1
00:00:13,131 --> 00:00:14,964
- 네, 겐스입니다
- 헤스예요
2
00:00:15,631 --> 00:00:16,798
아침부터 전화했네요
3
00:00:16,881 --> 00:00:20,673
- 영상 자료실에 로그인하려고요
- 네
4
00:00:20,756 --> 00:00:23,006
하르퉁 사건 볼 게 있어서요
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,089
손 잘린 살인 사건
툴린이랑 같이 하는 사람이죠?
6
00:00:27,173 --> 00:00:29,714
맞아요, 자료 언제 볼 수 있죠?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- 지금 권한 줄게요
- 고마워요
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
리누스 베케르 신문 녹화본입니다
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
크리스티네 하르퉁 살해했다고
자백한 범인이죠
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,714
참석자는 마르틴 릭스
팀 얀센 경관과
11
00:00:45,798 --> 00:00:47,506
용의자 측 변호사입니다
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,714
리누스?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
11월 3일 수요일에
무슨 일이 있었죠?
14
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
직접 말하세요
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
그날 저녁에 기분이 뒤숭숭해서
드라이브하러 나갔어요
16
00:01:01,339 --> 00:01:03,423
그러다 그 여자애를 봤죠
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
자전거 끌고 걸어가더군요
18
00:01:08,381 --> 00:01:12,298
살해 후 시신은 어떻게 했죠?
얘기해 주세요
19
00:01:12,381 --> 00:01:16,256
차에 마체테를 싣고
북쪽으로 갔어요
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,839
거기서 시신을 절단했고
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
숲에 묻었어요
22
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
어디에 묻었죠?
23
00:01:27,548 --> 00:01:29,548
기억이 안 나요
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
잘 모르겠네요
25
00:01:47,923 --> 00:01:50,923
잘했네, 과일 먹어
26
00:01:51,423 --> 00:01:52,423
이제 가야지
27
00:01:53,256 --> 00:01:55,089
배가 좀 아파요
28
00:01:58,214 --> 00:02:02,381
있지, 그냥 얘기만 한 거야
29
00:02:03,339 --> 00:02:04,506
엄마, 아빠는 화 안 났어
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
알겠지?
31
00:02:12,923 --> 00:02:14,798
좋은 하루 보내렴, 우리 딸
32
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
여보세요, 엄마
33
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
혼자 있어? 통화할 수 있니?
34
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
- 네, 애들 방금 갔어요
- 결정 잘했어, 안네
35
00:02:45,006 --> 00:02:47,589
잘한 걸 수도 있지만 쉽진 않네요
36
00:02:47,673 --> 00:02:50,423
알아, 근데 잘한 거 맞아
37
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
자세한 건 모르지만
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
너한테 가장 중요한 건
너 자신과 애들이란다
39
00:02:55,798 --> 00:02:57,173
그러게요
40
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
네, 이따 오후에 봐요
41
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- 짐 다 싸서 와
- 알겠어요, 다 쌀게요
42
00:03:03,881 --> 00:03:07,798
사랑한다, 안네
이것만 알아둬, 넌 혼자가 아니야
43
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
나도 사랑해요
44
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}"넷플릭스 시리즈"
45
00:04:17,006 --> 00:04:20,506
{\an8}"10월 12일, 월요일"
46
00:04:20,589 --> 00:04:24,506
월요일 밤 모텔에서
당신을 봤다는 사람이 없고
47
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
다음날 7시 전에 주차장에서
당신 차 봤단 사람도 없어요
48
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
제 의뢰인을 48시간 동안
구금하셨어요
49
00:04:32,464 --> 00:04:35,256
어쨌든 의뢰인은
밤새 모텔에 있었다고 했고
50
00:04:35,339 --> 00:04:39,298
무고하다고 하니
새로운 단서가 나오지 않으면…
51
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
라우라는 당신한테 말도 없이
자물쇠를 바꿨어요, 왜죠?
52
00:04:44,631 --> 00:04:45,756
얘기했잖아요
53
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
마그누스가 또
열쇠를 잃어버렸을 거라고요
54
00:04:48,756 --> 00:04:51,714
그렇죠, 아니면 당신과
끝내고 싶었을 수도 있고요
55
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
그날 저녁에 전화할 때
라우라가 뭐라던가요?
56
00:04:57,964 --> 00:04:59,339
헤어지자고 했나요?
57
00:04:59,423 --> 00:05:02,673
- 이미 물어봤잖아요
- 힘들었겠어요
58
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
라우라와 마그누스한테
잘해줬을 텐데요
59
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
라우라와 얘기하려고
집까지 와도 이상할 게 없어요
60
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- 안 그랬어요
- 하지만 라우라는 단호했죠
61
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
헤어졌고 집도 나가야 했어요
마그누스도 다신 못 보게 됐고요
62
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
- 자제력을 잃었겠죠
- 아뇨
63
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
그래서 약혼반지를 꼈던
왼손을 자른 거예요
64
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
그만하면 됐어요, 이제 보내주시죠
65
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
의뢰인은 집에 가서
애가 퇴원하는 대로 만날 겁니다
66
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
얼른 가고 싶네요
67
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
하나만 더 묻죠
68
00:05:36,548 --> 00:05:37,964
이거 알겠어요?
69
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
아뇨
70
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
좋아요
71
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
갑시다
72
00:05:45,173 --> 00:05:50,131
제 의뢰인은 신문하는 동안
인내심 발휘하며 성실히 답했는데
73
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
집엔 언제 갈 수 있는 거죠?
74
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
수사 끝날 때까진 집 봉쇄할 거라
인내심 좀 더 발휘해야겠네요
75
00:05:56,839 --> 00:06:00,298
- 잘 해결할 겁니다, 가세요
- 감사합니다
76
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
아빌드고르드
하우게 차 사진은요?
