1
00:00:13,131 --> 00:00:15,089
- Pronto? Parla Genz.
- Sono Hess.
2
00:00:15,631 --> 00:00:16,714
È presto.
3
00:00:17,214 --> 00:00:20,673
- Devo entrare nell'archivio dei video.
- Ok.
4
00:00:20,756 --> 00:00:23,006
Devo accedere al caso Hartung.
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,214
Non stai lavorando con Thulin
al caso della mano amputata?
6
00:00:27,298 --> 00:00:29,714
Sì. Quando riuscirò ad accedere?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- Provvedo subito.
- Grazie.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Interrogatorio videoregistrato
di Linus Bekker
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
sull'omicidio di Kristine Hartung.
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,714
Sono presenti i detective Martin Ricks
e Tim Jansen
11
00:00:45,798 --> 00:00:47,506
e l'avvocato del sospettato.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
Linus?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
Può dirci cos'è successo
mercoledì 3 novembre?
14
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
A parole sue, per favore.
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
Era l'ennesimo pomeriggio inquieto,
così sono andato a farmi un giro.
16
00:01:01,339 --> 00:01:03,423
È stato allora che l'ho vista.
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
La ragazza. Camminava con la bicicletta.
18
00:01:08,381 --> 00:01:11,048
Che cosa ne ha fatto del corpo?
19
00:01:11,131 --> 00:01:16,256
- Può dircelo?
- Mi sono diretto a nord con il machete.
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,964
E, poi, l'ho fatta a pezzi.
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
L'ho sepolta nel bosco.
22
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
Dove è successo?
23
00:01:27,548 --> 00:01:29,548
Non me lo ricordo proprio.
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
Non me lo ricordo.
25
00:01:47,881 --> 00:01:51,339
Ecco fatto. Mangiate la frutta.
26
00:01:51,923 --> 00:01:52,798
Sbrigatevi.
27
00:01:53,339 --> 00:01:55,089
Mi fa un po' male la pancia.
28
00:01:58,298 --> 00:02:02,381
Ascolta. Stavamo solo discutendo, ok?
29
00:02:03,339 --> 00:02:04,756
Nessuno è arrabbiato.
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
Ok?
31
00:02:11,089 --> 00:02:12,256
Bene.
32
00:02:12,923 --> 00:02:14,798
Buona giornata, tesoro.
33
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Ciao, mamma.
34
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
Sei sola? Puoi parlare?
35
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
- Sì, sono appena andati via.
- È la decisione giusta, Anne.
36
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
Sarà, ma non è affatto facile.
37
00:02:47,714 --> 00:02:50,423
Lo so, ma è la cosa giusta da fare.
38
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
Non conosco i dettagli.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
Ma devi prenderti cura di te stessa
e delle bambine.
40
00:02:55,798 --> 00:02:57,173
Lo so.
41
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
Ok, ci vediamo dopo.
42
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- Fai i bagagli.
- Sì, prenderò tutto il necessario.
43
00:03:03,881 --> 00:03:05,464
Ti voglio bene, Anne.
44
00:03:05,548 --> 00:03:08,798
- Ricorda che non sei sola.
- Ti voglio bene anch'io.
45
00:03:35,881 --> 00:03:39,006
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,589
{\an8}LUNEDÌ, 12 OTTOBRE
47
00:04:20,673 --> 00:04:24,506
{\an8}Nessuno può confermare
che, lunedì sera, si trovava al motel.
48
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
La sua auto è stata vista nel parcheggio
non prima delle 7:00 del mattino dopo.
49
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
Avete trattenuto il mio cliente
per 48 ore.
50
00:04:32,464 --> 00:04:36,881
Ma lui afferma di essere rimasto al motel
per tutta la notte e di essere innocente.
51
00:04:36,964 --> 00:04:39,298
A meno che non abbiate altre informazioni…
52
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
Laura aveva cambiato le serrature
a sua insaputa. Perché?
53
00:04:44,631 --> 00:04:45,756
Ve l'ho già detto.
54
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
Forse, Magnus aveva perso le chiavi.
55
00:04:48,756 --> 00:04:52,089
O, forse,
voleva mettere fine alla vostra relazione.
56
00:04:52,756 --> 00:04:56,214
Quella sera, l'ha chiamata. Cosa voleva?
57
00:04:57,964 --> 00:04:59,506
L'ha lasciata?
58
00:04:59,589 --> 00:05:02,673
- Gliel'ha già chiesto.
- Dev'essere stata dura.
59
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
Dopo tutto ciò che aveva fatto per loro.
60
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Sarebbe comprensibile
se fosse tornato a casa per parlarle.
61
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- Non l'ho fatto!
- Ma lei era irremovibile.
62
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Era finita. Doveva andarsene
e non avrebbe mai più visto Magnus.
63
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
- E ha perso il controllo.
- No.
64
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
Le ha tagliato la mano sinistra
con l'anello di fidanzamento.
65
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
Basta!
Non potete più trattenere il mio cliente.
66
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
Vuole tornare a casa
e vedere il bambino quando verrà dimesso…
67
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
Sì, vi prego.
68
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
Un'ultima domanda.
69
00:05:36,548 --> 00:05:37,964
Lo riconosce?
70
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
No.
71
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Bene.
72
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Ce ne andiamo.
73
00:05:45,339 --> 00:05:50,131
Il mio cliente è disposto ad attendere
mentre conducete le indagini,
74
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
ma quando potrà tornare a casa?
75
00:05:51,714 --> 00:05:57,173
Resterà chiusa finché non avremo finito.
Dovrà aspettare ancora un po'.
76
00:05:57,256 --> 00:06:00,298
- Troveremo una soluzione. Grazie!
- Grazie a voi!
77
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
Abildgård,
hai trovato foto della macchina di Hauge?
78
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
No.
79
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
Le telecamere stradali tra Roskilde
e Husum devono averlo ripreso.
80
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
È una strada molto trafficata.
81
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
Lo so, ma devi individuare solo un'auto.
