1 00:00:13,131 --> 00:00:15,089 - Estou? É o Genz. - É o Hess. 2 00:00:15,631 --> 00:00:16,714 Acordaste cedo. 3 00:00:17,131 --> 00:00:20,673 - Preciso de acesso aos arquivos de vídeo. - Está bem. 4 00:00:20,756 --> 00:00:23,006 Preciso de aceder ao caso Hartung. 5 00:00:23,089 --> 00:00:27,131 Não estás a trabalhar com a Thulin no caso da mão amputada? 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,714 Sim. Quando me arranjas o acesso? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 - Vou fazer isso agora. - Obrigado. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Este é o interrogatório gravado de Linus Bekker 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,631 sobre a morte de Kristine Hartung. 10 00:00:41,714 --> 00:00:45,381 As partes presentes são os detetives Martin Ricks e Tim Jansen, 11 00:00:45,464 --> 00:00:47,298 e o advogado do suspeito. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 Linus? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,464 Pode dizer-nos o que aconteceu na quarta, 3 de novembro? 14 00:00:54,548 --> 00:00:55,756 Pelas suas palavras. 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 Tive uma daquelas tardes agitadas e fui dar uma volta de carro. 16 00:01:01,339 --> 00:01:02,839 Foi então que a vi. 17 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 A rapariga. A andar com a bicicleta. 18 00:01:08,381 --> 00:01:11,048 O que fez depois com o corpo? 19 00:01:11,131 --> 00:01:16,256 - Pode falar-nos disso? - Fui para norte com o machete no carro. 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,839 E depois cortei-a. 21 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 Enterrei-a na floresta. 22 00:01:21,631 --> 00:01:22,839 Onde? 23 00:01:27,548 --> 00:01:29,089 Não me consigo lembrar. 24 00:01:30,839 --> 00:01:31,964 Não me lembro. 25 00:01:49,214 --> 00:01:51,339 Aqui têm. Comam a fruta agora. 26 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 Vão lá. 27 00:01:53,256 --> 00:01:55,089 A minha barriga dói um pouco. 28 00:01:58,214 --> 00:02:02,381 Ouve. Estávamos só a falar, está bem? 29 00:02:03,339 --> 00:02:04,756 Ninguém está chateado. 30 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 Está bem? 31 00:02:12,881 --> 00:02:13,881 Bom dia, querida. 32 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Olá, mãe. 33 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 Estás sozinha? Podes falar? 34 00:02:41,381 --> 00:02:44,923 - Sim, acabaram de sair. - Tomaste a decisão certa, Anne. 35 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 Pode ser a decisão certa, mas não é fácil. 36 00:02:47,714 --> 00:02:50,423 Eu sei, mas é a coisa certa a fazer. 37 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 Não sei os pormenores. 38 00:02:52,714 --> 00:02:55,714 Mas o mais importante é cuidares de ti e das miúdas. 39 00:02:55,798 --> 00:02:57,173 Eu sei. 40 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 Está bem. Até logo. 41 00:02:59,589 --> 00:03:03,006 - E façam as malas. - Sim, vou levar tudo o que precisamos. 42 00:03:03,881 --> 00:03:07,798 Amo-te, Anne. Lembra-te, não estás sozinha, está bem? 43 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 Também te amo. 44 00:03:36,006 --> 00:03:38,923 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 45 00:04:11,214 --> 00:04:14,964 O HOMEM DAS CASTANHAS 46 00:04:17,048 --> 00:04:20,506 {\an8}SEGUNDA, 12 DE OUTUBRO 47 00:04:20,589 --> 00:04:24,506 Infelizmente, ninguém pode confirmar que esteve no motel na segunda à noite. 48 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 Ninguém viu o seu carro no estacionamento antes das sete da manhã do dia seguinte. 49 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 Detiveram o meu cliente durante 48 horas. 50 00:04:32,464 --> 00:04:35,256 Mas ele diz que esteve no motel a noite toda 51 00:04:35,339 --> 00:04:39,298 e que não fez nada, logo, a menos que tenham informações novas… 52 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 A Laura mudou as fechaduras sem o seu conhecimento. Porquê? 53 00:04:44,631 --> 00:04:45,506 Já lhe disse. 54 00:04:46,548 --> 00:04:48,673 O Magnus deve ter perdido as chaves de novo. 55 00:04:48,756 --> 00:04:51,714 Sim, ou ela queria acabar a vossa relação. 56 00:04:52,631 --> 00:04:56,214 Ela ligou-lhe naquela noite. O que queria ela? 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,756 Acabou consigo? 58 00:04:59,589 --> 00:05:02,673 - Já perguntou isso. - Deve ser difícil. 59 00:05:02,756 --> 00:05:05,464 Depois de tudo o que fez por ela e o filho. 60 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Seria natural se fosse para casa falar com ela. 61 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 - Não fui! - Mas ela estava determinada. 62 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Tinha acabado. O Hans tinha de sair e nunca mais veria o Magnus. 63 00:05:16,256 --> 00:05:18,131 - Perdeu o controlo. - Não. 64 00:05:18,214 --> 00:05:21,339 Cortou-lhe a mão esquerda, na qual tinha o anel de noivado. 65 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 Pare! Não pode deter o meu cliente muito mais. 66 00:05:24,631 --> 00:05:27,714 Ele quer ir para casa e ver o rapaz assim que tiver alta… 67 00:05:27,798 --> 00:05:28,631 Sim, por favor. 68 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 Mais uma questão. 69 00:05:36,548 --> 00:05:37,964 Reconhece isto? 70 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 Não. 71 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Ótimo. 72 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Vamos embora. 73 00:05:45,173 --> 00:05:50,131 O meu cliente quer ser paciente enquanto conduz a investigação, 74 00:05:50,214 --> 00:05:51,631 mas quando pode ir para casa? 75 00:05:51,714 --> 00:05:56,756 A casa está selada até acabarmos, por isso, terá de ser mais paciente. 76 00:05:56,839 --> 00:06:00,298 - Vamos resolver isto. Obrigada. - Obrigada. 77 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 Abildgård, encontraste fotos do carro do Hauge? 78 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 Não. 79 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 As câmaras de trânsito entre Roskilde e Husum devem tê-lo apanhado. 80 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 É uma rota movimentada com muitos carros. 