77
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
아직이에요
78
00:06:18,673 --> 00:06:22,964
로스킬레에서 후줌 가는 도로에서
CCTV에 찍혔을 거예요
79
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
교통량 완전 많은 길이잖아요
80
00:06:25,131 --> 00:06:29,964
알아요, 그중 하나만
찾으라는 거잖아요
81
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
툴린
82
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
보여줄 게 있어요
83
00:06:34,256 --> 00:06:38,256
- 며칠 동안 코빼기도 안 보이더니
- 골절 보고서 분석했어요
84
00:06:38,339 --> 00:06:40,714
그렇군요, 뼈를 좋아하나 봐요
85
00:06:41,631 --> 00:06:43,631
맞아요, 따라와요
86
00:06:44,131 --> 00:06:45,256
밖에 차 대놨어요
87
00:06:54,589 --> 00:06:55,964
저 친구 뭐 하는 거죠?
88
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
- 유로폴로 안 돌아가나요?
- 모르겠어요
89
00:07:03,214 --> 00:07:05,839
하르퉁 사건 재조사했어요
90
00:07:06,631 --> 00:07:07,673
그 사건은 왜요?
91
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
얘기하기 전에 당신을
믿어도 되는지 알아야겠어요
92
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
진짜로요
93
00:07:15,256 --> 00:07:18,756
날 믿는 게 종일 걸리고
법에 걸리는 거 아니라면야
94
00:07:19,923 --> 00:07:22,089
병리학자 보고서에 따르면
95
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
리누스 베케르는 크리스티네를
살해하고 마체테로 절단했어요
96
00:07:26,923 --> 00:07:30,423
맞아요, 자백했는데
증거가 아주 빼박이었죠
97
00:07:30,506 --> 00:07:33,006
살인 무기가 차고에서 발견됐는데
98
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
병리학자가 마체테에 묻은 혈흔이
피해자와 일치한다고 했어요
99
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
근데 뭔가 이상해요
범행 도구와 똑같은 마체테예요
100
00:07:41,589 --> 00:07:43,881
- 그건 뭐죠?
- 좀 잡아줄래요?
101
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
- 겐스가 해요
- 어서요
102
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- 내가?
- 네
103
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
왜 내가…
104
00:07:58,548 --> 00:08:00,548
이따 우리 둘이 어디 놀러 갈까?
105
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
엄마는 회의 때문에 늦을 거야
106
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
뭐 하려고요?
107
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
모르지
108
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
재밌는 거 하러 가자
109
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
좋아요
110
00:08:14,298 --> 00:08:16,423
그날 저녁 경찰은 왜 온 거예요?
111
00:08:19,923 --> 00:08:20,923
엄마가 말했니?
112
00:08:22,048 --> 00:08:23,048
아뇨, 제가 봤어요
113
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
아무것도 아니야
경찰이 잘못 알았더라고
114
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
크리스티네 일은…
115
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
절대 아니야
116
00:08:33,923 --> 00:08:35,173
알겠어요
117
00:08:37,256 --> 00:08:38,173
사랑한다
118
00:08:38,673 --> 00:08:40,631
알겠어요, 갈게요
119
00:08:54,048 --> 00:08:55,423
똑바로 보고 다녀!
120
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
마틸데?
121
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
마틸데
122
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
안녕
123
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
안녕하세요
124
00:09:15,256 --> 00:09:16,339
잘 지냈니?
125
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
네
126
00:09:20,256 --> 00:09:21,464
뭐 하나만 물어봐도 될까?
127
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
작년 가을에 너랑 크리스티네가
우리 집에서 체스트넛 맨 만들었지
128
00:09:28,006 --> 00:09:29,214
그때 어떻게 만들었어?
129
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- 체스트넛 맨요?
- 응
130
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
- 네가 거의 다 만든 거야?
- 아뇨, 둘이 같이 만들었죠
131
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
그거 어떻게 했어?
132
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
- 팔았어요
- 누구한테?
133
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
아는 사람이야?
아니면 그냥 지나가던 사람?
134
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
모르겠어요
135
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
그래, 그럴 수 있지
전혀 기억 안 나는 거야?
136
00:09:49,631 --> 00:09:51,756
- 얘기 좀 해줘
- 잘 모르는 사람요
137
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
확실해?
138
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
- 중요한 단서가 될 수도 있어
- 가야겠어요
139
00:09:56,464 --> 00:09:57,548
미안하다
140
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
미안해
141
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
이렇게 불쑥 찾아와서…
142
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
보고 싶었단다
143
00:10:14,714 --> 00:10:15,881
저도 다들 보고 싶어요
144
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
크리스티네도요
죄송하지만 갈게요
145
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
잠깐만요, 작년 얘기하는 거예요?
146
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
응
147
00:10:28,964 --> 00:10:31,089
작년엔 체스트넛 맨 안 만들었어요
148
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
유치해서요
149
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
우리가 취임하고 나서
애들한테 신경을 많이 못 썼어요
150
00:10:47,131 --> 00:10:51,423
이젠 안 그럴 겁니다
그쪽 부서에 인력 더 배치하고
151
00:10:51,506 --> 00:10:54,798
필요한 예방 조치를 취할 겁니다
얼마나 중요한 일인지 아니까
152
00:10:55,881 --> 00:10:58,798
학교와 보육 시설에
사회 복지사를 더 배치하고
153
00:10:58,881 --> 00:10:59,714
"발신자: 스틴"
154
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
교육 역량을 더 키워서
155
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
교직원들이 신속하게
애들 안전에 대처할 수 있게…
156
00:11:05,714 --> 00:11:07,548
게르트, 지루한가요?
157
00:11:08,048 --> 00:11:09,089
전혀요
158
00:11:09,631 --> 00:11:10,923
다만 예전부터 듣던 얘기라
159
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
네, 작년 예산 회의할 때도
이 얘기 했었죠
160
00:11:13,881 --> 00:11:16,714
근데 의회에서 부결됐어요
161
00:11:18,131 --> 00:11:21,173
로사 장관님, 개인적으로
장관님 좋아합니다
162
00:11:21,881 --> 00:11:24,423
따님 일은 정말 안됐고요
163
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
하지만 수상님이 이 상황을
이용하려는 것 같고
164
00:11:29,506 --> 00:11:31,131
전 그게 너무 거북합니다
165
00:11:31,214 --> 00:11:34,006
- 부케, 그건…
- 대체 무슨 소리죠?
