1 00:00:13,131 --> 00:00:14,881 - Halo? Ini Genz. - Ini Hess. 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,048 Kau pagi sekali. 3 00:00:17,131 --> 00:00:20,631 - Aku perlu detail masuk ke arsip video - Ya. 4 00:00:20,714 --> 00:00:23,006 agar bisa mengakses kasus Hartung. 5 00:00:23,089 --> 00:00:27,089 Bukankah kau bekerja dengan Thulin dalam kasus amputasi tangan itu? 6 00:00:27,173 --> 00:00:29,714 Ya. Kapan kau bisa memberiku detail masuk? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 - Kukirim sekarang. - Terima kasih. 8 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 Ini rekaman interogasi Linus Bekker 9 00:00:39,756 --> 00:00:41,631 tentang pembunuhan Kristine Hartung. 10 00:00:41,714 --> 00:00:45,714 Pihak yang hadir adalah detektif Martin Ricks dan Tim Jansen, 11 00:00:45,798 --> 00:00:47,506 serta penasihat hukum tersangka. 12 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 Linus? 13 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 Bisa ceritakan kejadian pada hari Rabu 3 November? 14 00:00:54,589 --> 00:00:56,339 Dengan kata-katamu sendiri. 15 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 Malam itu aku gelisah, jadi, aku pergi berkendara. 16 00:01:01,339 --> 00:01:03,423 Di sanalah aku melihatnya. 17 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 Gadis itu. Berjalan dengan sepedanya. 18 00:01:08,381 --> 00:01:11,048 Kau apakan tubuhnya setelah itu? 19 00:01:11,131 --> 00:01:16,256 - Bisa ceritakan kepada kami? - Aku berkendara ke utara dengan golok. 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,839 Lalu aku memotongnya. 21 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 Aku menguburnya di hutan. 22 00:01:21,631 --> 00:01:22,839 Di mana tepatnya? 23 00:01:27,548 --> 00:01:29,548 Aku tak begitu ingat. 24 00:01:30,839 --> 00:01:31,964 Aku tak ingat. 25 00:01:47,923 --> 00:01:51,339 Ini. Makan buahmu sekarang. 26 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 Pergilah. 27 00:01:53,256 --> 00:01:55,089 Perutku agak sakit. 28 00:01:58,214 --> 00:02:01,089 Hei, dengar. Tadi kami hanya mengobrol. 29 00:02:03,339 --> 00:02:04,756 Tak ada yang marah. 30 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 Jelas? 31 00:02:12,923 --> 00:02:14,798 Semoga harimu indah, Sayang. 32 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 Hai, Bu. 33 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 Kau sendirian? Bisa bicara? 34 00:02:41,381 --> 00:02:44,923 - Ya, mereka baru pergi. - Keputusanmu tepat, Anne. 35 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 Mungkin keputusan ini tepat, tapi tetap tak mudah. 36 00:02:47,714 --> 00:02:50,423 Aku tahu, tapi tindakanmu benar. 37 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 Aku tak tahu detailnya. 38 00:02:52,714 --> 00:02:55,714 Tapi yang penting kau harus jaga diri dan anak-anak. 39 00:02:55,798 --> 00:02:57,173 Aku tahu. 40 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 Baiklah. Sampai nanti. 41 00:02:59,589 --> 00:03:03,006 - Kemasi barang kalian. - Ya, kukemas semua kebutuhan kami. 42 00:03:03,881 --> 00:03:07,798 Aku menyayangimu Anne. Ingat, kau tak sendirian. 43 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 Aku juga sayang Ibu. 44 00:03:36,006 --> 00:03:39,006 {\an8}SERIAL NETFLIX 45 00:04:17,048 --> 00:04:20,548 {\an8}SENIN, 12 OKTOBER 46 00:04:20,589 --> 00:04:24,506 {\an8}Sayangnya, tak ada yang bisa memastikan kau ada di motel Senin malam. 47 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 Tak ada yang melihat mobilmu di parkiran sebelum pukul 07,00 keesokan paginya. 48 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 Kalian menahan klienku selama 48 jam. 49 00:04:32,464 --> 00:04:35,256 Tapi dia bilang dia di motel semalaman, 50 00:04:35,339 --> 00:04:39,298 dan dia tak melakukan apa-apa, kecuali kau punya informasi baru… 51 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 Laura mengganti kunci tanpa sepengetahuanmu. Kenapa? 52 00:04:44,631 --> 00:04:45,756 Sudah kubilang. 53 00:04:46,548 --> 00:04:48,673 Magnus mungkin kehilangan kuncinya lagi. 54 00:04:48,756 --> 00:04:51,714 Ya, atau dia ingin mengakhiri hubungan kalian. 55 00:04:52,631 --> 00:04:56,214 Dia meneleponmu malam itu. Apa yang dia inginkan? 56 00:04:57,964 --> 00:04:59,506 Apa dia memutuskanmu? 57 00:04:59,589 --> 00:05:02,673 - Kau sudah menanyakannya. - Itu pasti sulit. 58 00:05:02,756 --> 00:05:05,464 Setelah semua yang kau lakukan untuk dia dan anaknya. 59 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 Wajar jika kau pulang untuk bicara kepadanya. 60 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 - Tidak! - Tapi dia bersikeras. 61 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 Kalian putus. Kau harus pindah, dan kau tak akan melihat Magnus lagi. 62 00:05:16,256 --> 00:05:18,131 - Kau kehilangan kendali. - Tidak. 63 00:05:18,214 --> 00:05:21,339 Kau memotong tangan kirinya yang tersemat cincin tunangan. 64 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 Hentikan! Kau tak boleh memojokkan klienku lagi. 65 00:05:24,631 --> 00:05:27,714 Dia ingin pulang dan menemui anak itu sepulang dari rumah sakit… 66 00:05:27,798 --> 00:05:28,631 Ya, tolong. 67 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 Satu pertanyaan lagi. 68 00:05:36,548 --> 00:05:37,964 Apa kau mengenali ini? 69 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 Tidak. 70 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 Bagus. 71 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 Kami pergi. 72 00:05:45,173 --> 00:05:50,131 Klienku ingin bersabar selagi kalian melakukan penyelidikan, 73 00:05:50,214 --> 00:05:51,631 tapi kapan dia boleh pulang? 74 00:05:51,714 --> 00:05:56,756 Rumahnya ditutup sampai kami selesai, jadi, dia harus bersabar lebih lama. 75 00:05:56,839 --> 00:06:00,298 - Kami usahakan. Terima kasih. - Sama-sama. 76 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 Abildgård, apa kau sudah menemukan foto mobil Hauge? 77 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 Belum. 78 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 Kamera lalu lintas antara Roskilde dan Husum pasti menangkapnya. 