1
00:00:13,131 --> 00:00:15,089
- Estou? É o Genz.
- É o Hess.
2
00:00:15,631 --> 00:00:16,714
Acordaste cedo.
3
00:00:17,131 --> 00:00:20,673
- Preciso de acesso aos arquivos de vídeo.
- Está bem.
4
00:00:20,756 --> 00:00:23,006
Preciso de aceder ao caso Hartung.
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,131
Não estás a trabalhar com a Thulin
no caso da mão amputada?
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,714
Sim. Quando me arranjas o acesso?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- Vou fazer isso agora.
- Obrigado.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Este é o interrogatório gravado
de Linus Bekker
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
sobre a morte de Kristine Hartung.
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,381
As partes presentes são
os detetives Martin Ricks e Tim Jansen,
11
00:00:45,464 --> 00:00:47,298
e o advogado do suspeito.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
Linus?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,464
Pode dizer-nos o que aconteceu
na quarta, 3 de novembro?
14
00:00:54,548 --> 00:00:55,756
Pelas suas palavras.
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
Tive uma daquelas tardes agitadas
e fui dar uma volta de carro.
16
00:01:01,339 --> 00:01:02,839
Foi então que a vi.
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
A rapariga. A andar com a bicicleta.
18
00:01:08,381 --> 00:01:11,048
O que fez depois com o corpo?
19
00:01:11,131 --> 00:01:16,256
- Pode falar-nos disso?
- Fui para norte com o machete no carro.
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,839
E depois cortei-a.
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
Enterrei-a na floresta.
22
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
Onde?
23
00:01:27,548 --> 00:01:29,089
Não me consigo lembrar.
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
Não me lembro.
25
00:01:49,214 --> 00:01:51,339
Aqui têm. Comam a fruta agora.
26
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
Vão lá.
27
00:01:53,256 --> 00:01:55,089
A minha barriga dói um pouco.
28
00:01:58,214 --> 00:02:02,381
Ouve. Estávamos só a falar, está bem?
29
00:02:03,339 --> 00:02:04,756
Ninguém está chateado.
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
Está bem?
31
00:02:12,881 --> 00:02:13,881
Bom dia, querida.
32
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Olá, mãe.
33
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
Estás sozinha? Podes falar?
34
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
- Sim, acabaram de sair.
- Tomaste a decisão certa, Anne.
35
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
Pode ser a decisão certa, mas não é fácil.
36
00:02:47,714 --> 00:02:50,423
Eu sei, mas é a coisa certa a fazer.
37
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
Não sei os pormenores.
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
Mas o mais importante
é cuidares de ti e das miúdas.
39
00:02:55,798 --> 00:02:57,173
Eu sei.
40
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
Está bem. Até logo.
41
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- E façam as malas.
- Sim, vou levar tudo o que precisamos.
42
00:03:03,881 --> 00:03:07,798
Amo-te, Anne.
Lembra-te, não estás sozinha, está bem?
43
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
Também te amo.
44
00:03:36,006 --> 00:03:38,923
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
45
00:04:11,214 --> 00:04:14,964
O HOMEM DAS CASTANHAS
46
00:04:17,048 --> 00:04:20,506
{\an8}SEGUNDA, 12 DE OUTUBRO
47
00:04:20,589 --> 00:04:24,506
Infelizmente, ninguém pode confirmar
que esteve no motel na segunda à noite.
48
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
Ninguém viu o seu carro no estacionamento
antes das sete da manhã do dia seguinte.
49
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
Detiveram o meu cliente durante 48 horas.
50
00:04:32,464 --> 00:04:35,256
Mas ele diz
que esteve no motel a noite toda
51
00:04:35,339 --> 00:04:39,298
e que não fez nada, logo,
a menos que tenham informações novas…
52
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
A Laura mudou as fechaduras
sem o seu conhecimento. Porquê?
53
00:04:44,631 --> 00:04:45,506
Já lhe disse.
54
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
O Magnus
deve ter perdido as chaves de novo.
55
00:04:48,756 --> 00:04:51,714
Sim, ou ela queria acabar a vossa relação.
56
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
Ela ligou-lhe naquela noite.
O que queria ela?
57
00:04:57,923 --> 00:04:58,756
Acabou consigo?
58
00:04:59,589 --> 00:05:02,673
- Já perguntou isso.
- Deve ser difícil.
59
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
Depois de tudo o que fez
por ela e o filho.
60
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Seria natural
se fosse para casa falar com ela.
61
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- Não fui!
- Mas ela estava determinada.
62
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Tinha acabado. O Hans tinha de sair
e nunca mais veria o Magnus.
63
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
- Perdeu o controlo.
- Não.
64
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
Cortou-lhe a mão esquerda,
na qual tinha o anel de noivado.
65
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
Pare! Não pode deter
o meu cliente muito mais.
66
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
Ele quer ir para casa e ver o rapaz
assim que tiver alta…
67
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
Sim, por favor.
68
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
Mais uma questão.
69
00:05:36,548 --> 00:05:37,964
Reconhece isto?
70
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
Não.
71
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Ótimo.
72
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Vamos embora.
73
00:05:45,173 --> 00:05:50,131
O meu cliente quer ser paciente
enquanto conduz a investigação,
74
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
mas quando pode ir para casa?
75
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
A casa está selada até acabarmos,
por isso, terá de ser mais paciente.
76
00:05:56,839 --> 00:06:00,298
- Vamos resolver isto. Obrigada.
- Obrigada.
77
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
Abildgård,
encontraste fotos do carro do Hauge?
78
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
Não.
79
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
As câmaras de trânsito entre Roskilde
e Husum devem tê-lo apanhado.
80
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
É uma rota movimentada com muitos carros.
81
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
Eu sei, mas só te estou a pedir
para encontrares um carro.