82
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Thulin.
83
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
Vorrei mostrarti una cosa.
84
00:06:34,339 --> 00:06:38,423
- Sei sparito per giorni.
- No, stavo studiando osteologia.
85
00:06:38,506 --> 00:06:40,714
Ok, sei appassionato di ossa?
86
00:06:41,631 --> 00:06:45,256
Esatto. Seguimi. La mia auto è qui fuori.
87
00:06:54,714 --> 00:06:55,964
Che sta facendo?
88
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
- Non doveva tornare all'Europol?
- Boh?
89
00:07:03,214 --> 00:07:07,673
- Ho studiato il caso Hartung.
- Il caso Hartung?
90
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Prima di cominciare,
devo sapere di potermi fidare di te.
91
00:07:13,423 --> 00:07:14,714
Dico sul serio.
92
00:07:15,256 --> 00:07:19,214
Se non ci vuole tutto il giorno
ed è legale, puoi fidarti di me.
93
00:07:20,089 --> 00:07:22,381
Secondo il rapporto del medico legale,
94
00:07:22,464 --> 00:07:26,839
Linus Bekker uccise
e smembrò Kristine Hartung con un machete.
95
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Sì, confessò
e le prove erano schiaccianti.
96
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
L'arma venne trovata nel suo garage
97
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
e il medico legale disse
che c'era del sangue sul machete.
98
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
Ma mancava un dettaglio.
Ho portato un machete identico e…
99
00:07:41,589 --> 00:07:43,881
- Che cos'è?
- Mi daresti una mano?
100
00:07:44,756 --> 00:07:45,756
- Fallo tu.
- Dai.
101
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- Devo proprio?
- Sì.
102
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
Perché devo…
103
00:07:58,714 --> 00:08:00,548
Vuoi fare qualcosa dopo?
104
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
Mamma sarà in riunione fino a tardi.
105
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
Tipo?
106
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
Non lo so.
107
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
Qualcosa di bello.
108
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Certo.
109
00:08:14,381 --> 00:08:16,423
Che voleva la polizia?
110
00:08:19,923 --> 00:08:23,048
- Te lo ha detto la mamma?
- No, li ho visti.
111
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
Niente, era tutto un malinteso.
112
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
Non era per…
113
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
No.
114
00:08:34,006 --> 00:08:35,173
Ok.
115
00:08:37,256 --> 00:08:38,589
Ti voglio bene.
116
00:08:38,673 --> 00:08:40,631
Sì. Ciao.
117
00:08:54,256 --> 00:08:55,631
Attento a dove vai!
118
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
Mathilde?
119
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
Mathilde?
120
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
Ciao.
121
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Salve.
122
00:09:15,256 --> 00:09:16,339
Come stai?
123
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Bene.
124
00:09:20,214 --> 00:09:21,464
Posso farti una domanda?
125
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
Lo scorso autunno, tu e Kristine
avete fatto gli uomini delle castagne.
126
00:09:28,006 --> 00:09:29,214
Come li avete fatti?
127
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- Gli uomini delle castagne?
- Sì.
128
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
- Li hai fatti tu o lei?
- Entrambe, credo.
129
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
Cosa ne avete fatto?
130
00:09:39,423 --> 00:09:43,673
- Li abbiamo venduti.
- A chi? Ai conoscenti o ai passanti?
131
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
Non lo so.
132
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
Non lo sai?
Devi ricordarti a chi li avete venduti.
133
00:09:50,048 --> 00:09:51,881
- Dai!
- Non li conoscevamo.
134
00:09:51,964 --> 00:09:53,173
Ne sei sicura?
135
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
- È importante.
- Devo andare.
136
00:09:56,381 --> 00:09:57,548
Mi dispiace.
137
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Mi dispiace.
138
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
Non era mia intenzione…
139
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
Ci manchi.
140
00:10:14,798 --> 00:10:16,381
Mi mancate anche voi.
141
00:10:17,381 --> 00:10:19,506
E lei. Mi scusi, non…
142
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
Aspetti. L'anno scorso?
143
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Sì.
144
00:10:29,048 --> 00:10:31,089
Avevamo deciso di non farli.
145
00:10:32,298 --> 00:10:33,756
Era troppo infantile.
146
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
Potevamo fare di più per i bambini
durante il nostro governo.
147
00:10:47,131 --> 00:10:51,423
Ora si è concluso. Con il vostro partito,
vorrei destinare più risorse
148
00:10:51,506 --> 00:10:54,798
alle misure preventive
che sono di vitale importanza.
149
00:10:55,714 --> 00:10:59,714
Ci servono più assistenti sociali
destinati alle scuole e agli asili
150
00:10:59,798 --> 00:11:02,756
e competenze più specializzate,
151
00:11:02,839 --> 00:11:05,631
così lo staff potrà tutelare il minore
prima…
152
00:11:05,714 --> 00:11:09,006
- Gert? Ti sto annoiando?
- Per niente.
153
00:11:09,673 --> 00:11:10,923
Ma non è una novità.
154
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
Sì, lo avevo già proposto l'anno scorso,
155
00:11:13,881 --> 00:11:17,048
ma non avevamo ottenuto i voti necessari
per far approvare la legge.
156
00:11:18,298 --> 00:11:21,173
Rosa, tu mi piaci.
157
00:11:21,881 --> 00:11:24,423
Mi dispiace per te e per la tua perdita.
158
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
Ma credo che il primo ministro
voglia approfittare della tua situazione.
159
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
E la cosa mi dà la nausea.
160
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
- Bukke, credo…
- Non so a cosa ti riferisci.
161
00:11:34,089 --> 00:11:38,214
Da quando te ne sei andata,
il governo ha perso consensi.
162
00:11:38,298 --> 00:11:41,798
E, ora, il primo ministro
sta cercando di garantire fondi a tutti.
163
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Sta usando il suo ministro più popolare
per agire come Babbo Natale
164
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
e riconquistare gli elettori
prima delle elezioni.
165
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
Ma questa causa mi è sempre stata a cuore.