166
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
장관님이 자리 비우시고
여당 지지율이 떨어졌어요
167
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
그래서 수상님이 무분별하게
예산을 뿌려 대려는 거죠
168
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
가장 인기 높은 장관을
산타클로스처럼 내세워서
169
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
선거 전에 표심을 잡으려는 겁니다
170
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
하지만 이건 항상
내가 맘에 두던 일이에요
171
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
정치색이랑은 상관이 없죠
172
00:11:55,298 --> 00:11:56,673
그렇게 말씀하신다면야
173
00:11:56,756 --> 00:12:00,214
예산 뿌린다고 생각한다면
얘기 좀 해야겠네요
174
00:12:00,298 --> 00:12:03,589
- 우리 쪽 조건은…
- 그런 건 없어
175
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
부케는 그쪽 당이랑
먼저 의논해 보세요
176
00:12:10,339 --> 00:12:11,631
이만 실례할게요
177
00:12:15,839 --> 00:12:18,423
부케 측에서 날을 세우면
우리도 그렇게 해야지
178
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
인터뷰 잡아줘, 가능하면 오늘
그리고 이번 주 내내
179
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
- 되도록 많이
- 잘하는 걸까?
180
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
우리의 사회 복지 정책이
널리 알려져서 화제가 돼야 해
181
00:12:28,964 --> 00:12:33,673
그래야 부케도 지지할 거야
안 그러면 약해 보일 테니까
182
00:12:33,756 --> 00:12:36,548
정책 말고 다른 걸 질문하면?
183
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
얼마든지 하라고 해
184
00:12:41,756 --> 00:12:44,173
다행이네, 그래도 대책은 세워야지
185
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
기자들이 쓸데없는 얘기 안 하게
전략을 짜보자고
186
00:12:49,506 --> 00:12:51,548
얼마나 딸이 그리운지
얼마나 힘든지
187
00:12:51,631 --> 00:12:53,714
얼마나 우는지 이런 질문
188
00:12:53,798 --> 00:12:57,256
그런 것 때문에
정책이 가려지면 안 되지
189
00:13:06,839 --> 00:13:10,214
샌드위치 주문하러
5분 자리 비운 것뿐인데
190
00:13:11,631 --> 00:13:13,173
{\an8}어떤 또라이가 이딴 짓을 한 거지?
191
00:13:13,256 --> 00:13:15,214
{\an8}"살인자"
192
00:13:15,298 --> 00:13:17,173
{\an8}경찰에 신고할게
193
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
헤스, 돼지 사체로 뭐 하는 건지
말 좀 해주시죠?
194
00:13:31,131 --> 00:13:33,173
3분 있다가
부서 회의 들어가야 해요
195
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
됐다
196
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
됐어요
197
00:13:38,339 --> 00:13:39,798
이제 이것 좀 씻을게요
198
00:13:44,714 --> 00:13:45,964
"내일 자기 집에서 잘까?
발신: 세바스티안"
199
00:13:46,048 --> 00:13:49,173
이 뼈의 강도와 밀도는
12살 아이와 비슷한 정도예요
200
00:13:49,256 --> 00:13:53,673
- 제 말이 맞죠?
- 그럴걸요, 근데 그게 왜요?
201
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
헤스?
202
00:13:58,923 --> 00:14:01,589
현미경 좀 봐도 돼요?
203
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
그럼요
204
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
뼈를 절단하면
205
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
칼날 틈새에 아주 미세하게
뼈 잔여물이 남거든요
206
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
이걸 없애는 건 불가능하죠
207
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
베케르가 주장하는 것처럼
미친 듯이 닦았다면 모를까
208
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
알아요, 나도 해봤죠
209
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
한번 봐요
210
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
그러죠
211
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
됐다
212
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
괜찮고
213
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
그래서요?
214
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
뼈 잔여물이 남았죠, 그게 왜요?
215
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
살해 도구 분석 결과
216
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
크리스티네 혈흔이 나왔지만
뼈 잔여물은 안 나왔어요
217
00:14:46,131 --> 00:14:49,964
베케르가 절단 안 했을까요?
218
00:14:50,048 --> 00:14:52,714
살해 도구에 뼈 잔여물이 없는 게
너무 이상해요
219
00:14:53,214 --> 00:14:55,256
근데 자백했잖아요
220
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
그놈 차고에 있던 마체테에서
크리스티네 혈흔이 나왔으니
221
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
살해한 건 맞죠
222
00:15:00,964 --> 00:15:02,298
- 겐스
- 네?
223
00:15:02,381 --> 00:15:03,589
가야죠
224
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
- 먼저 갈게요
- 네
225
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
베케르는 왜 시신을
어디에 묻었는지 기억 못 하죠?
226
00:15:20,464 --> 00:15:24,464
베케르는 편집적
정신 분열 진단을 받았어요
227
00:15:24,548 --> 00:15:28,256
성범죄 혐의로 기소된 전적도 있고
자백도 했으니 유죄로 판결 났죠
228
00:15:28,339 --> 00:15:32,756
이게 라우라 키예르 살인 사건이랑
무슨 상관이죠?
229
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
현장에서 크리스티네 지문이 묻은
체스트넛 맨을 찾았잖아요
230
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
툴린
231
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
네?
232
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
누군가 라우라 키예르 핸드폰으로
메시지를 보냈어요
233
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
뭐라고요?
234
00:15:45,423 --> 00:15:50,131
포렌식 검사를 끝내면
핸드폰도 해약하는데
235
00:15:50,214 --> 00:15:51,631
이것 좀 들어봐요
236
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
체스트넛 맨
237
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
들어오세요, 체스트넛 맨
238
00:16:01,006 --> 00:16:05,714
이리 들어와요, 오늘 나한테 줄
239
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
체스트넛 맨은 가져왔나요?
240
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
누가 보냈죠?
241
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
발신자 표시 금지로 왔는데
시내에서 보낸 건 확실해요
242
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
언제 왔어요?