81 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 Eu sei, mas só te estou a pedir para encontrares um carro. 82 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Thulin. 83 00:06:31,423 --> 00:06:33,673 Quero mostrar-te uma coisa. 84 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 - Não estás aqui há dias. - Não, estava a ler sobre osteologia. 85 00:06:38,339 --> 00:06:40,714 Está bem, então lês sobre ossos? 86 00:06:41,548 --> 00:06:42,381 Sim. 87 00:06:43,048 --> 00:06:45,256 Vem. O carro está em ponto morto. 88 00:06:54,673 --> 00:06:56,048 Que está ele a fazer? 89 00:06:56,798 --> 00:06:58,798 - Não volta para a Europol? - Não sei. 90 00:07:03,214 --> 00:07:05,839 Estudei o caso Hartung. 91 00:07:06,631 --> 00:07:07,673 O caso Hartung? 92 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Antes de começarmos, preciso de saber que posso confiar em ti. 93 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 A sério. 94 00:07:15,256 --> 00:07:18,756 A menos que demore o dia todo e desde que seja legal, podes. 95 00:07:20,006 --> 00:07:22,089 Segundo o relatório da patologista, 96 00:07:22,173 --> 00:07:26,839 Linus Bekker matou e desmembrou a Kristine Hartung com um machete. 97 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Sim, ele confessou e as provas eram avassaladoras. 98 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 Encontraram a arma do crime na garagem dele 99 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 e a patologista disse com toda a certeza que havia sangue no machete. 100 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 Mas faltava algo. Trouxe um machete idêntico. E… 101 00:07:41,589 --> 00:07:43,881 - Que raio é isso? - Podes agarrar? 102 00:07:44,631 --> 00:07:45,756 - Agarra tu. - Vá. 103 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 - Tem de ser? - Sim. 104 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 Porque queres… 105 00:07:58,548 --> 00:08:00,548 Queres fazer algo mais tarde? 106 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 A mãe deve ter reuniões até tarde. 107 00:08:04,131 --> 00:08:05,048 Fazer o quê? 108 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 Não sei. 109 00:08:07,756 --> 00:08:09,256 Algo fixe. 110 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Pode ser. 111 00:08:14,423 --> 00:08:16,423 O que queria a polícia na outra noite? 112 00:08:19,798 --> 00:08:20,798 A mãe disse-te? 113 00:08:22,048 --> 00:08:23,048 Não. Eu vi-os. 114 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 Não foi nada. Só um mal-entendido. 115 00:08:29,423 --> 00:08:30,256 Não foi… 116 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 Não. 117 00:08:34,006 --> 00:08:35,173 Está bem. 118 00:08:37,256 --> 00:08:38,089 Amo-te. 119 00:08:38,673 --> 00:08:40,631 Está bem. Adeus. 120 00:08:54,048 --> 00:08:55,423 Vê por onde andas! 121 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 Mathilde? 122 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 Mathilde? 123 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 Olá. 124 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Olá. 125 00:09:15,256 --> 00:09:16,173 Como estás? 126 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Estou bem. 127 00:09:20,214 --> 00:09:21,464 Posso perguntar algo? 128 00:09:21,964 --> 00:09:27,464 No outono passado, quando tu e a Kristine faziam bonecos de castanhas em nossa casa. 129 00:09:28,006 --> 00:09:29,214 Como os fizeram? 130 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 - Bonecos de castanhas? - Sim. 131 00:09:31,839 --> 00:09:36,673 - Fizeste a maioria deles ou foi ela? - Ambas fizemos, acho eu. 132 00:09:36,756 --> 00:09:39,339 O que fizeram com eles? 133 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 - Vendemo-los. - A quem? 134 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 Pessoas que conheces ou pessoas só a passar? 135 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 Não sei. 136 00:09:45,256 --> 00:09:49,048 Não sabes? De certeza que te lembras a quem os venderam, não? 137 00:09:49,881 --> 00:09:51,756 - Vá lá! - Não as conhecíamos. 138 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 E tens a certeza? 139 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 - Pode ser importante. - Tenho de ir. 140 00:09:56,381 --> 00:09:57,548 Desculpa. 141 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Desculpa. 142 00:10:03,173 --> 00:10:05,089 Não queria ficar aqui e… 143 00:10:10,339 --> 00:10:11,298 Temos saudades tuas. 144 00:10:14,714 --> 00:10:15,881 Também tenho vossas. 145 00:10:17,256 --> 00:10:19,506 E dela. Desculpe, não posso… 146 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 Espere! Foi no ano passado? 147 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Sim. 148 00:10:28,964 --> 00:10:31,089 Não fizemos bonecos no ano passado. 149 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 Era demasiado infantil. 150 00:10:42,839 --> 00:10:46,673 Não fizemos que chegue para as crianças enquanto estivemos no governo. 151 00:10:47,173 --> 00:10:51,423 Isso acaba agora. Com o teu partido, gostaria de alocar mais recursos 152 00:10:51,506 --> 00:10:55,089 para medidas de prevenção precoce. Sabemos como são importantes. 153 00:10:55,798 --> 00:10:59,714 Precisamos de mais assistentes sociais nas escolas e creches, 154 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 e temos de melhorar as competências educativas, 155 00:11:02,881 --> 00:11:05,214 para que o pessoal proteja as crianças antes… 156 00:11:05,714 --> 00:11:07,548 Gert? Estou a aborrecer-te? 157 00:11:08,048 --> 00:11:09,089 Nada disso. 158 00:11:09,589 --> 00:11:10,923 Mas isto não é novo. 159 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 Sim, disse-o nas conversas do orçamento do ano passado, 160 00:11:13,881 --> 00:11:17,048 mas não tivemos os votos necessários para aprovar uma lei. 161 00:11:18,256 --> 00:11:21,173 Rosa, gosto de ti. 162 00:11:21,839 --> 00:11:24,423 Lamento por ti e pela tua perda. 163 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 Mas acho que a primeira-ministra está a tentar explorar a tua situação. 164 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 Isso deixa-me enjoado. 165 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 - Bukke, acho que… - Não sei o que queres dizer. 166 00:11:34,089 --> 00:11:37,923 Desde que te ausentaste, as taxas de aprovação do governo caíram. 