166
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
Non c'entra con i giochetti politici.
167
00:11:55,298 --> 00:11:56,798
Se lo dici tu.
168
00:11:56,881 --> 00:12:00,173
Ma se la nostra proposta
garantisce fondi a tutti, parliamone.
169
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
- Se offrissimo…
- Non stiamo offrendo niente, Frederik.
170
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Devi discuterne
con il tuo gruppo politico.
171
00:12:10,339 --> 00:12:11,631
Se volete scusarmi.
172
00:12:15,839 --> 00:12:18,464
Se Bukke sta facendo pressioni,
le faremo anche noi.
173
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
Vorrei organizzare delle interviste.
Oggi e per tutta la settimana.
174
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
- Il più possibile.
- È il caso?
175
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
Dobbiamo diffondere
le nostre politiche sociali.
176
00:12:28,964 --> 00:12:33,673
Potremmo obbligare Bukke a sostenerci
se non vuole apparire debole e indeciso.
177
00:12:33,756 --> 00:12:37,006
E quando le faranno domande
non di carattere politico?
178
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
Non mi spaventa.
179
00:12:41,756 --> 00:12:44,131
Va bene, ma dovremo gestirlo.
180
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
Ci serve una strategia per evitare…
181
00:12:49,506 --> 00:12:53,423
Quanto le manca Kristine?
Quanto è difficile, piange spesso?
182
00:12:53,923 --> 00:12:57,256
Rosa, non deve eclissare
il suo messaggio politico.
183
00:13:07,089 --> 00:13:10,131
Stavo ordinando un panino,
mi sono allontanato per cinque minuti.
184
00:13:11,631 --> 00:13:14,089
{\an8}Chi scriverebbe una cosa del genere?
185
00:13:14,173 --> 00:13:15,423
{\an8}ASSASSINA
186
00:13:15,506 --> 00:13:17,173
{\an8}Chiamo la polizia.
187
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
Hess, spiegami
che cosa stai facendo al maiale!
188
00:13:31,298 --> 00:13:34,214
Tra tre minuti,
ho una riunione al dipartimento.
189
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
Ok.
190
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
Ecco fatto.
191
00:13:38,339 --> 00:13:40,256
Adesso, dobbiamo lavarlo.
192
00:13:45,506 --> 00:13:49,173
La densità e la resistenza ossea
sono simili a quelle di una dodicenne.
193
00:13:49,256 --> 00:13:53,673
- È un'affermazione giusta?
- Penso di sì, ma dove vuoi arrivare?
194
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
Hess?
195
00:13:58,923 --> 00:14:01,589
Sì. Potresti prestarmi un microscopio?
196
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Certo.
197
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
Quando si tagliano le ossa,
198
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
rimangono dei frammenti nelle crepe
e nelle fessure dell'arma.
199
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
Rimuoverli è quasi impossibile.
200
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
A meno che l'arma non venga ben strofinata
come fece Bekker.
201
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
Sì, ho fatto anche quello.
202
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Guarda.
203
00:14:21,089 --> 00:14:21,923
Sì.
204
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
Ok.
205
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
Ok.
206
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
Incredibile.
207
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
Residui ossei. E allora?
208
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
Le analisi forensi sull'arma del delitto
209
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
mostrarono residui del sangue di Kristine,
ma non residui ossei.
210
00:14:46,298 --> 00:14:49,964
Bekker potrebbe non averla smembrata?
211
00:14:50,048 --> 00:14:52,714
La mancanza di residui
sull'arma è insolita.
212
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
Ma confessò l'omicidio.
213
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
Il sangue di Kristine venne trovato
sul machete nel garage,
214
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
quindi, fu lui a ucciderla.
215
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- Genz?
- Sì?
216
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Dobbiamo andare.
217
00:15:07,756 --> 00:15:09,714
- Scusatemi.
- Certo.
218
00:15:15,298 --> 00:15:19,506
Perché Bekker non trovò il posto
in cui avrebbe sepolto il corpo?
219
00:15:20,673 --> 00:15:24,464
Venne dichiarato schizofrenico paranoico.
220
00:15:24,548 --> 00:15:28,256
Aveva confessato ed era stato condannato
per una serie di crimini sessuali.
221
00:15:28,339 --> 00:15:32,798
Non riesco a capire cosa c'entri
con l'omicidio di Laura Kjær.
222
00:15:32,881 --> 00:15:36,798
Abbiamo trovato un uomo delle castagne
con le impronte di Kristine.
223
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
Thulin?
224
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
Sì?
225
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
È arrivato un messaggio
sul cellulare di Laura Kjær.
226
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
Cosa dice?
227
00:15:45,423 --> 00:15:48,589
Di solito,
disabilitiamo il cellulare della vittima
228
00:15:48,673 --> 00:15:51,048
dopo le analisi forensi, ma ascoltate.
229
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
Arriverà
230
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
Lui le castagne porterà
231
00:16:01,006 --> 00:16:05,923
Arriverà
Uomo delle castagne
232
00:16:06,006 --> 00:16:08,381
Quante ne hai per me?
233
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
Chi l'ha inviato?
234
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
Il numero era nascosto,
ma proveniva dalla città.
235
00:16:13,548 --> 00:16:14,964
Quando è stato inviato?
236
00:16:15,048 --> 00:16:17,339
Due ore fa, ma lo abbiamo visto solo ora.
237
00:16:17,464 --> 00:16:19,839
Arriverà
Uomo delle castagne
238
00:16:19,923 --> 00:16:24,464
Ma solo noi e gli Hartung
sappiamo degli uomini delle castagne.
239
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
- Quanto ci vuole per la triangolazione?
- Ci sto lavorando.
240
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
Quante ne hai per me?
241
00:16:38,798 --> 00:16:41,714
Sono stato un vero idiota. Mi dispiace.
242
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
Non succederà mai più. Promesso.
243
00:16:44,923 --> 00:16:49,548
Ho prenotato quella terapia di coppia
di cui abbiamo parlato. Facciamolo.
