1 00:00:13,089 --> 00:00:14,423 ‪ゲンツだ 2 00:00:14,506 --> 00:00:15,506 ‪ヘスだ 3 00:00:15,589 --> 00:00:17,048 ‪早起きだな 4 00:00:17,131 --> 00:00:20,173 ‪アーカイブ映像に ‪アクセスしたい 5 00:00:20,714 --> 00:00:23,006 ‪ハルトゥンク事件だ 6 00:00:23,089 --> 00:00:27,089 ‪君とトゥーリンは ‪フースムの事件の担当だろ 7 00:00:27,173 --> 00:00:29,673 ‪ああ いつログインできる? 8 00:00:29,756 --> 00:00:31,339 ‪今 情報を送る 9 00:00:31,423 --> 00:00:32,173 ‪どうも 10 00:00:36,839 --> 00:00:41,631 ‪クリスティン殺害について ‪リヌス・ベッカーを尋問する 11 00:00:41,714 --> 00:00:45,214 ‪担当はリックス捜査官と ‪ヤンセン捜査官 12 00:00:45,298 --> 00:00:47,423 ‪容疑者の弁護士が同席を 13 00:00:49,756 --> 00:00:50,506 ‪リヌス 14 00:00:51,173 --> 00:00:55,923 ‪11月3日の水曜日 ‪何があったか話してくれ 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 ‪イライラしてたから ‪ドライブに出かけた 16 00:01:01,339 --> 00:01:02,839 ‪女の子がいた 17 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 ‪自転車を押しながら歩いてた 18 00:01:08,381 --> 00:01:11,881 ‪それで 遺体はどうした? 19 00:01:12,381 --> 00:01:13,881 ‪北に向かった 20 00:01:14,756 --> 00:01:16,256 ‪車には ‪なた‪が 21 00:01:16,339 --> 00:01:19,173 ‪それで 女の子を切断して― 22 00:01:19,673 --> 00:01:21,506 ‪森に埋めた 23 00:01:21,589 --> 00:01:22,589 ‪場所は? 24 00:01:27,548 --> 00:01:29,048 ‪覚えてない 25 00:01:30,714 --> 00:01:32,214 ‪思い出せない 26 00:01:47,839 --> 00:01:51,339 ‪はい どうぞ ‪果物をちゃんと食べてね 27 00:01:51,423 --> 00:01:52,714 ‪さあ 行って 28 00:01:53,256 --> 00:01:54,756 ‪おなかが痛い 29 00:01:58,214 --> 00:02:01,214 ‪いい? 話をしてただけよ 30 00:02:03,339 --> 00:02:04,798 ‪誰も怒ってない 31 00:02:05,756 --> 00:02:06,631 ‪いいわね 32 00:02:12,881 --> 00:02:14,256 ‪いい一日をね 33 00:02:38,964 --> 00:02:39,714 ‪母さん 34 00:02:39,798 --> 00:02:41,339 ‪独り? 話せる? 35 00:02:41,423 --> 00:02:42,173 ‪ええ 36 00:02:42,881 --> 00:02:44,923 ‪アンネ 正しい決断よ 37 00:02:45,006 --> 00:02:47,589 ‪そうだけど簡単じゃない 38 00:02:47,673 --> 00:02:50,423 ‪ええ でも正しい行動よ 39 00:02:51,214 --> 00:02:55,798 ‪詳しく知らないけど ‪娘たちのことを考えないと 40 00:02:55,881 --> 00:02:57,173 ‪分かってる 41 00:02:58,089 --> 00:02:59,339 ‪じゃあ後で 42 00:02:59,423 --> 00:03:01,048 ‪荷造りして 43 00:03:01,131 --> 00:03:03,006 ‪ええ すぐにやる 44 00:03:03,881 --> 00:03:07,214 ‪私がついてる 愛してるわ 45 00:03:08,048 --> 00:03:08,798 ‪私も 46 00:03:36,048 --> 00:03:38,798 ‪NETFLIX シリーズ 47 00:04:17,006 --> 00:04:20,506 {\an8}10月12日 月曜日 48 00:04:20,589 --> 00:04:24,506 {\an8}月曜の夜のアリバイを 証言できる人はいない 49 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 ‪翌朝の7時以前に ‪あなたの車を見た人はいない 50 00:04:29,548 --> 00:04:32,339 ‪もう48時間も拘束してる 51 00:04:32,423 --> 00:04:36,923 ‪依頼人は部屋から出てないと ‪主張してるし 52 00:04:37,006 --> 00:04:39,256 ‪新しい証拠がないなら… 53 00:04:39,339 --> 00:04:43,798 ‪ラウラが家の鍵を ‪替えた理由は? 54 00:04:44,548 --> 00:04:45,631 ‪もう話した 55 00:04:46,548 --> 00:04:48,673 ‪マグヌスが鍵を無くした 56 00:04:48,756 --> 00:04:51,923 ‪あなたと別れたかったのかも 57 00:04:52,673 --> 00:04:56,214 ‪ラウラはあなたに電話を ‪用件は? 58 00:04:57,923 --> 00:04:58,756 ‪別れ話? 59 00:04:59,423 --> 00:05:00,589 ‪同じ質問を? 60 00:05:00,673 --> 00:05:02,631 ‪つらかったはず 61 00:05:02,714 --> 00:05:05,464 ‪彼女と息子に尽くしたのにね 62 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 ‪話をするために ‪帰るのが自然だわ 63 00:05:09,381 --> 00:05:10,631 ‪帰ってない 64 00:05:10,714 --> 00:05:12,089 ‪彼女は拒絶した 65 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 ‪住む家を失い ‪マグヌスにも二度と会えない 66 00:05:16,256 --> 00:05:18,006 ‪だからカッとなり― 67 00:05:18,089 --> 00:05:21,339 ‪指輪をした彼女の左手を ‪切断した 68 00:05:21,423 --> 00:05:24,464 ‪これ以上は拘束できない 69 00:05:24,548 --> 00:05:27,589 ‪家に戻って ‪少年が退院するのを… 70 00:05:27,673 --> 00:05:28,423 ‪頼むよ 71 00:05:32,214 --> 00:05:33,381 ‪もう1つだけ 72 00:05:36,548 --> 00:05:37,798 ‪見覚えは? 73 00:05:39,881 --> 00:05:40,464 ‪ない 74 00:05:41,548 --> 00:05:43,298 ‪では失礼するわ 75 00:05:45,298 --> 00:05:50,048 ‪まだ家を捜査中なのは ‪理解してるけど― 76 00:05:50,131 --> 00:05:51,631 ‪いつ戻れる? 77 00:05:51,714 --> 00:05:55,006 ‪捜査が終わるまで ‪立ち入り禁止なので 78 00:05:55,089 --> 00:05:57,048 ‪しばらく先かと 79 00:05:57,131 --> 00:05:59,464 ‪何とかする では失礼 80 00:05:59,548 --> 00:06:00,298 ‪どうも 81 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 ‪アビルゴール ‪ハウゲの車の画像は? 82 00:06:17,339 --> 00:06:18,089 ‪まだだ 83 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 ‪ロスキレとフースム間の ‪交通カメラを調べて 84 00:06:23,048 --> 00:06:25,089 ‪交通量が多いルートだ 85 00:06:25,173 --> 00:06:30,256 ‪そうだけど ‪見つける車は1台だけよ 86 00:06:30,339 --> 00:06:31,339 ‪トゥーリン 87 00:06:31,923 --> 00:06:33,673 ‪見せたい物が 88 00:06:34,339 --> 00:06:35,589 ‪久しぶりね 89 00:06:35,673 --> 00:06:38,423 ‪骨学の専門書を読んでた 90 00:06:38,506 --> 00:06:40,756 ‪ずっと骨学の本を? 