79 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 Rute itu padat dilewati banyak mobil. 80 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 Aku tahu, tapi aku hanya memintamu menemukan satu mobil. 81 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 Thulin. 82 00:06:31,423 --> 00:06:33,673 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 83 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 - Kau tak datang berhari-hari. - Tidak, aku membaca soal Osteologi. 84 00:06:38,339 --> 00:06:40,714 Baik, kau membaca tentang tulang? 85 00:06:41,631 --> 00:06:45,256 Tepat sekali. Ikut aku. Mobilku menunggu di luar. 86 00:06:54,589 --> 00:06:55,964 Apa yang dia lakukan? 87 00:06:56,798 --> 00:06:58,798 - Bukankah dia kembali ke Europol? - Entah. 88 00:07:03,214 --> 00:07:07,673 - Aku mempelajari kasus Hartung. - Kasus Hartung? 89 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 Sebelum mulai, aku harus tahu aku bisa memercayaimu. 90 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 Aku serius. 91 00:07:15,256 --> 00:07:18,756 Kecuali butuh waktu seharian, dan asalkan legal, kau bisa memercayaiku. 92 00:07:19,923 --> 00:07:22,089 Menurut laporan ahli patologi, 93 00:07:22,173 --> 00:07:26,839 Linus Bekker membunuh dan memutilasi Kristine Hartung dengan golok. 94 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 Ya, dia mengaku, dan buktinya banyak. 95 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 Senjata pembunuhan ditemukan di garasinya 96 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 dan ahli patologi mengatakan dengan yakin ada darah di goloknya. 97 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 Tapi ada yang kurang. Aku membawa golok yang sama. Dan… 98 00:07:41,589 --> 00:07:43,881 - Apa itu? - Bisa kau bawakan? 99 00:07:44,631 --> 00:07:45,756 - Baik. - Ayo. 100 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 - Aku saja? - Ya. 101 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 Kenapa aku… 102 00:07:58,548 --> 00:08:00,548 Mau jalan-jalan nanti? 103 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 Ibu mungkin rapat sampai larut. 104 00:08:04,131 --> 00:08:05,048 Ke mana? 105 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 Entahlah. 106 00:08:07,756 --> 00:08:09,256 Tempat yang asyik. 107 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 Tentu. 108 00:08:14,298 --> 00:08:16,423 Polisi mau apa malam itu? 109 00:08:19,923 --> 00:08:20,923 Apa Ibu cerita? 110 00:08:22,048 --> 00:08:23,048 Tidak. Aku melihatnya. 111 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 Bukan apa-apa. Ada kesalahpahaman. 112 00:08:29,339 --> 00:08:30,256 Jadi, bukan… 113 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 Bukan. 114 00:08:34,006 --> 00:08:35,173 Baiklah. 115 00:08:37,256 --> 00:08:38,589 Ayah sayang kau. 116 00:08:38,673 --> 00:08:40,631 Ya. Dah. 117 00:08:54,048 --> 00:08:55,423 Hati-hati kalau jalan! 118 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 Mathilde? 119 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 Mathilde? 120 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 Hai. 121 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 Hai. 122 00:09:15,256 --> 00:09:16,339 Apa kabar? 123 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 Aku baik. 124 00:09:20,214 --> 00:09:21,464 Boleh aku bertanya? 125 00:09:21,964 --> 00:09:27,464 Musim gugur lalu, saat kau dan Kristine membuat boneka kastanya di rumah kami. 126 00:09:28,006 --> 00:09:29,214 Bagaimana caranya? 127 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 - Boneka kastanya? - Ya. 128 00:09:31,839 --> 00:09:36,673 - Kau yang membuatnya, atau dia? - Kami berdua, kurasa. 129 00:09:36,756 --> 00:09:39,339 Kalian apakan bonekanya? 130 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 - Kami menjualnya. - Ke siapa? 131 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 Orang yang kalian kenal atau orang lewat? 132 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 Aku tak tahu. 133 00:09:45,256 --> 00:09:49,048 Kau tak tahu? Tentunya, kau ingat kepada siapa kau menjualnya? 134 00:09:49,881 --> 00:09:51,756 - Ayolah. - Kami tak kenal. 135 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 Kau yakin? 136 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 - Ini penting. - Aku harus pergi. 137 00:09:56,464 --> 00:09:57,548 Maaf. 138 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 Maaf. 139 00:10:03,173 --> 00:10:05,089 Aku tak bermaksud diam di sini dan… 140 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 Kami merindukanmu. 141 00:10:14,714 --> 00:10:15,881 Aku juga rindu kalian. 142 00:10:17,256 --> 00:10:19,506 Dan dia. Maaf, aku tak bisa… 143 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 Tunggu! Apakah maksudnya tahun lalu? 144 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 Ya. 145 00:10:28,964 --> 00:10:31,089 Kami tak membuatnya tahun lalu. 146 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 Terlalu kekanak-kanakan. 147 00:10:42,839 --> 00:10:46,423 Kita belum cukup membantu anak-anak selama kita menjabat. 148 00:10:47,131 --> 00:10:51,423 Itu berakhir sekarang. Dengan partaimu, aku ingin menambahkan sumber daya 149 00:10:51,506 --> 00:10:54,798 untuk tindakan pencegahan. Kita tahu betapa pentingnya mereka. 150 00:10:55,423 --> 00:10:59,714 Kita butuh lebih banyak pekerja sosial untuk sekolah dan penitipan anak, 151 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 dan kita perlu meningkatkan kompetensi pendidikan, 152 00:11:02,881 --> 00:11:05,214 agar staf lebih cepat dalam melindungi anak-anak… 153 00:11:05,714 --> 00:11:08,923 - Gert? Apa aku membosankan? - Sama sekali tidak. 154 00:11:09,548 --> 00:11:10,923 Tapi tak ada yang baru. 155 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 Ya, aku mengatakannya di pembahasan APBN tahun lalu, 156 00:11:13,881 --> 00:11:17,048 tapi kita tak mendapatkan suara untuk meloloskan RUU. 157 00:11:18,131 --> 00:11:21,173 Rosa, aku menyukaimu. 158 00:11:21,839 --> 00:11:24,423 Aku turut berduka cita atas kehilanganmu. 159 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 Tapi kurasa Perdana Menteri mencoba memanfaatkan situasimu. 