244
00:16:49,631 --> 00:16:52,714
Amo te e i bambini.
Non posso vivere senza di voi.
245
00:16:53,881 --> 00:16:58,589
Chiamami quando senti il messaggio.
Grazie, piccola. Ciao.
246
00:17:40,631 --> 00:17:44,214
Forza! Dammi il telefono!
247
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
- Il telefono.
- Che succede?
248
00:17:45,839 --> 00:17:47,423
L'abbiamo preso.
249
00:17:49,131 --> 00:17:54,006
Laura Kjær, infermiera di 37 anni.
Le ha inviato un file audio.
250
00:17:56,881 --> 00:17:59,839
Non so di cosa sta parlando.
Chi è Laura Kjær?
251
00:17:59,923 --> 00:18:04,048
Il file audio non c'è.
Ci sono solo foto di donne. Chi sono?
252
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- Non lo so.
- Fotografa donne che non conosce?
253
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
- Sono sposato. Non è come sembra.
- E il messaggio alla Kjær?
254
00:18:15,131 --> 00:18:16,548
Ha un altro cellulare?
255
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
Non ho altri cellulari.
256
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
Che state facendo?
257
00:18:23,756 --> 00:18:26,423
Non ho fatto niente,
eppure, sono in un'auto della polizia.
258
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
Il file audio ci ha condotti a lei.
259
00:18:34,923 --> 00:18:38,714
È da parte di Laura Kjær.
Perché ha un pacco da parte sua?
260
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- Cosa contiene?
- Ho ricevuto un SMS e l'ho ritirato.
261
00:18:43,464 --> 00:18:45,548
È privato. Non può aprirlo.
262
00:18:50,464 --> 00:18:51,631
Cazzo!
263
00:18:52,298 --> 00:18:54,464
Fatemi subito scendere dall'auto!
264
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- Fatemi scendere, dannazione!
- Sono Thulin. Mandate la scientifica.
265
00:19:06,298 --> 00:19:08,131
Ci pensi attentamente.
266
00:19:10,048 --> 00:19:12,631
Come conosce Laura Kjær?
267
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
Vi ho detto che non la conosco.
268
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
- Dov'era lunedì sera?
- Come?
269
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
- Dov'era?
- Dov'è sua moglie?
270
00:19:19,506 --> 00:19:21,339
- Mia moglie? Perché?
- Dov'è?
271
00:19:21,423 --> 00:19:23,548
- Perché volete saperlo?
- Dov'è?
272
00:19:23,631 --> 00:19:26,881
A casa, credo. Che sta succedendo?
273
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
Sono stato un vero idiota. Mi dispiace.
274
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
Non succederà mai più. Promesso.
275
00:19:38,131 --> 00:19:42,214
Ho prenotato quella terapia di coppia
di cui abbiamo parlato. Facciamolo.
276
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
Amo te e i bambini.
Non posso vivere senza di voi.
277
00:19:46,923 --> 00:19:49,298
Chiamami quando senti il messaggio.
278
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
Grazie, piccola. Ciao!
279
00:20:01,048 --> 00:20:02,048
C'è qualcuno?
280
00:20:04,131 --> 00:20:04,964
Ehilà?
281
00:20:27,964 --> 00:20:31,006
- La casa è deserta.
- Controllo il piano superiore.
282
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
Segni di lotta in camera da letto
e in soggiorno.
283
00:20:35,256 --> 00:20:39,714
Il cancello del giardino era aperto.
Non abbiamo ancora perlustrato l'area.
284
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
Hess!
285
00:20:43,798 --> 00:20:47,423
Segnala la scomparsa di Anne Sejer-Lassen.
Rintraccia il suo cellulare.
286
00:20:47,506 --> 00:20:50,756
Chiedi ai vicini se hanno visto
o sentito qualcosa.
287
00:21:10,714 --> 00:21:12,339
Ci serve l'unità cinofila.
288
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
Chiamate i cani.
289
00:21:27,381 --> 00:21:28,506
Anne?
290
00:21:33,839 --> 00:21:34,673
Anne?
291
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
Anne?
292
00:22:11,839 --> 00:22:12,673
Hess!
293
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
Hess!
294
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
Perché mai
qualcuno dovrebbe scrivere "assassina"?
295
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- Se lo chiede anche la polizia.
- Ne parliamo domani, Engells.
296
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- Devo andare.
- Nessun problema, ciao.
297
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
Siete un governo di minoranza.
298
00:23:17,048 --> 00:23:20,881
Come fa a essere sicura
che la vostra coalizione vi sosterrà?
299
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
Per fortuna, la nostra coalizione è forte.
300
00:23:24,548 --> 00:23:26,923
Sono certa che Bukke e il suo partito
301
00:23:27,006 --> 00:23:29,798
troveranno dei fondi
da destinare a questo.
302
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Visto che è qui,
303
00:23:31,839 --> 00:23:36,798
dopo tutto ciò che ha passato,
è stato difficile tornare?
304
00:23:36,881 --> 00:23:39,423
Ovviamente,
non sono più la stessa di prima.
305
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
Io e mio marito abbiamo deciso
che la vita va avanti.
306
00:23:44,923 --> 00:23:48,048
Per il bene di nostro figlio
e per il nostro bene.
307
00:23:48,131 --> 00:23:52,631
Mi è d'aiuto assumermi responsabilità
al di là della mia famiglia.
308
00:23:57,673 --> 00:23:59,214
Attento, lo brucerai.
309
00:24:00,923 --> 00:24:03,173
Stai andando alla grande, tesoro.
310
00:24:04,631 --> 00:24:07,964
- Ti arrabbi con me quando lo vedi?
- In che senso?
311
00:24:09,423 --> 00:24:11,006
Perché riesco a parlarne.
312
00:24:12,298 --> 00:24:13,339
No.
313
00:24:13,423 --> 00:24:15,923
E non dovresti prendertela con te stessa.
314
00:24:17,173 --> 00:24:18,964
Prima mi hai chiamato. Cosa volevi?