82
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Thulin.
83
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
Quero mostrar-te uma coisa.
84
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
- Não estás aqui há dias.
- Não, estava a ler sobre osteologia.
85
00:06:38,339 --> 00:06:40,714
Está bem, então lês sobre ossos?
86
00:06:41,548 --> 00:06:42,381
Sim.
87
00:06:43,048 --> 00:06:45,256
Vem. O carro está em ponto morto.
88
00:06:54,673 --> 00:06:56,048
Que está ele a fazer?
89
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
- Não volta para a Europol?
- Não sei.
90
00:07:03,214 --> 00:07:05,839
Estudei o caso Hartung.
91
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
O caso Hartung?
92
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Antes de começarmos,
preciso de saber que posso confiar em ti.
93
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
A sério.
94
00:07:15,256 --> 00:07:18,756
A menos que demore o dia todo
e desde que seja legal, podes.
95
00:07:20,006 --> 00:07:22,089
Segundo o relatório da patologista,
96
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
Linus Bekker matou e desmembrou
a Kristine Hartung com um machete.
97
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Sim, ele confessou
e as provas eram avassaladoras.
98
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
Encontraram a arma do crime
na garagem dele
99
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
e a patologista disse com toda a certeza
que havia sangue no machete.
100
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
Mas faltava algo.
Trouxe um machete idêntico. E…
101
00:07:41,589 --> 00:07:43,881
- Que raio é isso?
- Podes agarrar?
102
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
- Agarra tu.
- Vá.
103
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- Tem de ser?
- Sim.
104
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
Porque queres…
105
00:07:58,548 --> 00:08:00,548
Queres fazer algo mais tarde?
106
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
A mãe deve ter reuniões até tarde.
107
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
Fazer o quê?
108
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
Não sei.
109
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
Algo fixe.
110
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Pode ser.
111
00:08:14,423 --> 00:08:16,423
O que queria a polícia na outra noite?
112
00:08:19,798 --> 00:08:20,798
A mãe disse-te?
113
00:08:22,048 --> 00:08:23,048
Não. Eu vi-os.
114
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
Não foi nada. Só um mal-entendido.
115
00:08:29,423 --> 00:08:30,256
Não foi…
116
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
Não.
117
00:08:34,006 --> 00:08:35,173
Está bem.
118
00:08:37,256 --> 00:08:38,089
Amo-te.
119
00:08:38,673 --> 00:08:40,631
Está bem. Adeus.
120
00:08:54,048 --> 00:08:55,423
Vê por onde andas!
121
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
Mathilde?
122
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
Mathilde?
123
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
Olá.
124
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Olá.
125
00:09:15,256 --> 00:09:16,173
Como estás?
126
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Estou bem.
127
00:09:20,214 --> 00:09:21,464
Posso perguntar algo?
128
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
No outono passado, quando tu e a Kristine
faziam bonecos de castanhas em nossa casa.
129
00:09:28,006 --> 00:09:29,214
Como os fizeram?
130
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- Bonecos de castanhas?
- Sim.
131
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
- Fizeste a maioria deles ou foi ela?
- Ambas fizemos, acho eu.
132
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
O que fizeram com eles?
133
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
- Vendemo-los.
- A quem?
134
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
Pessoas que conheces
ou pessoas só a passar?
135
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
Não sei.
136
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
Não sabes? De certeza que te lembras
a quem os venderam, não?
137
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
- Vá lá!
- Não as conhecíamos.
138
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
E tens a certeza?
139
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
- Pode ser importante.
- Tenho de ir.
140
00:09:56,381 --> 00:09:57,548
Desculpa.
141
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Desculpa.
142
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
Não queria ficar aqui e…
143
00:10:10,339 --> 00:10:11,298
Temos saudades tuas.
144
00:10:14,714 --> 00:10:15,881
Também tenho vossas.
145
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
E dela. Desculpe, não posso…
146
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
Espere! Foi no ano passado?
147
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Sim.
148
00:10:28,964 --> 00:10:31,089
Não fizemos bonecos no ano passado.
149
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
Era demasiado infantil.
150
00:10:42,839 --> 00:10:46,673
Não fizemos que chegue para as crianças
enquanto estivemos no governo.
151
00:10:47,173 --> 00:10:51,423
Isso acaba agora. Com o teu partido,
gostaria de alocar mais recursos
152
00:10:51,506 --> 00:10:55,089
para medidas de prevenção precoce.
Sabemos como são importantes.
153
00:10:55,798 --> 00:10:59,714
Precisamos de mais assistentes sociais
nas escolas e creches,
154
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
e temos de melhorar
as competências educativas,
155
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
para que o pessoal
proteja as crianças antes…
156
00:11:05,714 --> 00:11:07,548
Gert? Estou a aborrecer-te?
157
00:11:08,048 --> 00:11:09,089
Nada disso.
158
00:11:09,589 --> 00:11:10,923
Mas isto não é novo.
159
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
Sim, disse-o nas conversas do orçamento
do ano passado,
160
00:11:13,881 --> 00:11:17,048
mas não tivemos os votos necessários
para aprovar uma lei.
161
00:11:18,256 --> 00:11:21,173
Rosa, gosto de ti.
162
00:11:21,839 --> 00:11:24,423
Lamento por ti e pela tua perda.
163
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
Mas acho que a primeira-ministra
está a tentar explorar a tua situação.
164
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
Isso deixa-me enjoado.
165
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
- Bukke, acho que…
- Não sei o que queres dizer.
166
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
Desde que te ausentaste,
as taxas de aprovação do governo caíram.
167
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
Agora, a primeira-ministra está a tentar
criar um orçamento grátis para todos.
168
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Está a usar a ministra mais popular
para agir como uma espécie de Pai Natal
169
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
para atrair os eleitores
antes das eleições.
