:45:52,214
Claro, pode falar.
637
00:45:52,298 --> 00:45:54,839
A placa é BS, 23, 512.
638
00:45:55,548 --> 00:45:57,798
Ele vai ligar assim que checar.
639
00:45:57,881 --> 00:45:58,964
É sobre o quê?
640
00:45:59,048 --> 00:46:00,548
Não sei, mas…
641
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
- Peça pra ele me ligar quando terminar.
- Sim.
642
00:48:49,464 --> 00:48:50,464
- Oi.
- Oi.
643
00:48:50,548 --> 00:48:54,339
- Achei que estava ocupada.
- Estou. Preciso sair em dez minutos.
644
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
Bem,
645
00:48:57,048 --> 00:48:57,881
está certo.
646
00:48:58,631 --> 00:49:00,048
Eu só estava pensando…
647
00:49:03,214 --> 00:49:04,631
Não sei o que pensei.
648
00:49:20,214 --> 00:49:21,881
ABILDGÅRD
649
00:49:23,381 --> 00:49:24,423
Precisa atender?
650
00:49:27,589 --> 00:49:28,548
Abildgård, e aí?
651
00:51:51,131 --> 00:51:52,006
Hess?
652
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
Polícia!
653
00:52:18,048 --> 00:52:18,881
Vire-se.
654
00:52:19,381 --> 00:52:20,589
Agora. Vire-se!
655
00:52:24,756 --> 00:52:26,756
Hauge, o que está fazendo aqui?
656
00:52:27,464 --> 00:52:28,756
Não pode estar aqui.
657
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
O que está fazendo aqui?
658
00:52:32,589 --> 00:52:33,506
Porra!
659
00:52:41,048 --> 00:52:41,964
O que foi isso?
660
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
Cadê o Hess?
661
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Tire aquilo.
662
00:52:48,631 --> 00:52:49,506
Abra!
663
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
Hess!
664
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
Pegue o laptop.
665
00:54:44,923 --> 00:54:51,131
Legendas: Leonardo Pizzolato