91 00:06:41,631 --> 00:06:42,214 ‪ああ 92 00:06:43,048 --> 00:06:45,256 ‪行くぞ 車で待ってる 93 00:06:54,631 --> 00:06:57,923 ‪何だ? ユーロポールに ‪帰るんだろ? 94 00:06:58,006 --> 00:06:58,798 ‪さあね 95 00:07:03,173 --> 00:07:06,464 ‪ハルトゥンク事件の ‪資料を見た 96 00:07:06,548 --> 00:07:07,714 ‪ハルトゥンク? 97 00:07:07,798 --> 00:07:11,548 ‪始める前に ‪君を信用できるか確かめたい 98 00:07:13,423 --> 00:07:14,173 ‪本気だ 99 00:07:15,173 --> 00:07:19,048 ‪君が法に触れないなら ‪僕のことも信用できる 100 00:07:20,048 --> 00:07:22,048 ‪検死報告書によると 101 00:07:22,131 --> 00:07:26,881 ‪ベッカーはクリスティンを ‪なたで切断した 102 00:07:26,964 --> 00:07:30,423 ‪ええ 自白したし ‪証拠も見つかった 103 00:07:30,506 --> 00:07:33,006 ‪凶器は犯人のガレージに 104 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 ‪なたに付着した血液は ‪確実に被害者のものだ 105 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 ‪だが何かが欠けてる ‪だから同じなたを買って… 106 00:07:41,589 --> 00:07:42,673 ‪それは? 107 00:07:42,756 --> 00:07:44,006 ‪手を貸して 108 00:07:44,756 --> 00:07:45,756 ‪あなたが 109 00:07:45,839 --> 00:07:46,464 ‪僕? 110 00:07:47,089 --> 00:07:47,839 ‪何で… 111 00:07:58,589 --> 00:08:00,548 ‪学校の後 何かしよう 112 00:08:01,589 --> 00:08:04,048 ‪ママは会議で遅くなる 113 00:08:04,131 --> 00:08:04,881 ‪何を? 114 00:08:05,798 --> 00:08:06,881 ‪何か― 115 00:08:07,756 --> 00:08:09,256 ‪楽しいことを 116 00:08:10,631 --> 00:08:11,381 ‪いいよ 117 00:08:14,298 --> 00:08:16,423 ‪こないだ 何で警察が? 118 00:08:19,839 --> 00:08:21,006 ‪ママが話を? 119 00:08:21,964 --> 00:08:23,089 ‪違う 見た 120 00:08:25,298 --> 00:08:28,548 ‪何でもない 警察の勘違いだ 121 00:08:29,423 --> 00:08:30,256 ‪じゃあ… 122 00:08:32,131 --> 00:08:32,798 ‪違う 123 00:08:33,923 --> 00:08:34,548 ‪そう 124 00:08:37,256 --> 00:08:38,548 ‪愛してる 125 00:08:38,631 --> 00:08:39,173 ‪うん 126 00:08:40,298 --> 00:08:41,131 ‪じゃあね 127 00:08:54,089 --> 00:08:55,339 ‪危ないわね 128 00:09:03,339 --> 00:09:04,131 ‪マチルデ 129 00:09:07,423 --> 00:09:08,423 ‪マチルデ 130 00:09:12,006 --> 00:09:12,589 ‪やあ 131 00:09:13,548 --> 00:09:14,256 ‪どうも 132 00:09:15,256 --> 00:09:16,256 ‪元気かい? 133 00:09:17,798 --> 00:09:18,423 ‪まあ 134 00:09:20,131 --> 00:09:21,506 ‪聞きたいことが 135 00:09:22,006 --> 00:09:27,506 ‪去年の秋 クリスティンと ‪栗人形(チェスナットマン)‪を作ったよね 136 00:09:28,006 --> 00:09:29,256 ‪どうやって? 137 00:09:30,048 --> 00:09:31,131 ‪栗人形? 138 00:09:31,214 --> 00:09:31,756 ‪ああ 139 00:09:31,839 --> 00:09:35,214 ‪君と娘 どっちが作ったの? 140 00:09:35,298 --> 00:09:36,673 ‪多分 2人で 141 00:09:36,756 --> 00:09:39,256 ‪栗人形はどうした? 142 00:09:39,339 --> 00:09:40,381 ‪売った 143 00:09:40,464 --> 00:09:43,464 ‪誰に? 知ってる人? 144 00:09:43,548 --> 00:09:45,089 ‪分からない 145 00:09:45,173 --> 00:09:49,048 ‪覚えてるはずだ ‪誰に売った? 146 00:09:50,173 --> 00:09:51,798 ‪知らない人 147 00:09:51,881 --> 00:09:53,131 ‪確かかい? 148 00:09:54,089 --> 00:09:54,881 ‪大事な… 149 00:09:54,964 --> 00:09:55,881 ‪行かなきゃ 150 00:09:56,464 --> 00:09:57,464 ‪悪かった 151 00:09:58,756 --> 00:09:59,506 ‪ごめん 152 00:10:03,173 --> 00:10:04,964 ‪待ってたわけじゃ… 153 00:10:10,298 --> 00:10:11,298 ‪寂しいよ 154 00:10:14,756 --> 00:10:15,631 ‪私も 155 00:10:17,214 --> 00:10:19,881 ‪すごく… ごめんなさい 156 00:10:22,714 --> 00:10:24,756 ‪去年ですよね? 157 00:10:26,298 --> 00:10:26,839 ‪ああ 158 00:10:29,006 --> 00:10:31,006 ‪去年は作ってない 159 00:10:32,256 --> 00:10:33,756 ‪幼稚だから 160 00:10:42,839 --> 00:10:47,048 ‪今まで 子供たちへの支援が ‪足りなかった 161 00:10:47,131 --> 00:10:51,423 ‪あなたの党の力を借りて ‪予算をもっと確保したい 162 00:10:51,506 --> 00:10:54,589 ‪早期の予防措置が ‪重要だわ 163 00:10:55,673 --> 00:10:57,881 ‪ソーシャルワーカーの ‪数を増やさないと 164 00:10:57,881 --> 00:10:59,714 ‪ソーシャルワーカーの ‪数を増やさないと 165 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 ‪教育関係者の能力向上を図り 166 00:11:02,881 --> 00:11:05,214 ‪子供の安全を守るために… 167 00:11:05,714 --> 00:11:07,923 ‪ゲルト 私の話は退屈? 168 00:11:08,006 --> 00:11:10,923 ‪まさか だが前にも聞いた 169 00:11:11,006 --> 00:11:13,881 ‪ええ 昨年の予算委員会で 170 00:11:13,964 --> 00:11:16,798 ‪でも採決で否決された 171 00:11:18,173 --> 00:11:21,381 ‪ローザ 君のことが ‪好きだし― 172 00:11:21,881 --> 00:11:24,423 ‪本当に気の毒に思ってる 173 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 ‪だが首相は 君の境遇を ‪利用しようとしてる 174 00:11:29,506 --> 00:11:31,131 ‪正直 不快だよ 175 00:11:31,214 --> 00:11:32,464 ‪その話は… 176 00:11:32,548 --> 00:11:34,006 ‪どういう意味? 