170
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
Mas esta causa
sempre esteve perto do meu coração.
171
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
Não tem nada que ver
com conivência política.
172
00:11:55,298 --> 00:11:56,673
Ótimo, se o dizes.
173
00:11:56,756 --> 00:12:00,173
Mas se a proposta é "grátis para todos",
vamos discuti-la.
174
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
- Se oferecemos…
- Não oferecemos nada, Frederik.
175
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Tens de discutir isso
com o teu grupo político.
176
00:12:10,339 --> 00:12:11,631
Se me dão licença.
177
00:12:15,839 --> 00:12:18,506
Se o Bukke está a pressionar,
faremos o mesmo.
178
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
Gostava de marcar umas entrevistas.
Hoje, se possível. E a semana toda.
179
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
- Quantas puderes.
- É sensato?
180
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
A nossa política social
deve ser comunicada e ouvida.
181
00:12:28,964 --> 00:12:33,673
Podemos forçar o apoio do Bukke assim.
Senão, ele parecerá fraco e indeciso.
182
00:12:33,756 --> 00:12:36,548
E quando te perguntarem
sobre assuntos não políticos?
183
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
Não tenho medo.
184
00:12:41,756 --> 00:12:44,131
Ótimo, mas teremos de o gerir.
185
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
Precisamos de uma estratégia
para não tocarem…
186
00:12:49,506 --> 00:12:51,548
Em como tens saudades da Kristine…
187
00:12:51,631 --> 00:12:53,714
Quão difícil é e se choras muito?
188
00:12:53,798 --> 00:12:57,256
Rosa, não deve ofuscar
a tua mensagem política.
189
00:13:06,839 --> 00:13:10,131
Fui pedir uma sandes
e estive ausente cinco minutos.
190
00:13:11,714 --> 00:13:13,048
Quem escreveria isto?
191
00:13:13,131 --> 00:13:15,214
HOMICIDA
192
00:13:15,298 --> 00:13:17,173
Deixa-me chamar os PET.
193
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
Hess, explica-me
o que estás a fazer com o porco!
194
00:13:31,131 --> 00:13:33,756
Tenho uma reunião
com o departamento em três minutos.
195
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
Está bem.
196
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
Pronto.
197
00:13:38,339 --> 00:13:39,798
Agora, temos de o lavar.
198
00:13:45,381 --> 00:13:49,173
A força e a densidade óssea assemelham-se
às de uma criança de 12 anos.
199
00:13:49,256 --> 00:13:53,673
- É uma afirmação justa?
- Acho que sim, mas qual é o objetivo?
200
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
Hess?
201
00:13:58,923 --> 00:14:01,589
Sim. Podes emprestar-me um microscópio?
202
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Claro.
203
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
Quando se corta ossos,
204
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
deixam resíduos de ossos
em fissuras e fendas na arma.
205
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
É praticamente impossível de remover.
206
00:14:13,673 --> 00:14:16,631
A menos que a esfregues
com vigor como o Bekker disse que fez.
207
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
Sim, e também o fiz.
208
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Vejam.
209
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
Sim.
210
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
Está bem.
211
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
Está bem.
212
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
Não me digas…
213
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
Resíduo de osso. E depois?
214
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
A análise técnica da arma do crime
215
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
mostra resíduos de sangue da Kristine,
mas não de ossos.
216
00:14:46,131 --> 00:14:49,923
Talvez o Bekker não a tenha desmembrado?
217
00:14:50,006 --> 00:14:52,798
A falta de resíduos
na arma do crime é estranha.
218
00:14:53,381 --> 00:14:55,256
Mas ele confessou o homicídio.
219
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
E a análise forense identificou o sangue
da Kristine no machete na garagem,
220
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
o que significa que a matou.
221
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- Genz?
- Sim?
222
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Temos de ir.
223
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
- Deem-me licença.
- Claro.
224
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
Porque é que o Bekker não encontrava
os locais onde enterrara o corpo?
225
00:15:20,464 --> 00:15:24,464
Foi diagnosticado
como esquizofrénico paranoico.
226
00:15:24,548 --> 00:15:28,339
Condenado de uma série de crimes sexuais.
Confessou e foi condenado.
227
00:15:28,423 --> 00:15:32,756
Não vejo o que isto tem que ver
com a morte da Laura Kjær.
228
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
Encontrámos um boneco
com as impressões da Kristine no local.
229
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
Thulin?
230
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
Sim?
231
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
Alguém enviou um SMS
para o telefone da Laura Kjær.
232
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
O que diz?
233
00:15:45,423 --> 00:15:50,131
Normalmente, cancelamos o contrato
da vítima após os exames forenses,
234
00:15:50,214 --> 00:15:51,631
mas ouçam isto.
235
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
Homem das Castanhas
236
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
Vem para dentro
Homem das Castanhas
237
00:16:01,006 --> 00:16:05,714
Vem para dentro
Tens castanhas
238
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
Para mim, hoje?
239
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
Quem enviou?
240
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
O número é privado,
mas foi enviado da cidade.
241
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
Quando foi enviado?
242
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
Há umas horas, mas só o vimos agora.
243
00:16:17,464 --> 00:16:19,673
Homem das Castanhas
244
00:16:19,756 --> 00:16:24,464
Mas os únicos que sabem do boneco
de castanhas somos nós e os Hartung.
245
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
- Quanto tempo até encontrarem?
- Já estou a tratar disso.
246
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
Tens castanhas
Para mim, hoje?
247
00:16:38,798 --> 00:16:41,714
Fui tão idiota, querida. Desculpa.
248
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
Não volta a acontecer. Prometo.
249
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
Marquei a terapia de casal
de que falámos, vamos fazer isso.
250
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
Amo-te a ti e às meninas.