243
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
두어 시간 전에요, 지금 봤어요
244
00:16:17,464 --> 00:16:19,673
체스트넛 맨
245
00:16:19,756 --> 00:16:24,464
체스트넛 맨 얘기는 우리랑
하르퉁 부부밖에 모르잖아요
246
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
- 발신자 추적은 얼마나 걸리죠?
- 하고 있어요
247
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
오늘 나한테 줄
체스트넛 맨은 가져왔나요?
248
00:16:38,798 --> 00:16:41,714
내가 어리석은 짓을 했어
여보, 미안해
249
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
다신 안 그럴게, 약속해
250
00:16:44,923 --> 00:16:45,756
"브로케르 금은방"
251
00:16:45,839 --> 00:16:49,256
그때 얘기했던 부부 상담 예약했어
같이 받으러 가자
252
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
자기랑 우리 애들 다 사랑해
자기 없인 못 살아
253
00:16:53,881 --> 00:16:58,214
이거 들으면 연락해, 끊을게
254
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
잡았다, 핸드폰 내놔요!
255
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
- 얼른
- 무슨 일이죠?
256
00:17:45,839 --> 00:17:46,756
잡았어요
257
00:17:49,131 --> 00:17:52,298
라우라 키예르
37살 치과 간호사요
258
00:17:52,381 --> 00:17:54,006
음성 메시지 보냈잖아요
259
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
무슨 소립니까?
라우라 키에르는 누구고요?
260
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
음성 메시지는 없어요
여자들 사진만 있는데 누구죠?
261
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- 몰라요
- 모르는 여자인데 사진 찍어요?
262
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
- 전 유부남이고 그런 사람 아녜요
- 키예르한테 보낸 메시지는?
263
00:18:15,131 --> 00:18:16,423
핸드폰 두 개인가요?
264
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
아니에요
265
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
뭐 하는 겁니까?
266
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
아무 짓도 안 했는데
경찰차에 태우다뇨
267
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
음성 메시지 추적했어요
268
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
"라우라 키예르
세데르븡에트24, 2700 비도브레"
269
00:18:34,756 --> 00:18:38,714
라우라 키예르가 보냈군요
당신이 왜 이걸 갖고 있죠?
270
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- 내용물이 뭡니까?
- 문자 와서 수거한 거예요
271
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
사적인 거니 뜯으면 안 됩니다
272
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
이게 뭐야!
273
00:18:52,214 --> 00:18:54,464
당장 내려줘요, 어서!
274
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- 얼른 보내줘요! 미치겠네
- 난 툴린, 리마2로 감정팀 보내줘
275
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
잘 생각해 봐요
276
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
라우라 키예르를 어떻게 알았죠?
277
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
모른다고 말했잖아요
278
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
- 월요일 밤에 어디 있었죠?
- 네?
279
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
- 어디 있었냐고요?
- 아내는 어디 있어요?
280
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
- 제 아내는 왜요?
- 어디 있냐고요?
281
00:19:21,256 --> 00:19:23,548
- 그게 왜 궁금하죠?
- 어디 있는지 말해요
282
00:19:23,631 --> 00:19:26,881
집에 있겠죠, 왜 이러는 겁니까?
283
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
내가 어리석은 짓을 했어
여보, 미안해
284
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
다신 안 그럴게, 약속해
285
00:19:38,131 --> 00:19:42,214
그때 얘기했던 부부 상담 예약했어
같이 받으러 가자
286
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
자기랑 우리 애들 다 사랑해
자기 없인 못 살아
287
00:19:46,923 --> 00:19:48,923
이거 들으면 연락해
288
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
끊을게
289
00:20:01,048 --> 00:20:02,048
저기요
290
00:20:04,131 --> 00:20:04,964
누구세요?
291
00:20:27,839 --> 00:20:29,964
- 아무도 없어요
- 내가 위층 볼게요
292
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
침실과 거실에 저항 흔적이 있어요
293
00:20:35,256 --> 00:20:39,256
우리가 왔을 땐 정원 가는 문이
열려 있었는데 수색은 아직이에요
294
00:20:42,423 --> 00:20:43,298
헤스!
295
00:20:43,798 --> 00:20:46,006
안네 세예르 라센 실종 신고하고
296
00:20:46,089 --> 00:20:47,423
핸드폰 위치 추적해요
297
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
옆집에 가서 뭔가
보고 들은 게 있는지 물어보고요
298
00:21:10,548 --> 00:21:11,923
경찰견이 있어야겠군요
299
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
경찰견 데려와요
300
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
안네
301
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
안네!
302
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
안네!
303
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
헤스!
304
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
헤스!
305
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
도대체 왜 '살인자'라고 쓴 거지?
306
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- 경찰도 똑같은 얘기를 했죠
- 내일 얘기해, 엥엘스
307
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- 이만 끊어야겠어
- 알겠어요
308
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
지금 야당이시잖아요
309
00:23:17,048 --> 00:23:20,006
연립 정당의 지지를
받을 수 있을지 어떻게 알죠?
310
00:23:20,089 --> 00:23:21,339
"아동 학대 예방 인원 증원"
311
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
다행히 정당 간 관계가
끈끈한 편이라서요
312
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
부케와 그쪽 당이 이 일에 관련된
예산안을 밀어줄 겁니다
313
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
인터뷰하는 김에 여쭐게요
314
00:23:31,839 --> 00:23:36,631
그 모든 일을 겪고 돌아오니
얼마나 힘드신가요?
315
00:23:36,714 --> 00:23:39,423
당연히 전과는 다른 사람이 됐죠
316
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
남편과 전 남은 사람은
살아야겠다고 생각했어요
317
00:23:44,923 --> 00:23:47,881
저희 아들과 저희 자신을 위해서요
318
00:23:47,964 --> 00:23:52,673
그래서 가족뿐만 아니라
공동체에 책임 의식을 느끼게 됐죠
319
00:23:57,673 --> 00:23:59,256
조심해, 그러다 손 데겠어
320
00:24:00,923 --> 00:24:03,173
자기 잘하고 있어
321
00:24:04,631 --> 00:24:07,964
- 저거 보고 나한테 화났어?
- 무슨 소리야?