177 00:11:34,089 --> 00:11:38,089 ‪君の休職中 ‪与党の支持率は下がった 178 00:11:38,173 --> 00:11:41,798 ‪だから首相は ‪気前のよすぎる予算案を 179 00:11:41,881 --> 00:11:45,548 ‪最も人気の大臣に ‪サンタの役目をさせ― 180 00:11:45,631 --> 00:11:49,298 ‪選挙に向けて ‪有権者の気を引こうとしてる 181 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 ‪ずっと前から ‪抱いてきた理念よ 182 00:11:52,923 --> 00:11:55,131 ‪大衆迎合とは関係ない 183 00:11:55,214 --> 00:11:56,756 ‪君がそう言うなら 184 00:11:56,839 --> 00:12:00,173 ‪気前がよすぎると思うなら ‪話し合いを 185 00:12:00,256 --> 00:12:01,506 ‪では 交渉を… 186 00:12:01,589 --> 00:12:03,006 ‪交渉はしない 187 00:12:04,756 --> 00:12:08,506 ‪彼の政党内で ‪話し合ってもらうわ 188 00:12:10,339 --> 00:12:11,339 ‪では失礼 189 00:12:15,798 --> 00:12:18,756 ‪彼が圧力をかける気なら ‪かけ返す 190 00:12:19,631 --> 00:12:22,381 ‪インタビューを設定して 191 00:12:22,464 --> 00:12:25,048 ‪できれば今日から1週間 192 00:12:25,131 --> 00:12:26,214 ‪賢明かな 193 00:12:26,298 --> 00:12:28,839 ‪社会政策は広く伝えないと 194 00:12:28,923 --> 00:12:33,631 ‪そうすればブーゲも ‪保身のために支持するわ 195 00:12:33,714 --> 00:12:36,631 ‪政治に無関係な ‪質問をされたら? 196 00:12:39,214 --> 00:12:40,214 ‪怖くない 197 00:12:41,839 --> 00:12:44,089 ‪うまく対処しないと 198 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 ‪あの件に ‪質問が集中しないよう… 199 00:12:49,506 --> 00:12:53,339 ‪娘を失った心境について ‪聞いてくるはず 200 00:12:53,839 --> 00:12:57,464 ‪ローザ 君の政策が ‪かすんでしまうかも 201 00:13:06,923 --> 00:13:10,631 ‪食事の注文のために ‪数分 離れただけです 202 00:13:10,714 --> 00:13:11,464 {\an8}〝人殺し〞 203 00:13:11,464 --> 00:13:13,298 {\an8}〝人殺し〞 204 00:13:13,298 --> 00:13:15,423 {\an8}〝人殺し〞 205 00:13:15,423 --> 00:13:17,048 {\an8}〝人殺し〞 206 00:13:17,048 --> 00:13:17,673 {\an8}〝人殺し〞 207 00:13:25,173 --> 00:13:28,548 ‪ヘス どういうことか ‪説明して 208 00:13:31,173 --> 00:13:33,673 ‪あと3分で部局会議だ 209 00:13:35,756 --> 00:13:36,464 ‪よし 210 00:13:36,548 --> 00:13:37,798 ‪これでいい 211 00:13:38,339 --> 00:13:39,589 ‪洗わないと 212 00:13:44,714 --> 00:13:45,423 {\an8}〝セバスチャン: 明日 泊まりたい〞 213 00:13:45,423 --> 00:13:47,381 {\an8}〝セバスチャン: 明日 泊まりたい〞 214 00:13:47,381 --> 00:13:49,964 ‪豚の骨の密度と強度は ‪12歳の子供と同程度? 215 00:13:50,464 --> 00:13:53,464 ‪そうだけど それが何だ? 216 00:13:56,673 --> 00:13:57,298 ‪ヘス 217 00:13:58,881 --> 00:14:01,756 ‪よし 顕微鏡を借りても? 218 00:14:02,256 --> 00:14:02,839 ‪ああ 219 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 ‪骨を切断すると 220 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 ‪微細な骨の残留物が ‪刃物の隙間に残る 221 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 ‪取り除くことは不可能 222 00:14:13,173 --> 00:14:16,631 ‪ベッカーのように ‪徹底的に洗えば別だ 223 00:14:16,714 --> 00:14:20,048 ‪僕も徹底的に洗った これを 224 00:14:21,006 --> 00:14:21,589 ‪ああ 225 00:14:24,506 --> 00:14:25,423 ‪なるほど 226 00:14:29,256 --> 00:14:30,006 ‪まさか 227 00:14:33,506 --> 00:14:34,423 ‪驚いた 228 00:14:35,089 --> 00:14:37,214 ‪骨の残留物が何? 229 00:14:37,298 --> 00:14:39,798 ‪鑑識の結果 凶器には― 230 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 ‪被害者の血痕はあったが ‪骨の残留物はなかった 231 00:14:46,173 --> 00:14:49,964 ‪ベッカーはクリスティンを ‪切断してない? 232 00:14:50,048 --> 00:14:52,798 ‪骨の残留物がないのは妙だ 233 00:14:53,339 --> 00:14:55,256 ‪だが自白した 234 00:14:55,339 --> 00:14:59,006 ‪それに彼女の血痕は ‪付着してた 235 00:14:59,089 --> 00:15:00,798 ‪殺害の証拠だ 236 00:15:00,881 --> 00:15:01,714 ‪ゲンツ 237 00:15:01,798 --> 00:15:02,381 ‪ああ 238 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 ‪行かないと 239 00:15:07,548 --> 00:15:08,714 ‪失礼するよ 240 00:15:09,214 --> 00:15:09,798 ‪ええ 241 00:15:15,214 --> 00:15:19,714 ‪なぜベッカーは遺体を ‪埋めた場所を覚えてないと? 242 00:15:20,631 --> 00:15:24,423 ‪妄想型統合失調症だと ‪診断された 243 00:15:24,506 --> 00:15:28,339 ‪一連の性犯罪で起訴され ‪この事件も自白を 244 00:15:28,423 --> 00:15:32,798 ‪ラウラ・ケアとの事件に ‪何の関係が? 245 00:15:32,881 --> 00:15:36,798 ‪栗人形にクリスティンの ‪指紋が付いてただろ 246 00:15:38,589 --> 00:15:39,589 ‪トゥーリン 247 00:15:40,173 --> 00:15:40,714 ‪何? 248 00:15:40,798 --> 00:15:43,506 ‪ラウラの携帯に ‪メールが届いた 249 00:15:44,506 --> 00:15:45,339 ‪内容は? 250 00:15:45,423 --> 00:15:50,298 ‪通常は鑑定が終わったら ‪携帯の契約を解除するのに 251 00:15:50,381 --> 00:15:51,881 ‪これが届いた 252 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 ‪チェスナットマン 253 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 ‪中においで ‪  チェスナットマン 254 00:16:01,006 --> 00:16:02,964 ‪中においでよ 255 00:16:03,048 --> 00:16:05,798 ‪チェスナットはあるの? 256 00:16:05,881 --> 00:16:08,381 ‪今日 私にくれるの? 257 00:16:08,464 --> 00:16:09,631 ‪送信元は? 258 00:16:09,714 --> 00:16:12,506 ‪非通知だけど市内からよ 259 00:16:13,506 --> 00:16:14,839 ‪いつ届いた? 260 00:16:14,923 --> 00:16:17,756 ‪数時間前だけど ‪さっき気付いた 261 00:16:19,631 --> 00:16:24,464 ‪栗人形のことを知ってるのは ‪私たちとハルトゥンクだけ 262 00:16:24,548 --> 00:16:26,423 ‪番号の追跡は? 263 00:16:26,506 --> 00:16:28,298 ‪すでに始めてる 264 00:16:29,089 --> 00:16:32,048 ‪今日 私にくれるの? 