Não consigo viver sem ti.
251
00:16:53,881 --> 00:16:58,214
Liga-me quando receberes a mensagem.
Obrigado, querida. Adeus.
252
00:16:58,298 --> 00:16:59,839
JOALHARIA BROOKER
253
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
Vá! O seu telefone!
254
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
- Telefone.
- O que se passa?
255
00:17:45,839 --> 00:17:46,756
Apanhámo-lo.
256
00:17:49,131 --> 00:17:52,298
Laura Kjær,
assistente dentária de 37 anos.
257
00:17:52,381 --> 00:17:54,006
Enviou-lhe um ficheiro de áudio.
258
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
Não sei do que está a falar.
Quem é a Laura Kjær?
259
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
O ficheiro de áudio não está aqui.
Só muitas fotos de mulheres. Quem são?
260
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- Não faço ideia.
- Fotografa mulheres que não conhece?
261
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
- Sou casado. Não é o que pensa.
- E a mensagem para a Kjær?
262
00:18:15,131 --> 00:18:16,548
Ele tem outro telefone?
263
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
Não tenho mais telefones.
264
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
O que estão a fazer?
265
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
Não fiz nada,
mas puseram-me num carro da polícia.
266
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
Rastreámos o ficheiro de áudio até si.
267
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
LAURA KJÆR
CEDERVÆNGET 24, 2700 HVIDOVRE
268
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
É da Laura Kjær.
Porque tem uma encomenda da Laura Kjær?
269
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- O que está na encomenda?
- Recebi uma mensagem e recolhi-a.
270
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
É privada. Não pode abrir.
271
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
Raios partam!
272
00:18:52,298 --> 00:18:54,464
Deixe-me sair do carro. Agora!
273
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- Deixe-me sair, porra!
- É a Thulin. Quero análises no Lima 2.
274
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
Preciso que pense bem.
275
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
Como conhece a Laura Kjær?
276
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
Já disse que não a conheço.
277
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
- Onde esteve na segunda à noite?
- O quê?
278
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
- Onde esteve?
- Onde está a sua mulher?
279
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
- A minha mulher?
- Onde está?
280
00:19:21,256 --> 00:19:23,548
- Porque precisa de saber?
- Onde está?
281
00:19:23,631 --> 00:19:26,881
Em casa, acho eu.
O que se passa? O que foi?
282
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
Fui tão idiota, querida. Desculpa.
283
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
Não volta a acontecer. Prometo-te.
284
00:19:38,131 --> 00:19:42,214
Marquei a terapia de casal
de que falámos, vamos fazer isso.
285
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
Amo-te a ti e às meninas.
Não consigo viver sem ti.
286
00:19:46,923 --> 00:19:49,048
Liga-me quando receberes a mensagem.
287
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
Obrigado, querida. Adeus.
288
00:20:01,548 --> 00:20:02,381
Olá?
289
00:20:04,548 --> 00:20:05,548
Olá?
290
00:20:28,048 --> 00:20:30,173
- Ninguém em casa.
- Vou ver em cima.
291
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
Sinais de luta no quarto e na sala.
292
00:20:35,256 --> 00:20:39,256
A porta do jardim estava aberta.
Ainda não revistámos a área.
293
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
Hess!
294
00:20:43,798 --> 00:20:47,423
Denuncia o desaparecimento
da Anne Sejer-Lassen. Rastreia o telefone.
295
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
Pergunta aos vizinhos
se viram ou ouviram algo.
296
00:21:10,673 --> 00:21:12,339
Precisamos da patrulha canina.
297
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
Chamem os cães.
298
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
Anne?
299
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
Anne?
300
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
Anne?
301
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
Hess!
302
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
Hess!
303
00:23:05,256 --> 00:23:08,339
Por que raio alguém escreveria "homicida"?
304
00:23:08,423 --> 00:23:12,339
- Os PET perguntam o mesmo.
- Falamos sobre isso amanhã, Engells.
305
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- Tenho de ir.
- Sem problema, adeus.
306
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
É um governo minoritário.
307
00:23:17,048 --> 00:23:20,381
Como pode ter a certeza
que o partido de apoio a apoia?
308
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
Felizmente, a nossa coligação é forte,
309
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
logo, estou certa de que Bukke e o partido
abrirão espaço no orçamento para isto.
310
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Já que está aqui…
311
00:23:31,839 --> 00:23:36,381
Depois de tudo o que passou,
quão difícil é voltar?
312
00:23:36,881 --> 00:23:39,423
Naturalmente, não sou a mesma pessoa.
313
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
Eu e o meu marido decidimos
que a vida continua.
314
00:23:44,923 --> 00:23:47,548
Pelo bem do nosso filho e pelo nosso bem.
315
00:23:48,173 --> 00:23:52,631
Ajuda-me assumir responsabilidades
que vão além da minha família.
316
00:23:57,673 --> 00:23:59,214
Cuidado, vai queimar.
317
00:24:00,923 --> 00:24:03,173
Estás a ir muito bem, querida.
318
00:24:04,631 --> 00:24:07,714
- Ficas zangado comigo quando o vês?
- Como assim?
319
00:24:09,506 --> 00:24:11,006
Bem, eu a falar disso.
320
00:24:12,256 --> 00:24:13,298
Não.
321
00:24:13,381 --> 00:24:15,256
E não devias estar zangada contigo mesma.
322
00:24:17,048 --> 00:24:18,964
Ligaste há pouco. O que era?
323
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
Encontrei a Mathilde na escola esta manhã.
324
00:24:23,006 --> 00:24:24,298
Como está ela?
325
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
Enganamo-nos.
326
00:24:28,089 --> 00:24:29,964
Não fizeram bonecos no ano passado.
327
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Está bem, deve ter sido no ano anterior.