167 00:11:38,006 --> 00:11:41,798 Agora, a primeira-ministra está a tentar criar um orçamento grátis para todos. 168 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Está a usar a ministra mais popular para agir como uma espécie de Pai Natal 169 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 para atrair os eleitores antes das eleições. 170 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 Mas esta causa sempre esteve perto do meu coração. 171 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 Não tem nada que ver com conivência política. 172 00:11:55,298 --> 00:11:56,673 Ótimo, se o dizes. 173 00:11:56,756 --> 00:12:00,173 Mas se a proposta é "grátis para todos", vamos discuti-la. 174 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 - Se oferecemos… - Não oferecemos nada, Frederik. 175 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Tens de discutir isso com o teu grupo político. 176 00:12:10,339 --> 00:12:11,631 Se me dão licença. 177 00:12:15,839 --> 00:12:18,506 Se o Bukke está a pressionar, faremos o mesmo. 178 00:12:19,589 --> 00:12:24,298 Gostava de marcar umas entrevistas. Hoje, se possível. E a semana toda. 179 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 - Quantas puderes. - É sensato? 180 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 A nossa política social deve ser comunicada e ouvida. 181 00:12:28,964 --> 00:12:33,673 Podemos forçar o apoio do Bukke assim. Senão, ele parecerá fraco e indeciso. 182 00:12:33,756 --> 00:12:36,548 E quando te perguntarem sobre assuntos não políticos? 183 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 Não tenho medo. 184 00:12:41,756 --> 00:12:44,131 Ótimo, mas teremos de o gerir. 185 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 Precisamos de uma estratégia para não tocarem… 186 00:12:49,506 --> 00:12:51,548 Em como tens saudades da Kristine… 187 00:12:51,631 --> 00:12:53,714 Quão difícil é e se choras muito? 188 00:12:53,798 --> 00:12:57,256 Rosa, não deve ofuscar a tua mensagem política. 189 00:13:06,839 --> 00:13:10,131 Fui pedir uma sandes e estive ausente cinco minutos. 190 00:13:11,714 --> 00:13:13,048 Quem escreveria isto? 191 00:13:13,131 --> 00:13:15,214 HOMICIDA 192 00:13:15,298 --> 00:13:17,173 Deixa-me chamar os PET. 193 00:13:25,173 --> 00:13:28,506 Hess, explica-me o que estás a fazer com o porco! 194 00:13:31,131 --> 00:13:33,756 Tenho uma reunião com o departamento em três minutos. 195 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 Está bem. 196 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 Pronto. 197 00:13:38,339 --> 00:13:39,798 Agora, temos de o lavar. 198 00:13:45,381 --> 00:13:49,173 A força e a densidade óssea assemelham-se às de uma criança de 12 anos. 199 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 - É uma afirmação justa? - Acho que sim, mas qual é o objetivo? 200 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 Hess? 201 00:13:58,923 --> 00:14:01,589 Sim. Podes emprestar-me um microscópio? 202 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Claro. 203 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 Quando se corta ossos, 204 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 deixam resíduos de ossos em fissuras e fendas na arma. 205 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 É praticamente impossível de remover. 206 00:14:13,673 --> 00:14:16,631 A menos que a esfregues com vigor como o Bekker disse que fez. 207 00:14:16,714 --> 00:14:19,131 Sim, e também o fiz. 208 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Vejam. 209 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 Sim. 210 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 Está bem. 211 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 Está bem. 212 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 Não me digas… 213 00:14:35,048 --> 00:14:37,298 Resíduo de osso. E depois? 214 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 A análise técnica da arma do crime 215 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 mostra resíduos de sangue da Kristine, mas não de ossos. 216 00:14:46,131 --> 00:14:49,923 Talvez o Bekker não a tenha desmembrado? 217 00:14:50,006 --> 00:14:52,798 A falta de resíduos na arma do crime é estranha. 218 00:14:53,381 --> 00:14:55,256 Mas ele confessou o homicídio. 219 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 E a análise forense identificou o sangue da Kristine no machete na garagem, 220 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 o que significa que a matou. 221 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 - Genz? - Sim? 222 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Temos de ir. 223 00:15:07,548 --> 00:15:09,714 - Deem-me licença. - Claro. 224 00:15:15,214 --> 00:15:19,506 Porque é que o Bekker não encontrava os locais onde enterrara o corpo? 225 00:15:20,464 --> 00:15:24,464 Foi diagnosticado como esquizofrénico paranoico. 226 00:15:24,548 --> 00:15:28,339 Condenado de uma série de crimes sexuais. Confessou e foi condenado. 227 00:15:28,423 --> 00:15:32,756 Não vejo o que isto tem que ver com a morte da Laura Kjær. 228 00:15:32,839 --> 00:15:36,798 Encontrámos um boneco com as impressões da Kristine no local. 229 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 Thulin? 230 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 Sim? 231 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 Alguém enviou um SMS para o telefone da Laura Kjær. 232 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 O que diz? 233 00:15:45,423 --> 00:15:50,131 Normalmente, cancelamos o contrato da vítima após os exames forenses, 234 00:15:50,214 --> 00:15:51,631 mas ouçam isto. 235 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 Homem das Castanhas 236 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 Vem para dentro Homem das Castanhas 237 00:16:01,006 --> 00:16:05,714 Vem para dentro Tens castanhas 238 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 Para mim, hoje? 239 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 Quem enviou? 240 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 O número é privado, mas foi enviado da cidade. 241 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 Quando foi enviado? 242 00:16:14,964 --> 00:16:17,381 Há umas horas, mas só o vimos agora. 