322
00:24:09,423 --> 00:24:11,006
내가 저런 얘기를 했다는 거에
323
00:24:12,256 --> 00:24:13,298
아니
324
00:24:13,381 --> 00:24:15,214
자기도 자책감 느낄 필요 없어
325
00:24:17,048 --> 00:24:18,964
아까 전화했었지, 무슨 일로?
326
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
아침에 학교에서 마틸데 만났어
327
00:24:23,006 --> 00:24:24,298
잘 지낸대?
328
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
우리가 잘못 기억하고 있었어
329
00:24:28,089 --> 00:24:30,256
애들 작년에 체스트넛 맨
안 만들었대
330
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
그럼 재작년에 만들었나 보지
331
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
로사
332
00:24:36,048 --> 00:24:37,423
케첩 어디 있어?
333
00:24:37,506 --> 00:24:39,089
내 말 제대로 들었어?
334
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
왜 크리스티네 지문이
후줌에 있는…
335
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
스틴, 그만, 더는 못 듣겠어
336
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
구스타우, 저녁 먹자!
337
00:24:50,131 --> 00:24:52,256
왜 그만하라는 거야?
338
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
- 이상하잖아
- 그만해
339
00:24:53,964 --> 00:24:55,298
- 난 그저…
- 무의미한 짓이야
340
00:24:55,381 --> 00:24:56,589
- 그냥…
- 스틴
341
00:24:57,214 --> 00:24:58,089
애는 죽었어
342
00:25:03,381 --> 00:25:04,631
무슨 얘기 했어요?
343
00:25:05,339 --> 00:25:06,464
별일 아니야
344
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- 콜라 마실래? 가져와
- 괜찮아요
345
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
- 별로 안 당겨서요
- 그래
346
00:25:14,423 --> 00:25:16,589
저녁 준비하는 거 도와줘야지
얘기하는 거 깜박했네
347
00:25:17,423 --> 00:25:18,548
얼른 도와줘
348
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- 테니스 연습은 어땠어?
- 괜찮았어요
349
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
헨리크가 아파서 못 왔어요
350
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- 그랬구나
- 그래서 평화로웠죠
351
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
그랬구나
352
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
그래서 오늘은 이겼어?
353
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
"뉴스 속보"
354
00:25:41,339 --> 00:25:43,673
집 안에서 체스트넛 맨을 찾았어요
355
00:25:44,589 --> 00:25:46,214
목격자는 없어?
356
00:25:47,673 --> 00:25:50,298
- 개 산책이나 운동하던 사람은?
- 조사 중입니다
357
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
- 톰센이랑 크라그는 집 수색해
- 알겠습니다
358
00:25:56,339 --> 00:25:58,798
아빌드고르드
삼림 경비원 오면 얘기해 봐요
359
00:25:58,881 --> 00:26:00,339
그럴게요, 지금 왔어요
360
00:26:07,339 --> 00:26:09,798
- 이것부터 물어볼까요?
- 네
361
00:26:09,881 --> 00:26:10,798
얼른 합시다
362
00:26:10,881 --> 00:26:11,923
샬리에5, 가는 길입니다
363
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
길은 봉쇄했고…
364
00:27:37,381 --> 00:27:39,173
어젯밤에 뉴스 봤어
365
00:27:41,673 --> 00:27:44,506
이 방향으로 수사하는 게
맞는 것 같아?
366
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
네, 그게 문제죠
367
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
- 내가 할게
- 고마워요
368
00:28:06,548 --> 00:28:10,006
오늘 레 학교에서 하는
등불 축제 잊지 마
369
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
"학교에서 등불 축제합니다"
370
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
안녕하세요
371
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
새로운 재활용 쓰레기통
얘기 못 들었어요?
372
00:28:39,464 --> 00:28:42,048
플라스틱, 캔, 생분해 물질
다 분리해서…
373
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
- 몇 시죠?
- 인테리어 진도가 안 나가나요?
374
00:28:46,714 --> 00:28:49,048
- 그거 건드리지 마
- 이리 와
375
00:28:49,923 --> 00:28:53,381
이 집 제값 받고 팔려면
바닥 좀 어떻게 해야 할 겁니다
376
00:28:54,048 --> 00:28:55,798
핸드폰 어디 갔지?
377
00:28:57,214 --> 00:29:00,673
지하 창고에 사포 있는데
갖다줄까요?
378
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
부동산 중개업자 찾고 있으면
제 친구 소개해 줄게요
379
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
"지문 일치"
380
00:29:12,256 --> 00:29:14,756
- 고마워요
- 안 좋은 소식이라도?
381
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}"10월 13일, 화요일"
382
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}피해자 둘 다 30대고
집에서 공격당했어요
383
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
1차 부검 결과 둘 다
사망 원인은 둔기 외상이고
384
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
눈과 뇌를 관통당했어요
385
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
첫 번째 피해자는
왼손이 절단된 채였고
386
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
두 번째 피해자는
양쪽 손이 다 절단됐어요
387
00:29:36,756 --> 00:29:41,131
무기는 배터리 쓰는 톱일 듯한데
다양한 가능성을 열어두고 있어요
388
00:29:41,214 --> 00:29:46,589
키예르 핸드폰으로 온
메시지는 뭐지?
389
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
선불 심카드를 썼더군요
390
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
시리얼 넘버가 지워져서
추적이 불가능합니다
391
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- 저 택배는 누가 보냈죠?
- 라우라 키예르라고 돼 있어요
392
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
범인이 물건을 현관에 놔뒀고
393
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
배달부가 배달한 거죠
394
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
원래는…
395
00:30:05,214 --> 00:30:10,464
약혼자 한스 헨리크 하우게가
유력한 용의자였는데
396
00:30:10,548 --> 00:30:14,631
전날 밤에 변호사와 만났더군요
397
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
헛짓거리한 거네요
398
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
피해자끼리는
모르는 사이인 것 같아요
399
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
유일한 연관점은
체스트넛 맨과 지문이죠
400
00:30:25,006 --> 00:30:28,798
범죄 현장 두 곳에서
다 체스트넛 맨이 나왔어요
401
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
체스트넛 맨에서 지문이 나왔는데
402
00:30:33,548 --> 00:30:36,173
지문 검사 결과에 의하면
403
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
그 지문의 주인은…
404
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
크리스티네 하르퉁이었어요
405
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
말도 안 돼
406
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
- 그럴 리가 없어!