160 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 Itu membuatku muak. 161 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 - Bukke, kurasa… - Aku tak paham maksudmu. 162 00:11:34,089 --> 00:11:37,923 Sejak kau pergi, tingkat dukungan untuk pemerintah menurun. 163 00:11:38,006 --> 00:11:41,798 Jadi, kini, Perdana Menteri mencoba menjanjikan jatah APBN. 164 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 Dia memanfaatkan menteri paling populer untuk menjadi Sinterklas 165 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 untuk memancing pemilih sebelum pemilu. 166 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 Tapi alasan ini selalu dekat dengan hatiku. 167 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 Tak ada hubungannya dengan politik. 168 00:11:55,298 --> 00:11:56,673 Baiklah kalau begitu. 169 00:11:56,756 --> 00:12:00,173 Tapi jika pengajuan APBN kita sudah dijatah, mari kita bahas. 170 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 - Jika kita tawarkan… - Kita tak akan menawarkan apa-apa. 171 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 Bukke perlu membahasnya dengan grup politiknya. 172 00:12:10,339 --> 00:12:11,631 Permisi. 173 00:12:15,839 --> 00:12:18,464 Jika Bukke menekan, kita tiru dia. 174 00:12:19,589 --> 00:12:24,298 Aku ingin mengadakan sejumlah wawancara. Hari ini, jika mungkin. Sepanjang pekan. 175 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 - Sebanyak mungkin. - Apa itu bijak? 176 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 Kebijakan sosial kita harus disampaikan dan didengar. 177 00:12:28,964 --> 00:12:33,673 Kita bisa paksa dukungan Bukke. Atau, dia akan tampak lemah dan ragu-ragu. 178 00:12:33,756 --> 00:12:36,548 Jika mereka bertanya tentang topik non-politik? 179 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 Aku tak takut. 180 00:12:41,756 --> 00:12:44,131 Bagus, tapi kita harus mengatasinya. 181 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 Kita butuh strategi agar mereka tak mencecar… 182 00:12:49,506 --> 00:12:53,714 Betapa kau merindukan Kristine, betapa sulitnya, kau sering menangis. 183 00:12:53,798 --> 00:12:57,256 Rosa, itu tak boleh membayangi pesan politikmu. 184 00:13:06,839 --> 00:13:10,131 Aku tadi memesan roti lapis dan hanya pergi lima menit. 185 00:13:10,714 --> 00:13:13,048 Siapa yang membuat tulisan seperti ini? 186 00:13:13,131 --> 00:13:15,214 PEMBUNUH 187 00:13:15,298 --> 00:13:17,173 Biar kutelepon polisi. 188 00:13:25,173 --> 00:13:28,506 Hess, tolong jelaskan mau kau apakan babi itu! 189 00:13:31,131 --> 00:13:33,756 Aku ada rapat departemen tiga menit lagi. 190 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 Baiklah. 191 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 Ini dia. 192 00:13:38,339 --> 00:13:39,798 Kita cuci goloknya sekarang. 193 00:13:45,256 --> 00:13:49,173 Kepadatan dan kekuatan tulangnya mirip dengan anak 12 tahun. 194 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 - Apakah pernyataan itu adil? - Ya, kurasa begitu, tapi apa maksudmu? 195 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 Hess? 196 00:13:58,923 --> 00:14:01,589 Ya. Bisa pinjami aku mikroskop? 197 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 Tentu. 198 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 Saat kau memotong tulang, 199 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 ada residu tulang mikroskopis dalam retakan dan celah senjata. 200 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 Menghilangkannya hampir mustahil. 201 00:14:13,173 --> 00:14:16,631 Kecuali kau gosok senjatanya seperti yang dikatakan Bekker. 202 00:14:16,714 --> 00:14:19,131 Ya, dan aku juga melakukannya. 203 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 Lihatlah. 204 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 Ya. 205 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 Baik. 206 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 Baiklah. 207 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 Menarik sekali. 208 00:14:35,048 --> 00:14:37,298 Residu tulang. Lantas apa? 209 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 Forensik teknis senjata pembunuhannya 210 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 menunjukkan residu darah dari Kristine, tapi tak ada residu tulang. 211 00:14:46,131 --> 00:14:49,964 Jadi, mungkin Bekker tak memutilasi dia? 212 00:14:50,048 --> 00:14:52,714 Anehnya tak ada residu pada golok itu. 213 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 Tapi dia mengakui pembunuhan itu. 214 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 Dan forensik menemukan darah Kristine pada golok di garasi, 215 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 yang berarti dia membunuhnya. 216 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 - Genz? - Ya? 217 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 Kita harus pergi. 218 00:15:07,548 --> 00:15:09,714 - Aku permisi dahulu. - Tentu. 219 00:15:15,214 --> 00:15:19,506 Kenapa Bekker tak bisa menemukan tempat dia mengubur Kristine? 220 00:15:20,464 --> 00:15:24,464 Dia didiagnosis mengidap skizofrenia paranoid, 221 00:15:24,548 --> 00:15:28,256 didakwa serangkaian kejahatan seksual. Dia mengaku dan dihukum. 222 00:15:28,339 --> 00:15:32,756 Aku gagal melihat apa kaitannya dengan pembunuhan Laura Kjær. 223 00:15:32,839 --> 00:15:36,798 Kita menemukan boneka kastanya dengan sidik jari Kristine di TKP. 224 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 Thulin? 225 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 Ya? 226 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 Ada yang mengirim pesan ke ponsel Laura Kjær. 227 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 Apa katanya? 228 00:15:45,423 --> 00:15:50,131 Biasanya, kami memblokir kartu SIM korban setelah pemeriksaan forensik, 229 00:15:50,214 --> 00:15:51,631 tapi dengarkan ini. 230 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 Manusia Kastanya 231 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 Masuklah Manusia Kastanya 232 00:16:01,006 --> 00:16:05,714 Masuklah Apa kau bawakan kastanya 233 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 Untukku hari ini? 234 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 Siapa pengirimnya? 