243 00:16:17,464 --> 00:16:19,673 Homem das Castanhas 244 00:16:19,756 --> 00:16:24,464 Mas os únicos que sabem do boneco de castanhas somos nós e os Hartung. 245 00:16:24,548 --> 00:16:28,298 - Quanto tempo até encontrarem? - Já estou a tratar disso. 246 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 Tens castanhas Para mim, hoje? 247 00:16:38,798 --> 00:16:41,714 Fui tão idiota, querida. Desculpa. 248 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 Não volta a acontecer. Prometo. 249 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 Marquei a terapia de casal de que falámos, vamos fazer isso. 250 00:16:49,339 --> 00:16:52,714 Amo-te a ti e às meninas. Não consigo viver sem ti. 251 00:16:53,881 --> 00:16:58,214 Liga-me quando receberes a mensagem. Obrigado, querida. Adeus. 252 00:16:58,298 --> 00:16:59,839 JOALHARIA BROOKER 253 00:17:40,631 --> 00:17:43,756 Vá! O seu telefone! 254 00:17:44,339 --> 00:17:45,756 - Telefone. - O que se passa? 255 00:17:45,839 --> 00:17:46,756 Apanhámo-lo. 256 00:17:49,131 --> 00:17:52,298 Laura Kjær, assistente dentária de 37 anos. 257 00:17:52,381 --> 00:17:54,006 Enviou-lhe um ficheiro de áudio. 258 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 Não sei do que está a falar. Quem é a Laura Kjær? 259 00:17:59,798 --> 00:18:04,048 O ficheiro de áudio não está aqui. Só muitas fotos de mulheres. Quem são? 260 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 - Não faço ideia. - Fotografa mulheres que não conhece? 261 00:18:10,548 --> 00:18:13,923 - Sou casado. Não é o que pensa. - E a mensagem para a Kjær? 262 00:18:15,131 --> 00:18:16,548 Ele tem outro telefone? 263 00:18:17,798 --> 00:18:19,589 Não tenho mais telefones. 264 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 O que estão a fazer? 265 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 Não fiz nada, mas puseram-me num carro da polícia. 266 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 Rastreámos o ficheiro de áudio até si. 267 00:18:31,673 --> 00:18:34,173 LAURA KJÆR CEDERVÆNGET 24, 2700 HVIDOVRE 268 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 É da Laura Kjær. Porque tem uma encomenda da Laura Kjær? 269 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 - O que está na encomenda? - Recebi uma mensagem e recolhi-a. 270 00:18:43,256 --> 00:18:45,548 É privada. Não pode abrir. 271 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 Raios partam! 272 00:18:52,298 --> 00:18:54,464 Deixe-me sair do carro. Agora! 273 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 - Deixe-me sair, porra! - É a Thulin. Quero análises no Lima 2. 274 00:19:06,131 --> 00:19:08,131 Preciso que pense bem. 275 00:19:09,881 --> 00:19:12,631 Como conhece a Laura Kjær? 276 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 Já disse que não a conheço. 277 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 - Onde esteve na segunda à noite? - O quê? 278 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 - Onde esteve? - Onde está a sua mulher? 279 00:19:19,506 --> 00:19:21,173 - A minha mulher? - Onde está? 280 00:19:21,256 --> 00:19:23,548 - Porque precisa de saber? - Onde está? 281 00:19:23,631 --> 00:19:26,881 Em casa, acho eu. O que se passa? O que foi? 282 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 Fui tão idiota, querida. Desculpa. 283 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 Não volta a acontecer. Prometo-te. 284 00:19:38,131 --> 00:19:42,214 Marquei a terapia de casal de que falámos, vamos fazer isso. 285 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 Amo-te a ti e às meninas. Não consigo viver sem ti. 286 00:19:46,923 --> 00:19:49,048 Liga-me quando receberes a mensagem. 287 00:19:49,839 --> 00:19:51,548 Obrigado, querida. Adeus. 288 00:20:01,548 --> 00:20:02,381 Olá? 289 00:20:04,548 --> 00:20:05,548 Olá? 290 00:20:28,048 --> 00:20:30,173 - Ninguém em casa. - Vou ver em cima. 291 00:20:32,173 --> 00:20:35,173 Sinais de luta no quarto e na sala. 292 00:20:35,256 --> 00:20:39,256 A porta do jardim estava aberta. Ainda não revistámos a área. 293 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 Hess! 294 00:20:43,798 --> 00:20:47,423 Denuncia o desaparecimento da Anne Sejer-Lassen. Rastreia o telefone. 295 00:20:47,506 --> 00:20:50,298 Pergunta aos vizinhos se viram ou ouviram algo. 296 00:21:10,673 --> 00:21:12,339 Precisamos da patrulha canina. 297 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 Chamem os cães. 298 00:21:27,173 --> 00:21:28,048 Anne? 299 00:21:33,673 --> 00:21:34,548 Anne? 300 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 Anne? 301 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 Hess! 302 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 Hess! 303 00:23:05,256 --> 00:23:08,339 Por que raio alguém escreveria "homicida"? 304 00:23:08,423 --> 00:23:12,339 - Os PET perguntam o mesmo. - Falamos sobre isso amanhã, Engells. 305 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 - Tenho de ir. - Sem problema, adeus. 306 00:23:15,381 --> 00:23:16,964 É um governo minoritário. 307 00:23:17,048 --> 00:23:20,381 Como pode ter a certeza que o partido de apoio a apoia? 308 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 Felizmente, a nossa coligação é forte, 309 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 logo, estou certa de que Bukke e o partido abrirão espaço no orçamento para isto. 310 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Já que está aqui… 311 00:23:31,839 --> 00:23:36,381 Depois de tudo o que passou, quão difícil é voltar? 312 00:23:36,881 --> 00:23:39,423 Naturalmente, não sou a mesma pessoa. 313 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 Eu e o meu marido decidimos que a vida continua. 314 00:23:44,923 --> 00:23:47,548 Pelo bem do nosso filho e pelo nosso bem. 315 00:23:48,173 --> 00:23:52,631 Ajuda-me assumir responsabilidades que vão além da minha família. 316 00:23:57,673 --> 00:23:59,214 Cuidado, vai queimar. 317 00:24:00,923 --> 00:24:03,173 Estás a ir muito bem, querida. 318 00:24:04,631 --> 00:24:07,714 - Ficas zangado comigo quando o vês? - Como assim? 319 00:24:09,506 --> 00:24:11,006 Bem, eu a falar disso. 320 00:24:12,256 --> 00:24:13,298 Não. 321 00:24:13,381 --> 00:24:15,256 E não devias estar zangada contigo mesma. 322 00:24:17,048 --> 00:24:18,964 Ligaste há pouco. O que era? 323 00:24:19,673 --> 00:24:22,423 Encontrei a Mathilde na escola esta manhã. 