- 저기요
407
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
다들 진정해
지금 우리가 아는 건 이게 다야
408
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
지문이 사건과 관계없을 수도 있지
409
00:30:55,089 --> 00:30:56,631
체스트넛 맨은 만든 지
얼마나 된 거죠?
410
00:30:57,298 --> 00:31:00,506
모르겠어
코펜하겐 공대 교수 말로는
411
00:31:00,589 --> 00:31:05,131
몇 주에서 1년 정도 된 것 같은데
보관 상태에 따라 다르다더군
412
00:31:05,214 --> 00:31:07,298
이 사건은 파장이 크니
413
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
철저히 비밀에 부치도록
414
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
하르퉁 사건을 재조사해야 합니다
415
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
한 번은 우연일 수 있지만
두 번은 아니죠
416
00:31:14,548 --> 00:31:16,756
이게 크리스티네 하르퉁
지문이라면
417
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
실종이나 살해됐다는 게
다 거짓일 수도 있어요
418
00:31:20,881 --> 00:31:23,256
우리가 일을
제대로 안 했다는 건가요?
419
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
그런 게 아닙니다
오해하지 마세요
420
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
오해한 거 아닙니다
421
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
평가받으니 기분 묘하네요
422
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
그것도 헤이그에서 일 망쳐서
여기로 좌천된 사람한테
423
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
헤스, 우리가 여기에 인력을
얼마나 쏟아붓는지 알아?
424
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
당시 감식이 잘못됐을 수도 있죠
425
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
새로운 지문이 나왔으니
그것부터 알아봐야 할 겁니다
426
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
경관들이 24시간 내내 일하고 있어
427
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
확실한 증거도 없으면서
추측만 날리지 말라고
428
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
살인 사건이 또 일어날 겁니다
429
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
무슨 소리야?
430
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
체스트넛 맨을 봐요
손, 발 둘 다 없죠
431
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
첫 번째 피해자는 한 손을
두 번째 피해자는 양손을 잃었어요
432
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
미친, 말도 안 되는…
433
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
크리스티네 하르퉁과
체스트넛 맨이 연결고리가 있으니
434
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
그 가족이랑 얘기해 봐야 합니다
435
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
내가 하지, 자넨 오지 마
436
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
증거 나올 때까진 안 돼
437
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
하르퉁은 됐고
다른 놓친 건 없는지 생각해 봐
438
00:32:25,048 --> 00:32:26,714
툴린이랑 얘기할 게 있어
439
00:32:27,839 --> 00:32:28,839
둘이서
440
00:32:33,048 --> 00:32:35,256
미치겠네, 짜증 나 죽겠어
441
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
보내버릴까?
442
00:32:38,798 --> 00:32:40,173
재능은 있는 것 같아요
443
00:32:41,089 --> 00:32:42,173
저 녀석은 자네가 책임져
444
00:32:47,714 --> 00:32:49,298
왜 안 돕고 가만히 있었죠?
445
00:32:50,089 --> 00:32:50,923
네?
446
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
후환이 두려운 거면…
447
00:32:53,256 --> 00:32:56,423
당신은 금방 헤이그로 돌아갈 테고
뒤치다꺼리는 내가 하겠죠
448
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
세바스티안
좀 이따 얘기해도 될까?
449
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- 추천서 때문인가요?
- 고마워
450
00:33:03,256 --> 00:33:05,839
여기 탈출하고 싶은 사람은
나뿐만이 아닌 것 같은데요
451
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
나에 대해 뭘 안다고 그래요?
452
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
툴린
453
00:33:10,923 --> 00:33:13,548
에리크 세예르 라센이 왔어요
454
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
왔군요, 아는 대로 말해줘요
455
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
안네가 라우라 키예르 알았나요?
아니면 그런 얘기를 했든가
456
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
아뇨
457
00:33:43,589 --> 00:33:47,506
안네가 무서워했던 사람 있어요?
아니면 싫어했던 사람이나…
458
00:33:47,589 --> 00:33:50,006
가정과 애들한테 충실한
여자였어요
459
00:33:50,839 --> 00:33:52,798
근데 왜 당신을 떠나려 했죠?
460
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
장모님 되시는 분이
안네가 떠나려고 했대요, 왜죠?
461
00:34:01,006 --> 00:34:02,423
몇 번 바람을 피웠어요
462
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
안네도 알았어요?
463
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
- 네
- 그래서 떠나려고 했군요
464
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
그런 것 같아요
465
00:34:15,923 --> 00:34:18,839
애들 짐까지 쌌던데
좀 심한 처사 같더군요
466
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
아는 건 다 얘기했어요
467
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
기술팀에서 그쪽 거실 바닥에
오래된 혈흔이 있다던데
468
00:34:32,214 --> 00:34:33,798
그건 어떻게 된 거죠?
469
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
큰딸 소피아가 몇 달 전 떨어져서
코랑 쇄골이 부러졌어요
470
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- 급히 병원에 갔죠
- 어떤 병원요?
471
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
코펜하겐 중앙 병원요
472
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
- 어느 병동이었죠?
- 소아과였겠죠? 안네가 갔어요
473
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
마그누스 키예르가 있는 곳이에요
474
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
안녕하세요, 아까 전화했었어요
475
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
이 병동에 입원했던 애들에 관해
질문할 게 있어서요
476
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
누구랑 얘기하면 되죠?
477
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
고문 의사랑 얘기하면 되는데
지금 회진 돌고 있어요
478
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
나중에 하라고 해요
저희가 좀 급해서요
479
00:35:18,506 --> 00:35:19,881
제가 도와드려요?
480
00:35:19,964 --> 00:35:23,173
간호사가 의사보다
잘 알 수도 있거든요
481
00:35:23,256 --> 00:35:25,131
그래도 의사랑 얘기하고 싶어요
482
00:35:25,631 --> 00:35:28,506
여기 복도에서 기다리면
제가 데리고 올게요
483
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
감사합니다
484
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
마그누스는 1년 정도
여기 다니면서 진단을 받고 있었고
485
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
소피아는 몇 달 전 집에서 다쳐서
간단한 골절 때문에 왔었어요
486
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
애들이 아는 사이였나요?