235 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 Nomornya dirahasiakan, tapi dikirim dari kota. 236 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 Kapan dikirimnya? 237 00:16:14,964 --> 00:16:17,381 Dua jam lalu, tapi kami baru melihatnya. 238 00:16:17,464 --> 00:16:19,673 Manusia Kastanya 239 00:16:19,756 --> 00:16:24,464 Tapi yang tahu soal boneka kastanya hanyalah kita dan keluarga Hartung. 240 00:16:24,548 --> 00:16:28,298 - Berapa lama kau bisa melacaknya? - Aku sedang mengusahakannya. 241 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 Apa kau bawakan kastanya Untukku hari ini? 242 00:16:38,798 --> 00:16:41,714 Aku memang bodoh, Sayang. Maafkan aku. 243 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 Tak akan kuulangi. Aku janji. 244 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 Aku sudah memesan konseling pernikahan yang kita bahas, jadi, ayo pergi. 245 00:16:49,339 --> 00:16:52,714 Aku mencintaimu dan anak-anak. Aku tak bisa hidup tanpamu. 246 00:16:53,881 --> 00:16:58,214 Hubungi aku setelah kau dengar pesanku. Terima kasih, Sayang. Dah. 247 00:17:40,631 --> 00:17:43,756 Ayo! Ponselmu! 248 00:17:44,339 --> 00:17:45,756 - Ponsel. - Ada apa ini? 249 00:17:45,839 --> 00:17:47,256 Kami menangkapnya. 250 00:17:49,131 --> 00:17:52,256 Laura Kjær, perawat gigi 37 tahun. 251 00:17:52,339 --> 00:17:54,006 Kau mengiriminya fail suara. 252 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 Aku tak mengerti. Siapa Laura Kjær? 253 00:17:59,798 --> 00:18:04,048 Fail suaranya tak ada. Hanya ada foto-foto wanita. Siapa mereka? 254 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 - Aku tak tahu. - Kau memotret wanita yang tak kau kenal? 255 00:18:10,548 --> 00:18:13,923 - Aku sudah menikah. Bukan begitu. - Lalu, pesan untuk Kjær? 256 00:18:15,131 --> 00:18:16,631 Apa dia punya dua ponsel? 257 00:18:17,798 --> 00:18:19,589 Aku tak punya ponsel lain. 258 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 Apa yang kalian lakukan? 259 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 Aku tak bersalah, tapi dimasukkan ke mobil polisi. 260 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 Kami melacak fail suaranya. 261 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 Ini dari Laura Kjær. Kenapa kau punya paket dari Laura Kjær? 262 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 - Apa isi paketnya? - Aku dapat pesan dan mengambilnya. 263 00:18:43,256 --> 00:18:45,548 Itu pribadi. Kau tak boleh membukanya. 264 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 Astaga! 265 00:18:52,298 --> 00:18:54,464 Keluarkan aku dari mobil. Sekarang! 266 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 - Keluarkan aku! - Ini Thulin. Kirim forensik ke Lima Dua. 267 00:19:06,131 --> 00:19:08,131 Aku ingin kau pikirkan baik-baik. 268 00:19:09,881 --> 00:19:12,631 Bagaimana kau mengenal Laura Kjær? 269 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 Sudah kubilang aku tak mengenalnya. 270 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 - Di mana kau Senin malam pekan lalu? - Apa? 271 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 - Di mana kau? - Di mana istrimu? 272 00:19:19,506 --> 00:19:21,173 - Istriku? Kenapa? - Di mana? 273 00:19:21,256 --> 00:19:23,548 - Kenapa kau ingin tahu? - Di mana dia? 274 00:19:23,631 --> 00:19:26,881 Di rumah, kurasa. Ada apa? Apa yang terjadi? 275 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 Aku memang bodoh, Sayang. Maafkan aku. 276 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 Tak akan kuulangi. Aku janji. 277 00:19:38,131 --> 00:19:42,214 Aku sudah memesan konseling pernikahan yang kita bahas, jadi, ayo pergi. 278 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 Aku mencintaimu dan anak-anak. Aku tak bisa hidup tanpamu. 279 00:19:46,923 --> 00:19:48,923 Hubungi aku setelah kau dengar pesanku. 280 00:19:49,839 --> 00:19:51,548 Terima kasih, Sayang. Dah. 281 00:20:01,548 --> 00:20:02,423 Halo? 282 00:20:04,131 --> 00:20:04,964 Halo? 283 00:20:27,839 --> 00:20:30,048 - Rumahnya kosong. - Aku akan ke atas. 284 00:20:32,089 --> 00:20:35,173 Tanda-tanda perlawanan di kamar tidur dan ruang tamu. 285 00:20:35,256 --> 00:20:39,256 Pintu taman terbuka saat kami tiba. Kami belum menggeledah area ini. 286 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 Hess! 287 00:20:43,798 --> 00:20:47,423 Laporkan Anne Sejer-Lassen menghilang. Lacak sinyal ponselnya. 288 00:20:47,506 --> 00:20:50,298 Tanya tetangga apa mereka melihat atau mendengar sesuatu. 289 00:21:10,548 --> 00:21:11,923 Kita butuh K9. 290 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 Bawa anjing pelacak. 291 00:21:27,173 --> 00:21:28,048 Anne! 292 00:21:33,673 --> 00:21:34,548 Anne! 293 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 Anne? 294 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 Hess! 295 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 Hess! 296 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 Kenapa seseorang menulis "pembunuh"? 297 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 - Polisi juga menanyakannya. - Kita bicarakan besok, Engells. 298 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 - Aku harus pergi sekarang. - Baiklah, dah! 299 00:23:15,381 --> 00:23:16,964 Anda pemerintah minoritas. 300 00:23:17,048 --> 00:23:20,381 Bagaimana Anda bisa yakin partai koalisi Anda mendukung Anda? 301 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 Syukurlah, koalisi kami kuat, 302 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 jadi, saya yakin Bukke dan partainya akan mengalokasikan APBN untuk ini. 303 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 Karena Anda di sini… 304 00:23:31,839 --> 00:23:36,631 Setelah semua yang Anda lalui, seberapa sulitnya untuk kembali? 305 00:23:36,714 --> 00:23:39,423 Tentu, saya tak seperti dahulu. 306 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 Suami saya dan saya telah memutuskan hidup harus berlanjut. 307 00:23:44,923 --> 00:23:47,881 Demi putra kami dan demi kami. 308 00:23:47,964 --> 00:23:52,631 Itu membantu saya memikul tanggung jawab yang bukan hanya keluarga saya. 309 00:23:57,673 --> 00:23:59,214 Hati-hati gosong. 310 00:24:00,923 --> 00:24:03,173 Kau hebat, Sayang. 311 00:24:04,631 --> 00:24:07,964 - Apa kau marah padaku saat melihatnya? - Apa maksudmu? 312 00:24:09,423 --> 00:24:11,006 Aku membahas hal itu. 313 00:24:12,089 --> 00:24:15,131 Tidak. Kau pun tak boleh marah pada dirimu sendiri. 314 00:24:17,048 --> 00:24:18,964 Kau menelepon tadi. Ada apa? 315 00:24:19,673 --> 00:24:22,423 Aku bertemu Mathilde di sekolah pagi ini. 316 00:24:23,006 --> 00:24:24,298 Bagaimana kabarnya? 317 00:24:25,298 --> 00:24:26,506 Kita salah. 318 00:24:28,089 --> 00:24:30,131 Mereka tak membuat boneka kastanya tahun lalu. 319 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 Baiklah, pasti setahun sebelumnya. 320 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 Rosa? 321 00:24:36,048 --> 00:24:39,006 - Di mana sausnya? - Kau dengar perkataanku? 322 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 Kenapa mereka menemukan sidik jari Kristine di Husum… 323 00:24:42,839 --> 00:24:45,923 Steen, berhenti. Jangan. Aku tak tahan lagi. 324 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 Gustav, makan malam! 325 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 Kau ingin aku berhenti apa? 326 00:24:52,673 --> 00:24:53,881 - Aneh… - Berhenti! 327 00:24:53,964 --> 00:24:55,298 - Kucoba… - Tak ada gunanya. 328 00:24:55,381 --> 00:24:57,756 - Aku mencoba… - Steen, dia sudah tiada. 329 00:25:03,423 --> 00:25:06,464 - Kalian membicarakan apa? - Tak ada, Sayang. 330 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 - Kau mau kola? Ambil satu. - Tidak, terima kasih. 331 00:25:11,048 --> 00:25:12,798 - Aku tak mau. - Baiklah. 332 00:25:14,464 --> 00:25:18,298 Kau seharusnya merapikan meja. Aku lupa. Ayo, rapikan! 333 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 - Bagaimana latihan tenisnya? - Lancar. 334 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 Henrik izin sakit. 335 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 - Baiklah. - Jadi, semuanya lancar dan mudah. 336 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 Ya, bagus. 337 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 Lalu? Apa kau mengalahkannya hari ini? 338 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 BERITA SELA 339 00:25:41,339 --> 00:25:43,673 Kami menemukan boneka kastanya di rumahnya. 340 00:25:44,589 --> 00:25:46,214 Ada saksi? 341 00:25:47,673 --> 00:25:50,298 - Pengasuh anjing, orang yang lari? - Sedang diselidiki. 342 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 - Thomsen dan Kragh, geledah rumah. - Dimengerti. 343 00:25:56,339 --> 00:25:58,798 Abildgård, bicara ke jagawana saat dia tiba. 344 00:25:58,881 --> 00:26:00,339 Baik. Dia sudah tiba. 345 00:26:07,339 --> 00:26:09,756 - Kau mau tahu soal ini dahulu? - Ya. 346 00:26:09,839 --> 00:26:11,298 - Ayo. - Charlie Lima jalan. 347 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 Aku menutup jalan… 348 00:27:37,381 --> 00:27:39,173 Aku menyimak berita semalam. 349 00:27:41,673 --> 00:27:44,506 Kau yakin kau cocok untuk penyelidikan ini? 350 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 Ya, itulah masalahnya. 351 00:28:01,298 --> 00:28:03,298 - Sini. Biar kuambil. - Terima kasih. 352 00:28:06,548 --> 00:28:10,006 Jangan lupa festival lampion di sekolah Le malam ini. 353 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 FESTIVAL LAMPION DI SEKOLAH 354 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 Selamat pagi. 355 00:28:35,173 --> 00:28:38,714 Kau sudah dengar tentang tempat sampah daur ulang baru? 356 00:28:39,464 --> 00:28:42,048 Plastik, logam, plastik mudah terurai… 357 00:28:44,631 --> 00:28:46,631 - Pukul berapa ini? - Kau linglung? 358 00:28:46,714 --> 00:28:49,048 - Bisa hentikan itu? - Kemarilah, Nak. 359 00:28:49,923 --> 00:28:53,381 Kau harus merapikan lantainya jika ingin menjualnya. 360 00:28:54,048 --> 00:28:55,798 Di mana ponselku? 361 00:28:57,214 --> 00:29:00,673 Ada ampelas di ruang bawah tanah. Mau kuambilkan? 362 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 Jika kau mencari agen properti, temanku pandai menjual properti. 363 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 COCOK 364 00:29:12,256 --> 00:29:14,756 - Bagus, terima kasih. - Kabar buruk? 365 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}SELASA, 13 OKTOBER 366 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}Kedua korban berusia 30-an, keduanya diserang di rumah mereka. 367 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 Pemeriksaan awal menunjukkan mereka tewas oleh trauma benda tumpul 368 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 yang menembus mata dan otak. 369 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 Korban pertama diamputasi tangan kirinya. 370 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 Korban kedua diamputasi tangan kiri dan kanannya. 371 00:29:36,756 --> 00:29:41,256 Mungkin dengan gergaji bertenaga baterai, tapi kami memeriksa berbagai model. 372 00:29:41,339 --> 00:29:46,589 Bagaimana dengan ponsel yang digunakan untuk mengirim pesan ke ponsel Kjær? 373 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 Isinya kartu SIM prabayar. 374 00:29:49,839 --> 00:29:52,923 Nomor serinya dihapus, jadi, tak bisa kami lacak. 375 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 - Siapa pengirim paketnya? - Tertulis Laura Kjær. 376 00:29:56,173 --> 00:29:59,548 Pelakunya meninggalkan paket di luar pintu rumahnya, 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,131 dan kurir menemukannya. 378 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 Kami awalnya… 379 00:30:05,214 --> 00:30:10,464 Kami awalnya mencurigai pasangan Kjær, Hans Henrik Hauge. 380 00:30:10,548 --> 00:30:14,631 Tapi ternyata dia bersama pengacaranya semalam. 381 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 Jadi, tak ada bukti? 382 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 Kami berasumsi korban tak terkait. 383 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 Kecuali boneka kastanya dan sidik jari. 384 00:30:25,006 --> 00:30:28,798 Kami menemukan boneka kastanya dekat kedua tempat kejadian. 385 00:30:29,673 --> 00:30:33,464 Kami menemukan sidik jari pada kedua boneka kastanya, 386 00:30:33,548 --> 00:30:36,214 dan forensik daktiloskopi menunjukkan 387 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 bahwa sidik jarinya sama 388 00:30:39,923 --> 00:30:41,839 dengan Kristine Hartung. 389 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 Apa? 390 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 - Mustahil! - Dengar… 391 00:30:47,131 --> 00:30:50,464 Semuanya, hanya itu yang kita tahu sekarang. 392 00:30:50,548 --> 00:30:55,006 Mungkin sidik jarinya tak ada kaitannya dengan kasus kita. 393 00:30:55,089 --> 00:30:56,631 Berapa umur kastanya itu? 394 00:30:57,298 --> 00:31:00,506 Kami tak tahu. Fakultas Sains di universitas mengatakan 395 00:31:00,589 --> 00:31:05,131 umurnya mungkin beberapa minggu atau setahun, tergantung penyimpanannya. 396 00:31:05,214 --> 00:31:07,298 Kita semua terpengaruh kasus ini, 397 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 dan kuingatkan, kasus ini sangat rahasia. 398 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 Kita harus buka lagi kasus Hartung. 399 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 Satu sidik jari mungkin kebetulan. Dua tidak. 400 00:31:14,548 --> 00:31:16,756 Jika itu sidik jari Hartung, 401 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 teori tentang hilangnya dia mungkin salah. 402 00:31:20,881 --> 00:31:23,256 Maksudmu, kami salah? 403 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 Tidak. Jangan tersinggung. 404 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 Aku tak tersinggung. 405 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 Tapi rasanya aneh dikritik oleh orang 406 00:31:32,881 --> 00:31:36,131 yang baru di sini, karena dia gagal di Den Haag. 407 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 Hess, kau tahu berapa banyak sumber daya untuk kasus itu? 408 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 Mungkin forensik yang dahulu kurang bagus? 409 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 Ada sidik jari baru, dan kau harus mengurusnya! 410 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 Kolega kita bekerja setiap saat. 411 00:31:51,839 --> 00:31:55,506 Jangan menawarkan spekulasi kecuali kau bisa menjelaskannya. 412 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 Akan ada pembunuhan lagi. 413 00:32:00,048 --> 00:32:01,256 Apa maksudmu? 414 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 Pikirkan boneka kastanya. Tak ada tangan atau kaki. 415 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 Korban pertama kehilangan satu tangan. Yang kedua kehilangan kedua tangan. 416 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 Sial, maksudmu… 417 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 Kristine Hartung dan boneka kastanya mengaitkan mereka, 418 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 jadi, kita harus bicara kepada keluarganya. 419 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 Aku saja. Kalian tak boleh pergi! 420 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 Sampai kalian bisa jelaskan. 421 00:32:20,798 --> 00:32:23,714 Lupakan Hartung. Kalian pasti melewatkan sesuatu. 422 00:32:25,048 --> 00:32:26,714 Aku ingin bicara kepada Thulin. 423 00:32:27,839 --> 00:32:28,839 Berdua saja. 424 00:32:33,048 --> 00:32:35,256 Astaga, dia menyebalkan! 425 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 Perlu dipulangkan? 426 00:32:38,839 --> 00:32:40,173 Kurasa dia berbakat. 427 00:32:41,089 --> 00:32:42,173 Dia tanggung jawabmu. 428 00:32:47,714 --> 00:32:50,464 Kenapa kau tak mendukungku? 429 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 Jika kau takut… 430 00:32:53,256 --> 00:32:56,423 Kau akan segera kembali ke Den Haag, aku yang repot. 431 00:32:57,214 --> 00:33:00,048 Hai, Sebastian. Bisa kita bicara nanti… 432 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 - Itu bisa jadi referensimu untuk NC3. - Terima kasih. 433 00:33:03,256 --> 00:33:05,839 Bukan hanya aku yang ingin keluar dari sini. 434 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 Kau tak tahu apa pun tentang aku. 435 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 Thulin! 436 00:33:10,923 --> 00:33:13,548 Erik Sejer-Lassen ada di ruang rapat. 437 00:33:20,673 --> 00:33:23,256 Sejer-Lassen. Pasti ada sesuatu. 438 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 Laura Kjær. Apa Anne mengenalnya? Apa dia membicarakannya? 439 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 Kurasa tidak. 440 00:33:43,589 --> 00:33:47,506 Apa Anne takut pada seseorang? Apa dia punya musuh atau… 441 00:33:47,589 --> 00:33:50,089 Anne cuma peduli pada rumah dan anak-anak. 442 00:33:50,839 --> 00:33:52,798 Kenapa dia ingin meninggalkanmu? 443 00:33:53,798 --> 00:33:56,923 Ibu mertuamu bilang Anne meninggalkanmu. Kenapa? 444 00:34:01,006 --> 00:34:02,839 Aku berselingkuh beberapa kali. 445 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 Apa Anne tahu tentang mereka? 446 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 - Ya. - Jadi, dia ingin meninggalkanmu? 447 00:34:14,048 --> 00:34:15,381 Kurasa begitu. 448 00:34:15,923 --> 00:34:18,839 Dia mengemasi barang anak-anak. Itu agak tega. 449 00:34:23,048 --> 00:34:24,548 Aku sudah menceritakan semuanya. 450 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 Teknisi kami menemukan residu darah kering di lantai ruang tamu. 451 00:34:32,214 --> 00:34:33,798 Dari mana asalnya? 452 00:34:34,589 --> 00:34:37,298 Putri sulung kami, Sofia, jatuh beberapa bulan lalu, 453 00:34:37,381 --> 00:34:39,298 hidung dan tulang selangkanya patah. 454 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 - Dia dibawa ke rumah sakit. - Yang mana? 455 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 Yang tengah. 456 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 - Bangsal mana? - Pediatri, kurasa? Anne yang urus. 457 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 Di sanalah Magnus Kjær dievaluasi. 458 00:35:05,714 --> 00:35:07,339 Hai. Aku meneleponmu tadi. 459 00:35:07,423 --> 00:35:11,839 Kami punya pertanyaan tentang dua anak, yang dirawat di bangsal ini. 460 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 Kami harus ke mana? 461 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 Konsultan yang bertanggung jawab. Dia sedang berkeliling. 462 00:35:16,006 --> 00:35:18,423 Dia bisa berkeliling nanti. Kami terburu-buru. 463 00:35:18,506 --> 00:35:23,173 Bisa kubantu? Perawat lebih mengenal anak-anak daripada dokter. 464 00:35:23,256 --> 00:35:25,131 Kami ingin bicara kepada konsultan. 465 00:35:25,631 --> 00:35:28,506 Silakan tunggu di lorong, biar kupanggilkan. 466 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 Terima kasih. 467 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 Magnus datang ke sini untuk pemeriksaannya selama setahun. 468 00:35:37,464 --> 00:35:40,298 Sofia dirawat dengan patah tulang biasa 469 00:35:40,381 --> 00:35:43,548 setelah jatuh di rumahnya beberapa bulan lalu. 470 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 Apa mereka saling kenal? Atau mungkin orang tuanya? 471 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 Tidak. Sepertinya mereka tak saling kenal. 472 00:35:49,506 --> 00:35:52,006 Kau harus memahami hal lain… 473 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 tentang bangsal ini. 474 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 - Ini gerbang ke departemen lain. - Siapa yang membawa anak-anak? 475 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 Seingatku, biasanya para ibu. 476 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 Kau harus menanyai mereka untuk memastikan. 477 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 Tapi aku bertanya kepadamu. 478 00:36:08,714 --> 00:36:10,673 Ya, dan aku memberimu jawaban. 479 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 Aku terkesan kau mengingat mereka. 480 00:36:15,006 --> 00:36:16,881 Dan ibu mereka. 481 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 Ya. Salah satu aspek terpenting adalah membuat orang tua merasa aman. 482 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 Tentu. 483 00:36:23,923 --> 00:36:26,423 - Jadi, kau kenal mereka dengan baik? - Ya. 484 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 Apa maksudmu? 485 00:36:29,423 --> 00:36:30,548 Hubungan intim? 486 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 Jika itu pertanyaanmu, aku ingin berfokus pada anak-anak. 487 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 Belum selesai. 488 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 Kedua ibu meninggal. Kau penyebut yang sama. 489 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 Aku mengenal ibu Magnus. 490 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 Dia yang paling kukenal 491 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 selama penilaian autisme Magnus. 492 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 Dia frustrasi karena tak ada yang membantu. 493 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 Lalu mereka tiba-tiba berhenti datang. 494 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 Kenapa? 495 00:37:16,923 --> 00:37:20,506 Dia bilang seseorang melaporkannya dan putranya ke Dinas Sosial. 496 00:37:20,589 --> 00:37:22,589 Dilaporkan karena apa? 497 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 - Pasienmu menunggu. - Biarkan menunggu… 498 00:37:26,381 --> 00:37:28,881 Tunggu! Ada laporan ke Dinas Sosial? 499 00:37:28,964 --> 00:37:32,089 Aku hanya tahu perkataan ibunya, tapi dia bilang 500 00:37:32,173 --> 00:37:34,756 dia dituduh menelantarkan Magnus. 501 00:37:34,839 --> 00:37:38,256 - Apa dia menyebutkan pelapornya? - Tidak. 502 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 Setahuku, laporannya anonim. 503 00:37:43,173 --> 00:37:45,173 Tapi dia ibu yang penyayang, jadi… 504 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 Itu tak benar. 505 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 Ayo minta salinan laporan Dinas Sosial. 506 00:37:57,339 --> 00:38:00,673 Polisi bilang orang yang mencoret mobilmu 507 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 adalah orang yang mengirim ancaman. 508 00:38:02,964 --> 00:38:05,048 Bahkan aku bisa menebaknya. 509 00:38:06,006 --> 00:38:07,173 Siapa dia? 510 00:38:07,256 --> 00:38:10,631 Mobil itu diparkir di titik buta dari kamera pengawas, 511 00:38:10,714 --> 00:38:12,506 jadi, tak ada tersangka. 512 00:38:12,589 --> 00:38:15,756 Rosa, polisi memaksa memberikan pengawal. 513 00:38:16,798 --> 00:38:18,881 Baiklah, jika tak ada jalan lain. 514 00:38:20,006 --> 00:38:22,381 Tapi biar aku yang memberi tahu keluargaku. 515 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 Tentu saja. 516 00:38:25,423 --> 00:38:27,589 Perdana Menteri senang dengan wawancaramu. 517 00:38:27,673 --> 00:38:28,839 PEMBUNUHNYA SAMA? 518 00:38:28,923 --> 00:38:31,714 - Bukke ingin rapat denganmu. - Bagus. 519 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 Terutama jika kami bisa buat kesepakatan. Suruh dia datang. 520 00:38:35,548 --> 00:38:37,131 - Ya. - Terima kasih. 521 00:38:37,214 --> 00:38:41,631 Penyidik pembunuhan ingin menemuimu dan suamimu hari ini. 522 00:38:41,714 --> 00:38:42,714 Ini mendesak. 523 00:38:53,923 --> 00:38:58,839 Terima kasih sudah datang. Singkat saja. Aku tahu Rosa ada rapat. 524 00:39:01,714 --> 00:39:07,256 Sehubungan dengan adanya pembunuhan lain, kami menemukan boneka kastanya lagi. 525 00:39:09,006 --> 00:39:10,714 Ada sidik jari Kristine lagi. 526 00:39:11,631 --> 00:39:14,673 Korbannya wanita. Anne Sejer-Lassen. 527 00:39:15,631 --> 00:39:16,631 Kalian kenal dia? 528 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 Tidak. 529 00:39:20,464 --> 00:39:23,464 Mereka tinggal di Klampenborg. Suaminya Erik Sejer-Lassen. 530 00:39:24,589 --> 00:39:26,631 Kami baru memulai penyelidikan, 531 00:39:26,714 --> 00:39:30,631 tapi ini mungkin pelecehan kedengkian yang ditujukan padamu. 532 00:39:30,714 --> 00:39:34,256 - Kenapa? - Kami pun ingin tahu alasannya. 533 00:39:35,839 --> 00:39:40,298 Badan Intelijen membantu, dan kudengar kau menerima ancaman. 