324 00:24:23,006 --> 00:24:24,298 Como está ela? 325 00:24:25,298 --> 00:24:26,506 Enganamo-nos. 326 00:24:28,089 --> 00:24:29,964 Não fizeram bonecos no ano passado. 327 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Está bem, deve ter sido no ano anterior. 328 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 Rosa? 329 00:24:36,131 --> 00:24:37,423 O ketchup? 330 00:24:37,506 --> 00:24:39,089 Ouviste o que disse? 331 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 Porque encontraram as impressões da Kristine em Husum… 332 00:24:42,839 --> 00:24:45,923 Steen, para. Não. Não aguento mais. 333 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 Gustav, jantar! 334 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 O que queres que eu pare? 335 00:24:52,756 --> 00:24:53,881 - É estranho… - Para! 336 00:24:53,964 --> 00:24:55,298 - Tento… - É inútil. 337 00:24:55,381 --> 00:24:56,631 - Tento… - Steen. 338 00:24:57,173 --> 00:24:58,089 Ela está morta. 339 00:25:03,423 --> 00:25:04,631 De que falam? 340 00:25:05,339 --> 00:25:06,464 Nada, querido. 341 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 - Queres Coca-Cola? Vai buscar uma. - Não, obrigado. 342 00:25:11,048 --> 00:25:12,798 - Não me apetece. - Está bem. 343 00:25:14,464 --> 00:25:16,589 Eras tu a pôr a mesa. Esqueci-me. 344 00:25:17,423 --> 00:25:18,548 Vá, trata disso. 345 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 - Como foi o treino de ténis? - Foi normal. 346 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 O Henrik estava doente. 347 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 - Está bem. - Então, foi agradável e fácil. 348 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Sim, ótimo. 349 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 E? Ganhaste-o hoje? 350 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 351 00:25:41,339 --> 00:25:43,839 Encontrámos um boneco de castanhas na casa. 352 00:25:44,673 --> 00:25:46,048 Há testemunhas? 353 00:25:47,673 --> 00:25:50,464 - Pessoas com cães, a correr? - Estamos a tratar disso. 354 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 - Thomsen e Kragh, revistem a casa. - Entendido. 355 00:25:56,339 --> 00:25:58,923 Abildgård, fala com o guarda-florestal quando chegar. 356 00:25:59,006 --> 00:26:00,464 Sim. Ele já está aqui. 357 00:26:07,339 --> 00:26:09,756 - Queres saber disto primeiro? - Sim. 358 00:26:09,839 --> 00:26:10,798 Vou apressar-me. 359 00:26:10,881 --> 00:26:11,923 Charlie 5 a caminho. 360 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 Vou bloquear a estrada… 361 00:27:37,381 --> 00:27:39,089 Vi as notícias ontem à noite. 362 00:27:41,673 --> 00:27:44,631 De certeza de que és a pessoa certa para investigar? 363 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 Sim, e esse é o problema. 364 00:28:01,298 --> 00:28:03,298 - Vá. Deixa-me levar. - Obrigada. 365 00:28:06,548 --> 00:28:10,506 Não te esqueças do festival de lanternas na escola da Le esta noite. 366 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 FESTIVAL DE LANTERNAS NA ESCOLA 367 00:28:34,006 --> 00:28:35,089 Bom dia. 368 00:28:35,173 --> 00:28:38,714 Não ouviu falar dos novos ecopontos? 369 00:28:39,464 --> 00:28:42,048 Plástico, metal e biodegradáveis… 370 00:28:44,631 --> 00:28:46,631 - Que horas são? - Está bloqueado? 371 00:28:46,714 --> 00:28:49,048 - Podes parar com isso? - Anda cá. 372 00:28:49,923 --> 00:28:53,381 Terá de fazer algo em relação ao chão, se quiser vendê-lo. 373 00:28:54,048 --> 00:28:55,798 Onde está o meu telefone? 374 00:28:57,214 --> 00:29:00,673 Há uma lixadeira na cave. Quer que traga? 375 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 E se procura um agente imobiliário, o meu amigo é bom a vender propriedades. 376 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 CORRESPONDÊNCIA 377 00:29:12,256 --> 00:29:14,756 - Ótimo, obrigado. - Más notícias? 378 00:29:15,964 --> 00:29:17,381 {\an8}TERÇA, 13 DE OUTUBRO 379 00:29:17,464 --> 00:29:21,173 {\an8}As vítimas estão na casa dos 30, foram atacadas nas suas casas. 380 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 Exames preliminares mostram que morreram com uma pancada forte 381 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 que penetrou o olho e o cérebro. 382 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 A primeira vítima teve a mão esquerda amputada. 383 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 A segunda vítima teve as mãos esquerda e direita amputadas. 384 00:29:36,756 --> 00:29:41,131 Provavelmente com uma serra elétrica, mas estamos a verificar os modelos. 385 00:29:41,214 --> 00:29:46,589 E o telefone usado para enviar um SMS para o telefone da Kjær? 386 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Tinha um cartão SIM pré-pago. 387 00:29:49,964 --> 00:29:52,923 O número de série foi retirado, não o podemos rastrear. 388 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 - E quem enviou a encomenda? - Diz que foi a Laura Kjær. 389 00:29:56,173 --> 00:30:01,131 O criminoso tinha deixado a encomenda à porta dela e um estafeta encontrou-a. 390 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 Inicialmente… 391 00:30:05,214 --> 00:30:10,464 Inicialmente, suspeitámos do parceiro da Kjær, Hans Henrik Hauge. 392 00:30:10,548 --> 00:30:14,631 Mas acontece que estava com a advogada ontem à noite. 393 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 Então, não temos porra nenhuma? 394 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Presumimos que não estão ligadas. 395 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 Exceto pelos bonecos de castanhas e as impressões digitais. 396 00:30:25,548 --> 00:30:29,214 Encontrámos bonecos de castanhas perto das duas cenas do crime. 397 00:30:29,673 --> 00:30:33,464 Encontrámos uma impressão digital em ambos os bonecos 398 00:30:33,548 --> 00:30:36,173 e os exames dactiloscópicos mostram 399 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 que as impressões são idênticas 400 00:30:39,923 --> 00:30:41,839 às da Kristine Hartung. 401 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 O quê? 402 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 - Não pode ser verdade! - Ouçam… 403 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 Malta, é tudo o que sabemos agora. 