265 00:16:38,756 --> 00:16:41,839 ‪僕がバカだったよ 悪かった 266 00:16:42,881 --> 00:16:44,881 ‪もう二度としない 267 00:16:44,964 --> 00:16:49,048 ‪君が言ってた ‪カウンセリングも予約した 268 00:16:49,548 --> 00:16:49,964 ‪君と子供たちを愛してるんだ 269 00:16:49,964 --> 00:16:52,798 ‪君と子供たちを愛してるんだ 270 00:16:52,798 --> 00:16:53,839 {\an8}〝ブルッカー宝石店〞 271 00:16:53,839 --> 00:16:54,381 {\an8}〝ブルッカー宝石店〞 272 00:16:54,381 --> 00:16:56,089 ‪これを聞いたら電話を 273 00:16:56,881 --> 00:16:58,631 ‪待ってる じゃあ 274 00:17:40,631 --> 00:17:42,589 ‪来い 抵抗するな 275 00:17:43,339 --> 00:17:44,006 ‪携帯を 276 00:17:44,548 --> 00:17:45,798 ‪携帯を出せ 277 00:17:45,881 --> 00:17:47,214 ‪確保した 278 00:17:49,131 --> 00:17:52,256 ‪ラウラ・ケア 37歳 ‪職業は歯科助手 279 00:17:52,339 --> 00:17:54,089 ‪彼女に音声メールを 280 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 ‪何の話だ? ‪ラウラ・ケアって? 281 00:17:59,798 --> 00:18:02,798 ‪音声データはないが ‪女性の写真が 282 00:18:03,464 --> 00:18:04,048 ‪誰だ? 283 00:18:05,714 --> 00:18:07,006 ‪知らない 284 00:18:07,089 --> 00:18:09,298 ‪知らない女性の写真を? 285 00:18:10,506 --> 00:18:12,464 ‪誤解だ 私は既婚者だ 286 00:18:12,548 --> 00:18:13,923 ‪ラウラにメールを? 287 00:18:15,131 --> 00:18:16,589 ‪他にも携帯を? 288 00:18:17,756 --> 00:18:19,006 ‪持ってない 289 00:18:21,214 --> 00:18:22,923 ‪どういうことだ? 290 00:18:23,798 --> 00:18:26,423 ‪何もしてないのに取り調べか 291 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 ‪音声メールから追跡した 292 00:18:31,673 --> 00:18:34,173 ‪“差出人:ラウラ・ケア” 293 00:18:34,839 --> 00:18:36,506 ‪ラウラ・ケアからだ 294 00:18:37,006 --> 00:18:39,298 ‪なぜ彼女が小包を? ‪中身は? 295 00:18:39,381 --> 00:18:42,506 ‪通知が来て ‪コンビニで受け取った 296 00:18:43,256 --> 00:18:45,548 ‪プライバシーの侵害だぞ 297 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 ‪ウソだろ 298 00:18:52,256 --> 00:18:54,548 ‪降ろしてくれ 早く! 299 00:18:56,506 --> 00:18:57,756 ‪降ろせよ! 300 00:18:57,839 --> 00:18:59,839 ‪至急 鑑識をお願い 301 00:19:06,256 --> 00:19:08,006 ‪よく考えてくれ 302 00:19:10,048 --> 00:19:12,631 ‪ラウラ・ケアとは? 303 00:19:12,714 --> 00:19:14,673 ‪知らないと言っただろ 304 00:19:14,756 --> 00:19:16,798 ‪月曜の夜はどこに? 305 00:19:16,881 --> 00:19:18,256 ‪どこにいた? 306 00:19:18,339 --> 00:19:19,423 ‪奥さんは? 307 00:19:19,506 --> 00:19:20,173 ‪妻? 308 00:19:20,256 --> 00:19:21,256 ‪今どこに? 309 00:19:21,339 --> 00:19:22,089 ‪何で… 310 00:19:22,173 --> 00:19:23,339 ‪答えて! 311 00:19:23,423 --> 00:19:26,673 ‪家にいるはずだ 何なんだ? 312 00:19:31,923 --> 00:19:34,589 ‪僕がバカだったよ 悪かった 313 00:19:35,839 --> 00:19:37,964 ‪もう二度としない 314 00:19:38,048 --> 00:19:42,256 ‪君が言ってた ‪カウンセリングも予約した 315 00:19:42,756 --> 00:19:46,006 ‪君と子供たちを愛してるんだ 316 00:19:46,839 --> 00:19:48,964 ‪これを聞いたら電話を 317 00:19:49,798 --> 00:19:51,339 ‪待ってる じゃあ 318 00:20:01,048 --> 00:20:02,464 ‪誰かいるの? 319 00:20:04,381 --> 00:20:04,964 ‪ねえ 320 00:20:27,923 --> 00:20:29,089 ‪誰もいません 321 00:20:29,173 --> 00:20:30,423 ‪私は2階を 322 00:20:32,089 --> 00:20:34,923 ‪寝室とリビングに ‪争った形跡が 323 00:20:35,464 --> 00:20:39,506 ‪庭へのドアが開いてました ‪捜索はまだです 324 00:20:42,464 --> 00:20:43,214 ‪ヘス! 325 00:20:43,798 --> 00:20:47,423 ‪アンネ・サーエ=ラッセンの ‪携帯の追跡を 326 00:20:47,506 --> 00:20:50,298 ‪近隣への聞き込みもお願い 327 00:21:10,631 --> 00:21:11,923 ‪警察犬が要る 328 00:21:13,756 --> 00:21:14,589 ‪警察犬を 329 00:21:27,298 --> 00:21:28,298 ‪アンネ! 330 00:21:33,714 --> 00:21:34,714 ‪アンネ! 331 00:21:37,464 --> 00:21:38,464 ‪アンネ! 332 00:22:11,756 --> 00:22:12,506 ‪ヘス! 333 00:22:16,881 --> 00:22:17,631 ‪ヘス! 334 00:23:05,298 --> 00:23:08,256 ‪なぜ“人殺し”と? 335 00:23:08,339 --> 00:23:10,173 ‪PETも同じ質問を 336 00:23:10,256 --> 00:23:13,381 ‪エンゲルス 続きは明日 ‪もう切るわ 337 00:23:13,464 --> 00:23:15,214 ‪了解です では 338 00:23:15,298 --> 00:23:16,881 ‪少数与党政権で― 339 00:23:16,964 --> 00:23:19,964 ‪他党から ‪支持を得られる保証は? 340 00:23:21,423 --> 00:23:24,589 ‪幸い 連立は強固なので― 341 00:23:24,673 --> 00:23:29,798 ‪ブーゲ氏の党は ‪予算を割いてくれるはずです 342 00:23:30,464 --> 00:23:34,131 ‪大臣は非常につらい経験を ‪されましたが 343 00:23:34,214 --> 00:23:36,714 ‪職務復帰は困難でしたか? 344 00:23:36,798 --> 00:23:39,423 ‪以前の私には戻れません 345 00:23:39,506 --> 00:23:44,798 ‪でも夫と話し合い ‪前に進もうと決めたのです 346 00:23:44,881 --> 00:23:47,881 ‪息子と私たち夫婦のために 347 00:23:47,964 --> 00:23:52,881 ‪大臣の職務を続けることが ‪心の支えになるんです 348 00:23:57,631 --> 00:23:59,256 ‪焦がさないでね 349 00:24:00,923 --> 00:24:02,923 ‪君はよくやってる 350 00:24:04,631 --> 00:24:05,881 ‪怒ってる? 351 00:24:06,839 --> 00:24:07,589 ‪なぜ? 352 00:24:09,506 --> 00:24:11,006 ‪あの話をした 353 00:24:12,173 --> 00:24:15,173 ‪いや 君も自分に ‪腹を立てるなよ 354 00:24:17,048 --> 00:24:18,964 ‪電話 何だったの? 355 00:24:19,631 --> 00:24:22,464 ‪今朝 学校で ‪マチルデに会った 356 00:24:22,964 --> 00:24:24,464 ‪元気だった? 357 00:24:25,256 --> 00:24:26,506 ‪記憶違いだ 358 00:24:28,048 --> 00:24:30,173 ‪去年は人形を作ってない 359 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 ‪そう じゃあ一昨年かも 360 00:24:33,798 --> 00:24:34,548 ‪ローザ 361 00:24:36,048 --> 00:24:37,673 ‪ケチャップは? 362 00:24:37,756 --> 00:24:39,006 ‪聞いてくれ 363 00:24:39,964 --> 00:24:42,631 ‪なぜクリスティンの指紋が… 364 00:24:42,714 --> 00:24:46,089 ‪やめて ‪それ以上 聞きたくない 365 00:24:47,964 --> 00:24:49,839 ‪ゴスタウ 夕食よ 366 00:24:49,923 --> 00:24:52,881 ‪なぜだ? どう考えても… 367 00:24:52,964 --> 00:24:53,714 ‪やめて 368 00:24:54,298 --> 00:24:55,173 ‪ムダよ 369 00:24:55,256 --> 00:24:55,923 ‪だが… 370 00:24:56,006 --> 00:24:58,006 ‪あの子は死んだの 371 00:25:03,506 --> 00:25:04,506 ‪何の話? 372 00:25:05,298 --> 00:25:06,464 ‪何でもない 373 00:25:06,548 --> 00:25:09,173 ‪コーラは? 冷蔵庫にあるわ 374 00:25:09,256 --> 00:25:09,798 ‪いい 375 00:25:11,006 --> 00:25:12,048 ‪要らない 376 00:25:12,131 --> 00:25:12,714 ‪そう 377 00:25:14,423 --> 00:25:18,673 ‪テーブルの準備は ‪あなたの役目だったわね 378 00:25:22,714 --> 00:25:25,589 ‪テニスの練習はどうだった? 379 00:25:25,673 --> 00:25:26,673 ‪まあまあ 380 00:25:27,506 --> 00:25:29,881 ‪コーチは病気で休みだった 381 00:25:29,964 --> 00:25:31,089 ‪あら そう 382 00:25:31,173 --> 00:25:32,423 ‪だから楽勝 383 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 ‪そうだったの 384 00:25:34,964 --> 00:25:37,548 ‪試合はした? 勝ったの? 385 00:25:37,548 --> 00:25:38,048 ‪試合はした? 勝ったの? 386 00:25:38,048 --> 00:25:39,381 {\an8}〝速報〞 387 00:25:41,423 --> 00:25:44,089 ‪室内で栗人形が見つかった 388 00:25:44,673 --> 00:25:45,923 ‪目撃者は? 389 00:25:47,714 --> 00:25:49,256 ‪散歩中の人間とか 390 00:25:49,339 --> 00:25:50,506 ‪当たってる 391 00:25:52,381 --> 00:25:55,048 ‪トムセンたちは家宅捜索を 392 00:25:55,131 --> 00:25:56,131 ‪了解 393 00:25:56,214 --> 00:25:58,881 ‪アビルゴールは ‪森林警備員の話を 394 00:25:58,964 --> 00:26:00,214 ‪今から聞く 395 00:26:07,256 --> 00:26:09,714 ‪まず こいつの鑑識を? 396 00:26:09,798 --> 00:26:10,506 ‪急ごう 397 00:26:10,589 --> 00:26:12,006 ‪今 向かってる 398 00:26:13,381 --> 00:26:15,714 ‪進入禁止のバリケードを… 399 00:27:37,339 --> 00:27:39,089 ‪ニュースを見た 400 00:27:41,673 --> 00:27:44,173 ‪本当にお前が適任か? 401 00:27:47,006 --> 00:27:50,048 ‪ええ だから問題なの 402 00:28:01,256 --> 00:28:02,256 ‪もらおう 403 00:28:02,339 --> 00:28:03,339 ‪ありがとう 404 00:28:06,548 --> 00:28:10,089 ‪今夜の学校行事は忘れるなよ 405 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 ‪“ランタン・フェスティバル” 406 00:28:33,881 --> 00:28:34,423 ‪やあ 407 00:28:35,089 --> 00:28:38,964 ‪分別方法が変わったの ‪知らないのか? 408 00:28:39,464 --> 00:28:42,548 ‪プラスチックに金属 ‪生分解性物質… 409 00:28:44,631 --> 00:28:45,298 ‪何時? 410 00:28:45,381 --> 00:28:46,548 ‪挫折したか? 411 00:28:46,631 --> 00:28:47,881 ‪触らないで 412 00:28:47,964 --> 00:28:48,881 ‪おいで 413 00:28:50,131 --> 00:28:53,506 ‪売りたいなら ‪床を何とかしないと 414 00:28:54,006 --> 00:28:55,756 ‪携帯はどこだ? 415 00:28:57,173 --> 00:29:00,631 ‪地下に研磨機がある ‪取ってこようか? 416 00:29:02,298 --> 00:29:07,798 ‪不動産業者が必要なら ‪俺の友人を紹介するよ 417 00:29:09,423 --> 00:29:10,881 ‪“一致” 418 00:29:12,256 --> 00:29:13,256 ‪助かるよ 419 00:29:13,881 --> 00:29:14,881 ‪問題でも? 420 00:29:16,464 --> 00:29:17,423 {\an8}10月13日 火曜日 421 00:29:17,423 --> 00:29:20,464 {\an8}10月13日 火曜日 被害者はどちらも30代で 自宅で襲われた 422 00:29:20,464 --> 00:29:21,173 {\an8}被害者はどちらも30代で 自宅で襲われた 423 00:29:21,839 --> 00:29:25,631 ‪鑑定の結果 死因は ‪鈍器による外傷だと判明 424 00:29:25,714 --> 00:29:28,964 ‪目から脳へと貫通してる 425 00:29:29,048 --> 00:29:33,131 ‪1人目の被害者は ‪左手を切断され― 426 00:29:33,214 --> 00:29:36,714 ‪2人目は ‪両手を切断されている 427 00:29:36,798 --> 00:29:41,214 ‪恐らく電動のこぎりだが ‪今 調べてる 428 00:29:41,298 --> 00:29:46,589 ‪ケアの番号に ‪音声メールを送った携帯は? 429 00:29:46,673 --> 00:29:52,839 ‪プリペイド式で 製造番号が ‪消されてるので追跡できない 430 00:29:52,923 --> 00:29:54,464 ‪小包の差出人は? 431 00:29:54,548 --> 00:29:56,089 ‪“ラウラ・ケア”と 432 00:29:56,173 --> 00:29:59,506 ‪彼女の家のドアに ‪置かれた小包を― 433 00:29:59,589 --> 00:30:01,131 ‪配達人が回収した 434 00:30:02,631 --> 00:30:04,256 ‪容疑者として… 435 00:30:05,298 --> 00:30:10,589 ‪ケアの恋人のハンス・ ‪ヘンリック・ハウゲが浮上 436 00:30:10,673 --> 00:30:14,631 ‪でも 昨夜は弁護士といた 437 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 ‪つまり 行き詰まりか 438 00:30:18,006 --> 00:30:20,214 ‪被害者たちに接点はない 439 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 ‪ただ 栗人形という共通点が 440 00:30:25,548 --> 00:30:29,048 ‪どちらも殺害現場で ‪見つかった 441 00:30:29,673 --> 00:30:33,673 ‪2つの栗人形には ‪同一人物の指紋が 442 00:30:33,756 --> 00:30:36,631 ‪指紋鑑定によると― 443 00:30:36,714 --> 00:30:39,006 ‪この指紋の持ち主は… 444 00:30:39,756 --> 00:30:41,923 ‪クリスティン・ハルトゥンク 445 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 ‪何? 446 00:30:43,381 --> 00:30:44,589 ‪あり得ない 447 00:30:44,673 --> 00:30:46,131 ‪まさか… 448 00:30:47,131 --> 00:30:50,423 ‪今 分かってることは以上だ 449 00:30:50,506 --> 00:30:55,006 ‪指紋は あの事件と ‪無関係かもしれない 450 00:30:55,089 --> 00:30:56,589 ‪栗の年数は? 451 00:30:57,298 --> 00:31:01,048 ‪コペンハーゲン大学の ‪理学部によると― 452 00:31:01,131 --> 00:31:05,173 ‪保管状況によるが ‪数週間から数年だと 453 00:31:05,256 --> 00:31:09,673 ‪皆に関係してくるが ‪この件は くれぐれも極秘だ 454 00:31:09,756 --> 00:31:12,256 ‪ハルトゥンク事件の再捜査を 455 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 ‪2度も偶然はあり得ない 456 00:31:14,548 --> 00:31:19,464 ‪クリスティンの指紋なら ‪捜査は間違っていた可能性が 457 00:31:20,839 --> 00:31:23,339 ‪俺たちの捜査が不十分だと? 458 00:31:24,506 --> 00:31:27,589 ‪そうは言ってない ‪気を悪くするな 459 00:31:27,673 --> 00:31:29,381 ‪別に気にしてない 460 00:31:29,464 --> 00:31:32,798 ‪ただ デン・ハーグで ‪しくじったヤツに 461 00:31:32,881 --> 00:31:36,131 ‪批判されるのは ‪妙だと思ってね 462 00:31:40,673 --> 00:31:43,756 ‪あの事件に ‪どれだけ人員を割いたと? 463 00:31:43,839 --> 00:31:46,589 ‪当時の鑑識が ‪甘かったのでは? 464 00:31:46,673 --> 00:31:48,506 ‪再捜査すべきだ 465 00:31:48,589 --> 00:31:51,714 ‪彼らは休む間もなく ‪必死で捜査した 466 00:31:51,798 --> 00:31:55,756 ‪裏付けがないのに ‪憶測で発言するな 467 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 ‪また死人が出る 468 00:31:59,923 --> 00:32:01,339 ‪どういう意味だ 469 00:32:02,756 --> 00:32:05,839 ‪チェスナットマンには ‪両手足がない 470 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 ‪1人目は左手を ‪2人目は両手を切断された 471 00:32:09,673 --> 00:32:10,839 ‪まさか… 472 00:32:10,923 --> 00:32:14,589 ‪ハルトゥンク事件と ‪今回の事件には関連が 473 00:32:14,673 --> 00:32:16,506 ‪家族に話すべきだ 474 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 ‪私が話す ‪君たちは行くな 475 00:32:18,923 --> 00:32:20,423 ‪裏付けが必要だ 476 00:32:20,506 --> 00:32:23,714 ‪ハルトゥンクは忘れて ‪もう一度 洗い直せ 477 00:32:25,006 --> 00:32:26,673 ‪トゥーリンに話が 478 00:32:27,756 --> 00:32:29,006 ‪外してくれ 479 00:32:33,048 --> 00:32:35,881 ‪まったく イラつくヤツだ 480 00:32:37,006 --> 00:32:38,214 ‪送り返すか? 481 00:32:38,798 --> 00:32:40,173 ‪彼は有能かと 482 00:32:41,006 --> 00:32:42,298 ‪君の責任だぞ 483 00:32:47,714 --> 00:32:50,381 ‪何で援護しなかった? 484 00:32:52,048 --> 00:32:53,048 ‪何を恐れ… 485 00:32:53,131 --> 00:32:56,464 ‪あなたが去った後 ‪後始末するのは私よ 486 00:32:57,256 --> 00:32:59,714 ‪セバスチャン また後で… 487 00:32:59,798 --> 00:33:03,214 ‪NC3(サイバー犯罪部門)‪への異動に ‪響くからだろ 488 00:33:03,298 --> 00:33:05,589 ‪君だって抜ける気だ 489 00:33:06,381 --> 00:33:08,631 ‪何も知らないくせに 490 00:33:09,131 --> 00:33:10,214 ‪トゥーリン 491 00:33:10,923 --> 00:33:13,714 ‪エーリク・サーエ=ラッセンの ‪尋問を 492 00:33:20,631 --> 00:33:23,589 ‪サーエ=ラッセンさん ‪よく考えて 493 00:33:33,631 --> 00:33:37,631 ‪奥さんはラウラ・ケアと ‪知り合い? 494 00:33:37,714 --> 00:33:39,464 ‪話を聞いたことは? 495 00:33:40,506 --> 00:33:42,006 ‪知らないと思う 496 00:33:43,673 --> 00:33:47,506 ‪誰かに怯えてた? ‪敵がいたとか… 497 00:33:47,589 --> 00:33:50,048 ‪家事と育児の毎日だった 498 00:33:50,839 --> 00:33:52,798 ‪だが逃げようとしてた 499 00:33:53,756 --> 00:33:56,923 ‪奥さんの母親は ‪“家を出る気だった”と 500 00:34:01,006 --> 00:34:02,256 ‪私が浮気を 501 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 ‪奥さんは知ってた? 502 00:34:09,923 --> 00:34:10,464 ‪ああ 503 00:34:10,548 --> 00:34:13,131 ‪それで家を出ようと? 504 00:34:14,131 --> 00:34:14,964 ‪恐らく 505 00:34:15,923 --> 00:34:19,673 ‪娘さんの分も荷造りを ‪深刻すぎでは? 506 00:34:23,006 --> 00:34:25,048 ‪知ってることは話した 507 00:34:26,506 --> 00:34:30,714 ‪リビングの床に ‪古い血痕があったそうだ 508 00:34:32,214 --> 00:34:33,214 ‪理由は? 509 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 ‪数カ月前 長女のソフィアが ‪転んで 鼻と鎖骨を折った 510 00:34:39,381 --> 00:34:40,589 ‪それで病院へ 511 00:34:40,673 --> 00:34:41,798 ‪どの病院? 512 00:34:43,256 --> 00:34:44,256 ‪国立病院だ 513 00:34:44,339 --> 00:34:45,589 ‪何科に? 514 00:34:45,673 --> 00:34:48,089 ‪小児科かと 妻が対処した 515 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 ‪マグヌスを診断した病院ね 516 00:35:05,673 --> 00:35:07,631 ‪先ほど電話した者です 517 00:35:07,714 --> 00:35:11,923 ‪この病棟に入院した ‪子供たちのことで質問が 518 00:35:12,006 --> 00:35:13,173 ‪誰と話を? 519 00:35:13,256 --> 00:35:16,048 ‪医長ですが 今は回診中です 520 00:35:16,131 --> 00:35:17,798 ‪緊急の用件だ 521 00:35:18,506 --> 00:35:19,881 ‪よければ私が 522 00:35:19,964 --> 00:35:23,173 ‪看護師の方が ‪詳しいこともあるので 523 00:35:23,256 --> 00:35:25,006 ‪医長と話したい 524 00:35:25,673 --> 00:35:28,506 ‪分かりました ‪向こうでお待ちを 525 00:35:28,589 --> 00:35:29,339 ‪どうも 526 00:35:33,464 --> 00:35:37,381 ‪マグヌスは1年前から ‪うちで診察を 527 00:35:37,464 --> 00:35:41,006 ‪ソフィアは数カ月前 ‪自宅で転倒し 528 00:35:41,089 --> 00:35:43,548 ‪単純骨折でうちに入院を 529 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 ‪子供や親同士は ‪知り合いでした? 530 00:35:46,881 --> 00:35:49,339 ‪いえ それはないでしょう 531 00:35:49,423 --> 00:35:52,214 ‪知っておいて ‪ほしいのですが… 532 00:35:53,464 --> 00:35:57,464 ‪小児科は どの科で ‪治療するかを決める― 533 00:35:57,548 --> 00:35:58,964 ‪入り口なんです 534 00:35:59,048 --> 00:36:00,631 ‪付き添いは? 535 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 ‪主に母親だったかと 536 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 ‪確証はありませんが 537 00:36:06,923 --> 00:36:08,673 ‪あなたに聞いてる 538 00:36:08,756 --> 00:36:10,756 ‪もう答えましたよ 539 00:36:12,298 --> 00:36:14,298 ‪よく覚えてますね 540 00:36:15,048 --> 00:36:16,839 ‪母親のことも 541 00:36:16,923 --> 00:36:22,339 ‪ええ 親を安心させるのも ‪大事な仕事なので 542 00:36:22,423 --> 00:36:23,423 ‪もちろん 543 00:36:23,923 --> 00:36:25,964 ‪じゃあ よく知ってる? 544 00:36:26,048 --> 00:36:26,631 ‪ええ 545 00:36:28,173 --> 00:36:28,923 ‪なぜ? 546 00:36:29,423 --> 00:36:30,839 ‪肉体関係を? 547 00:36:33,548 --> 00:36:37,506 ‪そういう質問なら ‪仕事に戻らせてもらう 548 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 ‪まだ話が 549 00:36:42,423 --> 00:36:46,381 ‪母親は2人とも死に ‪あなたが唯一の共通点だ 550 00:36:58,631 --> 00:37:01,756 ‪マグヌスの母親は ‪特に覚えてる 551 00:37:02,548 --> 00:37:04,298 ‪マグヌスに― 552 00:37:04,381 --> 00:37:08,506 ‪自閉症の疑いがあり ‪長期間 診察した 553 00:37:09,464 --> 00:37:12,173 ‪治療法がなく ‪彼女は‪苛立(いらだ)‪ってた 554 00:37:12,256 --> 00:37:14,798 ‪やがて突然 来なくなった 555 00:37:14,881 --> 00:37:15,798 ‪なぜ? 556 00:37:17,006 --> 00:37:20,506 ‪社会福祉課に ‪通報されたらしい 557 00:37:20,589 --> 00:37:22,839 ‪通報された理由は? 558 00:37:24,214 --> 00:37:25,464 ‪患者さんが 559 00:37:25,548 --> 00:37:26,881 ‪待たせてくれ 560 00:37:26,964 --> 00:37:29,006 ‪なぜ社会福祉課に? 561 00:37:29,089 --> 00:37:32,089 ‪本人から聞いただけだが― 562 00:37:32,173 --> 00:37:34,756 ‪育児放棄で通報されたとか 563 00:37:34,839 --> 00:37:37,506 ‪通報者の名前は聞いた? 564 00:37:37,589 --> 00:37:38,256 ‪いや 565 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 ‪匿名の通報だったはずだ 566 00:37:43,173 --> 00:37:45,881 ‪でも優しい母親だったから― 567 00:37:46,673 --> 00:37:47,839 ‪事実じゃない 568 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 ‪社会福祉課に問い合わせよう 569 00:37:57,298 --> 00:38:00,714 ‪PETは ‪車に落書きした人物が 570 00:38:00,798 --> 00:38:02,881 ‪脅迫メールも送ったと 571 00:38:02,964 --> 00:38:04,923 ‪それくらい分かってる 572 00:38:05,881 --> 00:38:07,131 ‪犯人は? 573 00:38:07,214 --> 00:38:12,131 ‪車は監視カメラの死角に ‪止まってたので不明だ 574 00:38:12,673 --> 00:38:16,173 ‪PETは ‪護衛が必要だと主張を 575 00:38:16,798 --> 00:38:19,214 ‪分かった 仕方ないわ 576 00:38:20,089 --> 00:38:22,339 ‪家族には私から話を 577 00:38:22,923 --> 00:38:23,923 ‪もちろん 578 00:38:25,423 --> 00:38:26,881 ‪首相がインタビューに ‪満足してた 579 00:38:26,881 --> 00:38:28,339 ‪首相がインタビューに ‪満足してた 580 00:38:28,339 --> 00:38:28,923 {\an8}〝またも殺人が 同一犯の犯行か?〞 581 00:38:28,923 --> 00:38:30,673 {\an8}〝またも殺人が 同一犯の犯行か?〞 582 00:38:30,673 --> 00:38:31,173 {\an8}〝またも殺人が 同一犯の犯行か?〞 583 00:38:31,173 --> 00:38:31,714 {\an8}〝またも殺人が 同一犯の犯行か?〞 584 00:38:31,798 --> 00:38:35,548 ‪合意を検討するなら ‪話をすると伝えて 585 00:38:35,631 --> 00:38:36,173 ‪ああ 586 00:38:36,256 --> 00:38:37,256 ‪ありがとう 587 00:38:37,339 --> 00:38:41,589 ‪殺人課の刑事が ‪大臣とご主人に会いたいと 588 00:38:41,673 --> 00:38:43,048 ‪緊急だそうです 589 00:38:53,964 --> 00:38:55,881 ‪急にすみません 590 00:38:55,964 --> 00:38:59,339 ‪大臣は会議と ‪聞いてるので手短に 591 00:39:01,714 --> 00:39:07,173 ‪別の殺人事件でも ‪栗人形が見つかりました 592 00:39:09,006 --> 00:39:10,923 ‪また娘さんの指紋が 593 00:39:11,631 --> 00:39:15,048 ‪被害者は ‪アンネ・サーエ=ラッセン 594 00:39:15,548 --> 00:39:16,881 ‪知人ですか? 595 00:39:17,381 --> 00:39:18,131 ‪いいえ 596 00:39:20,423 --> 00:39:23,464 ‪クランペンボー在住で ‪夫の名はエーリク 597 00:39:24,589 --> 00:39:27,298 ‪捜査は始まったばかりですが 598 00:39:27,381 --> 00:39:30,673 ‪大臣に宛てた ‪悪意ある嫌がらせかと 599 00:39:30,756 --> 00:39:31,631 ‪なぜ? 600 00:39:31,714 --> 00:39:34,381 ‪我々も そこが知りたい 601 00:39:35,714 --> 00:39:37,673 ‪PETが捜査に協力を 602 00:39:37,756 --> 00:39:40,381 ‪脅迫されてると聞きました 603 00:39:41,756 --> 00:39:44,298 ‪別に気にしてないわ 604 00:39:44,381 --> 00:39:46,006 ‪脅迫って? 605 00:39:46,089 --> 00:39:47,298 ‪後で話す 606 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 ‪ご心労 お察しします 607 00:39:49,839 --> 00:39:54,339 ‪大臣が安心できるよう ‪すぐに犯人を捕まえます 608 00:39:54,423 --> 00:39:55,173 ‪お願い 609 00:39:55,256 --> 00:39:56,006 ‪その… 610 00:39:57,506 --> 00:39:58,339 ‪何です? 611 00:40:00,006 --> 00:40:03,714 ‪娘の指紋が ‪また見つかったのなら― 612 00:40:06,339 --> 00:40:07,673 ‪つまり… 613 00:40:09,589 --> 00:40:13,006 ‪まだ生きてる可能性が? 614 00:40:16,048 --> 00:40:17,548 ‪残念ですが… 615 00:40:17,631 --> 00:40:20,006 ‪指紋は何年も残ります 616 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 ‪犯人は かなり前に ‪栗を入手したはず 617 00:40:23,798 --> 00:40:26,006 ‪なぜ確信できる? 618 00:40:26,089 --> 00:40:31,798 ‪受け入れがたいでしょうが ‪我々の見解は変わりません 619 00:40:31,881 --> 00:40:32,881 ‪残念です 620 00:40:36,339 --> 00:40:37,381 ‪ニュランダ 621 00:40:37,923 --> 00:40:39,798 ‪ちょっと失礼します 622 00:40:45,339 --> 00:40:47,506 ‪2度 脅迫を受けたの 623 00:40:47,589 --> 00:40:50,839 ‪最初はメールで ‪次は車に落書きが 624 00:40:50,923 --> 00:40:52,423 ‪でも心配ない 625 00:40:52,964 --> 00:40:55,214 ‪護衛が数人 付くけど… 626 00:40:55,298 --> 00:40:56,839 ‪“心配ない”? 627 00:40:57,631 --> 00:41:00,173 ‪女性が殺され ‪君は脅迫された 628 00:41:00,256 --> 00:41:03,381 ‪しかも ‪クリスティンの指紋まで 629 00:41:03,464 --> 00:41:06,423 ‪大臣 運転手が出る時間だと 630 00:41:08,006 --> 00:41:09,298 ‪キャンセルを 631 00:41:11,714 --> 00:41:13,964 ‪無理よ ブーゲと会う 632 00:41:14,548 --> 00:41:15,798 ‪早めに帰るわ 633 00:41:17,256 --> 00:41:18,256 ‪ご足労を 634 00:41:18,339 --> 00:41:19,506 ‪ありがとう 635 00:41:23,506 --> 00:41:24,089 ‪では 636 00:41:25,006 --> 00:41:25,756 ‪どうも 637 00:42:00,756 --> 00:42:02,631 ‪“捜索打ち切り” 638 00:42:23,631 --> 00:42:25,131 ‪アクセル 聞いて 639 00:42:25,214 --> 00:42:29,964 ‪フェスティバル用の ‪買い物もしたし 必ず行くわ 640 00:42:30,048 --> 00:42:31,423 ‪じゃあ 後で 641 00:42:37,006 --> 00:42:40,964 ‪ラウラ・ケアについて ‪社会福祉課に匿名通報が 642 00:42:41,048 --> 00:42:43,714 ‪“息子を母親から ‪引き離せ”と 643 00:42:45,089 --> 00:42:49,464 ‪“身勝手な‪娼婦(しょうふ)‪は ‪息子のことを考えてない” 644 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 ‪“家に証拠がある”とも 645 00:42:53,089 --> 00:42:54,923 ‪そう 見つかった? 646 00:42:55,006 --> 00:42:55,673 ‪何も 647 00:42:56,756 --> 00:42:59,089 ‪通報者の名前は分からず? 648 00:42:59,756 --> 00:43:02,131 ‪ああ ‪匿名‪だからな 649 00:43:02,214 --> 00:43:04,506 ‪サーエ=ラッセンはどう? 650 00:43:04,589 --> 00:43:06,298 ‪通報はないそうだ 651 00:43:06,881 --> 00:43:09,381 ‪ラウラの家を ‪もう一度調べる 652 00:43:09,923 --> 00:43:11,673 ‪そうね 行こう 653 00:43:28,381 --> 00:43:31,964 ‪娘の学校行事が ‪始まる前に戻らないと 654 00:43:34,048 --> 00:43:36,048 ‪あなたの家族は? 655 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 ‪結婚してるんでしょ ‪追い出された? 656 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 ‪家は僕が 君は聞き込みを 657 00:43:43,131 --> 00:43:43,714 ‪そう 658 00:43:43,798 --> 00:43:46,839 ‪誰かがラウラを ‪通報したはずだ 659 00:43:49,131 --> 00:43:49,714 ‪鍵を 660 00:44:19,631 --> 00:44:20,714 ‪フランソワ 661 00:44:20,798 --> 00:44:21,964 ‪ボンジュール 662 00:44:22,548 --> 00:44:24,506 ‪〈ボスは水に流すと〉 663 00:44:24,589 --> 00:44:28,589 ‪〈だが君からも ‪電話で謝罪した方がいい〉 664 00:44:29,089 --> 00:44:30,839 ‪〈ああ 電話する〉 665 00:44:30,923 --> 00:44:33,423 ‪〈僕の尽力をムダにするな〉 666 00:44:33,506 --> 00:44:35,548 ‪〈恩に着る さすがだ〉 667 00:44:35,631 --> 00:44:37,089 ‪〈すぐ戻れる〉 668 00:44:37,173 --> 00:44:38,214 ‪〈じゃあ〉 669 00:44:38,298 --> 00:44:39,673 ‪〈じゃあな〉 670 00:44:54,089 --> 00:44:54,839 ‪ヘス? 671 00:44:55,964 --> 00:44:56,798 ‪収穫は? 672 00:44:58,839 --> 00:45:01,131 ‪皆 “いい家族だった”と 673 00:45:01,673 --> 00:45:05,923 ‪匿名で通報すべき理由は ‪なさそうだった 674 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 ‪そうか 675 00:45:09,298 --> 00:45:11,964 ‪息子‪のために帰れ 後は僕が 676 00:45:12,464 --> 00:45:13,923 ‪鍵もかけておく 677 00:45:16,548 --> 00:45:17,464 ‪分かった 678 00:45:22,839 --> 00:45:23,964 ‪“息子”? 679 00:45:29,423 --> 00:45:30,589 ‪驚いたな 680 00:45:30,673 --> 00:45:32,798 ‪セバスチャン 仕事中? 681 00:45:32,881 --> 00:45:33,881 ‪どうした? 682 00:45:33,964 --> 00:45:36,298 ‪まともな人に会いたい 683 00:45:47,548 --> 00:45:48,173 ‪やあ 684 00:45:48,256 --> 00:45:51,048 ‪自動車登録番号を ‪調べてほしい 685 00:45:51,131 --> 00:45:52,089 ‪番号は? 686 00:45:52,173 --> 00:45:54,673 ‪BS 23 512よ 687 00:45:55,339 --> 00:45:59,006 ‪アビルゴールから連絡を ‪この番号が何か? 688 00:45:59,089 --> 00:46:01,089 ‪分からないけど… 689 00:46:02,381 --> 00:46:04,131 ‪連絡を待ってる 690 00:46:04,214 --> 00:46:04,798 ‪了解 691 00:48:49,464 --> 00:48:51,381 ‪やあ 忙しいんだろ 692 00:48:51,464 --> 00:48:53,964 ‪ええ 10分しかない 693 00:48:54,881 --> 00:48:55,631 ‪そうか 694 00:48:56,964 --> 00:48:57,964 ‪分かった 695 00:48:58,631 --> 00:48:59,964 ‪考えてたの 696 00:49:03,131 --> 00:49:04,964 ‪でも忘れたみたい 697 00:49:20,214 --> 00:49:23,339 {\an8}〝アビルゴール〞 698 00:49:23,339 --> 00:49:23,839 {\an8}〝アビルゴール〞 699 00:49:23,839 --> 00:49:24,631 ‪出る必要が? 700 00:49:27,548 --> 00:49:28,548 ‪それで? 701 00:51:51,131 --> 00:51:51,756 ‪ヘス 702 00:52:14,964 --> 00:52:15,964 ‪警察だ! 703 00:52:18,214 --> 00:52:19,256 ‪顔を見せろ 704 00:52:19,923 --> 00:52:20,673 ‪早く! 705 00:52:24,673 --> 00:52:26,881 ‪ハウゲ ここで何を? 706 00:52:27,381 --> 00:52:28,756 ‪立ち入り禁止よ 707 00:52:28,839 --> 00:52:30,339 ‪何してるの? 708 00:52:30,839 --> 00:52:33,339 ‪おい! クソッ! 709 00:52:41,048 --> 00:52:41,964 ‪今のは? 710 00:52:43,006 --> 00:52:43,798 ‪ヘスは? 711 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 ‪どけて 712 00:52:48,631 --> 00:52:49,631 ‪開けて! 713 00:53:00,006 --> 00:53:00,631 ‪ヘス? 714 00:53:00,714 --> 00:53:02,256 ‪ノートPCを! 715 00:54:49,381 --> 00:54:52,381 ‪日本語字幕 土岐 美佳