315
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
Stamattina, a scuola,
ho incontrato Mathilde.
316
00:24:23,006 --> 00:24:24,298
Come sta?
317
00:24:25,298 --> 00:24:30,131
Ci ricordavamo male. L'anno scorso,
non hanno fatto gli uomini delle castagne.
318
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Ok, dev'essere stato l'anno prima.
319
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
Rosa?
320
00:24:36,173 --> 00:24:39,006
- Dov'è il ketchup?
- Hai sentito cosa ho detto?
321
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
Perché le impronte di Kristine
erano a Husum…
322
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
Steen, smettila! Non ce la faccio più.
323
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
Gustav, la cena è pronta!
324
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
Cosa devo smettere di fare?
325
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
- È strano…
- Basta!
326
00:24:53,964 --> 00:24:55,298
- Vorrei…
- È inutile.
327
00:24:55,381 --> 00:24:56,589
- Vorrei…
- Steen!
328
00:24:57,214 --> 00:24:58,089
È morta.
329
00:25:03,423 --> 00:25:06,464
- Di cosa state parlando?
- Di niente, tesoro.
330
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- Vuoi una Coca Cola? Vai a prenderla.
- No, grazie.
331
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
- Non mi va.
- Ok.
332
00:25:14,464 --> 00:25:18,756
Dovevi apparecchiare la tavola.
Me ne sono dimenticata. Fallo subito!
333
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- Come è andata a tennis?
- Bene.
334
00:25:27,506 --> 00:25:29,798
Henrik era malato.
335
00:25:29,881 --> 00:25:32,423
- Oh, ok.
- Quindi, è stata una passeggiata.
336
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Bene.
337
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
E? Lo hai battuto oggi?
338
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
ULTIM'ORA
339
00:25:41,339 --> 00:25:44,048
Abbiamo trovato un uomo delle castagne
in casa.
340
00:25:44,589 --> 00:25:46,214
Testimoni?
341
00:25:47,673 --> 00:25:50,798
- Dog sitter, qualcuno che faceva jogging?
- Ci stiamo lavorando.
342
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
- Thomsen e Kragh, voi perquisite la casa.
- Ricevuto.
343
00:25:56,339 --> 00:25:58,798
Abildgård, parla con il guardaboschi
quando arriva.
344
00:25:58,881 --> 00:26:00,798
Certo. È appena arrivato.
345
00:26:07,339 --> 00:26:09,798
- Vuoi sapere subito di questo?
- Sì.
346
00:26:09,881 --> 00:26:11,298
- Corro.
- Charlie 5, in arrivo.
347
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
Preparo i posti di blocco…
348
00:27:37,381 --> 00:27:39,339
Ieri, ho guardato il notiziario.
349
00:27:41,673 --> 00:27:44,964
Sicura di essere la persona giusta
per questa indagine?
350
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
Sì, è proprio questo il problema.
351
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
- Dallo a me.
- Grazie.
352
00:28:06,548 --> 00:28:10,464
Non dimenticare il festival delle lanterne
a scuola di Le.
353
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
Buongiorno.
354
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
Hai saputo dei nuovi bidoni
per la raccolta differenziata?
355
00:28:39,548 --> 00:28:42,048
Plastica, metallo, rifiuti organici…
356
00:28:44,673 --> 00:28:46,756
- Che ore sono?
- Sei abitudinario?
357
00:28:46,839 --> 00:28:49,048
- Potresti smetterla?
- Vieni qui.
358
00:28:50,214 --> 00:28:53,381
Devi fare qualcosa per i pavimenti
se vuoi venderla.
359
00:28:54,048 --> 00:28:55,798
Dove ho messo il cellulare?
360
00:28:57,214 --> 00:29:01,131
Nel seminterrato, c'è una levigatrice.
Vuoi che te la porti?
361
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
E se cerchi un agente immobiliare,
il mio amico è un abile venditore.
362
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
CORRISPONDENZA
363
00:29:12,256 --> 00:29:14,756
- Ottimo, grazie.
- Brutte notizie?
364
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}MARTEDÌ, 13 OTTOBRE
365
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}Entrambe le vittime avevano circa 30 anni
e sono state aggredite in casa.
366
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
Secondo gli esami preliminari,
sono state uccise da un corpo contundente
367
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
che gli ha perforato l'occhio
e il cervello.
368
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
Alla prima vittima,
è stata amputata la mano sinistra.
369
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
Alla seconda vittima,
sono state amputate entrambe le mani.
370
00:29:36,756 --> 00:29:41,256
Forse con una sega a batteria,
ma stiamo controllando diversi modelli.
371
00:29:41,339 --> 00:29:46,589
E il cellulare usato
per inviare un SMS alla Kjær?
372
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Aveva una SIM ricaricabile.
373
00:29:50,006 --> 00:29:52,923
Il numero di serie era stato rimosso,
è irrintracciabile.
374
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- Chi ha inviato il pacco?
- C'era scritto Laura Kjær.
375
00:29:56,173 --> 00:29:59,589
Il colpevole lo ha lasciato
davanti alla porta di ingresso
376
00:29:59,673 --> 00:30:01,131
e un fattorino l'ha trovato.
377
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
Inizialmente,
378
00:30:05,214 --> 00:30:10,589
abbiamo sospettato di Hans Henrik Hauge,
il compagno della Kjær.
379
00:30:10,673 --> 00:30:14,756
Ma, a quanto pare,
ieri sera era con il suo avvocato.
380
00:30:14,839 --> 00:30:17,173
Quindi, non abbiamo nulla?
381
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Supponiamo
che le vittime non siano collegate.
382
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
Tranne che per gli uomini delle castagne
e le impronte.
383
00:30:25,548 --> 00:30:29,131
Gli uomini delle castagne
erano su entrambe le scene del crimine.
384
00:30:29,673 --> 00:30:36,173
Abbiamo trovato un'impronta su entrambi
e l'identificazione dattiloscopica mostra
385
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
che le impronte sono identiche
386
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
a quelle di Kristine Hartung.
387
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
Cosa?
388
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
- Non è possibile!
- Ascoltate…
389
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
Al momento, non sappiamo altro.
390
00:30:50,548 --> 00:30:55,256
Le impronte potrebbero non avere attinenza
con il nostro caso.
391
00:30:55,339 --> 00:30:57,214
Quanti anni hanno le castagne?
392
00:30:57,298 --> 00:31:00,506
Non lo sappiamo.
Secondo la facoltà di Scienze,
393
00:31:00,589 --> 00:31:05,298
da qualche settimana a un anno,
dipende dallo stato di conservazione.
394
00:31:05,381 --> 00:31:07,298
Questo caso ci colpisce tutti,
395
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
ma ricordatevi
che è strettamente confidenziale.
396
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
Dobbiamo riaprire il caso Hartung.
397
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
Un'impronta potrebbe essere un caso
non due.
398
00:31:14,548 --> 00:31:16,756
Se sono le impronte della Hartung,
399
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
la teoria della scomparsa
potrebbe non reggere.
400
00:31:20,881 --> 00:31:23,714
Vuoi dire
che non abbiamo fatto il nostro dovere?
401
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
No, non c'è niente di personale.
402
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
Non la prendo sul personale.
403
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
Ma è strano essere criticati da qualcuno
404
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
che è qui solo
perché ha fatto un casino a L'Aja.
405
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Sai quante risorse abbiamo investito
in quel caso?
406
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
Forse i metodi scientifici
non erano abbastanza avanzati?
407
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
Ci sono nuove impronte di cui occuparsi!
408
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
I colleghi lavorano 24 ore su 24.
409
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
Non fare speculazioni,
a meno che tu non possa argomentarle.
410
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
Ci saranno altri omicidi.
411
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
In che senso?
412
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
Un uomo delle castagne non ha né mani,
né piedi.
413
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
La prima vittima non aveva una mano.
La seconda non le aveva entrambe.
414
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
Non starai dicendo che…
415
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
Kristine Hartung
e l'uomo delle castagne le collegano,
416
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
dobbiamo parlare con la famiglia.
417
00:32:16,589 --> 00:32:20,714
Lo farò io, non voi!
Non finché non dimostrerete questa teoria.
418
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
Lasciate perdere la Hartung.
Vi dev'essere sfuggito qualcosa.
419
00:32:25,048 --> 00:32:26,714
Vorrei parlare con Thulin.
420
00:32:27,839 --> 00:32:29,298
Da solo, per favore.
421
00:32:33,048 --> 00:32:35,714
Cavolo, è davvero irritante!
422
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
Dovrei cacciarlo?
423
00:32:38,839 --> 00:32:40,381
Secondo me, ha talento.
424
00:32:41,089 --> 00:32:42,673
È una tua responsabilità.
425
00:32:47,714 --> 00:32:50,464
Perché non mi hai appoggiato?
426
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
Se hai paura…
427
00:32:53,256 --> 00:32:56,798
Presto tornerai a L'Aia
e io dovrò rimediare ai tuoi casini.
428
00:32:57,339 --> 00:33:00,048
Ciao, Sebastian. Possiamo parlare dopo?
429
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- Di certo, c'entra il tuo trasferimento.
- Grazie.
430
00:33:03,256 --> 00:33:05,839
Non sono l'unico che vuole andarsene.
431
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
Tu non mi conosci.
432
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Thulin.
433
00:33:10,923 --> 00:33:13,548
Erik Sejer-Lassen è in sala riunioni.
434
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
Sejer-Lassen, dev'esserci qualcosa.
435
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
Laura Kjær. Anne la conosceva?
Ha mai parlato di lei?
436
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
Non credo.
437
00:33:43,589 --> 00:33:47,673
Anne aveva paura di qualcuno?
Aveva nemici o…
438
00:33:47,756 --> 00:33:50,423
Anne si occupava della casa
e delle bambine.
439
00:33:50,964 --> 00:33:52,798
Perché voleva lasciarla?
440
00:33:54,131 --> 00:33:56,923
Sua suocera dice
che Anne la stava lasciando. Perché?
441
00:34:01,006 --> 00:34:02,423
Avevo delle relazioni.
442
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
Anne lo sapeva?
443
00:34:09,923 --> 00:34:13,506
- Sì.
- Per questo voleva lasciarla?
444
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
Suppongo di sì.
445
00:34:16,006 --> 00:34:18,839
Aveva impacchettato le cose delle bambine.
Mi sembra eccessivo.
446
00:34:23,048 --> 00:34:25,006
Vi ho detto tutto ciò che so.
447
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
Sono state trovate tracce di sangue secco
sul pavimento del salotto.
448
00:34:32,214 --> 00:34:33,798
Come ci sono finte lì?
449
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
Nostra figlia maggiore, Sofia, cadde
e si ruppe naso e clavicola mesi fa.
450
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- Finì in ospedale.
- Quale?
451
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
Quello centrale.
452
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
- In quale reparto?
- Pediatria, credo. Se ne occupò Anne.
453
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
È dove veniva curato Magnus Kjær.
454
00:35:05,839 --> 00:35:07,631
Salve, abbiamo chiamato prima.
455
00:35:07,714 --> 00:35:11,839
Vorremmo fare delle domande su 2 bambine
che sono state ricoverate qui.
456
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
Con chi possiamo parlare?
457
00:35:13,298 --> 00:35:16,048
Con il primario.
Sta facendo il giro di visite.
458
00:35:16,131 --> 00:35:18,423
Lo farà dopo. È urgente.
459
00:35:18,506 --> 00:35:20,006
Posso aiutarvi io?
460
00:35:20,089 --> 00:35:23,173
Le infermiere conoscono i bambini
meglio dei medici.
461
00:35:23,256 --> 00:35:25,673
- Vorremmo parlare con il primario.
- Ok.
462
00:35:25,756 --> 00:35:28,506
Aspettate in fondo al corridoio,
vado a chiamarlo.
463
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Grazie.
464
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
Magnus è stato in cura qui
per circa un anno.
465
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
Sofia è stata ricoverata per una frattura
dopo essere caduta in casa mesi fa.
466
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
I bambini o i genitori si conoscevano?
467
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
No, non mi pare che non si conoscessero.
468
00:35:49,506 --> 00:35:52,006
Devo specificare una cosa
469
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
su questo reparto.
470
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- È un passaggio verso altri reparti.
- Chi ha portato qui i bambini?
471
00:36:01,131 --> 00:36:05,923
Se non sbaglio, soprattutto le mamme,
ma dovrebbe chiedere a loro.
472
00:36:06,964 --> 00:36:10,673
- Ma io lo sto chiedendo a lei.
- Sì, e io le ho risposto.
473
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
È strano che si ricordi di loro.
474
00:36:15,006 --> 00:36:16,881
E delle loro mamme.
475
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
I genitori devono sentirsi a loro agio,
è mio dovere.
476
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Certo.
477
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
- Quindi conosceva bene le madri?
- Sì.
478
00:36:28,214 --> 00:36:29,339
Che vuole insinuare?
479
00:36:29,423 --> 00:36:30,548
Facevate sesso?
480
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
Se è questo che volete sapere,
preferirei tornare dai bambini.
481
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
Non ancora.
482
00:36:42,423 --> 00:36:46,339
Entrambe le madri sono morte.
Lei è il comune denominatore.
483
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
Conoscevo la madre di Magnus.
484
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
La conoscevo bene,
485
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
perché la valutazione clinica di Magnus
richiese molto tempo.
486
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
Era frustrata,
perché niente sembrava funzionare.
487
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
Poi, all'improvviso, smisero di venire.
488
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
Perché?
489
00:37:16,923 --> 00:37:20,506
Disse che avevano denunciato lei
e suo figlio ai servizi sociali.
490
00:37:20,589 --> 00:37:23,048
Denunciati per cosa?
491
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- I pazienti attendono.
- Li faccia accomodare…
492
00:37:26,381 --> 00:37:29,089
Aspetti!
Ci fu una denuncia ai servizi sociali?
493
00:37:29,173 --> 00:37:34,756
Disse che l'avevano accusata di negligenza
nei confronti di Magnus.
494
00:37:34,839 --> 00:37:38,256
- Disse chi l'aveva denunciata?
- No.
495
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
Per quanto ne so, la denuncia era anonima.
496
00:37:43,298 --> 00:37:45,173
Ma era una madre amorevole.
497
00:37:46,756 --> 00:37:48,214
Quindi, non è vero.
498
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
Facciamoci dare una copia della denuncia.
499
00:37:57,381 --> 00:38:00,673
La polizia dice
che chi ha vandalizzato l'auto,
500
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
ha anche inviato la minaccia.
501
00:38:02,964 --> 00:38:05,048
Questo lo avevo capito anch'io!
502
00:38:06,006 --> 00:38:07,173
Ma chi è?
503
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
La macchina non poteva essere ripresa
dalle telecamere,
504
00:38:10,714 --> 00:38:12,673
quindi, non ci sono sospettati.
505
00:38:12,756 --> 00:38:16,214
La polizia ha ribadito
che le serve una guardia del corpo.
506
00:38:16,923 --> 00:38:19,339
Se non c'è modo di evitarlo, va bene.
507
00:38:20,131 --> 00:38:23,798
- Ma lo dirò io stessa alla mia famiglia.
- Certo.
508
00:38:25,423 --> 00:38:27,589
Al primo ministro
è piaciuta la sua intervista.
509
00:38:27,673 --> 00:38:28,839
STESSO ASSASSINO?
510
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
- Bukke vorrebbe incontrarla.
- Bene.
511
00:38:31,798 --> 00:38:35,631
Soprattutto se raggiungeremo un accordo.
Digli di venire.
512
00:38:35,714 --> 00:38:36,714
- Sì.
- Grazie.
513
00:38:37,339 --> 00:38:41,756
L'investigatore della Omicidi
vorrebbe vedere lei e suo marito oggi.
514
00:38:41,839 --> 00:38:42,714
È urgente.
515
00:38:54,006 --> 00:38:58,839
Grazie per essere venuti. Sarò breve.
So che Rosa ha una riunione.
516
00:39:01,714 --> 00:39:07,256
È stato trovato un uomo delle castagne
su un'altra scena del crimine.
517
00:39:09,006 --> 00:39:14,673
C'erano sempre le impronte di Kristine.
La vittima è una donna. Anne Sejer-Lassen.
518
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
La conoscete?
519
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
No.
520
00:39:20,464 --> 00:39:23,464
Vivono a Klampenborg.
Il marito è Erik Sejer-Lassen.
521
00:39:24,589 --> 00:39:26,631
Le indagini sono appena iniziate,
522
00:39:26,714 --> 00:39:30,798
ma forse è solo un modo crudele
per tormentarvi.
523
00:39:30,881 --> 00:39:34,714
- Perché?
- È quello che vorremmo sapere.
524
00:39:35,839 --> 00:39:40,756
I servizi segreti ci stanno aiutando
e ho saputo che ha ricevuto delle minacce.
525
00:39:41,798 --> 00:39:44,298
Sì, ma non gli ho dato peso.
526
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
- Quali minacce?
- Ne parliamo dopo.
527
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
Comprendo quanto sia doloroso per voi.
528
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
Vi assicuro
che cattureremo presto il responsabile.
529
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- Così troverete un po' di pace.
- Sì, la prego.
530
00:39:55,256 --> 00:39:56,464
Vorrei solo…
531
00:39:57,589 --> 00:39:58,423
Sì?
532
00:40:00,089 --> 00:40:03,548
Se avete trovato di nuovo le sue impronte…
533
00:40:03,631 --> 00:40:04,464
Sì.
534
00:40:06,339 --> 00:40:07,923
non potrebbe significare
535
00:40:09,589 --> 00:40:13,173
che Kristine è ancora viva?