404 00:30:50,548 --> 00:30:55,006 Pode ser que as impressões digitais não tenham influência no nosso caso. 405 00:30:55,089 --> 00:30:57,173 Quanto tempo têm as castanhas? 406 00:30:57,256 --> 00:30:59,131 Não sabemos. 407 00:30:59,214 --> 00:31:03,506 A faculdade de ciências da universidade diz que pode ter semanas ou anos, 408 00:31:03,589 --> 00:31:05,298 dependendo do armazenamento. 409 00:31:05,381 --> 00:31:07,298 Este caso afeta-nos a todos 410 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 e lembro-vos de que é estritamente confidencial. 411 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 Temos de reabrir o caso Hartung. 412 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 Uma impressão pode ser coincidência. Duas não. 413 00:31:14,548 --> 00:31:16,756 Se são as impressões da Hartung, 414 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 a teoria do desaparecimento pode estar errada. 415 00:31:20,881 --> 00:31:23,589 Estás a dizer que não fizemos o nosso trabalho? 416 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 Não, não estou. Não é nada pessoal. 417 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 Não estou a levar a peito. 418 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 Mas é estranho ser criticado por alguém 419 00:31:32,881 --> 00:31:36,131 que só está aqui porque fez merda em Haia. 420 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Hess, sabes quantos recursos temos neste? 421 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 Talvez o laboratório forense não fosse bom o suficiente? 422 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 Temos impressões novas e tem de lidar com elas! 423 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 Os colegas trabalham 24 horas por dia. 424 00:31:51,839 --> 00:31:55,506 Não apresentes as tuas especulações, a menos que as sustentes. 425 00:31:57,756 --> 00:31:59,214 Haverá mais mortes. 426 00:32:00,048 --> 00:32:01,256 Que queres dizer? 427 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 Pensa num boneco de castanhas. Não tem mãos nem pés. 428 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 A primeira vítima perdeu uma mão. A segunda perdeu as duas. 429 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 Foda-se, não estás a dizer… 430 00:32:11,173 --> 00:32:14,339 A Kristine Hartung e o boneco de castanhas ligam-nas, 431 00:32:14,423 --> 00:32:16,506 logo, temos de falar com a família. 432 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 Eu falo. Não vão vocês! 433 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 Só quando puderem sustentar isto. 434 00:32:20,798 --> 00:32:23,714 Esqueçam a Hartung. Deve-vos ter escapado algo. 435 00:32:25,006 --> 00:32:26,548 Queria falar com a Thulin. 436 00:32:27,839 --> 00:32:28,839 A sós, por favor. 437 00:32:33,048 --> 00:32:35,256 Credo, ele é mesmo irritante! 438 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 Devo mandá-lo embora? 439 00:32:38,839 --> 00:32:40,173 Acho que tem talento. 440 00:32:41,048 --> 00:32:42,256 É tua responsabilidade. 441 00:32:47,714 --> 00:32:49,381 Porque não me apoiaste? 442 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 Se tens medo… 443 00:32:53,256 --> 00:32:56,423 Vais voltar a Haia, deixando-me a limpar a porcaria. 444 00:32:57,214 --> 00:33:00,048 Olá, Sebastian. Podemos falar depois… 445 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 - Ou pode ser a recomendação para o NC3. - Obrigada. 446 00:33:03,256 --> 00:33:05,839 Não sou o único que quer sair daqui. 447 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 Não sabes nada sobre mim. 448 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Thulin! 449 00:33:10,923 --> 00:33:13,548 O Erik Sejer-Lassen está na sala de reuniões. 450 00:33:20,673 --> 00:33:23,256 Sejer-Lassen… Tem de haver algo. 451 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 Laura Kjær. A Anne conhecia-a? Terá falado dela? 452 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 Acho que não. 453 00:33:43,589 --> 00:33:47,506 A Anne tinha medo de alguém? Ela tinha inimigos ou… 454 00:33:47,589 --> 00:33:50,089 A Anne só queria saber da casa e das filhas. 455 00:33:50,923 --> 00:33:52,673 Porque estava ela a tentar fugir? 456 00:33:53,798 --> 00:33:56,923 A sua sogra diz que a Anne o ia deixar. Porquê? 457 00:34:01,006 --> 00:34:02,464 Tive alguns casos. 458 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 A Anne sabia deles? 459 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 - Sim. - Então, ela queria deixá-lo? 460 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 Presumo que sim. 461 00:34:15,923 --> 00:34:18,839 Ela fez as malas das miúdas. Parece um pouco duro. 462 00:34:23,048 --> 00:34:24,548 Já disse tudo o que sei. 463 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 O nosso técnico encontrou resíduos de sangue seco no chão da sala. 464 00:34:32,214 --> 00:34:33,798 De onde veio? 465 00:34:34,631 --> 00:34:39,298 A nossa filha mais velha, a Sofia, caiu e partiu o nariz e a clavícula há meses. 466 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 - Ela foi para o hospital. - Qual? 467 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 O Central. 468 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 - Que ala? - Pediatria, acho? A Anne tratou disso. 469 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 É onde o Magnus Kjær estava a ser avaliado. 470 00:35:05,714 --> 00:35:07,339 Olá. Ligámos-lhe há pouco. 471 00:35:07,423 --> 00:35:11,839 Temos perguntas sobre duas crianças que deram entrada nesta ala. 472 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 Com quem falamos? 473 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 O médico especialista responsável. Está a fazer rondas. 474 00:35:16,006 --> 00:35:18,423 Pode fazê-lo mais tarde. Temos pressa. 475 00:35:18,506 --> 00:35:19,923 Posso ajudar? 476 00:35:20,006 --> 00:35:23,173 As enfermeiras costumam conhecer melhor as crianças do que os médicos. 477 00:35:23,256 --> 00:35:25,131 Queremos falar com o especialista. 478 00:35:25,214 --> 00:35:28,506 Certo. Esperem ao fundo do corredor, vou chamá-lo. 479 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Obrigada. 480 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 O Magnus foi observado cá para a avaliação dele por cerca de um ano. 481 00:35:37,464 --> 00:35:43,548 A Sofia foi internada com uma fratura após uma queda em casa há uns meses. 