328
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
Rosa?
329
00:24:36,131 --> 00:24:37,423
O ketchup?
330
00:24:37,506 --> 00:24:39,089
Ouviste o que disse?
331
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
Porque encontraram
as impressões da Kristine em Husum…
332
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
Steen, para. Não. Não aguento mais.
333
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
Gustav, jantar!
334
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
O que queres que eu pare?
335
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
- É estranho…
- Para!
336
00:24:53,964 --> 00:24:55,298
- Tento…
- É inútil.
337
00:24:55,381 --> 00:24:56,631
- Tento…
- Steen.
338
00:24:57,173 --> 00:24:58,089
Ela está morta.
339
00:25:03,423 --> 00:25:04,631
De que falam?
340
00:25:05,339 --> 00:25:06,464
Nada, querido.
341
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- Queres Coca-Cola? Vai buscar uma.
- Não, obrigado.
342
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
- Não me apetece.
- Está bem.
343
00:25:14,464 --> 00:25:16,589
Eras tu a pôr a mesa. Esqueci-me.
344
00:25:17,423 --> 00:25:18,548
Vá, trata disso.
345
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- Como foi o treino de ténis?
- Foi normal.
346
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
O Henrik estava doente.
347
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- Está bem.
- Então, foi agradável e fácil.
348
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Sim, ótimo.
349
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
E? Ganhaste-o hoje?
350
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
351
00:25:41,339 --> 00:25:43,839
Encontrámos um boneco de castanhas
na casa.
352
00:25:44,673 --> 00:25:46,048
Há testemunhas?
353
00:25:47,673 --> 00:25:50,464
- Pessoas com cães, a correr?
- Estamos a tratar disso.
354
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
- Thomsen e Kragh, revistem a casa.
- Entendido.
355
00:25:56,339 --> 00:25:58,923
Abildgård, fala com o guarda-florestal
quando chegar.
356
00:25:59,006 --> 00:26:00,464
Sim. Ele já está aqui.
357
00:26:07,339 --> 00:26:09,756
- Queres saber disto primeiro?
- Sim.
358
00:26:09,839 --> 00:26:10,798
Vou apressar-me.
359
00:26:10,881 --> 00:26:11,923
Charlie 5 a caminho.
360
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
Vou bloquear a estrada…
361
00:27:37,381 --> 00:27:39,089
Vi as notícias ontem à noite.
362
00:27:41,673 --> 00:27:44,631
De certeza de que és a pessoa certa
para investigar?
363
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
Sim, e esse é o problema.
364
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
- Vá. Deixa-me levar.
- Obrigada.
365
00:28:06,548 --> 00:28:10,506
Não te esqueças do festival de lanternas
na escola da Le esta noite.
366
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
FESTIVAL DE LANTERNAS NA ESCOLA
367
00:28:34,006 --> 00:28:35,089
Bom dia.
368
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
Não ouviu falar dos novos ecopontos?
369
00:28:39,464 --> 00:28:42,048
Plástico, metal e biodegradáveis…
370
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
- Que horas são?
- Está bloqueado?
371
00:28:46,714 --> 00:28:49,048
- Podes parar com isso?
- Anda cá.
372
00:28:49,923 --> 00:28:53,381
Terá de fazer algo
em relação ao chão, se quiser vendê-lo.
373
00:28:54,048 --> 00:28:55,798
Onde está o meu telefone?
374
00:28:57,214 --> 00:29:00,673
Há uma lixadeira na cave. Quer que traga?
375
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
E se procura um agente imobiliário,
o meu amigo é bom a vender propriedades.
376
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
CORRESPONDÊNCIA
377
00:29:12,256 --> 00:29:14,756
- Ótimo, obrigado.
- Más notícias?
378
00:29:15,964 --> 00:29:17,381
{\an8}TERÇA, 13 DE OUTUBRO
379
00:29:17,464 --> 00:29:21,173
{\an8}As vítimas estão na casa dos 30,
foram atacadas nas suas casas.
380
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
Exames preliminares mostram
que morreram com uma pancada forte
381
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
que penetrou o olho e o cérebro.
382
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
A primeira vítima
teve a mão esquerda amputada.
383
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
A segunda vítima
teve as mãos esquerda e direita amputadas.
384
00:29:36,756 --> 00:29:41,131
Provavelmente com uma serra elétrica,
mas estamos a verificar os modelos.
385
00:29:41,214 --> 00:29:46,589
E o telefone usado para enviar um SMS
para o telefone da Kjær?
386
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Tinha um cartão SIM pré-pago.
387
00:29:49,964 --> 00:29:52,923
O número de série foi retirado,
não o podemos rastrear.
388
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- E quem enviou a encomenda?
- Diz que foi a Laura Kjær.
389
00:29:56,173 --> 00:30:01,131
O criminoso tinha deixado a encomenda
à porta dela e um estafeta encontrou-a.
390
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
Inicialmente…
391
00:30:05,214 --> 00:30:10,464
Inicialmente, suspeitámos do parceiro
da Kjær, Hans Henrik Hauge.
392
00:30:10,548 --> 00:30:14,631
Mas acontece que estava
com a advogada ontem à noite.
393
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
Então, não temos porra nenhuma?
394
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Presumimos que não estão ligadas.
395
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
Exceto pelos bonecos de castanhas
e as impressões digitais.
396
00:30:25,548 --> 00:30:29,214
Encontrámos bonecos de castanhas
perto das duas cenas do crime.
397
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
Encontrámos uma impressão digital
em ambos os bonecos
398
00:30:33,548 --> 00:30:36,173
e os exames dactiloscópicos mostram
399
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
que as impressões são idênticas
400
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
às da Kristine Hartung.
401
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
O quê?
402
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
- Não pode ser verdade!