536
00:40:16,131 --> 00:40:20,006
Steen, temo di no.
Le impronte possono durare anni.
537
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
Potrebbero aver comprato quei pupazzetti
tanto tempo fa.
538
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
Ma come fate a esserne sicuri?
539
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
È difficile accettare l'accaduto,
ma questo non cambia la realtà dei fatti.
540
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
Mi dispiace.
541
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- Nylander?
- Sì.
542
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
Se volete scusarmi…
543
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
Sono stata minacciata due volte.
544
00:40:47,589 --> 00:40:51,423
Prima via email
e poi con una scritta sull'auto,
545
00:40:51,506 --> 00:40:52,423
ma non è nulla.
546
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
Avrò delle guardie del corpo.
547
00:40:55,506 --> 00:40:56,839
Non è nulla?
548
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
Due donne sono morte.
Tu sei stata minacciata.
549
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
Ci sono le impronte di Kristine.
Che sta succedendo?
550
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
Rosa, l'autista vorrebbe andare via.
551
00:41:08,089 --> 00:41:09,464
Non puoi annullarlo?
552
00:41:11,839 --> 00:41:13,964
No, mi dispiace. Devo vedere Bukke.
553
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
Non farò tardi.
554
00:41:17,298 --> 00:41:19,756
- Grazie per essere venuti.
- Di niente.
555
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- Sì.
- Grazie, Steen.
556
00:42:00,839 --> 00:42:03,381
INTERROTTE LE RICERCHE DI KRISTINE HARTUNG
557
00:42:05,131 --> 00:42:07,589
LA POLIZIA PERLUSTRA LA FORESTA
558
00:42:23,756 --> 00:42:25,089
Va tutto bene, Aksel.
559
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
Ho comprato qualcosa per il festival,
ci vediamo a scuola, ok? Ciao.
560
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
I servizi sociali hanno ricevuto
una denuncia anonima su Laura Kjær.
561
00:42:41,006 --> 00:42:43,714
Volevano far allontanare il bambino.
562
00:42:45,173 --> 00:42:49,464
"La puttana egoista non pensa al bambino.
Dovrebbe comportarsi meglio."
563
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
Parla anche della presenza di prove
in casa.
564
00:42:53,173 --> 00:42:55,506
- Ok. Cos'hanno trovato?
- Niente.
565
00:42:56,756 --> 00:42:58,798
E non sanno chi l'ha inviata?
566
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
No, non per niente è anonima.
567
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
- E i Sejer-Lassen? Nessuna denuncia?
- L'assistente sociale dice di no.
568
00:43:06,923 --> 00:43:09,339
Ricontrolliamo la casa di Laura Kjær.
569
00:43:09,881 --> 00:43:12,173
Ok, andiamo.
570
00:43:28,631 --> 00:43:31,714
Devo rientrare
prima del festival di mia figlia.
571
00:43:34,089 --> 00:43:36,464
Non c'è nessuno che ti aspetta a casa?
572
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
So che sei sposato.
Ti ha forse cacciato di casa?
573
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
Io controllo la casa,
tu parla con i vicini.
574
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- Ok.
- Qualcuno ha denunciato Laura Kjær.
575
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Le chiavi.
576
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- Ciao, François.
- Bonjour, mon ami.
577
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
Wilkins è disposto a dimenticare tutto.
578
00:44:24,506 --> 00:44:28,548
Ma credo che tu gli debba delle scuse.
579
00:44:29,089 --> 00:44:33,381
- Ok. Più tardi chiamerò Freimann.
- Ottimo. Ti ho spianato la strada.
580
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
Grazie mille.
581
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- Tornerai molto presto.
- A dopo.
582
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- Hess?
- Hai scoperto qualcosa?
583
00:44:58,923 --> 00:45:01,006
I vicini dicono
che era una bella famiglia.
584
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
Nessuno ha visto nulla
che potesse indurli a denunciarli.
585
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
No, ok.
586
00:45:09,381 --> 00:45:13,548
Torna a casa da tuo figlio.
Finisco e chiudo tutto quando me ne vado.
587
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Ok.
588
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
Mio figlio!
589
00:45:29,423 --> 00:45:32,798
- Hai chiamato!
- Ciao, Sebastian. Sei ancora al lavoro?
590
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
- Sì, che succede?
- Devo vedere una persona normale.
591
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Ciao, Thulin.
592
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
Chiederesti ad Abildgård
di controllare una targa?
593
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
- Certo. Dimmi.
- BS 23 512.
594
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
Ti chiamerà quando l'avrà analizzata.
Di che si tratta?
595
00:45:59,048 --> 00:46:00,714
Non lo so, ma…
596
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
- Digli di chiamarmi quando avrà finito.
- Ok!
597
00:48:49,464 --> 00:48:54,339
- Ciao. Pensavo fossi impegnata.
- Sì, ho solo dieci minuti.
598
00:48:54,881 --> 00:48:55,714
Va bene.
599
00:48:57,048 --> 00:49:00,256
- Ok.
- Stavo pensando…
600
00:49:03,214 --> 00:49:05,464
Non so cosa stessi pensando.
601
00:49:23,381 --> 00:49:25,214
Devi proprio rispondere?
602
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
Abildgård, dimmi.
603
00:51:51,131 --> 00:51:52,131
Hess?
604
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
Polizia!
605
00:52:18,256 --> 00:52:19,339
Voltati.
606
00:52:19,923 --> 00:52:21,048
Voltati!
607
00:52:24,756 --> 00:52:26,756
Hauge, che ci fa qui?
608
00:52:27,381 --> 00:52:28,756
Non può stare qui.
609
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
Che sta facendo?
610
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
Ehi! Cazzo!
611
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
Cos'è stato?
612
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
Dov'è Hess?
613
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Spostalo.
614
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
Aprila.
615
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
Hess!
616
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
Prendi il portatile.
617
00:54:45,006 --> 00:54:50,006
Sottotitoli: Stefania Morale