아니면 부모끼리 알던가요?
487
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
아뇨, 모르는 사이 같았어요
488
00:35:49,506 --> 00:35:52,006
경관님들이 아셔야 할 게 있는데
489
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
이 병동은…
490
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- 다른 병동으로 가는 관문이에요
- 애들은 누가 데려왔죠??
491
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
제가 기억하기론 엄마들이었어요
492
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
엄마들한테 물어봐요
493
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
근데 당신한테 물어봤죠
494
00:36:08,714 --> 00:36:10,673
네, 그리고 전 대답했고요
495
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
그들을 기억하다니 놀랍네요
496
00:36:14,923 --> 00:36:16,881
그들의 엄마도요
497
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
여기 일하면서 가장 중요한 게
부모를 안정시키는 일이니까요
498
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
그렇군요
499
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
- 엄마들을 잘 아셨겠어요
- 네
500
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
그게 왜요?
501
00:36:29,423 --> 00:36:30,548
그들과 잤나요?
502
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
그런 쪽으로 질문할 거면
애들 치료하러 가는 게 낫겠어요
503
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
아직 안 끝났어요
504
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
둘 다 죽었고
당신이 유일한 연결고리죠
505
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
마그누스 엄마는 알아요
506
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
아주 잘 알죠
507
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
마그누스가 자폐인지 진단받으려고
여기 오래 다녔거든요
508
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
뭘 해도 나아지지 않아
절망에 빠져 있었죠
509
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
그러다 어느 순간 안 오더라고요
510
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
왜요?
511
00:37:16,923 --> 00:37:20,506
누군가 자기와 아들을
사회복지국에 신고했대요
512
00:37:20,589 --> 00:37:22,589
이유는요?
513
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- 환자들이 기다려요
- 그러라고 해요
514
00:37:26,381 --> 00:37:28,881
기다리라고요, 사회복지국에
신고했던 건이 있을까요?
515
00:37:28,964 --> 00:37:32,089
마그누스 엄마가
그렇게 말한 거라서요
516
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
마그누스를 방치했다고
신고 들어갔대요
517
00:37:34,839 --> 00:37:37,339
누가 신고했는지 말했나요?
518
00:37:37,423 --> 00:37:38,256
아뇨
519
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
익명의 제보자라고 알고 있어요
520
00:37:43,173 --> 00:37:45,173
하지만 그 엄마는
애를 엄청 사랑했어요
521
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
사실이 아닐 겁니다
522
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
사회복지국 신고 내역을 봅시다
523
00:37:57,214 --> 00:38:00,673
경찰 말로는
장관님 차에 그런 짓을 한 자가
524
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
협박 메일 보낸 자와
동일인일 거라더군요
525
00:38:02,964 --> 00:38:05,048
그건 나라도 알겠어요
526
00:38:06,006 --> 00:38:07,173
범인이 누구랍니까?
527
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
CCTV 사각지대에 주차돼 있어서
528
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
용의자 파악이 안 돼요
529
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
경찰 측에서 강력하게
경호원을 권유했어요
530
00:38:16,798 --> 00:38:18,881
알겠어요, 그 방법밖에 없다면
531
00:38:20,006 --> 00:38:22,381
하지만 가족들한텐
내가 말하고 싶어요
532
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
알겠습니다
533
00:38:25,548 --> 00:38:27,589
수상님이 그 TV 인터뷰
맘에 들어 하시더군
534
00:38:27,673 --> 00:38:28,839
"같은 살인범 소행?"
535
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
- 부케가 만나고 싶어 할 거야
- 좋아
536
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
발의안에 동의한다면 더 좋지
오라고 해
537
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
- 그래
- 고마워
538
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
강력반 수사관이 장관님과
남편분 뵙고 싶다는데요
539
00:38:41,714 --> 00:38:42,714
급한 일이래요
540
00:38:53,881 --> 00:38:56,631
와줘서 고마워요, 빨리 끝내죠
541
00:38:56,714 --> 00:38:58,798
장관님 회의 있는 거 압니다
542
00:39:01,714 --> 00:39:07,256
다른 살인 사건에서 또
체스트넛 맨이 나왔어요
543
00:39:09,006 --> 00:39:10,714
여기서 채취한 지문 주인도
크리스티네였죠
544
00:39:11,631 --> 00:39:14,673
피해자는 여자고
이름은 안네 세예르 라센입니다
545
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
혹시 아십니까?
546
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
아뇨
547
00:39:20,464 --> 00:39:23,464
클람펜보리에 살고
남편은 에리크 세예르 라센이죠
548
00:39:24,589 --> 00:39:26,631
수사 시작한 지는 얼마 안 됐지만
549
00:39:26,714 --> 00:39:30,548
이 모든 게 장관님을 괴롭히려는
수작일 수도 있어요
550
00:39:30,631 --> 00:39:34,256
- 왜죠?
- 저희도 그게 궁금합니다
551
00:39:35,839 --> 00:39:40,298
국가정보원에서 들었는데
장관님이 협박을 받고 있다고요
552
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
그렇게 심각한 건 없었어요
553
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
- 어떤 협박이지?
- 나중에 얘기할게
554
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
이 일이 얼마나 힘든지 압니다
555
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
협박범은 최대한 빨리
찾아보겠습니다
556
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- 발 뻗고 쉬실 수 있게요
- 그럼 좋죠
557
00:39:55,256 --> 00:39:56,464
그게…
558
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
네
559
00:40:00,089 --> 00:40:03,423
지문이 또 나왔다는 건…
560
00:40:06,339 --> 00:40:07,923
혹시 그 말은…
561
00:40:09,589 --> 00:40:13,173
크리스티네가
살아 있을 수도 있다는 건가요?
562
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
스틴, 그건 아닙니다
지문은 몇 년 갈 수도 있어요
563
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
범인이 오래전에 체스트넛 맨을
손에 넣었을 수도 있죠
564
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
그걸 어떻게 알죠?