- Ouçam…
403
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
Malta, é tudo o que sabemos agora.
404
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
Pode ser que as impressões digitais
não tenham influência no nosso caso.
405
00:30:55,089 --> 00:30:57,173
Quanto tempo têm as castanhas?
406
00:30:57,256 --> 00:30:59,131
Não sabemos.
407
00:30:59,214 --> 00:31:03,506
A faculdade de ciências da universidade
diz que pode ter semanas ou anos,
408
00:31:03,589 --> 00:31:05,298
dependendo do armazenamento.
409
00:31:05,381 --> 00:31:07,298
Este caso afeta-nos a todos
410
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
e lembro-vos
de que é estritamente confidencial.
411
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
Temos de reabrir o caso Hartung.
412
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
Uma impressão pode ser coincidência.
Duas não.
413
00:31:14,548 --> 00:31:16,756
Se são as impressões da Hartung,
414
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
a teoria do desaparecimento
pode estar errada.
415
00:31:20,881 --> 00:31:23,589
Estás a dizer
que não fizemos o nosso trabalho?
416
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
Não, não estou. Não é nada pessoal.
417
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
Não estou a levar a peito.
418
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
Mas é estranho ser criticado por alguém
419
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
que só está aqui porque fez merda em Haia.
420
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Hess, sabes quantos recursos temos neste?
421
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
Talvez o laboratório forense
não fosse bom o suficiente?
422
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
Temos impressões novas
e tem de lidar com elas!
423
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
Os colegas trabalham 24 horas por dia.
424
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
Não apresentes as tuas especulações,
a menos que as sustentes.
425
00:31:57,756 --> 00:31:59,214
Haverá mais mortes.
426
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
Que queres dizer?
427
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
Pensa num boneco de castanhas.
Não tem mãos nem pés.
428
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
A primeira vítima perdeu uma mão.
A segunda perdeu as duas.
429
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
Foda-se, não estás a dizer…
430
00:32:11,173 --> 00:32:14,339
A Kristine Hartung
e o boneco de castanhas ligam-nas,
431
00:32:14,423 --> 00:32:16,506
logo, temos de falar com a família.
432
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
Eu falo. Não vão vocês!
433
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
Só quando puderem sustentar isto.
434
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
Esqueçam a Hartung.
Deve-vos ter escapado algo.
435
00:32:25,006 --> 00:32:26,548
Queria falar com a Thulin.
436
00:32:27,839 --> 00:32:28,839
A sós, por favor.
437
00:32:33,048 --> 00:32:35,256
Credo, ele é mesmo irritante!
438
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
Devo mandá-lo embora?
439
00:32:38,839 --> 00:32:40,173
Acho que tem talento.
440
00:32:41,048 --> 00:32:42,256
É tua responsabilidade.
441
00:32:47,714 --> 00:32:49,381
Porque não me apoiaste?
442
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
Se tens medo…
443
00:32:53,256 --> 00:32:56,423
Vais voltar a Haia,
deixando-me a limpar a porcaria.
444
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
Olá, Sebastian. Podemos falar depois…
445
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- Ou pode ser a recomendação para o NC3.
- Obrigada.
446
00:33:03,256 --> 00:33:05,839
Não sou o único que quer sair daqui.
447
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
Não sabes nada sobre mim.
448
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Thulin!
449
00:33:10,923 --> 00:33:13,548
O Erik Sejer-Lassen
está na sala de reuniões.
450
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
Sejer-Lassen… Tem de haver algo.
451
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
Laura Kjær. A Anne conhecia-a?
Terá falado dela?
452
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
Acho que não.
453
00:33:43,589 --> 00:33:47,506
A Anne tinha medo de alguém?
Ela tinha inimigos ou…
454
00:33:47,589 --> 00:33:50,089
A Anne só queria saber da casa
e das filhas.
455
00:33:50,923 --> 00:33:52,673
Porque estava ela a tentar fugir?
456
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
A sua sogra diz
que a Anne o ia deixar. Porquê?
457
00:34:01,006 --> 00:34:02,464
Tive alguns casos.
458
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
A Anne sabia deles?
459
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
- Sim.
- Então, ela queria deixá-lo?
460
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
Presumo que sim.
461
00:34:15,923 --> 00:34:18,839
Ela fez as malas das miúdas.
Parece um pouco duro.
462
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
Já disse tudo o que sei.
463
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
O nosso técnico encontrou resíduos
de sangue seco no chão da sala.
464
00:34:32,214 --> 00:34:33,798
De onde veio?
465
00:34:34,631 --> 00:34:39,298
A nossa filha mais velha, a Sofia, caiu
e partiu o nariz e a clavícula há meses.
466
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- Ela foi para o hospital.
- Qual?
467
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
O Central.
468
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
- Que ala?
- Pediatria, acho? A Anne tratou disso.
469
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
É onde o Magnus Kjær
estava a ser avaliado.
470
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
Olá. Ligámos-lhe há pouco.
471
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
Temos perguntas sobre duas crianças
que deram entrada nesta ala.
472
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
Com quem falamos?
473
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
O médico especialista responsável.
Está a fazer rondas.
474
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
Pode fazê-lo mais tarde. Temos pressa.
475
00:35:18,506 --> 00:35:19,923
Posso ajudar?
476
00:35:20,006 --> 00:35:23,173
As enfermeiras costumam conhecer melhor
as crianças do que os médicos.
477
00:35:23,256 --> 00:35:25,131
Queremos falar com o especialista.
478
00:35:25,214 --> 00:35:28,506
Certo. Esperem ao fundo do corredor,
vou chamá-lo.
479
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Obrigada.
480
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
O Magnus foi observado cá
para a avaliação dele por cerca de um ano.
481
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
A Sofia foi internada com uma fratura
após uma queda em casa há uns meses.