482 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 Os miúdos conheciam-se? Ou talvez os pais? 483 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 Não. Não se pareciam conhecer. 484 00:35:49,506 --> 00:35:51,589 Têm de perceber outra coisa… 485 00:35:53,589 --> 00:35:54,839 … sobre esta ala. 486 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 - É um portal para outros serviços. - Quem trouxe as crianças? 487 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 Tanto quanto me lembro, as mães. 488 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 Terá de lhes perguntar para confirmar. 489 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 Mas estou a perguntar a si. 490 00:36:08,714 --> 00:36:10,423 Sim, e dei a minha resposta. 491 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 Impressiona-me que se lembre deles. 492 00:36:15,006 --> 00:36:16,881 E das mães deles. 493 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 Sim. Um dos aspetos mais importantes é fazer com que os pais se sintam seguros. 494 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Claro. 495 00:36:24,006 --> 00:36:26,423 - Então, conhecia bem as mães? - Sim. 496 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 Como assim? 497 00:36:29,423 --> 00:36:30,548 Fizeram sexo? 498 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 Se esse é o seu tipo de interrogatório, gostaria de me focar nas crianças. 499 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 Não acabámos. 500 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 Ambas as mães estão mortas. O doutor é o fator comum. 501 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 Conheço a mãe do Magnus. 502 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 É a que conhecia melhor, 503 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 pois o diagnóstico de autismo do Magnus estava em curso. 504 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 Estava frustrada porque nada parecia ajudar. 505 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 Do nada, deixaram de vir. 506 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 Porquê? 507 00:37:16,923 --> 00:37:20,506 Ela disse que a tinham denunciado a ela e ao filho aos serviços sociais. 508 00:37:20,589 --> 00:37:22,589 Denúncia de quê? 509 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 - Os pacientes estão à espera. - Que esperem… 510 00:37:26,381 --> 00:37:29,131 Espere! Houve uma denúncia aos serviços sociais? 511 00:37:29,214 --> 00:37:31,298 Só sei o que a mãe disse, 512 00:37:31,381 --> 00:37:34,756 mas disse que estava a ser acusada de negligenciar o Magnus. 513 00:37:34,839 --> 00:37:37,339 Ela disse quem a denunciou? 514 00:37:37,423 --> 00:37:38,256 Não. 515 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 Tanto quanto sei, foi uma denúncia anónima. 516 00:37:43,173 --> 00:37:45,173 Mas era uma mãe amorosa, portanto… 517 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 Não é verdade. 518 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 Vamos buscar uma cópia da denúncia aos serviços. 519 00:37:57,381 --> 00:38:00,673 Os PET dizem que a pessoa que vandalizou o carro 520 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 foi a mesma que enviou a ameaça. 521 00:38:02,964 --> 00:38:04,756 Até eu podia adivinhar isso! 522 00:38:06,006 --> 00:38:07,173 Quem é ele? 523 00:38:07,256 --> 00:38:10,631 O carro estava estacionado num ponto cego da câmara de vigilância, 524 00:38:10,714 --> 00:38:12,506 por isso não têm suspeitos. 525 00:38:12,589 --> 00:38:15,756 Rosa, os PET estão a insistir em guarda-costas. 526 00:38:16,798 --> 00:38:19,048 Certo, se não há forma de contornar. 527 00:38:20,089 --> 00:38:22,423 Mas gostaria de contar à minha família. 528 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 Claro. 529 00:38:25,423 --> 00:38:27,673 A primeira-ministra gostou da entrevista. 530 00:38:27,756 --> 00:38:28,839 O MESMO ASSASSINO? 531 00:38:28,923 --> 00:38:31,714 - O Bukke quer uma reunião. - Boa. 532 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 Sobretudo se concordarmos com algo. Diz-lhe para vir cá. 533 00:38:35,548 --> 00:38:36,714 - Sim. - Obrigada. 534 00:38:37,214 --> 00:38:41,631 O Chefe de Homicídios pediu para falar consigo e com o seu marido. 535 00:38:41,714 --> 00:38:42,714 É urgente. 536 00:38:53,964 --> 00:38:56,631 Obrigado por terem vindo. Serei breve. 537 00:38:56,714 --> 00:38:58,798 Sei que a Rosa tem uma reunião. 538 00:39:01,714 --> 00:39:07,256 A respeito de outro homicídio, encontrámos outro boneco de castanhas. 539 00:39:09,006 --> 00:39:10,798 Com as impressões da Kristine. 540 00:39:11,714 --> 00:39:14,673 A vítima é uma mulher. Anne Sejer-Lassen. 541 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 Conhecem-na? 542 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 Não. 543 00:39:20,464 --> 00:39:23,464 Vivem em Klampenborg. O marido é Erik Sejer-Lassen. 544 00:39:24,589 --> 00:39:26,673 Ainda agora começámos a investigar, 545 00:39:26,756 --> 00:39:30,631 mas é provavelmente assédio malicioso direcionado a si. 546 00:39:30,714 --> 00:39:34,256 - Porquê? - É o que gostaríamos de saber. 547 00:39:35,839 --> 00:39:40,298 Os PET estão a ajudar e soube que recebeu ameaças. 548 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 Nada que me impeça de dormir à noite. 549 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 - Que ameaças? - Eu conto-te mais tarde. 550 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 Sei como isto é doloroso para vocês. 551 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 E prometo que vamos prender a pessoa rapidamente. 552 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 - Para que tenham paz. - Seria bom. 553 00:39:55,256 --> 00:39:56,464 Só preciso de… 554 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 Sim? 555 00:40:00,089 --> 00:40:03,298 Se voltaram a encontrar a impressão dela… 556 00:40:06,339 --> 00:40:07,631 … não significa… 557 00:40:09,631 --> 00:40:13,173 … que a Kristine possa estar viva? 558 00:40:16,173 --> 00:40:20,006 Steen, temo que não. As impressões digitais podem durar anos. 559 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 Esta pessoa pode ter arranjado as castanhas há muito tempo. 560 00:40:23,798 --> 00:40:26,006 Mas como pode ter a certeza? 