565
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
받아들이기 힘든 건 알지만
그렇다고 바뀌는 건 없어요
566
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
죄송합니다
567
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- 뉠란데르
- 응
568
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
잠깐만요
569
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
협박은 두 번이었어
570
00:40:47,589 --> 00:40:52,423
처음엔 이메일, 그다음엔
차에 낙서, 별거 아니야
571
00:40:52,923 --> 00:40:55,423
경찰이 경호원 한둘 정도
붙이라고 권유했고…
572
00:40:55,506 --> 00:40:56,839
그게 별거 아니야?
573
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
여자 둘이 살해당했고
자기는 협박받았는데?
574
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
거기다 크리스티네 지문까지
이게 무슨 일이야?
575
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
장관님, 기사가 갈 시간이라는데요
576
00:41:07,964 --> 00:41:09,006
취소하면 안 돼?
577
00:41:11,673 --> 00:41:13,964
미안하지만 안 돼
부케 만나기로 해서
578
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
금방 끝날 거야
579
00:41:17,298 --> 00:41:19,298
- 와줘서 고마워요
- 아니에요
580
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- 고마워요
- 저도요, 스틴
581
00:42:01,048 --> 00:42:03,381
"크리스티네 하르퉁 시신 수색"
582
00:42:05,131 --> 00:42:07,589
"경찰, 숲 수색하다"
583
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
아뇨, 괜찮아요, 악셀
584
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
등불 축제에서 쓸 거 샀으니
학교에서 뵐게요, 끊어요
585
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
사회복지국에 라우라 키예르
신고 건이 있네요
586
00:42:41,006 --> 00:42:43,714
신고자가 애를 빨리 집에서
구출해야 한다고 했대요
587
00:42:44,881 --> 00:42:48,256
'이기적인 미친년은
자기밖에 모르고 자식은 방치한다'
588
00:42:48,339 --> 00:42:49,464
'철 좀 들어야 한다'
589
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
집에 학대 증거가 있다고도 했고요
590
00:42:52,923 --> 00:42:55,506
- 네, 뭐 찾은 게 있어요?
- 아뇨
591
00:42:56,756 --> 00:42:58,798
누가 신고했는지 모른대요?
592
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
네, 그래서 '익명'이라더군요
593
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
- 세예르 라센은요?
- 신고 들어온 거 없대요
594
00:43:06,881 --> 00:43:08,923
라우라 키예르 집을
다시 수색해 봅시다
595
00:43:09,881 --> 00:43:12,173
좋아요, 그러죠
596
00:43:28,339 --> 00:43:31,714
딸 등불 축제 시작하기 전엔
가야 해요
597
00:43:34,006 --> 00:43:36,006
기다리는 사람 없어요?
598
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
결혼한 건 알아요, 쫓겨난 거예요?
599
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
집은 내가 수색할 테니
그쪽은 옆집이랑 얘기해 봐요
600
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- 알겠어요
- 누군가 키예르를 신고했을 테니
601
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
열쇠 줘요
602
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- 프랑수아
- 잘 있었어, 친구?
603
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
윌킨스는 그걸 없었던 일로 하는데
완전 찬성이야
604
00:44:24,506 --> 00:44:28,548
자네가 사과해야 할 것 같네
605
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
그럴게, 이따 프레이만한테
연락하지
606
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
그렇게 되면 최고지
내가 길을 좀 닦아놓을게
607
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
고마워, 잘했어
608
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- 금방 돌아오게 될 거야
- 조만간 보자고
609
00:44:38,298 --> 00:44:39,506
알았어
610
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- 헤스?
- 뭐 좀 알아냈어요?
611
00:44:58,798 --> 00:45:00,964
이웃들 말로는
이 집 사람들 좋았대요
612
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
익명으로 신고할 만한 일을
할 사람들이 아니래요
613
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
그렇군요
614
00:45:09,381 --> 00:45:11,798
아들한테 가요, 여긴
615
00:45:12,506 --> 00:45:14,048
내가 마무리하고 문단속할게요
616
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
알겠어요
617
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
아들이라니
618
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
웬일로 전화를 주셨어?
619
00:45:30,756 --> 00:45:32,798
세바스티안, 아직 일해?
620
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
- 응, 무슨 일 있어?
- 정상인이랑 얘기하고 싶어서
621
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
툴린
622
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
아빌드고르드한테
차 번호판 하나만 확인해 줄래요?
623
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
- 얘기해요
- BS 23 512요
624
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
확인하고 전화하라 할게요
근데 이건 왜요?
625
00:45:59,048 --> 00:46:00,714
모르겠어요, 근데…
626
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
- 일단 확인하고 전화하라고 해요
- 그러죠
627
00:48:49,464 --> 00:48:54,339
- 바쁜 줄 알았는데?
- 맞아, 10분 있다 가야 해
628
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
그렇구나
629
00:48:57,048 --> 00:49:00,256
- 그래도
- 그냥…
630
00:49:03,214 --> 00:49:05,006
나도 모르겠어
631
00:49:20,214 --> 00:49:22,298
"발신인: 아빌드고르드"
632
00:49:23,381 --> 00:49:24,673
받아야 해?
633
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
아빌드고르드, 어떻게 됐어요?
634
00:51:51,131 --> 00:51:52,131
헤스?
635
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
경찰이다!
636
00:52:18,048 --> 00:52:18,881
돌아
637
00:52:19,923 --> 00:52:20,756
뒤로 돌아!
638
00:52:24,798 --> 00:52:26,756
하우게, 뭐 하는 거죠?
639
00:52:27,381 --> 00:52:28,339
여기 오면 안 돼요
640
00:52:28,839 --> 00:52:30,339
여긴 뭐 하러 왔죠?
641
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
나 여기 있다고! 젠장
642
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
이 소리는 뭐죠?
643
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
헤스는 어디 있어요?
644
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
비켜요
645
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
그거 열어요!
646
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
헤스!
647
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
노트북 챙겨요!
648
00:53:44,173 --> 00:53:46,173
자막: 방지윤