482
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
Os miúdos conheciam-se? Ou talvez os pais?
483
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
Não. Não se pareciam conhecer.
484
00:35:49,506 --> 00:35:51,589
Têm de perceber outra coisa…
485
00:35:53,589 --> 00:35:54,839
… sobre esta ala.
486
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- É um portal para outros serviços.
- Quem trouxe as crianças?
487
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
Tanto quanto me lembro, as mães.
488
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
Terá de lhes perguntar para confirmar.
489
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
Mas estou a perguntar a si.
490
00:36:08,714 --> 00:36:10,423
Sim, e dei a minha resposta.
491
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
Impressiona-me que se lembre deles.
492
00:36:15,006 --> 00:36:16,881
E das mães deles.
493
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
Sim. Um dos aspetos mais importantes
é fazer com que os pais se sintam seguros.
494
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Claro.
495
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
- Então, conhecia bem as mães?
- Sim.
496
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
Como assim?
497
00:36:29,423 --> 00:36:30,548
Fizeram sexo?
498
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
Se esse é o seu tipo de interrogatório,
gostaria de me focar nas crianças.
499
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
Não acabámos.
500
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
Ambas as mães estão mortas.
O doutor é o fator comum.
501
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
Conheço a mãe do Magnus.
502
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
É a que conhecia melhor,
503
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
pois o diagnóstico de autismo
do Magnus estava em curso.
504
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
Estava frustrada
porque nada parecia ajudar.
505
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
Do nada, deixaram de vir.
506
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
Porquê?
507
00:37:16,923 --> 00:37:20,506
Ela disse que a tinham denunciado
a ela e ao filho aos serviços sociais.
508
00:37:20,589 --> 00:37:22,589
Denúncia de quê?
509
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- Os pacientes estão à espera.
- Que esperem…
510
00:37:26,381 --> 00:37:29,131
Espere!
Houve uma denúncia aos serviços sociais?
511
00:37:29,214 --> 00:37:31,298
Só sei o que a mãe disse,
512
00:37:31,381 --> 00:37:34,756
mas disse que estava a ser acusada
de negligenciar o Magnus.
513
00:37:34,839 --> 00:37:37,339
Ela disse quem a denunciou?
514
00:37:37,423 --> 00:37:38,256
Não.
515
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
Tanto quanto sei,
foi uma denúncia anónima.
516
00:37:43,173 --> 00:37:45,173
Mas era uma mãe amorosa, portanto…
517
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
Não é verdade.
518
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
Vamos buscar uma cópia
da denúncia aos serviços.
519
00:37:57,381 --> 00:38:00,673
Os PET dizem que a pessoa
que vandalizou o carro
520
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
foi a mesma que enviou a ameaça.
521
00:38:02,964 --> 00:38:04,756
Até eu podia adivinhar isso!
522
00:38:06,006 --> 00:38:07,173
Quem é ele?
523
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
O carro estava estacionado
num ponto cego da câmara de vigilância,
524
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
por isso não têm suspeitos.
525
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
Rosa, os PET
estão a insistir em guarda-costas.
526
00:38:16,798 --> 00:38:19,048
Certo, se não há forma de contornar.
527
00:38:20,089 --> 00:38:22,423
Mas gostaria de contar à minha família.
528
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
Claro.
529
00:38:25,423 --> 00:38:27,673
A primeira-ministra gostou da entrevista.
530
00:38:27,756 --> 00:38:28,839
O MESMO ASSASSINO?
531
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
- O Bukke quer uma reunião.
- Boa.
532
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
Sobretudo se concordarmos com algo.
Diz-lhe para vir cá.
533
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
- Sim.
- Obrigada.
534
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
O Chefe de Homicídios pediu
para falar consigo e com o seu marido.
535
00:38:41,714 --> 00:38:42,714
É urgente.
536
00:38:53,964 --> 00:38:56,631
Obrigado por terem vindo. Serei breve.
537
00:38:56,714 --> 00:38:58,798
Sei que a Rosa tem uma reunião.
538
00:39:01,714 --> 00:39:07,256
A respeito de outro homicídio,
encontrámos outro boneco de castanhas.
539
00:39:09,006 --> 00:39:10,798
Com as impressões da Kristine.
540
00:39:11,714 --> 00:39:14,673
A vítima é uma mulher. Anne Sejer-Lassen.
541
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
Conhecem-na?
542
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
Não.
543
00:39:20,464 --> 00:39:23,464
Vivem em Klampenborg.
O marido é Erik Sejer-Lassen.
544
00:39:24,589 --> 00:39:26,673
Ainda agora começámos a investigar,
545
00:39:26,756 --> 00:39:30,631
mas é provavelmente
assédio malicioso direcionado a si.
546
00:39:30,714 --> 00:39:34,256
- Porquê?
- É o que gostaríamos de saber.
547
00:39:35,839 --> 00:39:40,298
Os PET estão a ajudar
e soube que recebeu ameaças.
548
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
Nada que me impeça de dormir à noite.
549
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
- Que ameaças?
- Eu conto-te mais tarde.
550
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
Sei como isto é doloroso para vocês.
551
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
E prometo
que vamos prender a pessoa rapidamente.
552
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- Para que tenham paz.
- Seria bom.
553
00:39:55,256 --> 00:39:56,464
Só preciso de…
554
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
Sim?
555
00:40:00,089 --> 00:40:03,298
Se voltaram a encontrar a impressão dela…
556
00:40:06,339 --> 00:40:07,631
… não significa…
557
00:40:09,631 --> 00:40:13,173
… que a Kristine possa estar viva?
558
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
Steen, temo que não.
As impressões digitais podem durar anos.
559
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
Esta pessoa pode ter arranjado
as castanhas há muito tempo.
560
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
Mas como pode ter a certeza?