561 00:40:26,089 --> 00:40:31,839 É difícil aceitar o que aconteceu, mas não muda nada. 562 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 Desculpe. 563 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 - Nylander? - Sim. 564 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 Deem-me licença. 565 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 Fui ameaçada duas vezes. 566 00:40:47,589 --> 00:40:52,423 Primeiro por e-mail e depois com grafíti no meu carro, mas não é nada. 567 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 Os PET vão arranjar um ou dois guarda-costas… 568 00:40:55,506 --> 00:40:56,631 Não é nada? 569 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 Duas mulheres foram mortas. Estás a ser ameaçada. 570 00:41:00,298 --> 00:41:03,381 Têm as impressões digitais da Kristine. O que é isto? 571 00:41:03,464 --> 00:41:06,423 Rosa, acho que o motorista quer ir andando. 572 00:41:07,964 --> 00:41:09,089 Não podes cancelar? 573 00:41:11,673 --> 00:41:13,964 Desculpa, não. Vou reunir com o Bukke. 574 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 Não chego tarde. 575 00:41:17,298 --> 00:41:19,506 - Obrigado por terem vindo. - De nada. 576 00:41:23,548 --> 00:41:25,756 - Sim. - Obrigado, Steen. 577 00:42:01,048 --> 00:42:03,381 BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA 578 00:42:05,131 --> 00:42:07,589 POLÍCIA PROCURA NA FLORESTA 579 00:42:23,506 --> 00:42:25,089 Não, está tudo bem, Aksel. 580 00:42:25,173 --> 00:42:30,923 Fiz compras para o festival de lanternas, por isso, vemo-nos na escola. Adeus. 581 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 Os serviços sociais receberam uma denúncia anónima sobre a Laura Kjær. 582 00:42:41,006 --> 00:42:43,714 O remetente quer que tirem o rapaz de casa. 583 00:42:45,131 --> 00:42:48,256 "A puta egoísta só pensa em si e não no rapaz." 584 00:42:48,339 --> 00:42:49,464 "Devia ter tido juízo." 585 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 Também diz que há provas de negligência em casa. 586 00:42:53,006 --> 00:42:55,506 - Está bem. E o que encontraram? - Nada. 587 00:42:56,756 --> 00:42:58,798 E não sabem quem denunciou? 588 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 Não, é isso que significa "anónimo". 589 00:43:02,256 --> 00:43:06,298 - E a Sejer-Lassen? Alguma denúncia? - O assistente social diz que não. 590 00:43:06,923 --> 00:43:09,006 Vamos à casa da Laura Kjær de novo. 591 00:43:09,881 --> 00:43:12,173 Muito bem, vamos a isso. 592 00:43:28,339 --> 00:43:31,964 Tenho de voltar antes do festival de lanternas da minha filha. 593 00:43:34,006 --> 00:43:36,006 Não tens ninguém à espera? 594 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 Sei que és casado. Talvez te tenha expulsado? 595 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 Vou ver a casa. Falas com os vizinhos. 596 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 - Certo. - Alguém denunciou a Laura Kjær. 597 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Chaves. 598 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 - Olá, Francois. - Bonjour, mon ami. 599 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 O Wilkins diz estar disposto a esquecer. 600 00:44:24,506 --> 00:44:28,548 Mas acho que devias pedir-lhe desculpa. 601 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 Sim. Logo falo com o Freimann. 602 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 É a melhor opção. Abri caminho para ti. 603 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 Obrigado. Muito bem. 604 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 - Vais voltar o quanto antes. - Até breve. 605 00:44:38,298 --> 00:44:39,506 Está bem, ciao. 606 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 - Hess? - Encontraste alguma coisa? 607 00:44:58,881 --> 00:45:01,006 Os vizinhos dizem que a família é simpática. 608 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 Ninguém viu nada que os fizesse denunciar anonimamente. 609 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 Não. Está bem. 610 00:45:09,381 --> 00:45:11,798 Vai ter com o teu filho. Eu acabo isto. 611 00:45:12,506 --> 00:45:13,756 E tranco quando sair. 612 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Está bem. 613 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 O meu filho… 614 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 Ligaste! 615 00:45:30,756 --> 00:45:32,798 Olá, Sebastian. Ainda no trabalho? 616 00:45:32,881 --> 00:45:36,298 - Sim. O que se passa? - Só preciso de ver alguém são. 617 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Olá, Thulin. 618 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 Podes pedir ao Abildgård para ver uma matrícula por mim? 619 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 - Claro, diz. - BS 23 512. 620 00:45:55,548 --> 00:45:58,964 Ele liga-te quando a verificar. O que se passa? 621 00:45:59,048 --> 00:46:01,048 Não sei, mas… 622 00:46:02,381 --> 00:46:04,798 - Pede-lhe que me ligue depois. - Certo. 623 00:48:49,423 --> 00:48:54,339 - Olá, pensei que estavas ocupada? - Estou. Tenho de sair em dez minutos. 624 00:48:54,881 --> 00:48:55,714 Bem… 625 00:48:57,048 --> 00:49:00,256 - Está bem. - Estava a pensar… 626 00:49:03,214 --> 00:49:05,006 Não sei no que estava a pensar. 627 00:49:20,214 --> 00:49:22,298 ABILDGÅRD 628 00:49:23,381 --> 00:49:24,423 Tens de atender? 629 00:49:27,589 --> 00:49:28,881 Abildgård, tudo bem? 630 00:51:51,131 --> 00:51:52,131 Hess? 631 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 Polícia! 632 00:52:18,048 --> 00:52:18,881 Vire-se. 633 00:52:19,381 --> 00:52:20,589 Agora. Vire-se! 634 00:52:24,756 --> 00:52:26,756 Hauge, o que faz aqui? 635 00:52:27,381 --> 00:52:28,756 Não pode estar aqui. 636 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 O que faz aqui? 637 00:52:32,381 --> 00:52:33,423 Foda-se! 638 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 Que foi isto? 639 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 O Hess? 640 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Mova isso. 641 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 Abra! 642 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 Hess! 643 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 Pega no portátil! 644 00:54:50,048 --> 00:54:52,339 Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito