1
00:00:13,089 --> 00:00:14,423
ゲンツだ
2
00:00:14,506 --> 00:00:15,506
ヘスだ
3
00:00:15,589 --> 00:00:17,048
早起きだな
4
00:00:17,131 --> 00:00:20,173
アーカイブ映像に
アクセスしたい
5
00:00:20,714 --> 00:00:23,006
ハルトゥンク事件だ
6
00:00:23,089 --> 00:00:27,089
君とトゥーリンは
フースムの事件の担当だろ
7
00:00:27,173 --> 00:00:29,673
ああ いつログインできる?
8
00:00:29,756 --> 00:00:31,339
今 情報を送る
9
00:00:31,423 --> 00:00:32,173
どうも
10
00:00:36,839 --> 00:00:41,631
クリスティン殺害について
リヌス・ベッカーを尋問する
11
00:00:41,714 --> 00:00:45,214
担当はリックス捜査官と
ヤンセン捜査官
12
00:00:45,298 --> 00:00:47,423
容疑者の弁護士が同席を
13
00:00:49,756 --> 00:00:50,506
リヌス
14
00:00:51,173 --> 00:00:55,923
11月3日の水曜日
何があったか話してくれ
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
イライラしてたから
ドライブに出かけた
16
00:01:01,339 --> 00:01:02,839
女の子がいた
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
自転車を押しながら歩いてた
18
00:01:08,381 --> 00:01:11,881
それで 遺体はどうした?
19
00:01:12,381 --> 00:01:13,881
北に向かった
20
00:01:14,756 --> 00:01:16,256
車には なたが
21
00:01:16,339 --> 00:01:19,173
それで 女の子を切断して―
22
00:01:19,673 --> 00:01:21,506
森に埋めた
23
00:01:21,589 --> 00:01:22,589
場所は?
24
00:01:27,548 --> 00:01:29,048
覚えてない
25
00:01:30,714 --> 00:01:32,214
思い出せない
26
00:01:47,839 --> 00:01:51,339
はい どうぞ
果物をちゃんと食べてね
27
00:01:51,423 --> 00:01:52,714
さあ 行って
28
00:01:53,256 --> 00:01:54,756
おなかが痛い
29
00:01:58,214 --> 00:02:01,214
いい? 話をしてただけよ
30
00:02:03,339 --> 00:02:04,798
誰も怒ってない
31
00:02:05,756 --> 00:02:06,631
いいわね
32
00:02:12,881 --> 00:02:14,256
いい一日をね
33
00:02:38,964 --> 00:02:39,714
母さん
34
00:02:39,798 --> 00:02:41,339
独り? 話せる?
35
00:02:41,423 --> 00:02:42,173
ええ
36
00:02:42,881 --> 00:02:44,923
アンネ 正しい決断よ
37
00:02:45,006 --> 00:02:47,589
そうだけど簡単じゃない
38
00:02:47,673 --> 00:02:50,423
ええ でも正しい行動よ
39
00:02:51,214 --> 00:02:55,798
詳しく知らないけど
娘たちのことを考えないと
40
00:02:55,881 --> 00:02:57,173
分かってる
41
00:02:58,089 --> 00:02:59,339
じゃあ後で
42
00:02:59,423 --> 00:03:01,048
荷造りして
43
00:03:01,131 --> 00:03:03,006
ええ すぐにやる
44
00:03:03,881 --> 00:03:07,214
私がついてる 愛してるわ
45
00:03:08,048 --> 00:03:08,798
私も
46
00:03:36,048 --> 00:03:38,798
NETFLIX シリーズ
47
00:04:17,006 --> 00:04:20,506
{\an8}10月12日 月曜日
48
00:04:20,589 --> 00:04:24,506
{\an8}月曜の夜のアリバイを
証言できる人はいない
49
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
翌朝の7時以前に
あなたの車を見た人はいない
50
00:04:29,548 --> 00:04:32,339
もう48時間も拘束してる
51
00:04:32,423 --> 00:04:36,923
依頼人は部屋から出てないと
主張してるし
52
00:04:37,006 --> 00:04:39,256
新しい証拠がないなら…
53
00:04:39,339 --> 00:04:43,798
ラウラが家の鍵を
替えた理由は?
54
00:04:44,548 --> 00:04:45,631
もう話した
55
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
マグヌスが鍵を無くした
56
00:04:48,756 --> 00:04:51,923
あなたと別れたかったのかも
57
00:04:52,673 --> 00:04:56,214
ラウラはあなたに電話を
用件は?
58
00:04:57,923 --> 00:04:58,756
別れ話?
59
00:04:59,423 --> 00:05:00,589
同じ質問を?
60
00:05:00,673 --> 00:05:02,631
つらかったはず
61
00:05:02,714 --> 00:05:05,464
彼女と息子に尽くしたのにね
62
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
話をするために
帰るのが自然だわ
63
00:05:09,381 --> 00:05:10,631
帰ってない
64
00:05:10,714 --> 00:05:12,089
彼女は拒絶した
65
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
住む家を失い
マグヌスにも二度と会えない
66
00:05:16,256 --> 00:05:18,006
だからカッとなり―
67
00:05:18,089 --> 00:05:21,339
指輪をした彼女の左手を
切断した
68
00:05:21,423 --> 00:05:24,464
これ以上は拘束できない
69
00:05:24,548 --> 00:05:27,589
家に戻って
少年が退院するのを…
70
00:05:27,673 --> 00:05:28,423
頼むよ
71
00:05:32,214 --> 00:05:33,381
もう1つだけ
72
00:05:36,548 --> 00:05:37,798
見覚えは?
73
00:05:39,881 --> 00:05:40,464
ない
74
00:05:41,548 --> 00:05:43,298
では失礼するわ
75
00:05:45,298 --> 00:05:50,048
まだ家を捜査中なのは
理解してるけど―
76
00:05:50,131 --> 00:05:51,631
いつ戻れる?
77
00:05:51,714 --> 00:05:55,006
捜査が終わるまで
立ち入り禁止なので
78
00:05:55,089 --> 00:05:57,048
しばらく先かと
79
00:05:57,131 --> 00:05:59,464
何とかする では失礼
80
00:05:59,548 --> 00:06:00,298
どうも
81
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
アビルゴール
ハウゲの車の画像は?
82
00:06:17,339 --> 00:06:18,089
まだだ
83
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
ロスキレとフースム間の
交通カメラを調べて
84
00:06:23,048 --> 00:06:25,089
交通量が多いルートだ
85
00:06:25,173 --> 00:06:30,256
そうだけど
見つける車は1台だけよ
86
00:06:30,339 --> 00:06:31,339
トゥーリン
87
00:06:31,923 --> 00:06:33,673
見せたい物が
88
00:06:34,339 --> 00:06:35,589
久しぶりね
89
00:06:35,673 --> 00:06:38,423
骨学の専門書を読んでた
90
00:06:38,506 --> 00:06:40,756
ずっと骨学の本を?
91
00:06:41,631 --> 00:06:42,214
ああ
92
00:06:43,048 --> 00:06:45,256
行くぞ 車で待ってる
93
00:06:54,631 --> 00:06:57,923
何だ? ユーロポールに
帰るんだろ?
94
00:06:58,006 --> 00:06:58,798
さあね
95
00:07:03,173 --> 00:07:06,464
ハルトゥンク事件の
資料を見た
96
00:07:06,548 --> 00:07:07,714
ハルトゥンク?
97
00:07:07,798 --> 00:07:11,548
始める前に
君を信用できるか確かめたい
98
00:07:13,423 --> 00:07:14,173
本気だ
99
00:07:15,173 --> 00:07:19,048
君が法に触れないなら
僕のことも信用できる
100
00:07:20,048 --> 00:07:22,048
検死報告書によると
101
00:07:22,131 --> 00:07:26,881
ベッカーはクリスティンを
なたで切断した
102
00:07:26,964 --> 00:07:30,423
ええ 自白したし
証拠も見つかった
103
00:07:30,506 --> 00:07:33,006
凶器は犯人のガレージに
104
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
なたに付着した血液は
確実に被害者のものだ
105
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
だが何かが欠けてる
だから同じなたを買って…
106
00:07:41,589 --> 00:07:42,673
それは?
107
00:07:42,756 --> 00:07:44,006
手を貸して
108
00:07:44,756 --> 00:07:45,756
あなたが
109
00:07:45,839 --> 00:07:46,464
僕?
110
00:07:47,089 --> 00:07:47,839
何で…
111
00:07:58,589 --> 00:08:00,548
学校の後 何かしよう
112
00:08:01,589 --> 00:08:04,048
ママは会議で遅くなる
113
00:08:04,131 --> 00:08:04,881
何を?
114
00:08:05,798 --> 00:08:06,881
何か―
115
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
楽しいことを
116
00:08:10,631 --> 00:08:11,381
いいよ
117
00:08:14,298 --> 00:08:16,423
こないだ 何で警察が?
118
00:08:19,839 --> 00:08:21,006
ママが話を?
119
00:08:21,964 --> 00:08:23,089
違う 見た
120
00:08:25,298 --> 00:08:28,548
何でもない 警察の勘違いだ
121
00:08:29,423 --> 00:08:30,256
じゃあ…
122
00:08:32,131 --> 00:08:32,798
違う
123
00:08:33,923 --> 00:08:34,548
そう
124
00:08:37,256 --> 00:08:38,548
愛してる
125
00:08:38,631 --> 00:08:39,173
うん
126
00:08:40,298 --> 00:08:41,131
じゃあね
127
00:08:54,089 --> 00:08:55,339
危ないわね
128
00:09:03,339 --> 00:09:04,131
マチルデ
129
00:09:07,423 --> 00:09:08,423
マチルデ
130
00:09:12,006 --> 00:09:12,589
やあ
131
00:09:13,548 --> 00:09:14,256
どうも
132
00:09:15,256 --> 00:09:16,256
元気かい?
133
00:09:17,798 --> 00:09:18,423
まあ
134
00:09:20,131 --> 00:09:21,506
聞きたいことが
135
00:09:22,006 --> 00:09:27,506
去年の秋 クリスティンと
栗人形(チェスナットマン)を作ったよね
136
00:09:28,006 --> 00:09:29,256
どうやって?
137
00:09:30,048 --> 00:09:31,131
栗人形?
138
00:09:31,214 --> 00:09:31,756
ああ
139
00:09:31,839 --> 00:09:35,214
君と娘 どっちが作ったの?
140
00:09:35,298 --> 00:09:36,673
多分 2人で
141
00:09:36,756 --> 00:09:39,256
栗人形はどうした?
142
00:09:39,339 --> 00:09:40,381
売った
143
00:09:40,464 --> 00:09:43,464
誰に? 知ってる人?
144
00:09:43,548 --> 00:09:45,089
分からない
145
00:09:45,173 --> 00:09:49,048
覚えてるはずだ
誰に売った?
146
00:09:50,173 --> 00:09:51,798
知らない人
147
00:09:51,881 --> 00:09:53,131
確かかい?
148
00:09:54,089 --> 00:09:54,881
大事な…
149
00:09:54,964 --> 00:09:55,881
行かなきゃ
150
00:09:56,464 --> 00:09:57,464
悪かった
151
00:09:58,756 --> 00:09:59,506
ごめん
152
00:10:03,173 --> 00:10:04,964
待ってたわけじゃ…
153
00:10:10,298 --> 00:10:11,298
寂しいよ
154
00:10:14,756 --> 00:10:15,631
私も
155
00:10:17,214 --> 00:10:19,881
すごく… ごめんなさい
156
00:10:22,714 --> 00:10:24,756
去年ですよね?
157
00:10:26,298 --> 00:10:26,839
ああ
158
00:10:29,006 --> 00:10:31,006
去年は作ってない
159
00:10:32,256 --> 00:10:33,756
幼稚だから
160
00:10:42,839 --> 00:10:47,048
今まで 子供たちへの支援が
足りなかった
161
00:10:47,131 --> 00:10:51,423
あなたの党の力を借りて
予算をもっと確保したい
162
00:10:51,506 --> 00:10:54,589
早期の予防措置が
重要だわ
163
00:10:55,673 --> 00:10:57,881
ソーシャルワーカーの
数を増やさないと
164
00:10:57,881 --> 00:10:59,714
ソーシャルワーカーの
数を増やさないと
165
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
教育関係者の能力向上を図り
166
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
子供の安全を守るために…
167
00:11:05,714 --> 00:11:07,923
ゲルト 私の話は退屈?
168
00:11:08,006 --> 00:11:10,923
まさか だが前にも聞いた
169
00:11:11,006 --> 00:11:13,881
ええ 昨年の予算委員会で
170
00:11:13,964 --> 00:11:16,798
でも採決で否決された
171
00:11:18,173 --> 00:11:21,381
ローザ 君のことが
好きだし―
172
00:11:21,881 --> 00:11:24,423
本当に気の毒に思ってる
173
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
だが首相は 君の境遇を
利用しようとしてる
174
00:11:29,506 --> 00:11:31,131
正直 不快だよ
175
00:11:31,214 --> 00:11:32,464
その話は…
176
00:11:32,548 --> 00:11:34,006
どういう意味?
177
00:11:34,089 --> 00:11:38,089
君の休職中
与党の支持率は下がった
178
00:11:38,173 --> 00:11:41,798
だから首相は
気前のよすぎる予算案を
179
00:11:41,881 --> 00:11:45,548
最も人気の大臣に
サンタの役目をさせ―
180
00:11:45,631 --> 00:11:49,298
選挙に向けて
有権者の気を引こうとしてる
181
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
ずっと前から
抱いてきた理念よ
182
00:11:52,923 --> 00:11:55,131
大衆迎合とは関係ない
183
00:11:55,214 --> 00:11:56,756
君がそう言うなら
184
00:11:56,839 --> 00:12:00,173
気前がよすぎると思うなら
話し合いを
185
00:12:00,256 --> 00:12:01,506
では 交渉を…
186
00:12:01,589 --> 00:12:03,006
交渉はしない
187
00:12:04,756 --> 00:12:08,506
彼の政党内で
話し合ってもらうわ
188
00:12:10,339 --> 00:12:11,339
では失礼
189
00:12:15,798 --> 00:12:18,756
彼が圧力をかける気なら
かけ返す
190
00:12:19,631 --> 00:12:22,381
インタビューを設定して
191
00:12:22,464 --> 00:12:25,048
できれば今日から1週間
192
00:12:25,131 --> 00:12:26,214
賢明かな
193
00:12:26,298 --> 00:12:28,839
社会政策は広く伝えないと
194
00:12:28,923 --> 00:12:33,631
そうすればブーゲも
保身のために支持するわ
195
00:12:33,714 --> 00:12:36,631
政治に無関係な
質問をされたら?
196
00:12:39,214 --> 00:12:40,214
怖くない
197
00:12:41,839 --> 00:12:44,089
うまく対処しないと
198
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
あの件に
質問が集中しないよう…
199
00:12:49,506 --> 00:12:53,339
娘を失った心境について
聞いてくるはず
200
00:12:53,839 --> 00:12:57,464
ローザ 君の政策が
かすんでしまうかも
201
00:13:06,923 --> 00:13:10,631
食事の注文のために
数分 離れただけです
202
00:13:10,714 --> 00:13:11,464
{\an8}〝人殺し〞
203
00:13:11,464 --> 00:13:13,298
{\an8}〝人殺し〞
204
00:13:13,298 --> 00:13:15,423
{\an8}〝人殺し〞
205
00:13:15,423 --> 00:13:17,048
{\an8}〝人殺し〞
206
00:13:17,048 --> 00:13:17,673
{\an8}〝人殺し〞
207
00:13:25,173 --> 00:13:28,548
ヘス どういうことか
説明して
208
00:13:31,173 --> 00:13:33,673
あと3分で部局会議だ
209
00:13:35,756 --> 00:13:36,464
よし
210
00:13:36,548 --> 00:13:37,798
これでいい
211
00:13:38,339 --> 00:13:39,589
洗わないと
212
00:13:44,714 --> 00:13:45,423
{\an8}〝セバスチャン:
明日 泊まりたい〞
213
00:13:45,423 --> 00:13:47,381
{\an8}〝セバスチャン:
明日 泊まりたい〞
214
00:13:47,381 --> 00:13:49,964
豚の骨の密度と強度は
12歳の子供と同程度?
215
00:13:50,464 --> 00:13:53,464
そうだけど それが何だ?
216
00:13:56,673 --> 00:13:57,298
ヘス
217
00:13:58,881 --> 00:14:01,756
よし 顕微鏡を借りても?
218
00:14:02,256 --> 00:14:02,839
ああ
219
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
骨を切断すると
220
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
微細な骨の残留物が
刃物の隙間に残る
221
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
取り除くことは不可能
222
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
ベッカーのように
徹底的に洗えば別だ
223
00:14:16,714 --> 00:14:20,048
僕も徹底的に洗った これを
224
00:14:21,006 --> 00:14:21,589
ああ
225
00:14:24,506 --> 00:14:25,423
なるほど
226
00:14:29,256 --> 00:14:30,006
まさか
227
00:14:33,506 --> 00:14:34,423
驚いた
228
00:14:35,089 --> 00:14:37,214
骨の残留物が何?
229
00:14:37,298 --> 00:14:39,798
鑑識の結果 凶器には―
230
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
被害者の血痕はあったが
骨の残留物はなかった
231
00:14:46,173 --> 00:14:49,964
ベッカーはクリスティンを
切断してない?
232
00:14:50,048 --> 00:14:52,798
骨の残留物がないのは妙だ
233
00:14:53,339 --> 00:14:55,256
だが自白した
234
00:14:55,339 --> 00:14:59,006
それに彼女の血痕は
付着してた
235
00:14:59,089 --> 00:15:00,798
殺害の証拠だ
236
00:15:00,881 --> 00:15:01,714
ゲンツ
237
00:15:01,798 --> 00:15:02,381
ああ
238
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
行かないと
239
00:15:07,548 --> 00:15:08,714
失礼するよ
240
00:15:09,214 --> 00:15:09,798
ええ
241
00:15:15,214 --> 00:15:19,714
なぜベッカーは遺体を
埋めた場所を覚えてないと?
242
00:15:20,631 --> 00:15:24,423
妄想型統合失調症だと
診断された
243
00:15:24,506 --> 00:15:28,339
一連の性犯罪で起訴され
この事件も自白を
244
00:15:28,423 --> 00:15:32,798
ラウラ・ケアとの事件に
何の関係が?
245
00:15:32,881 --> 00:15:36,798
栗人形にクリスティンの
指紋が付いてただろ
246
00:15:38,589 --> 00:15:39,589
トゥーリン
247
00:15:40,173 --> 00:15:40,714
何?
248
00:15:40,798 --> 00:15:43,506
ラウラの携帯に
メールが届いた
249
00:15:44,506 --> 00:15:45,339
内容は?
250
00:15:45,423 --> 00:15:50,298
通常は鑑定が終わったら
携帯の契約を解除するのに
251
00:15:50,381 --> 00:15:51,881
これが届いた
252
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
チェスナットマン
253
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
中においで
チェスナットマン
254
00:16:01,006 --> 00:16:02,964
中においでよ
255
00:16:03,048 --> 00:16:05,798
チェスナットはあるの?
256
00:16:05,881 --> 00:16:08,381
今日 私にくれるの?
257
00:16:08,464 --> 00:16:09,631
送信元は?
258
00:16:09,714 --> 00:16:12,506
非通知だけど市内からよ
259
00:16:13,506 --> 00:16:14,839
いつ届いた?
260
00:16:14,923 --> 00:16:17,756
数時間前だけど
さっき気付いた
261
00:16:19,631 --> 00:16:24,464
栗人形のことを知ってるのは
私たちとハルトゥンクだけ
262
00:16:24,548 --> 00:16:26,423
番号の追跡は?
263
00:16:26,506 --> 00:16:28,298
すでに始めてる
264
00:16:29,089 --> 00:16:32,048
今日 私にくれるの?
265
00:16:38,756 --> 00:16:41,839
僕がバカだったよ 悪かった
266
00:16:42,881 --> 00:16:44,881
もう二度としない
267
00:16:44,964 --> 00:16:49,048
君が言ってた
カウンセリングも予約した
268
00:16:49,548 --> 00:16:49,964
君と子供たちを愛してるんだ
269
00:16:49,964 --> 00:16:52,798
君と子供たちを愛してるんだ
270
00:16:52,798 --> 00:16:53,839
{\an8}〝ブルッカー宝石店〞
271
00:16:53,839 --> 00:16:54,381
{\an8}〝ブルッカー宝石店〞
272
00:16:54,381 --> 00:16:56,089
これを聞いたら電話を
273
00:16:56,881 --> 00:16:58,631
待ってる じゃあ
274
00:17:40,631 --> 00:17:42,589
来い 抵抗するな
275
00:17:43,339 --> 00:17:44,006
携帯を
276
00:17:44,548 --> 00:17:45,798
携帯を出せ
277
00:17:45,881 --> 00:17:47,214
確保した
278
00:17:49,131 --> 00:17:52,256
ラウラ・ケア 37歳
職業は歯科助手
279
00:17:52,339 --> 00:17:54,089
彼女に音声メールを
280
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
何の話だ?
ラウラ・ケアって?
281
00:17:59,798 --> 00:18:02,798
音声データはないが
女性の写真が
282
00:18:03,464 --> 00:18:04,048
誰だ?
283
00:18:05,714 --> 00:18:07,006
知らない
284
00:18:07,089 --> 00:18:09,298
知らない女性の写真を?
285
00:18:10,506 --> 00:18:12,464
誤解だ 私は既婚者だ
286
00:18:12,548 --> 00:18:13,923
ラウラにメールを?
287
00:18:15,131 --> 00:18:16,589
他にも携帯を?
288
00:18:17,756 --> 00:18:19,006
持ってない
289
00:18:21,214 --> 00:18:22,923
どういうことだ?
290
00:18:23,798 --> 00:18:26,423
何もしてないのに取り調べか
291
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
音声メールから追跡した
292
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
“差出人:ラウラ・ケア”
293
00:18:34,839 --> 00:18:36,506
ラウラ・ケアからだ
294
00:18:37,006 --> 00:18:39,298
なぜ彼女が小包を?
中身は?
295
00:18:39,381 --> 00:18:42,506
通知が来て
コンビニで受け取った
296
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
プライバシーの侵害だぞ
297
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
ウソだろ
298
00:18:52,256 --> 00:18:54,548
降ろしてくれ 早く!
299
00:18:56,506 --> 00:18:57,756
降ろせよ!
300
00:18:57,839 --> 00:18:59,839
至急 鑑識をお願い
301
00:19:06,256 --> 00:19:08,006
よく考えてくれ
302
00:19:10,048 --> 00:19:12,631
ラウラ・ケアとは?
303
00:19:12,714 --> 00:19:14,673
知らないと言っただろ
304
00:19:14,756 --> 00:19:16,798
月曜の夜はどこに?
305
00:19:16,881 --> 00:19:18,256
どこにいた?
306
00:19:18,339 --> 00:19:19,423
奥さんは?
307
00:19:19,506 --> 00:19:20,173
妻?
308
00:19:20,256 --> 00:19:21,256
今どこに?
309
00:19:21,339 --> 00:19:22,089
何で…
310
00:19:22,173 --> 00:19:23,339
答えて!
311
00:19:23,423 --> 00:19:26,673
家にいるはずだ 何なんだ?
312
00:19:31,923 --> 00:19:34,589
僕がバカだったよ 悪かった
313
00:19:35,839 --> 00:19:37,964
もう二度としない
314
00:19:38,048 --> 00:19:42,256
君が言ってた
カウンセリングも予約した
315
00:19:42,756 --> 00:19:46,006
君と子供たちを愛してるんだ
316
00:19:46,839 --> 00:19:48,964
これを聞いたら電話を
317
00:19:49,798 --> 00:19:51,339
待ってる じゃあ
318
00:20:01,048 --> 00:20:02,464
誰かいるの?
319
00:20:04,381 --> 00:20:04,964
ねえ
320
00:20:27,923 --> 00:20:29,089
誰もいません
321
00:20:29,173 --> 00:20:30,423
私は2階を
322
00:20:32,089 --> 00:20:34,923
寝室とリビングに
争った形跡が
323
00:20:35,464 --> 00:20:39,506
庭へのドアが開いてました
捜索はまだです
324
00:20:42,464 --> 00:20:43,214
ヘス!
325
00:20:43,798 --> 00:20:47,423
アンネ・サーエ=ラッセンの
携帯の追跡を
326
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
近隣への聞き込みもお願い
327
00:21:10,631 --> 00:21:11,923
警察犬が要る
328
00:21:13,756 --> 00:21:14,589
警察犬を
329
00:21:27,298 --> 00:21:28,298
アンネ!
330
00:21:33,714 --> 00:21:34,714
アンネ!
331
00:21:37,464 --> 00:21:38,464
アンネ!
332
00:22:11,756 --> 00:22:12,506
ヘス!
333
00:22:16,881 --> 00:22:17,631
ヘス!
334
00:23:05,298 --> 00:23:08,256
なぜ“人殺し”と?
335
00:23:08,339 --> 00:23:10,173
PETも同じ質問を
336
00:23:10,256 --> 00:23:13,381
エンゲルス 続きは明日
もう切るわ
337
00:23:13,464 --> 00:23:15,214
了解です では
338
00:23:15,298 --> 00:23:16,881
少数与党政権で―
339
00:23:16,964 --> 00:23:19,964
他党から
支持を得られる保証は?
340
00:23:21,423 --> 00:23:24,589
幸い 連立は強固なので―
341
00:23:24,673 --> 00:23:29,798
ブーゲ氏の党は
予算を割いてくれるはずです
342
00:23:30,464 --> 00:23:34,131
大臣は非常につらい経験を
されましたが
343
00:23:34,214 --> 00:23:36,714
職務復帰は困難でしたか?
344
00:23:36,798 --> 00:23:39,423
以前の私には戻れません
345
00:23:39,506 --> 00:23:44,798
でも夫と話し合い
前に進もうと決めたのです
346
00:23:44,881 --> 00:23:47,881
息子と私たち夫婦のために
347
00:23:47,964 --> 00:23:52,881
大臣の職務を続けることが
心の支えになるんです
348
00:23:57,631 --> 00:23:59,256
焦がさないでね
349
00:24:00,923 --> 00:24:02,923
君はよくやってる
350
00:24:04,631 --> 00:24:05,881
怒ってる?
351
00:24:06,839 --> 00:24:07,589
なぜ?
352
00:24:09,506 --> 00:24:11,006
あの話をした
353
00:24:12,173 --> 00:24:15,173
いや 君も自分に
腹を立てるなよ
354
00:24:17,048 --> 00:24:18,964
電話 何だったの?
355
00:24:19,631 --> 00:24:22,464
今朝 学校で
マチルデに会った
356
00:24:22,964 --> 00:24:24,464
元気だった?
357
00:24:25,256 --> 00:24:26,506
記憶違いだ
358
00:24:28,048 --> 00:24:30,173
去年は人形を作ってない
359
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
そう じゃあ一昨年かも
360
00:24:33,798 --> 00:24:34,548
ローザ
361
00:24:36,048 --> 00:24:37,673
ケチャップは?
362
00:24:37,756 --> 00:24:39,006
聞いてくれ
363
00:24:39,964 --> 00:24:42,631
なぜクリスティンの指紋が…
364
00:24:42,714 --> 00:24:46,089
やめて
それ以上 聞きたくない
365
00:24:47,964 --> 00:24:49,839
ゴスタウ 夕食よ
366
00:24:49,923 --> 00:24:52,881
なぜだ? どう考えても…
367
00:24:52,964 --> 00:24:53,714
やめて
368
00:24:54,298 --> 00:24:55,173
ムダよ
369
00:24:55,256 --> 00:24:55,923
だが…
370
00:24:56,006 --> 00:24:58,006
あの子は死んだの
371
00:25:03,506 --> 00:25:04,506
何の話?
372
00:25:05,298 --> 00:25:06,464
何でもない
373
00:25:06,548 --> 00:25:09,173
コーラは? 冷蔵庫にあるわ
374
00:25:09,256 --> 00:25:09,798
いい
375
00:25:11,006 --> 00:25:12,048
要らない
376
00:25:12,131 --> 00:25:12,714
そう
377
00:25:14,423 --> 00:25:18,673
テーブルの準備は
あなたの役目だったわね
378
00:25:22,714 --> 00:25:25,589
テニスの練習はどうだった?
379
00:25:25,673 --> 00:25:26,673
まあまあ
380
00:25:27,506 --> 00:25:29,881
コーチは病気で休みだった
381
00:25:29,964 --> 00:25:31,089
あら そう
382
00:25:31,173 --> 00:25:32,423
だから楽勝
383
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
そうだったの
384
00:25:34,964 --> 00:25:37,548
試合はした? 勝ったの?
385
00:25:37,548 --> 00:25:38,048
試合はした? 勝ったの?
386
00:25:38,048 --> 00:25:39,381
{\an8}〝速報〞
387
00:25:41,423 --> 00:25:44,089
室内で栗人形が見つかった
388
00:25:44,673 --> 00:25:45,923
目撃者は?
389
00:25:47,714 --> 00:25:49,256
散歩中の人間とか
390
00:25:49,339 --> 00:25:50,506
当たってる
391
00:25:52,381 --> 00:25:55,048
トムセンたちは家宅捜索を
392
00:25:55,131 --> 00:25:56,131
了解
393
00:25:56,214 --> 00:25:58,881
アビルゴールは
森林警備員の話を
394
00:25:58,964 --> 00:26:00,214
今から聞く
395
00:26:07,256 --> 00:26:09,714
まず こいつの鑑識を?
396
00:26:09,798 --> 00:26:10,506
急ごう
397
00:26:10,589 --> 00:26:12,006
今 向かってる
398
00:26:13,381 --> 00:26:15,714
進入禁止のバリケードを…
399
00:27:37,339 --> 00:27:39,089
ニュースを見た
400
00:27:41,673 --> 00:27:44,173
本当にお前が適任か?
401
00:27:47,006 --> 00:27:50,048
ええ だから問題なの
402
00:28:01,256 --> 00:28:02,256
もらおう
403
00:28:02,339 --> 00:28:03,339
ありがとう
404
00:28:06,548 --> 00:28:10,089
今夜の学校行事は忘れるなよ
405
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
“ランタン・フェスティバル”
406
00:28:33,881 --> 00:28:34,423
やあ
407
00:28:35,089 --> 00:28:38,964
分別方法が変わったの
知らないのか?
408
00:28:39,464 --> 00:28:42,548
プラスチックに金属
生分解性物質…
409
00:28:44,631 --> 00:28:45,298
何時?
410
00:28:45,381 --> 00:28:46,548
挫折したか?
411
00:28:46,631 --> 00:28:47,881
触らないで
412
00:28:47,964 --> 00:28:48,881
おいで
413
00:28:50,131 --> 00:28:53,506
売りたいなら
床を何とかしないと
414
00:28:54,006 --> 00:28:55,756
携帯はどこだ?
415
00:28:57,173 --> 00:29:00,631
地下に研磨機がある
取ってこようか?
416
00:29:02,298 --> 00:29:07,798
不動産業者が必要なら
俺の友人を紹介するよ
417
00:29:09,423 --> 00:29:10,881
“一致”
418
00:29:12,256 --> 00:29:13,256
助かるよ
419
00:29:13,881 --> 00:29:14,881
問題でも?
420
00:29:16,464 --> 00:29:17,423
{\an8}10月13日 火曜日
421
00:29:17,423 --> 00:29:20,464
{\an8}10月13日 火曜日
被害者はどちらも30代で
自宅で襲われた
422
00:29:20,464 --> 00:29:21,173
{\an8}被害者はどちらも30代で
自宅で襲われた
423
00:29:21,839 --> 00:29:25,631
鑑定の結果 死因は
鈍器による外傷だと判明
424
00:29:25,714 --> 00:29:28,964
目から脳へと貫通してる
425
00:29:29,048 --> 00:29:33,131
1人目の被害者は
左手を切断され―
426
00:29:33,214 --> 00:29:36,714
2人目は
両手を切断されている
427
00:29:36,798 --> 00:29:41,214
恐らく電動のこぎりだが
今 調べてる
428
00:29:41,298 --> 00:29:46,589
ケアの番号に
音声メールを送った携帯は?
429
00:29:46,673 --> 00:29:52,839
プリペイド式で 製造番号が
消されてるので追跡できない
430
00:29:52,923 --> 00:29:54,464
小包の差出人は?
431
00:29:54,548 --> 00:29:56,089
“ラウラ・ケア”と
432
00:29:56,173 --> 00:29:59,506
彼女の家のドアに
置かれた小包を―
433
00:29:59,589 --> 00:30:01,131
配達人が回収した
434
00:30:02,631 --> 00:30:04,256
容疑者として…
435
00:30:05,298 --> 00:30:10,589
ケアの恋人のハンス・
ヘンリック・ハウゲが浮上
436
00:30:10,673 --> 00:30:14,631
でも 昨夜は弁護士といた
437
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
つまり 行き詰まりか
438
00:30:18,006 --> 00:30:20,214
被害者たちに接点はない
439
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
ただ 栗人形という共通点が
440
00:30:25,548 --> 00:30:29,048
どちらも殺害現場で
見つかった
441
00:30:29,673 --> 00:30:33,673
2つの栗人形には
同一人物の指紋が
442
00:30:33,756 --> 00:30:36,631
指紋鑑定によると―
443
00:30:36,714 --> 00:30:39,006
この指紋の持ち主は…
444
00:30:39,756 --> 00:30:41,923
クリスティン・ハルトゥンク
445
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
何?
446
00:30:43,381 --> 00:30:44,589
あり得ない
447
00:30:44,673 --> 00:30:46,131
まさか…
448
00:30:47,131 --> 00:30:50,423
今 分かってることは以上だ
449
00:30:50,506 --> 00:30:55,006
指紋は あの事件と
無関係かもしれない
450
00:30:55,089 --> 00:30:56,589
栗の年数は?
451
00:30:57,298 --> 00:31:01,048
コペンハーゲン大学の
理学部によると―
452
00:31:01,131 --> 00:31:05,173
保管状況によるが
数週間から数年だと
453
00:31:05,256 --> 00:31:09,673
皆に関係してくるが
この件は くれぐれも極秘だ
454
00:31:09,756 --> 00:31:12,256
ハルトゥンク事件の再捜査を
455
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
2度も偶然はあり得ない
456
00:31:14,548 --> 00:31:19,464
クリスティンの指紋なら
捜査は間違っていた可能性が
457
00:31:20,839 --> 00:31:23,339
俺たちの捜査が不十分だと?
458
00:31:24,506 --> 00:31:27,589
そうは言ってない
気を悪くするな
459
00:31:27,673 --> 00:31:29,381
別に気にしてない
460
00:31:29,464 --> 00:31:32,798
ただ デン・ハーグで
しくじったヤツに
461
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
批判されるのは
妙だと思ってね
462
00:31:40,673 --> 00:31:43,756
あの事件に
どれだけ人員を割いたと?
463
00:31:43,839 --> 00:31:46,589
当時の鑑識が
甘かったのでは?
464
00:31:46,673 --> 00:31:48,506
再捜査すべきだ
465
00:31:48,589 --> 00:31:51,714
彼らは休む間もなく
必死で捜査した
466
00:31:51,798 --> 00:31:55,756
裏付けがないのに
憶測で発言するな
467
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
また死人が出る
468
00:31:59,923 --> 00:32:01,339
どういう意味だ
469
00:32:02,756 --> 00:32:05,839
チェスナットマンには
両手足がない
470
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
1人目は左手を
2人目は両手を切断された
471
00:32:09,673 --> 00:32:10,839
まさか…
472
00:32:10,923 --> 00:32:14,589
ハルトゥンク事件と
今回の事件には関連が
473
00:32:14,673 --> 00:32:16,506
家族に話すべきだ
474
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
私が話す
君たちは行くな
475
00:32:18,923 --> 00:32:20,423
裏付けが必要だ
476
00:32:20,506 --> 00:32:23,714
ハルトゥンクは忘れて
もう一度 洗い直せ
477
00:32:25,006 --> 00:32:26,673
トゥーリンに話が
478
00:32:27,756 --> 00:32:29,006
外してくれ
479
00:32:33,048 --> 00:32:35,881
まったく イラつくヤツだ
480
00:32:37,006 --> 00:32:38,214
送り返すか?
481
00:32:38,798 --> 00:32:40,173
彼は有能かと
482
00:32:41,006 --> 00:32:42,298
君の責任だぞ
483
00:32:47,714 --> 00:32:50,381
何で援護しなかった?
484
00:32:52,048 --> 00:32:53,048
何を恐れ…
485
00:32:53,131 --> 00:32:56,464
あなたが去った後
後始末するのは私よ
486
00:32:57,256 --> 00:32:59,714
セバスチャン また後で…
487
00:32:59,798 --> 00:33:03,214
NC3(サイバー犯罪部門)への異動に
響くからだろ
488
00:33:03,298 --> 00:33:05,589
君だって抜ける気だ
489
00:33:06,381 --> 00:33:08,631
何も知らないくせに
490
00:33:09,131 --> 00:33:10,214
トゥーリン
491
00:33:10,923 --> 00:33:13,714
エーリク・サーエ=ラッセンの
尋問を
492
00:33:20,631 --> 00:33:23,589
サーエ=ラッセンさん
よく考えて
493
00:33:33,631 --> 00:33:37,631
奥さんはラウラ・ケアと
知り合い?
494
00:33:37,714 --> 00:33:39,464
話を聞いたことは?
495
00:33:40,506 --> 00:33:42,006
知らないと思う
496
00:33:43,673 --> 00:33:47,506
誰かに怯えてた?
敵がいたとか…
497
00:33:47,589 --> 00:33:50,048
家事と育児の毎日だった
498
00:33:50,839 --> 00:33:52,798
だが逃げようとしてた
499
00:33:53,756 --> 00:33:56,923
奥さんの母親は
“家を出る気だった”と
500
00:34:01,006 --> 00:34:02,256
私が浮気を
501
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
奥さんは知ってた?
502
00:34:09,923 --> 00:34:10,464
ああ
503
00:34:10,548 --> 00:34:13,131
それで家を出ようと?
504
00:34:14,131 --> 00:34:14,964
恐らく
505
00:34:15,923 --> 00:34:19,673
娘さんの分も荷造りを
深刻すぎでは?
506
00:34:23,006 --> 00:34:25,048
知ってることは話した
507
00:34:26,506 --> 00:34:30,714
リビングの床に
古い血痕があったそうだ
508
00:34:32,214 --> 00:34:33,214
理由は?
509
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
数カ月前 長女のソフィアが
転んで 鼻と鎖骨を折った
510
00:34:39,381 --> 00:34:40,589
それで病院へ
511
00:34:40,673 --> 00:34:41,798
どの病院?
512
00:34:43,256 --> 00:34:44,256
国立病院だ
513
00:34:44,339 --> 00:34:45,589
何科に?
514
00:34:45,673 --> 00:34:48,089
小児科かと 妻が対処した
515
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
マグヌスを診断した病院ね
516
00:35:05,673 --> 00:35:07,631
先ほど電話した者です
517
00:35:07,714 --> 00:35:11,923
この病棟に入院した
子供たちのことで質問が
518
00:35:12,006 --> 00:35:13,173
誰と話を?
519
00:35:13,256 --> 00:35:16,048
医長ですが 今は回診中です
520
00:35:16,131 --> 00:35:17,798
緊急の用件だ
521
00:35:18,506 --> 00:35:19,881
よければ私が
522
00:35:19,964 --> 00:35:23,173
看護師の方が
詳しいこともあるので
523
00:35:23,256 --> 00:35:25,006
医長と話したい
524
00:35:25,673 --> 00:35:28,506
分かりました
向こうでお待ちを
525
00:35:28,589 --> 00:35:29,339
どうも
526
00:35:33,464 --> 00:35:37,381
マグヌスは1年前から
うちで診察を
527
00:35:37,464 --> 00:35:41,006
ソフィアは数カ月前
自宅で転倒し
528
00:35:41,089 --> 00:35:43,548
単純骨折でうちに入院を
529
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
子供や親同士は
知り合いでした?
530
00:35:46,881 --> 00:35:49,339
いえ それはないでしょう
531
00:35:49,423 --> 00:35:52,214
知っておいて
ほしいのですが…
532
00:35:53,464 --> 00:35:57,464
小児科は どの科で
治療するかを決める―
533
00:35:57,548 --> 00:35:58,964
入り口なんです
534
00:35:59,048 --> 00:36:00,631
付き添いは?
535
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
主に母親だったかと
536
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
確証はありませんが
537
00:36:06,923 --> 00:36:08,673
あなたに聞いてる
538
00:36:08,756 --> 00:36:10,756
もう答えましたよ
539
00:36:12,298 --> 00:36:14,298
よく覚えてますね
540
00:36:15,048 --> 00:36:16,839
母親のことも
541
00:36:16,923 --> 00:36:22,339
ええ 親を安心させるのも
大事な仕事なので
542
00:36:22,423 --> 00:36:23,423
もちろん
543
00:36:23,923 --> 00:36:25,964
じゃあ よく知ってる?
544
00:36:26,048 --> 00:36:26,631
ええ
545
00:36:28,173 --> 00:36:28,923
なぜ?
546
00:36:29,423 --> 00:36:30,839
肉体関係を?
547
00:36:33,548 --> 00:36:37,506
そういう質問なら
仕事に戻らせてもらう
548
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
まだ話が
549
00:36:42,423 --> 00:36:46,381
母親は2人とも死に
あなたが唯一の共通点だ
550
00:36:58,631 --> 00:37:01,756
マグヌスの母親は
特に覚えてる
551
00:37:02,548 --> 00:37:04,298
マグヌスに―
552
00:37:04,381 --> 00:37:08,506
自閉症の疑いがあり
長期間 診察した
553
00:37:09,464 --> 00:37:12,173
治療法がなく
彼女は苛立(いらだ)ってた
554
00:37:12,256 --> 00:37:14,798
やがて突然 来なくなった
555
00:37:14,881 --> 00:37:15,798
なぜ?
556
00:37:17,006 --> 00:37:20,506
社会福祉課に
通報されたらしい
557
00:37:20,589 --> 00:37:22,839
通報された理由は?
558
00:37:24,214 --> 00:37:25,464
患者さんが
559
00:37:25,548 --> 00:37:26,881
待たせてくれ
560
00:37:26,964 --> 00:37:29,006
なぜ社会福祉課に?
561
00:37:29,089 --> 00:37:32,089
本人から聞いただけだが―
562
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
育児放棄で通報されたとか
563
00:37:34,839 --> 00:37:37,506
通報者の名前は聞いた?
564
00:37:37,589 --> 00:37:38,256
いや
565
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
匿名の通報だったはずだ
566
00:37:43,173 --> 00:37:45,881
でも優しい母親だったから―
567
00:37:46,673 --> 00:37:47,839
事実じゃない
568
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
社会福祉課に問い合わせよう
569
00:37:57,298 --> 00:38:00,714
PETは
車に落書きした人物が
570
00:38:00,798 --> 00:38:02,881
脅迫メールも送ったと
571
00:38:02,964 --> 00:38:04,923
それくらい分かってる
572
00:38:05,881 --> 00:38:07,131
犯人は?
573
00:38:07,214 --> 00:38:12,131
車は監視カメラの死角に
止まってたので不明だ
574
00:38:12,673 --> 00:38:16,173
PETは
護衛が必要だと主張を
575
00:38:16,798 --> 00:38:19,214
分かった 仕方ないわ
576
00:38:20,089 --> 00:38:22,339
家族には私から話を
577
00:38:22,923 --> 00:38:23,923
もちろん
578
00:38:25,423 --> 00:38:26,881
首相がインタビューに
満足してた
579
00:38:26,881 --> 00:38:28,339
首相がインタビューに
満足してた
580
00:38:28,339 --> 00:38:28,923
{\an8}〝またも殺人が
同一犯の犯行か?〞
581
00:38:28,923 --> 00:38:30,673
{\an8}〝またも殺人が
同一犯の犯行か?〞
582
00:38:30,673 --> 00:38:31,173
{\an8}〝またも殺人が
同一犯の犯行か?〞
583
00:38:31,173 --> 00:38:31,714
{\an8}〝またも殺人が
同一犯の犯行か?〞
584
00:38:31,798 --> 00:38:35,548
合意を検討するなら
話をすると伝えて
585
00:38:35,631 --> 00:38:36,173
ああ
586
00:38:36,256 --> 00:38:37,256
ありがとう
587
00:38:37,339 --> 00:38:41,589
殺人課の刑事が
大臣とご主人に会いたいと
588
00:38:41,673 --> 00:38:43,048
緊急だそうです
589
00:38:53,964 --> 00:38:55,881
急にすみません
590
00:38:55,964 --> 00:38:59,339
大臣は会議と
聞いてるので手短に
591
00:39:01,714 --> 00:39:07,173
別の殺人事件でも
栗人形が見つかりました
592
00:39:09,006 --> 00:39:10,923
また娘さんの指紋が
593
00:39:11,631 --> 00:39:15,048
被害者は
アンネ・サーエ=ラッセン
594
00:39:15,548 --> 00:39:16,881
知人ですか?
595
00:39:17,381 --> 00:39:18,131
いいえ
596
00:39:20,423 --> 00:39:23,464
クランペンボー在住で
夫の名はエーリク
597
00:39:24,589 --> 00:39:27,298
捜査は始まったばかりですが
598
00:39:27,381 --> 00:39:30,673
大臣に宛てた
悪意ある嫌がらせかと
599
00:39:30,756 --> 00:39:31,631
なぜ?
600
00:39:31,714 --> 00:39:34,381
我々も そこが知りたい
601
00:39:35,714 --> 00:39:37,673
PETが捜査に協力を
602
00:39:37,756 --> 00:39:40,381
脅迫されてると聞きました
603
00:39:41,756 --> 00:39:44,298
別に気にしてないわ
604
00:39:44,381 --> 00:39:46,006
脅迫って?
605
00:39:46,089 --> 00:39:47,298
後で話す
606
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
ご心労 お察しします
607
00:39:49,839 --> 00:39:54,339
大臣が安心できるよう
すぐに犯人を捕まえます
608
00:39:54,423 --> 00:39:55,173
お願い
609
00:39:55,256 --> 00:39:56,006
その…
610
00:39:57,506 --> 00:39:58,339
何です?
611
00:40:00,006 --> 00:40:03,714
娘の指紋が
また見つかったのなら―
612
00:40:06,339 --> 00:40:07,673
つまり…
613
00:40:09,589 --> 00:40:13,006
まだ生きてる可能性が?
614
00:40:16,048 --> 00:40:17,548
残念ですが…
615
00:40:17,631 --> 00:40:20,006
指紋は何年も残ります
616
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
犯人は かなり前に
栗を入手したはず
617
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
なぜ確信できる?
618
00:40:26,089 --> 00:40:31,798
受け入れがたいでしょうが
我々の見解は変わりません
619
00:40:31,881 --> 00:40:32,881
残念です
620
00:40:36,339 --> 00:40:37,381
ニュランダ
621
00:40:37,923 --> 00:40:39,798
ちょっと失礼します
622
00:40:45,339 --> 00:40:47,506
2度 脅迫を受けたの
623
00:40:47,589 --> 00:40:50,839
最初はメールで
次は車に落書きが
624
00:40:50,923 --> 00:40:52,423
でも心配ない
625
00:40:52,964 --> 00:40:55,214
護衛が数人 付くけど…
626
00:40:55,298 --> 00:40:56,839
“心配ない”?
627
00:40:57,631 --> 00:41:00,173
女性が殺され
君は脅迫された
628
00:41:00,256 --> 00:41:03,381
しかも
クリスティンの指紋まで
629
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
大臣 運転手が出る時間だと
630
00:41:08,006 --> 00:41:09,298
キャンセルを
631
00:41:11,714 --> 00:41:13,964
無理よ ブーゲと会う
632
00:41:14,548 --> 00:41:15,798
早めに帰るわ
633
00:41:17,256 --> 00:41:18,256
ご足労を
634
00:41:18,339 --> 00:41:19,506
ありがとう
635
00:41:23,506 --> 00:41:24,089
では
636
00:41:25,006 --> 00:41:25,756
どうも
637
00:42:00,756 --> 00:42:02,631
“捜索打ち切り”
638
00:42:23,631 --> 00:42:25,131
アクセル 聞いて
639
00:42:25,214 --> 00:42:29,964
フェスティバル用の
買い物もしたし 必ず行くわ
640
00:42:30,048 --> 00:42:31,423
じゃあ 後で
641
00:42:37,006 --> 00:42:40,964
ラウラ・ケアについて
社会福祉課に匿名通報が
642
00:42:41,048 --> 00:42:43,714
“息子を母親から
引き離せ”と
643
00:42:45,089 --> 00:42:49,464
“身勝手な娼婦(しょうふ)は
息子のことを考えてない”
644
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
“家に証拠がある”とも
645
00:42:53,089 --> 00:42:54,923
そう 見つかった?
646
00:42:55,006 --> 00:42:55,673
何も
647
00:42:56,756 --> 00:42:59,089
通報者の名前は分からず?
648
00:42:59,756 --> 00:43:02,131
ああ 匿名だからな
649
00:43:02,214 --> 00:43:04,506
サーエ=ラッセンはどう?
650
00:43:04,589 --> 00:43:06,298
通報はないそうだ
651
00:43:06,881 --> 00:43:09,381
ラウラの家を
もう一度調べる
652
00:43:09,923 --> 00:43:11,673
そうね 行こう
653
00:43:28,381 --> 00:43:31,964
娘の学校行事が
始まる前に戻らないと
654
00:43:34,048 --> 00:43:36,048
あなたの家族は?
655
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
結婚してるんでしょ
追い出された?
656
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
家は僕が 君は聞き込みを
657
00:43:43,131 --> 00:43:43,714
そう
658
00:43:43,798 --> 00:43:46,839
誰かがラウラを
通報したはずだ
659
00:43:49,131 --> 00:43:49,714
鍵を
660
00:44:19,631 --> 00:44:20,714
フランソワ
661
00:44:20,798 --> 00:44:21,964
ボンジュール
662
00:44:22,548 --> 00:44:24,506
〈ボスは水に流すと〉
663
00:44:24,589 --> 00:44:28,589
〈だが君からも
電話で謝罪した方がいい〉
664
00:44:29,089 --> 00:44:30,839
〈ああ 電話する〉
665
00:44:30,923 --> 00:44:33,423
〈僕の尽力をムダにするな〉
666
00:44:33,506 --> 00:44:35,548
〈恩に着る さすがだ〉
667
00:44:35,631 --> 00:44:37,089
〈すぐ戻れる〉
668
00:44:37,173 --> 00:44:38,214
〈じゃあ〉
669
00:44:38,298 --> 00:44:39,673
〈じゃあな〉
670
00:44:54,089 --> 00:44:54,839
ヘス?
671
00:44:55,964 --> 00:44:56,798
収穫は?
672
00:44:58,839 --> 00:45:01,131
皆 “いい家族だった”と
673
00:45:01,673 --> 00:45:05,923
匿名で通報すべき理由は
なさそうだった
674
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
そうか
675
00:45:09,298 --> 00:45:11,964
息子のために帰れ 後は僕が
676
00:45:12,464 --> 00:45:13,923
鍵もかけておく
677
00:45:16,548 --> 00:45:17,464
分かった
678
00:45:22,839 --> 00:45:23,964
“息子”?
679
00:45:29,423 --> 00:45:30,589
驚いたな
680
00:45:30,673 --> 00:45:32,798
セバスチャン 仕事中?
681
00:45:32,881 --> 00:45:33,881
どうした?
682
00:45:33,964 --> 00:45:36,298
まともな人に会いたい
683
00:45:47,548 --> 00:45:48,173
やあ
684
00:45:48,256 --> 00:45:51,048
自動車登録番号を
調べてほしい
685
00:45:51,131 --> 00:45:52,089
番号は?
686
00:45:52,173 --> 00:45:54,673
BS 23 512よ
687
00:45:55,339 --> 00:45:59,006
アビルゴールから連絡を
この番号が何か?
688
00:45:59,089 --> 00:46:01,089
分からないけど…
689
00:46:02,381 --> 00:46:04,131
連絡を待ってる
690
00:46:04,214 --> 00:46:04,798
了解
691
00:48:49,464 --> 00:48:51,381
やあ 忙しいんだろ
692
00:48:51,464 --> 00:48:53,964
ええ 10分しかない
693
00:48:54,881 --> 00:48:55,631
そうか
694
00:48:56,964 --> 00:48:57,964
分かった
695
00:48:58,631 --> 00:48:59,964
考えてたの
696
00:49:03,131 --> 00:49:04,964
でも忘れたみたい
697
00:49:20,214 --> 00:49:23,339
{\an8}〝アビルゴール〞
698
00:49:23,339 --> 00:49:23,839
{\an8}〝アビルゴール〞
699
00:49:23,839 --> 00:49:24,631
出る必要が?
700
00:49:27,548 --> 00:49:28,548
それで?
701
00:51:51,131 --> 00:51:51,756
ヘス
702
00:52:14,964 --> 00:52:15,964
警察だ!
703
00:52:18,214 --> 00:52:19,256
顔を見せろ
704
00:52:19,923 --> 00:52:20,673
早く!
705
00:52:24,673 --> 00:52:26,881
ハウゲ ここで何を?
706
00:52:27,381 --> 00:52:28,756
立ち入り禁止よ
707
00:52:28,839 --> 00:52:30,339
何してるの?
708
00:52:30,839 --> 00:52:33,339
おい! クソッ!
709
00:52:41,048 --> 00:52:41,964
今のは?
710
00:52:43,006 --> 00:52:43,798
ヘスは?
711
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
どけて
712
00:52:48,631 --> 00:52:49,631
開けて!
713
00:53:00,006 --> 00:53:00,631
ヘス?
714
00:53:00,714 --> 00:53:02,256
ノートPCを!
715
00:54:49,381 --> 00:54:52,381
日本語字幕 土岐 美佳