561
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
É difícil aceitar o que aconteceu,
mas não muda nada.
562
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
Desculpe.
563
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- Nylander?
- Sim.
564
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
Deem-me licença.
565
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
Fui ameaçada duas vezes.
566
00:40:47,589 --> 00:40:52,423
Primeiro por e-mail e depois
com grafíti no meu carro, mas não é nada.
567
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
Os PET vão arranjar
um ou dois guarda-costas…
568
00:40:55,506 --> 00:40:56,631
Não é nada?
569
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
Duas mulheres foram mortas.
Estás a ser ameaçada.
570
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
Têm as impressões digitais da Kristine.
O que é isto?
571
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
Rosa, acho
que o motorista quer ir andando.
572
00:41:07,964 --> 00:41:09,089
Não podes cancelar?
573
00:41:11,673 --> 00:41:13,964
Desculpa, não. Vou reunir com o Bukke.
574
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
Não chego tarde.
575
00:41:17,298 --> 00:41:19,506
- Obrigado por terem vindo.
- De nada.
576
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- Sim.
- Obrigado, Steen.
577
00:42:01,048 --> 00:42:03,381
BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA
578
00:42:05,131 --> 00:42:07,589
POLÍCIA PROCURA NA FLORESTA
579
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
Não, está tudo bem, Aksel.
580
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
Fiz compras para o festival de lanternas,
por isso, vemo-nos na escola. Adeus.
581
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
Os serviços sociais receberam
uma denúncia anónima sobre a Laura Kjær.
582
00:42:41,006 --> 00:42:43,714
O remetente quer
que tirem o rapaz de casa.
583
00:42:45,131 --> 00:42:48,256
"A puta egoísta só pensa em si
e não no rapaz."
584
00:42:48,339 --> 00:42:49,464
"Devia ter tido juízo."
585
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
Também diz que há provas
de negligência em casa.
586
00:42:53,006 --> 00:42:55,506
- Está bem. E o que encontraram?
- Nada.
587
00:42:56,756 --> 00:42:58,798
E não sabem quem denunciou?
588
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
Não, é isso que significa "anónimo".
589
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
- E a Sejer-Lassen? Alguma denúncia?
- O assistente social diz que não.
590
00:43:06,923 --> 00:43:09,006
Vamos à casa da Laura Kjær de novo.
591
00:43:09,881 --> 00:43:12,173
Muito bem, vamos a isso.
592
00:43:28,339 --> 00:43:31,964
Tenho de voltar antes do festival
de lanternas da minha filha.
593
00:43:34,006 --> 00:43:36,006
Não tens ninguém à espera?
594
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
Sei que és casado.
Talvez te tenha expulsado?
595
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
Vou ver a casa. Falas com os vizinhos.
596
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- Certo.
- Alguém denunciou a Laura Kjær.
597
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Chaves.
598
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- Olá, Francois.
- Bonjour, mon ami.
599
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
O Wilkins diz estar disposto a esquecer.
600
00:44:24,506 --> 00:44:28,548
Mas acho que devias pedir-lhe desculpa.
601
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
Sim. Logo falo com o Freimann.
602
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
É a melhor opção. Abri caminho para ti.
603
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
Obrigado. Muito bem.
604
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- Vais voltar o quanto antes.
- Até breve.
605
00:44:38,298 --> 00:44:39,506
Está bem, ciao.
606
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- Hess?
- Encontraste alguma coisa?
607
00:44:58,881 --> 00:45:01,006
Os vizinhos dizem
que a família é simpática.
608
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
Ninguém viu nada
que os fizesse denunciar anonimamente.
609
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
Não. Está bem.
610
00:45:09,381 --> 00:45:11,798
Vai ter com o teu filho. Eu acabo isto.
611
00:45:12,506 --> 00:45:13,756
E tranco quando sair.
612
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Está bem.
613
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
O meu filho…
614
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
Ligaste!
615
00:45:30,756 --> 00:45:32,798
Olá, Sebastian. Ainda no trabalho?
616
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
- Sim. O que se passa?
- Só preciso de ver alguém são.
617
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Olá, Thulin.
618
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
Podes pedir ao Abildgård
para ver uma matrícula por mim?
619
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
- Claro, diz.
- BS 23 512.
620
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
Ele liga-te quando a verificar.
O que se passa?
621
00:45:59,048 --> 00:46:01,048
Não sei, mas…
622
00:46:02,381 --> 00:46:04,798
- Pede-lhe que me ligue depois.
- Certo.
623
00:48:49,423 --> 00:48:54,339
- Olá, pensei que estavas ocupada?
- Estou. Tenho de sair em dez minutos.
624
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
Bem…
625
00:48:57,048 --> 00:49:00,256
- Está bem.
- Estava a pensar…
626
00:49:03,214 --> 00:49:05,006
Não sei no que estava a pensar.
627
00:49:20,214 --> 00:49:22,298
ABILDGÅRD
628
00:49:23,381 --> 00:49:24,423
Tens de atender?
629
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
Abildgård, tudo bem?
630
00:51:51,131 --> 00:51:52,131
Hess?
631
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
Polícia!
632
00:52:18,048 --> 00:52:18,881
Vire-se.
633
00:52:19,381 --> 00:52:20,589
Agora. Vire-se!
634
00:52:24,756 --> 00:52:26,756
Hauge, o que faz aqui?
635
00:52:27,381 --> 00:52:28,756
Não pode estar aqui.
636
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
O que faz aqui?
637
00:52:32,381 --> 00:52:33,423
Foda-se!
638
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
Que foi isto?
639
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
O Hess?
640
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Mova isso.
641
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
Abra!
642
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
Hess!
643
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
Pega no portátil!
644
00:54:50,048 --> 00:54:52,339
Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito