1 00:00:13,131 --> 00:00:15,089 - Pronto? Parla Genz. - Sono Hess. 2 00:00:15,631 --> 00:00:16,714 È presto. 3 00:00:17,214 --> 00:00:20,673 - Devo entrare nell'archivio dei video. - Ok. 4 00:00:20,756 --> 00:00:23,006 Devo accedere al caso Hartung. 5 00:00:23,089 --> 00:00:27,214 Non stai lavorando con Thulin al caso della mano amputata? 6 00:00:27,298 --> 00:00:29,714 Sì. Quando riuscirò ad accedere? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 - Provvedo subito. - Grazie. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Interrogatorio videoregistrato di Linus Bekker 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,631 sull'omicidio di Kristine Hartung. 10 00:00:41,714 --> 00:00:45,714 Sono presenti i detective Martin Ricks e Tim Jansen 11 00:00:45,798 --> 00:00:47,506 e l'avvocato del sospettato. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 Linus? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 Può dirci cos'è successo mercoledì 3 novembre? 14 00:00:54,589 --> 00:00:56,339 A parole sue, per favore. 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 Era l'ennesimo pomeriggio inquieto, così sono andato a farmi un giro. 16 00:01:01,339 --> 00:01:03,423 È stato allora che l'ho vista. 17 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 La ragazza. Camminava con la bicicletta. 18 00:01:08,381 --> 00:01:11,048 Che cosa ne ha fatto del corpo? 19 00:01:11,131 --> 00:01:16,256 - Può dircelo? - Mi sono diretto a nord con il machete. 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,964 E, poi, l'ho fatta a pezzi. 21 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 L'ho sepolta nel bosco. 22 00:01:21,631 --> 00:01:22,839 Dove è successo? 23 00:01:27,548 --> 00:01:29,548 Non me lo ricordo proprio. 24 00:01:30,839 --> 00:01:31,964 Non me lo ricordo. 25 00:01:47,881 --> 00:01:51,339 Ecco fatto. Mangiate la frutta. 26 00:01:51,923 --> 00:01:52,798 Sbrigatevi. 27 00:01:53,339 --> 00:01:55,089 Mi fa un po' male la pancia. 28 00:01:58,298 --> 00:02:02,381 Ascolta. Stavamo solo discutendo, ok? 29 00:02:03,339 --> 00:02:04,756 Nessuno è arrabbiato. 30 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 Ok? 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,256 Bene. 32 00:02:12,923 --> 00:02:14,798 Buona giornata, tesoro. 33 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Ciao, mamma. 34 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 Sei sola? Puoi parlare? 35 00:02:41,381 --> 00:02:44,923 - Sì, sono appena andati via. - È la decisione giusta, Anne. 36 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 Sarà, ma non è affatto facile. 37 00:02:47,714 --> 00:02:50,423 Lo so, ma è la cosa giusta da fare. 38 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 Non conosco i dettagli. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,714 Ma devi prenderti cura di te stessa e delle bambine. 40 00:02:55,798 --> 00:02:57,173 Lo so. 41 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 Ok, ci vediamo dopo. 42 00:02:59,589 --> 00:03:03,006 - Fai i bagagli. - Sì, prenderò tutto il necessario. 43 00:03:03,881 --> 00:03:05,464 Ti voglio bene, Anne. 44 00:03:05,548 --> 00:03:08,798 - Ricorda che non sei sola. - Ti voglio bene anch'io. 45 00:03:35,881 --> 00:03:39,006 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 46 00:04:17,006 --> 00:04:20,589 {\an8}LUNEDÌ, 12 OTTOBRE 47 00:04:20,673 --> 00:04:24,506 {\an8}Nessuno può confermare che, lunedì sera, si trovava al motel. 48 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 La sua auto è stata vista nel parcheggio non prima delle 7:00 del mattino dopo. 49 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 Avete trattenuto il mio cliente per 48 ore. 50 00:04:32,464 --> 00:04:36,881 Ma lui afferma di essere rimasto al motel per tutta la notte e di essere innocente. 51 00:04:36,964 --> 00:04:39,298 A meno che non abbiate altre informazioni… 52 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 Laura aveva cambiato le serrature a sua insaputa. Perché? 53 00:04:44,631 --> 00:04:45,756 Ve l'ho già detto. 54 00:04:46,548 --> 00:04:48,673 Forse, Magnus aveva perso le chiavi. 55 00:04:48,756 --> 00:04:52,089 O, forse, voleva mettere fine alla vostra relazione. 56 00:04:52,756 --> 00:04:56,214 Quella sera, l'ha chiamata. Cosa voleva? 57 00:04:57,964 --> 00:04:59,506 L'ha lasciata? 58 00:04:59,589 --> 00:05:02,673 - Gliel'ha già chiesto. - Dev'essere stata dura. 59 00:05:02,756 --> 00:05:05,464 Dopo tutto ciò che aveva fatto per loro. 60 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Sarebbe comprensibile se fosse tornato a casa per parlarle. 61 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 - Non l'ho fatto! - Ma lei era irremovibile. 62 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Era finita. Doveva andarsene e non avrebbe mai più visto Magnus. 63 00:05:16,256 --> 00:05:18,131 - E ha perso il controllo. - No. 64 00:05:18,214 --> 00:05:21,339 Le ha tagliato la mano sinistra con l'anello di fidanzamento. 65 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 Basta! Non potete più trattenere il mio cliente. 66 00:05:24,631 --> 00:05:27,714 Vuole tornare a casa e vedere il bambino quando verrà dimesso… 67 00:05:27,798 --> 00:05:28,631 Sì, vi prego. 68 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 Un'ultima domanda. 69 00:05:36,548 --> 00:05:37,964 Lo riconosce? 70 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 No. 71 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Bene. 72 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Ce ne andiamo. 73 00:05:45,339 --> 00:05:50,131 Il mio cliente è disposto ad attendere mentre conducete le indagini, 74 00:05:50,214 --> 00:05:51,631 ma quando potrà tornare a casa? 75 00:05:51,714 --> 00:05:57,173 Resterà chiusa finché non avremo finito. Dovrà aspettare ancora un po'. 76 00:05:57,256 --> 00:06:00,298 - Troveremo una soluzione. Grazie! - Grazie a voi! 77 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 Abildgård, hai trovato foto della macchina di Hauge? 78 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 No. 79 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 Le telecamere stradali tra Roskilde e Husum devono averlo ripreso. 80 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 È una strada molto trafficata. 81 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 Lo so, ma devi individuare solo un'auto. 82 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Thulin. 83 00:06:31,423 --> 00:06:33,673 Vorrei mostrarti una cosa. 84 00:06:34,339 --> 00:06:38,423 - Sei sparito per giorni. - No, stavo studiando osteologia. 85 00:06:38,506 --> 00:06:40,714 Ok, sei appassionato di ossa? 86 00:06:41,631 --> 00:06:45,256 Esatto. Seguimi. La mia auto è qui fuori. 87 00:06:54,714 --> 00:06:55,964 Che sta facendo? 88 00:06:56,798 --> 00:06:58,798 - Non doveva tornare all'Europol? - Boh? 89 00:07:03,214 --> 00:07:07,673 - Ho studiato il caso Hartung. - Il caso Hartung? 90 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Prima di cominciare, devo sapere di potermi fidare di te. 91 00:07:13,423 --> 00:07:14,714 Dico sul serio. 92 00:07:15,256 --> 00:07:19,214 Se non ci vuole tutto il giorno ed è legale, puoi fidarti di me. 93 00:07:20,089 --> 00:07:22,381 Secondo il rapporto del medico legale, 94 00:07:22,464 --> 00:07:26,839 Linus Bekker uccise e smembrò Kristine Hartung con un machete. 95 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Sì, confessò e le prove erano schiaccianti. 96 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 L'arma venne trovata nel suo garage 97 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 e il medico legale disse che c'era del sangue sul machete. 98 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 Ma mancava un dettaglio. Ho portato un machete identico e… 99 00:07:41,589 --> 00:07:43,881 - Che cos'è? - Mi daresti una mano? 100 00:07:44,756 --> 00:07:45,756 - Fallo tu. - Dai. 101 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 - Devo proprio? - Sì. 102 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 Perché devo… 103 00:07:58,714 --> 00:08:00,548 Vuoi fare qualcosa dopo? 104 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 Mamma sarà in riunione fino a tardi. 105 00:08:04,131 --> 00:08:05,048 Tipo? 106 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 Non lo so. 107 00:08:07,756 --> 00:08:09,256 Qualcosa di bello. 108 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Certo. 109 00:08:14,381 --> 00:08:16,423 Che voleva la polizia? 110 00:08:19,923 --> 00:08:23,048 - Te lo ha detto la mamma? - No, li ho visti. 111 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 Niente, era tutto un malinteso. 112 00:08:29,339 --> 00:08:30,256 Non era per… 113 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 No. 114 00:08:34,006 --> 00:08:35,173 Ok. 115 00:08:37,256 --> 00:08:38,589 Ti voglio bene. 116 00:08:38,673 --> 00:08:40,631 Sì. Ciao. 117 00:08:54,256 --> 00:08:55,631 Attento a dove vai! 118 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 Mathilde? 119 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 Mathilde? 120 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 Ciao. 121 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Salve. 122 00:09:15,256 --> 00:09:16,339 Come stai? 123 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Bene. 124 00:09:20,214 --> 00:09:21,464 Posso farti una domanda? 125 00:09:21,964 --> 00:09:27,464 Lo scorso autunno, tu e Kristine avete fatto gli uomini delle castagne. 126 00:09:28,006 --> 00:09:29,214 Come li avete fatti? 127 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 - Gli uomini delle castagne? - Sì. 128 00:09:31,839 --> 00:09:36,673 - Li hai fatti tu o lei? - Entrambe, credo. 129 00:09:36,756 --> 00:09:39,339 Cosa ne avete fatto? 130 00:09:39,423 --> 00:09:43,673 - Li abbiamo venduti. - A chi? Ai conoscenti o ai passanti? 131 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 Non lo so. 132 00:09:45,256 --> 00:09:49,048 Non lo sai? Devi ricordarti a chi li avete venduti. 133 00:09:50,048 --> 00:09:51,881 - Dai! - Non li conoscevamo. 134 00:09:51,964 --> 00:09:53,173 Ne sei sicura? 135 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 - È importante. - Devo andare. 136 00:09:56,381 --> 00:09:57,548 Mi dispiace. 137 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Mi dispiace. 138 00:10:03,173 --> 00:10:05,089 Non era mia intenzione… 139 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 Ci manchi. 140 00:10:14,798 --> 00:10:16,381 Mi mancate anche voi. 141 00:10:17,381 --> 00:10:19,506 E lei. Mi scusi, non… 142 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 Aspetti. L'anno scorso? 143 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Sì. 144 00:10:29,048 --> 00:10:31,089 Avevamo deciso di non farli. 145 00:10:32,298 --> 00:10:33,756 Era troppo infantile. 146 00:10:42,839 --> 00:10:46,423 Potevamo fare di più per i bambini durante il nostro governo. 147 00:10:47,131 --> 00:10:51,423 Ora si è concluso. Con il vostro partito, vorrei destinare più risorse 148 00:10:51,506 --> 00:10:54,798 alle misure preventive che sono di vitale importanza. 149 00:10:55,714 --> 00:10:59,714 Ci servono più assistenti sociali destinati alle scuole e agli asili 150 00:10:59,798 --> 00:11:02,756 e competenze più specializzate, 151 00:11:02,839 --> 00:11:05,631 così lo staff potrà tutelare il minore prima… 152 00:11:05,714 --> 00:11:09,006 - Gert? Ti sto annoiando? - Per niente. 153 00:11:09,673 --> 00:11:10,923 Ma non è una novità. 154 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 Sì, lo avevo già proposto l'anno scorso, 155 00:11:13,881 --> 00:11:17,048 ma non avevamo ottenuto i voti necessari per far approvare la legge. 156 00:11:18,298 --> 00:11:21,173 Rosa, tu mi piaci. 157 00:11:21,881 --> 00:11:24,423 Mi dispiace per te e per la tua perdita. 158 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 Ma credo che il primo ministro voglia approfittare della tua situazione. 159 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 E la cosa mi dà la nausea. 160 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 - Bukke, credo… - Non so a cosa ti riferisci. 161 00:11:34,089 --> 00:11:38,214 Da quando te ne sei andata, il governo ha perso consensi. 162 00:11:38,298 --> 00:11:41,798 E, ora, il primo ministro sta cercando di garantire fondi a tutti. 163 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Sta usando il suo ministro più popolare per agire come Babbo Natale 164 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 e riconquistare gli elettori prima delle elezioni. 165 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 Ma questa causa mi è sempre stata a cuore. 166 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 Non c'entra con i giochetti politici. 167 00:11:55,298 --> 00:11:56,798 Se lo dici tu. 168 00:11:56,881 --> 00:12:00,173 Ma se la nostra proposta garantisce fondi a tutti, parliamone. 169 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 - Se offrissimo… - Non stiamo offrendo niente, Frederik. 170 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Devi discuterne con il tuo gruppo politico. 171 00:12:10,339 --> 00:12:11,631 Se volete scusarmi. 172 00:12:15,839 --> 00:12:18,464 Se Bukke sta facendo pressioni, le faremo anche noi. 173 00:12:19,589 --> 00:12:24,298 Vorrei organizzare delle interviste. Oggi e per tutta la settimana. 174 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 - Il più possibile. - È il caso? 175 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 Dobbiamo diffondere le nostre politiche sociali. 176 00:12:28,964 --> 00:12:33,673 Potremmo obbligare Bukke a sostenerci se non vuole apparire debole e indeciso. 177 00:12:33,756 --> 00:12:37,006 E quando le faranno domande non di carattere politico? 178 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 Non mi spaventa. 179 00:12:41,756 --> 00:12:44,131 Va bene, ma dovremo gestirlo. 180 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 Ci serve una strategia per evitare… 181 00:12:49,506 --> 00:12:53,423 Quanto le manca Kristine? Quanto è difficile, piange spesso? 182 00:12:53,923 --> 00:12:57,256 Rosa, non deve eclissare il suo messaggio politico. 183 00:13:07,089 --> 00:13:10,131 Stavo ordinando un panino, mi sono allontanato per cinque minuti. 184 00:13:11,631 --> 00:13:14,089 {\an8}Chi scriverebbe una cosa del genere? 185 00:13:14,173 --> 00:13:15,423 {\an8}ASSASSINA 186 00:13:15,506 --> 00:13:17,173 {\an8}Chiamo la polizia. 187 00:13:25,173 --> 00:13:28,506 Hess, spiegami che cosa stai facendo al maiale! 188 00:13:31,298 --> 00:13:34,214 Tra tre minuti, ho una riunione al dipartimento. 189 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 Ok. 190 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 Ecco fatto. 191 00:13:38,339 --> 00:13:40,256 Adesso, dobbiamo lavarlo. 192 00:13:45,506 --> 00:13:49,173 La densità e la resistenza ossea sono simili a quelle di una dodicenne. 193 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 - È un'affermazione giusta? - Penso di sì, ma dove vuoi arrivare? 194 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 Hess? 195 00:13:58,923 --> 00:14:01,589 Sì. Potresti prestarmi un microscopio? 196 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Certo. 197 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 Quando si tagliano le ossa, 198 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 rimangono dei frammenti nelle crepe e nelle fessure dell'arma. 199 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 Rimuoverli è quasi impossibile. 200 00:14:13,173 --> 00:14:16,631 A meno che l'arma non venga ben strofinata come fece Bekker. 201 00:14:16,714 --> 00:14:19,131 Sì, ho fatto anche quello. 202 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Guarda. 203 00:14:21,089 --> 00:14:21,923 Sì. 204 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 Ok. 205 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 Ok. 206 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 Incredibile. 207 00:14:35,048 --> 00:14:37,298 Residui ossei. E allora? 208 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 Le analisi forensi sull'arma del delitto 209 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 mostrarono residui del sangue di Kristine, ma non residui ossei. 210 00:14:46,298 --> 00:14:49,964 Bekker potrebbe non averla smembrata? 211 00:14:50,048 --> 00:14:52,714 La mancanza di residui sull'arma è insolita. 212 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 Ma confessò l'omicidio. 213 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 Il sangue di Kristine venne trovato sul machete nel garage, 214 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 quindi, fu lui a ucciderla. 215 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 - Genz? - Sì? 216 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Dobbiamo andare. 217 00:15:07,756 --> 00:15:09,714 - Scusatemi. - Certo. 218 00:15:15,298 --> 00:15:19,506 Perché Bekker non trovò il posto in cui avrebbe sepolto il corpo? 219 00:15:20,673 --> 00:15:24,464 Venne dichiarato schizofrenico paranoico. 220 00:15:24,548 --> 00:15:28,256 Aveva confessato ed era stato condannato per una serie di crimini sessuali. 221 00:15:28,339 --> 00:15:32,798 Non riesco a capire cosa c'entri con l'omicidio di Laura Kjær. 222 00:15:32,881 --> 00:15:36,798 Abbiamo trovato un uomo delle castagne con le impronte di Kristine. 223 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 Thulin? 224 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 Sì? 225 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 È arrivato un messaggio sul cellulare di Laura Kjær. 226 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 Cosa dice? 227 00:15:45,423 --> 00:15:48,589 Di solito, disabilitiamo il cellulare della vittima 228 00:15:48,673 --> 00:15:51,048 dopo le analisi forensi, ma ascoltate. 229 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 Arriverà 230 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 Lui le castagne porterà 231 00:16:01,006 --> 00:16:05,923 Arriverà Uomo delle castagne 232 00:16:06,006 --> 00:16:08,381 Quante ne hai per me? 233 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 Chi l'ha inviato? 234 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 Il numero era nascosto, ma proveniva dalla città. 235 00:16:13,548 --> 00:16:14,964 Quando è stato inviato? 236 00:16:15,048 --> 00:16:17,339 Due ore fa, ma lo abbiamo visto solo ora. 237 00:16:17,464 --> 00:16:19,839 Arriverà Uomo delle castagne 238 00:16:19,923 --> 00:16:24,464 Ma solo noi e gli Hartung sappiamo degli uomini delle castagne. 239 00:16:24,548 --> 00:16:28,298 - Quanto ci vuole per la triangolazione? - Ci sto lavorando. 240 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 Quante ne hai per me? 241 00:16:38,798 --> 00:16:41,714 Sono stato un vero idiota. Mi dispiace. 242 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 Non succederà mai più. Promesso. 243 00:16:44,923 --> 00:16:49,548 Ho prenotato quella terapia di coppia di cui abbiamo parlato. Facciamolo. 244 00:16:49,631 --> 00:16:52,714 Amo te e i bambini. Non posso vivere senza di voi. 245 00:16:53,881 --> 00:16:58,589 Chiamami quando senti il messaggio. Grazie, piccola. Ciao. 246 00:17:40,631 --> 00:17:44,214 Forza! Dammi il telefono! 247 00:17:44,339 --> 00:17:45,756 - Il telefono. - Che succede? 248 00:17:45,839 --> 00:17:47,423 L'abbiamo preso. 249 00:17:49,131 --> 00:17:54,006 Laura Kjær, infermiera di 37 anni. Le ha inviato un file audio. 250 00:17:56,881 --> 00:17:59,839 Non so di cosa sta parlando. Chi è Laura Kjær? 251 00:17:59,923 --> 00:18:04,048 Il file audio non c'è. Ci sono solo foto di donne. Chi sono? 252 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 - Non lo so. - Fotografa donne che non conosce? 253 00:18:10,548 --> 00:18:13,923 - Sono sposato. Non è come sembra. - E il messaggio alla Kjær? 254 00:18:15,131 --> 00:18:16,548 Ha un altro cellulare? 255 00:18:17,798 --> 00:18:19,589 Non ho altri cellulari. 256 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 Che state facendo? 257 00:18:23,756 --> 00:18:26,423 Non ho fatto niente, eppure, sono in un'auto della polizia. 258 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 Il file audio ci ha condotti a lei. 259 00:18:34,923 --> 00:18:38,714 È da parte di Laura Kjær. Perché ha un pacco da parte sua? 260 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 - Cosa contiene? - Ho ricevuto un SMS e l'ho ritirato. 261 00:18:43,464 --> 00:18:45,548 È privato. Non può aprirlo. 262 00:18:50,464 --> 00:18:51,631 Cazzo! 263 00:18:52,298 --> 00:18:54,464 Fatemi subito scendere dall'auto! 264 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 - Fatemi scendere, dannazione! - Sono Thulin. Mandate la scientifica. 265 00:19:06,298 --> 00:19:08,131 Ci pensi attentamente. 266 00:19:10,048 --> 00:19:12,631 Come conosce Laura Kjær? 267 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 Vi ho detto che non la conosco. 268 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 - Dov'era lunedì sera? - Come? 269 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 - Dov'era? - Dov'è sua moglie? 270 00:19:19,506 --> 00:19:21,339 - Mia moglie? Perché? - Dov'è? 271 00:19:21,423 --> 00:19:23,548 - Perché volete saperlo? - Dov'è? 272 00:19:23,631 --> 00:19:26,881 A casa, credo. Che sta succedendo? 273 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 Sono stato un vero idiota. Mi dispiace. 274 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 Non succederà mai più. Promesso. 275 00:19:38,131 --> 00:19:42,214 Ho prenotato quella terapia di coppia di cui abbiamo parlato. Facciamolo. 276 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 Amo te e i bambini. Non posso vivere senza di voi. 277 00:19:46,923 --> 00:19:49,298 Chiamami quando senti il messaggio. 278 00:19:49,839 --> 00:19:51,548 Grazie, piccola. Ciao! 279 00:20:01,048 --> 00:20:02,048 C'è qualcuno? 280 00:20:04,131 --> 00:20:04,964 Ehilà? 281 00:20:27,964 --> 00:20:31,006 - La casa è deserta. - Controllo il piano superiore. 282 00:20:32,173 --> 00:20:35,173 Segni di lotta in camera da letto e in soggiorno. 283 00:20:35,256 --> 00:20:39,714 Il cancello del giardino era aperto. Non abbiamo ancora perlustrato l'area. 284 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 Hess! 285 00:20:43,798 --> 00:20:47,423 Segnala la scomparsa di Anne Sejer-Lassen. Rintraccia il suo cellulare. 286 00:20:47,506 --> 00:20:50,756 Chiedi ai vicini se hanno visto o sentito qualcosa. 287 00:21:10,714 --> 00:21:12,339 Ci serve l'unità cinofila. 288 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 Chiamate i cani. 289 00:21:27,381 --> 00:21:28,506 Anne? 290 00:21:33,839 --> 00:21:34,673 Anne? 291 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 Anne? 292 00:22:11,839 --> 00:22:12,673 Hess! 293 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 Hess! 294 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 Perché mai qualcuno dovrebbe scrivere "assassina"? 295 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 - Se lo chiede anche la polizia. - Ne parliamo domani, Engells. 296 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 - Devo andare. - Nessun problema, ciao. 297 00:23:15,381 --> 00:23:16,964 Siete un governo di minoranza. 298 00:23:17,048 --> 00:23:20,881 Come fa a essere sicura che la vostra coalizione vi sosterrà? 299 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 Per fortuna, la nostra coalizione è forte. 300 00:23:24,548 --> 00:23:26,923 Sono certa che Bukke e il suo partito 301 00:23:27,006 --> 00:23:29,798 troveranno dei fondi da destinare a questo. 302 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Visto che è qui, 303 00:23:31,839 --> 00:23:36,798 dopo tutto ciò che ha passato, è stato difficile tornare? 304 00:23:36,881 --> 00:23:39,423 Ovviamente, non sono più la stessa di prima. 305 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 Io e mio marito abbiamo deciso che la vita va avanti. 306 00:23:44,923 --> 00:23:48,048 Per il bene di nostro figlio e per il nostro bene. 307 00:23:48,131 --> 00:23:52,631 Mi è d'aiuto assumermi responsabilità al di là della mia famiglia. 308 00:23:57,673 --> 00:23:59,214 Attento, lo brucerai. 309 00:24:00,923 --> 00:24:03,173 Stai andando alla grande, tesoro. 310 00:24:04,631 --> 00:24:07,964 - Ti arrabbi con me quando lo vedi? - In che senso? 311 00:24:09,423 --> 00:24:11,006 Perché riesco a parlarne. 312 00:24:12,298 --> 00:24:13,339 No. 313 00:24:13,423 --> 00:24:15,923 E non dovresti prendertela con te stessa. 314 00:24:17,173 --> 00:24:18,964 Prima mi hai chiamato. Cosa volevi? 315 00:24:19,673 --> 00:24:22,423 Stamattina, a scuola, ho incontrato Mathilde. 316 00:24:23,006 --> 00:24:24,298 Come sta? 317 00:24:25,298 --> 00:24:30,131 Ci ricordavamo male. L'anno scorso, non hanno fatto gli uomini delle castagne. 318 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Ok, dev'essere stato l'anno prima. 319 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 Rosa? 320 00:24:36,173 --> 00:24:39,006 - Dov'è il ketchup? - Hai sentito cosa ho detto? 321 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 Perché le impronte di Kristine erano a Husum… 322 00:24:42,839 --> 00:24:45,923 Steen, smettila! Non ce la faccio più. 323 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 Gustav, la cena è pronta! 324 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 Cosa devo smettere di fare? 325 00:24:52,756 --> 00:24:53,881 - È strano… - Basta! 326 00:24:53,964 --> 00:24:55,298 - Vorrei… - È inutile. 327 00:24:55,381 --> 00:24:56,589 - Vorrei… - Steen! 328 00:24:57,214 --> 00:24:58,089 È morta. 329 00:25:03,423 --> 00:25:06,464 - Di cosa state parlando? - Di niente, tesoro. 330 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 - Vuoi una Coca Cola? Vai a prenderla. - No, grazie. 331 00:25:11,048 --> 00:25:12,798 - Non mi va. - Ok. 332 00:25:14,464 --> 00:25:18,756 Dovevi apparecchiare la tavola. Me ne sono dimenticata. Fallo subito! 333 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 - Come è andata a tennis? - Bene. 334 00:25:27,506 --> 00:25:29,798 Henrik era malato. 335 00:25:29,881 --> 00:25:32,423 - Oh, ok. - Quindi, è stata una passeggiata. 336 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Bene. 337 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 E? Lo hai battuto oggi? 338 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 ULTIM'ORA 339 00:25:41,339 --> 00:25:44,048 Abbiamo trovato un uomo delle castagne in casa. 340 00:25:44,589 --> 00:25:46,214 Testimoni? 341 00:25:47,673 --> 00:25:50,798 - Dog sitter, qualcuno che faceva jogging? - Ci stiamo lavorando. 342 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 - Thomsen e Kragh, voi perquisite la casa. - Ricevuto. 343 00:25:56,339 --> 00:25:58,798 Abildgård, parla con il guardaboschi quando arriva. 344 00:25:58,881 --> 00:26:00,798 Certo. È appena arrivato. 345 00:26:07,339 --> 00:26:09,798 - Vuoi sapere subito di questo? - Sì. 346 00:26:09,881 --> 00:26:11,298 - Corro. - Charlie 5, in arrivo. 347 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 Preparo i posti di blocco… 348 00:27:37,381 --> 00:27:39,339 Ieri, ho guardato il notiziario. 349 00:27:41,673 --> 00:27:44,964 Sicura di essere la persona giusta per questa indagine? 350 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 Sì, è proprio questo il problema. 351 00:28:01,298 --> 00:28:03,298 - Dallo a me. - Grazie. 352 00:28:06,548 --> 00:28:10,464 Non dimenticare il festival delle lanterne a scuola di Le. 353 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 Buongiorno. 354 00:28:35,173 --> 00:28:38,714 Hai saputo dei nuovi bidoni per la raccolta differenziata? 355 00:28:39,548 --> 00:28:42,048 Plastica, metallo, rifiuti organici… 356 00:28:44,673 --> 00:28:46,756 - Che ore sono? - Sei abitudinario? 357 00:28:46,839 --> 00:28:49,048 - Potresti smetterla? - Vieni qui. 358 00:28:50,214 --> 00:28:53,381 Devi fare qualcosa per i pavimenti se vuoi venderla. 359 00:28:54,048 --> 00:28:55,798 Dove ho messo il cellulare? 360 00:28:57,214 --> 00:29:01,131 Nel seminterrato, c'è una levigatrice. Vuoi che te la porti? 361 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 E se cerchi un agente immobiliare, il mio amico è un abile venditore. 362 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 CORRISPONDENZA 363 00:29:12,256 --> 00:29:14,756 - Ottimo, grazie. - Brutte notizie? 364 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}MARTEDÌ, 13 OTTOBRE 365 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}Entrambe le vittime avevano circa 30 anni e sono state aggredite in casa. 366 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 Secondo gli esami preliminari, sono state uccise da un corpo contundente 367 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 che gli ha perforato l'occhio e il cervello. 368 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 Alla prima vittima, è stata amputata la mano sinistra. 369 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 Alla seconda vittima, sono state amputate entrambe le mani. 370 00:29:36,756 --> 00:29:41,256 Forse con una sega a batteria, ma stiamo controllando diversi modelli. 371 00:29:41,339 --> 00:29:46,589 E il cellulare usato per inviare un SMS alla Kjær? 372 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Aveva una SIM ricaricabile. 373 00:29:50,006 --> 00:29:52,923 Il numero di serie era stato rimosso, è irrintracciabile. 374 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 - Chi ha inviato il pacco? - C'era scritto Laura Kjær. 375 00:29:56,173 --> 00:29:59,589 Il colpevole lo ha lasciato davanti alla porta di ingresso 376 00:29:59,673 --> 00:30:01,131 e un fattorino l'ha trovato. 377 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 Inizialmente, 378 00:30:05,214 --> 00:30:10,589 abbiamo sospettato di Hans Henrik Hauge, il compagno della Kjær. 379 00:30:10,673 --> 00:30:14,756 Ma, a quanto pare, ieri sera era con il suo avvocato. 380 00:30:14,839 --> 00:30:17,173 Quindi, non abbiamo nulla? 381 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Supponiamo che le vittime non siano collegate. 382 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 Tranne che per gli uomini delle castagne e le impronte. 383 00:30:25,548 --> 00:30:29,131 Gli uomini delle castagne erano su entrambe le scene del crimine. 384 00:30:29,673 --> 00:30:36,173 Abbiamo trovato un'impronta su entrambi e l'identificazione dattiloscopica mostra 385 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 che le impronte sono identiche 386 00:30:39,923 --> 00:30:41,839 a quelle di Kristine Hartung. 387 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 Cosa? 388 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 - Non è possibile! - Ascoltate… 389 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 Al momento, non sappiamo altro. 390 00:30:50,548 --> 00:30:55,256 Le impronte potrebbero non avere attinenza con il nostro caso. 391 00:30:55,339 --> 00:30:57,214 Quanti anni hanno le castagne? 392 00:30:57,298 --> 00:31:00,506 Non lo sappiamo. Secondo la facoltà di Scienze, 393 00:31:00,589 --> 00:31:05,298 da qualche settimana a un anno, dipende dallo stato di conservazione. 394 00:31:05,381 --> 00:31:07,298 Questo caso ci colpisce tutti, 395 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 ma ricordatevi che è strettamente confidenziale. 396 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 Dobbiamo riaprire il caso Hartung. 397 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 Un'impronta potrebbe essere un caso non due. 398 00:31:14,548 --> 00:31:16,756 Se sono le impronte della Hartung, 399 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 la teoria della scomparsa potrebbe non reggere. 400 00:31:20,881 --> 00:31:23,714 Vuoi dire che non abbiamo fatto il nostro dovere? 401 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 No, non c'è niente di personale. 402 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 Non la prendo sul personale. 403 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 Ma è strano essere criticati da qualcuno 404 00:31:32,881 --> 00:31:36,131 che è qui solo perché ha fatto un casino a L'Aja. 405 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Sai quante risorse abbiamo investito in quel caso? 406 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 Forse i metodi scientifici non erano abbastanza avanzati? 407 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 Ci sono nuove impronte di cui occuparsi! 408 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 I colleghi lavorano 24 ore su 24. 409 00:31:51,839 --> 00:31:55,506 Non fare speculazioni, a meno che tu non possa argomentarle. 410 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 Ci saranno altri omicidi. 411 00:32:00,048 --> 00:32:01,256 In che senso? 412 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 Un uomo delle castagne non ha né mani, né piedi. 413 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 La prima vittima non aveva una mano. La seconda non le aveva entrambe. 414 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 Non starai dicendo che… 415 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 Kristine Hartung e l'uomo delle castagne le collegano, 416 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 dobbiamo parlare con la famiglia. 417 00:32:16,589 --> 00:32:20,714 Lo farò io, non voi! Non finché non dimostrerete questa teoria. 418 00:32:20,798 --> 00:32:23,714 Lasciate perdere la Hartung. Vi dev'essere sfuggito qualcosa. 419 00:32:25,048 --> 00:32:26,714 Vorrei parlare con Thulin. 420 00:32:27,839 --> 00:32:29,298 Da solo, per favore. 421 00:32:33,048 --> 00:32:35,714 Cavolo, è davvero irritante! 422 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 Dovrei cacciarlo? 423 00:32:38,839 --> 00:32:40,381 Secondo me, ha talento. 424 00:32:41,089 --> 00:32:42,673 È una tua responsabilità. 425 00:32:47,714 --> 00:32:50,464 Perché non mi hai appoggiato? 426 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 Se hai paura… 427 00:32:53,256 --> 00:32:56,798 Presto tornerai a L'Aia e io dovrò rimediare ai tuoi casini. 428 00:32:57,339 --> 00:33:00,048 Ciao, Sebastian. Possiamo parlare dopo? 429 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 - Di certo, c'entra il tuo trasferimento. - Grazie. 430 00:33:03,256 --> 00:33:05,839 Non sono l'unico che vuole andarsene. 431 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 Tu non mi conosci. 432 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Thulin. 433 00:33:10,923 --> 00:33:13,548 Erik Sejer-Lassen è in sala riunioni. 434 00:33:20,673 --> 00:33:23,256 Sejer-Lassen, dev'esserci qualcosa. 435 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 Laura Kjær. Anne la conosceva? Ha mai parlato di lei? 436 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 Non credo. 437 00:33:43,589 --> 00:33:47,673 Anne aveva paura di qualcuno? Aveva nemici o… 438 00:33:47,756 --> 00:33:50,423 Anne si occupava della casa e delle bambine. 439 00:33:50,964 --> 00:33:52,798 Perché voleva lasciarla? 440 00:33:54,131 --> 00:33:56,923 Sua suocera dice che Anne la stava lasciando. Perché? 441 00:34:01,006 --> 00:34:02,423 Avevo delle relazioni. 442 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 Anne lo sapeva? 443 00:34:09,923 --> 00:34:13,506 - Sì. - Per questo voleva lasciarla? 444 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 Suppongo di sì. 445 00:34:16,006 --> 00:34:18,839 Aveva impacchettato le cose delle bambine. Mi sembra eccessivo. 446 00:34:23,048 --> 00:34:25,006 Vi ho detto tutto ciò che so. 447 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 Sono state trovate tracce di sangue secco sul pavimento del salotto. 448 00:34:32,214 --> 00:34:33,798 Come ci sono finte lì? 449 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 Nostra figlia maggiore, Sofia, cadde e si ruppe naso e clavicola mesi fa. 450 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 - Finì in ospedale. - Quale? 451 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 Quello centrale. 452 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 - In quale reparto? - Pediatria, credo. Se ne occupò Anne. 453 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 È dove veniva curato Magnus Kjær. 454 00:35:05,839 --> 00:35:07,631 Salve, abbiamo chiamato prima. 455 00:35:07,714 --> 00:35:11,839 Vorremmo fare delle domande su 2 bambine che sono state ricoverate qui. 456 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 Con chi possiamo parlare? 457 00:35:13,298 --> 00:35:16,048 Con il primario. Sta facendo il giro di visite. 458 00:35:16,131 --> 00:35:18,423 Lo farà dopo. È urgente. 459 00:35:18,506 --> 00:35:20,006 Posso aiutarvi io? 460 00:35:20,089 --> 00:35:23,173 Le infermiere conoscono i bambini meglio dei medici. 461 00:35:23,256 --> 00:35:25,673 - Vorremmo parlare con il primario. - Ok. 462 00:35:25,756 --> 00:35:28,506 Aspettate in fondo al corridoio, vado a chiamarlo. 463 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Grazie. 464 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 Magnus è stato in cura qui per circa un anno. 465 00:35:37,464 --> 00:35:43,548 Sofia è stata ricoverata per una frattura dopo essere caduta in casa mesi fa. 466 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 I bambini o i genitori si conoscevano? 467 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 No, non mi pare che non si conoscessero. 468 00:35:49,506 --> 00:35:52,006 Devo specificare una cosa 469 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 su questo reparto. 470 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 - È un passaggio verso altri reparti. - Chi ha portato qui i bambini? 471 00:36:01,131 --> 00:36:05,923 Se non sbaglio, soprattutto le mamme, ma dovrebbe chiedere a loro. 472 00:36:06,964 --> 00:36:10,673 - Ma io lo sto chiedendo a lei. - Sì, e io le ho risposto. 473 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 È strano che si ricordi di loro. 474 00:36:15,006 --> 00:36:16,881 E delle loro mamme. 475 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 I genitori devono sentirsi a loro agio, è mio dovere. 476 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Certo. 477 00:36:24,006 --> 00:36:26,423 - Quindi conosceva bene le madri? - Sì. 478 00:36:28,214 --> 00:36:29,339 Che vuole insinuare? 479 00:36:29,423 --> 00:36:30,548 Facevate sesso? 480 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 Se è questo che volete sapere, preferirei tornare dai bambini. 481 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 Non ancora. 482 00:36:42,423 --> 00:36:46,339 Entrambe le madri sono morte. Lei è il comune denominatore. 483 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 Conoscevo la madre di Magnus. 484 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 La conoscevo bene, 485 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 perché la valutazione clinica di Magnus richiese molto tempo. 486 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 Era frustrata, perché niente sembrava funzionare. 487 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 Poi, all'improvviso, smisero di venire. 488 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 Perché? 489 00:37:16,923 --> 00:37:20,506 Disse che avevano denunciato lei e suo figlio ai servizi sociali. 490 00:37:20,589 --> 00:37:23,048 Denunciati per cosa? 491 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 - I pazienti attendono. - Li faccia accomodare… 492 00:37:26,381 --> 00:37:29,089 Aspetti! Ci fu una denuncia ai servizi sociali? 493 00:37:29,173 --> 00:37:34,756 Disse che l'avevano accusata di negligenza nei confronti di Magnus. 494 00:37:34,839 --> 00:37:38,256 - Disse chi l'aveva denunciata? - No. 495 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 Per quanto ne so, la denuncia era anonima. 496 00:37:43,298 --> 00:37:45,173 Ma era una madre amorevole. 497 00:37:46,756 --> 00:37:48,214 Quindi, non è vero. 498 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 Facciamoci dare una copia della denuncia. 499 00:37:57,381 --> 00:38:00,673 La polizia dice che chi ha vandalizzato l'auto, 500 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 ha anche inviato la minaccia. 501 00:38:02,964 --> 00:38:05,048 Questo lo avevo capito anch'io! 502 00:38:06,006 --> 00:38:07,173 Ma chi è? 503 00:38:07,256 --> 00:38:10,631 La macchina non poteva essere ripresa dalle telecamere, 504 00:38:10,714 --> 00:38:12,673 quindi, non ci sono sospettati. 505 00:38:12,756 --> 00:38:16,214 La polizia ha ribadito che le serve una guardia del corpo. 506 00:38:16,923 --> 00:38:19,339 Se non c'è modo di evitarlo, va bene. 507 00:38:20,131 --> 00:38:23,798 - Ma lo dirò io stessa alla mia famiglia. - Certo. 508 00:38:25,423 --> 00:38:27,589 Al primo ministro è piaciuta la sua intervista. 509 00:38:27,673 --> 00:38:28,839 STESSO ASSASSINO? 510 00:38:28,923 --> 00:38:31,714 - Bukke vorrebbe incontrarla. - Bene. 511 00:38:31,798 --> 00:38:35,631 Soprattutto se raggiungeremo un accordo. Digli di venire. 512 00:38:35,714 --> 00:38:36,714 - Sì. - Grazie. 513 00:38:37,339 --> 00:38:41,756 L'investigatore della Omicidi vorrebbe vedere lei e suo marito oggi. 514 00:38:41,839 --> 00:38:42,714 È urgente. 515 00:38:54,006 --> 00:38:58,839 Grazie per essere venuti. Sarò breve. So che Rosa ha una riunione. 516 00:39:01,714 --> 00:39:07,256 È stato trovato un uomo delle castagne su un'altra scena del crimine. 517 00:39:09,006 --> 00:39:14,673 C'erano sempre le impronte di Kristine. La vittima è una donna. Anne Sejer-Lassen. 518 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 La conoscete? 519 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 No. 520 00:39:20,464 --> 00:39:23,464 Vivono a Klampenborg. Il marito è Erik Sejer-Lassen. 521 00:39:24,589 --> 00:39:26,631 Le indagini sono appena iniziate, 522 00:39:26,714 --> 00:39:30,798 ma forse è solo un modo crudele per tormentarvi. 523 00:39:30,881 --> 00:39:34,714 - Perché? - È quello che vorremmo sapere. 524 00:39:35,839 --> 00:39:40,756 I servizi segreti ci stanno aiutando e ho saputo che ha ricevuto delle minacce. 525 00:39:41,798 --> 00:39:44,298 Sì, ma non gli ho dato peso. 526 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 - Quali minacce? - Ne parliamo dopo. 527 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 Comprendo quanto sia doloroso per voi. 528 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 Vi assicuro che cattureremo presto il responsabile. 529 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 - Così troverete un po' di pace. - Sì, la prego. 530 00:39:55,256 --> 00:39:56,464 Vorrei solo… 531 00:39:57,589 --> 00:39:58,423 Sì? 532 00:40:00,089 --> 00:40:03,548 Se avete trovato di nuovo le sue impronte… 533 00:40:03,631 --> 00:40:04,464 Sì. 534 00:40:06,339 --> 00:40:07,923 non potrebbe significare 535 00:40:09,589 --> 00:40:13,173 che Kristine è ancora viva? 536 00:40:16,131 --> 00:40:20,006 Steen, temo di no. Le impronte possono durare anni. 537 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 Potrebbero aver comprato quei pupazzetti tanto tempo fa. 538 00:40:23,798 --> 00:40:26,006 Ma come fate a esserne sicuri? 539 00:40:26,089 --> 00:40:31,839 È difficile accettare l'accaduto, ma questo non cambia la realtà dei fatti. 540 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 Mi dispiace. 541 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 - Nylander? - Sì. 542 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 Se volete scusarmi… 543 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 Sono stata minacciata due volte. 544 00:40:47,589 --> 00:40:51,423 Prima via email e poi con una scritta sull'auto, 545 00:40:51,506 --> 00:40:52,423 ma non è nulla. 546 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 Avrò delle guardie del corpo. 547 00:40:55,506 --> 00:40:56,839 Non è nulla? 548 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 Due donne sono morte. Tu sei stata minacciata. 549 00:41:00,298 --> 00:41:03,381 Ci sono le impronte di Kristine. Che sta succedendo? 550 00:41:03,464 --> 00:41:06,423 Rosa, l'autista vorrebbe andare via. 551 00:41:08,089 --> 00:41:09,464 Non puoi annullarlo? 552 00:41:11,839 --> 00:41:13,964 No, mi dispiace. Devo vedere Bukke. 553 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 Non farò tardi. 554 00:41:17,298 --> 00:41:19,756 - Grazie per essere venuti. - Di niente. 555 00:41:23,548 --> 00:41:25,756 - Sì. - Grazie, Steen. 556 00:42:00,839 --> 00:42:03,381 INTERROTTE LE RICERCHE DI KRISTINE HARTUNG 557 00:42:05,131 --> 00:42:07,589 LA POLIZIA PERLUSTRA LA FORESTA 558 00:42:23,756 --> 00:42:25,089 Va tutto bene, Aksel. 559 00:42:25,173 --> 00:42:30,923 Ho comprato qualcosa per il festival, ci vediamo a scuola, ok? Ciao. 560 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 I servizi sociali hanno ricevuto una denuncia anonima su Laura Kjær. 561 00:42:41,006 --> 00:42:43,714 Volevano far allontanare il bambino. 562 00:42:45,173 --> 00:42:49,464 "La puttana egoista non pensa al bambino. Dovrebbe comportarsi meglio." 563 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 Parla anche della presenza di prove in casa. 564 00:42:53,173 --> 00:42:55,506 - Ok. Cos'hanno trovato? - Niente. 565 00:42:56,756 --> 00:42:58,798 E non sanno chi l'ha inviata? 566 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 No, non per niente è anonima. 567 00:43:02,256 --> 00:43:06,298 - E i Sejer-Lassen? Nessuna denuncia? - L'assistente sociale dice di no. 568 00:43:06,923 --> 00:43:09,339 Ricontrolliamo la casa di Laura Kjær. 569 00:43:09,881 --> 00:43:12,173 Ok, andiamo. 570 00:43:28,631 --> 00:43:31,714 Devo rientrare prima del festival di mia figlia. 571 00:43:34,089 --> 00:43:36,464 Non c'è nessuno che ti aspetta a casa? 572 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 So che sei sposato. Ti ha forse cacciato di casa? 573 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 Io controllo la casa, tu parla con i vicini. 574 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 - Ok. - Qualcuno ha denunciato Laura Kjær. 575 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Le chiavi. 576 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 - Ciao, François. - Bonjour, mon ami. 577 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 Wilkins è disposto a dimenticare tutto. 578 00:44:24,506 --> 00:44:28,548 Ma credo che tu gli debba delle scuse. 579 00:44:29,089 --> 00:44:33,381 - Ok. Più tardi chiamerò Freimann. - Ottimo. Ti ho spianato la strada. 580 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 Grazie mille. 581 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 - Tornerai molto presto. - A dopo. 582 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 - Hess? - Hai scoperto qualcosa? 583 00:44:58,923 --> 00:45:01,006 I vicini dicono che era una bella famiglia. 584 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 Nessuno ha visto nulla che potesse indurli a denunciarli. 585 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 No, ok. 586 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 Torna a casa da tuo figlio. Finisco e chiudo tutto quando me ne vado. 587 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Ok. 588 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 Mio figlio! 589 00:45:29,423 --> 00:45:32,798 - Hai chiamato! - Ciao, Sebastian. Sei ancora al lavoro? 590 00:45:32,881 --> 00:45:36,298 - Sì, che succede? - Devo vedere una persona normale. 591 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Ciao, Thulin. 592 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 Chiederesti ad Abildgård di controllare una targa? 593 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 - Certo. Dimmi. - BS 23 512. 594 00:45:55,548 --> 00:45:58,964 Ti chiamerà quando l'avrà analizzata. Di che si tratta? 595 00:45:59,048 --> 00:46:00,714 Non lo so, ma… 596 00:46:02,381 --> 00:46:05,506 - Digli di chiamarmi quando avrà finito. - Ok! 597 00:48:49,464 --> 00:48:54,339 - Ciao. Pensavo fossi impegnata. - Sì, ho solo dieci minuti. 598 00:48:54,881 --> 00:48:55,714 Va bene. 599 00:48:57,048 --> 00:49:00,256 - Ok. - Stavo pensando… 600 00:49:03,214 --> 00:49:05,464 Non so cosa stessi pensando. 601 00:49:23,381 --> 00:49:25,214 Devi proprio rispondere? 602 00:49:27,589 --> 00:49:28,881 Abildgård, dimmi. 603 00:51:51,131 --> 00:51:52,131 Hess? 604 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 Polizia! 605 00:52:18,256 --> 00:52:19,339 Voltati. 606 00:52:19,923 --> 00:52:21,048 Voltati! 607 00:52:24,756 --> 00:52:26,756 Hauge, che ci fa qui? 608 00:52:27,381 --> 00:52:28,756 Non può stare qui. 609 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 Che sta facendo? 610 00:52:30,839 --> 00:52:33,423 Ehi! Cazzo! 611 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 Cos'è stato? 612 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 Dov'è Hess? 613 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Spostalo. 614 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 Aprila. 615 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 Hess! 616 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 Prendi il portatile. 617 00:54:45,006 --> 00:54:50,006 Sottotitoli: Stefania Morale