534 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 Bukan ancaman yang membuatku terjaga di malam hari. 535 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 - Ancaman apa? - Nanti kuceritakan. 536 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 Aku mengerti betapa menyakitkannya ini bagi kalian. 537 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 Aku janji kami akan segera menangkap pelakunya. 538 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 - Agar kalian bisa tenang. - Ya, bagus. 539 00:39:55,256 --> 00:39:56,464 Aku hanya perlu… 540 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 Ya? 541 00:40:00,089 --> 00:40:03,423 Jika kau menemukan sidik jarinya lagi… 542 00:40:06,339 --> 00:40:07,923 Bukankah itu berarti… 543 00:40:09,589 --> 00:40:13,173 Kristine mungkin masih hidup? 544 00:40:16,173 --> 00:40:20,006 Steen, tidak. Sidik jari bisa awet selama beberapa tahun. 545 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 Orang ini bisa mendapatkan boneka kastanya itu sejak lama. 546 00:40:23,798 --> 00:40:26,006 Bagaimana kau bisa yakin? 547 00:40:26,089 --> 00:40:31,839 Sulit menerima apa yang terjadi, tapi itu tak mengubah apa pun. 548 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 Maafkan aku. 549 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 - Nylander? - Ya. 550 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 Aku permisi. 551 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 Aku diancam dua kali. 552 00:40:47,589 --> 00:40:52,423 Pertama lewat surel lalu coretan di mobil, tapi bukan apa-apa. 553 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 Polisi memberikan satu atau dua pengawal… 554 00:40:55,506 --> 00:40:56,839 Bukan apa-apa? 555 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 Dua wanita dibunuh. Kau diancam. 556 00:41:00,298 --> 00:41:03,381 Ada sidik jari Kristine. Ada apa ini? 557 00:41:03,464 --> 00:41:06,423 Rosa, kurasa sopir sudah ingin pergi. 558 00:41:07,964 --> 00:41:09,048 Bisa kau batalkan? 559 00:41:11,673 --> 00:41:13,964 Maaf, tidak. Ada rapat dengan Bukke. 560 00:41:14,548 --> 00:41:15,631 Aku tak mau terlambat. 561 00:41:17,298 --> 00:41:19,298 - Terima kasih. - Ya. 562 00:41:23,548 --> 00:41:25,756 - Ya. - Terima kasih, Steen. 563 00:42:01,006 --> 00:42:03,381 PENCARIAN KRISTINE HARTUNG TERHENTI 564 00:42:23,506 --> 00:42:25,173 Tidak, semuanya aman, Aksel. 565 00:42:25,256 --> 00:42:30,923 Aku berbelanja untuk festival lampion, jadi, sampai jumpa di sekolah. Dah. 566 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 Dinas Sosial menerima laporan anonim mengenai Laura Kjær. 567 00:42:41,006 --> 00:42:43,714 Pengirim ingin memindahkan anaknya dari rumah. 568 00:42:44,881 --> 00:42:48,256 "Pelacur egois itu memikirkan dirinya dan bukan anaknya." 569 00:42:48,339 --> 00:42:52,339 - "Seharusnya dia lebih tahu." - Katanya juga, ada bukti di rumah. 570 00:42:53,006 --> 00:42:55,506 - Baik. Apa yang mereka temukan? - Tak ada. 571 00:42:56,756 --> 00:42:58,798 Dan mereka tak tahu pengirimnya? 572 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 Tidak, itulah artinya "anonim". 573 00:43:02,256 --> 00:43:06,298 - Kalau Sejer-Lassen? Ada laporan? - Pekerja sosial bilang tidak. 574 00:43:06,881 --> 00:43:08,964 Mari periksa rumah Laura Kjær lagi. 575 00:43:09,881 --> 00:43:12,173 Baik, ayo kita lakukan. 576 00:43:28,339 --> 00:43:31,714 Aku harus kembali sebelum festival lampion putriku. 577 00:43:34,006 --> 00:43:36,006 Apa tak ada yang menunggumu? 578 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 Aku tahu kau sudah menikah. Mungkin dia mengusirmu? 579 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 Aku periksa rumahnya. Kau bicara kepada tetangga. 580 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 - Tentu. - Masih ada yang melaporkan Laura Kjær. 581 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 Kunci. 582 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 - Hei, Francois. - Selamat pagi, Bung. 583 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 Wilkins bilang dia mau melupakan kejadian itu. 584 00:44:24,506 --> 00:44:28,548 Tapi kurasa sebaiknya kau harus meminta maaf padanya. 585 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 Ya. Aku akan hubungi Freimann nanti. 586 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 Itu pilihan terbaik. Aku sudah buka jalan untukmu. 587 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 Terima kasih. Bagus. 588 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 - Kau akan segera kembali. - Sampai jumpa. 589 00:44:38,298 --> 00:44:39,548 Baiklah, dah. 590 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 - Hess? - Apa kau menemukan sesuatu? 591 00:44:58,798 --> 00:45:01,006 Tetangga bilang keluarga ini baik. 592 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 Tak ada yang melihat apa pun yang membuat mereka melaporkannya secara anonim. 593 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 Tidak. Baiklah. 594 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 Pulanglah ke putramu. Aku akan selesaikan dan mengunci pintunya saat aku pergi. 595 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 Tentu. 596 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 Putraku! 597 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 Kau menelepon! 598 00:45:30,756 --> 00:45:32,798 Hai, Sebastian. Kau masih bekerja? 599 00:45:32,881 --> 00:45:36,298 - Ya. Ada apa? - Aku hanya perlu bertemu orang waras. 600 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 Hai, Thulin. 601 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 Bisa minta Abildgård memeriksa pelat untukku? 602 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 - Tentu, silakan. - BS 23 512. 603 00:45:55,548 --> 00:45:58,964 Dia akan meneleponmu begitu dia selesai. Ada apa ini? 604 00:45:59,048 --> 00:46:00,714 Entahlah, tapi 605 00:46:02,381 --> 00:46:05,506 - Minta dia meneleponku setelah selesai. - Tentu. 606 00:48:49,423 --> 00:48:54,339 - Hai, kukira kau sibuk? - Ya. Aku harus pergi sepuluh menit lagi. 607 00:48:54,881 --> 00:48:55,798 Baik. 608 00:48:57,048 --> 00:49:00,256 - Baiklah. - Aku hanya berpikir… 609 00:49:03,214 --> 00:49:05,006 Entah apa yang kupikirkan. 610 00:49:23,381 --> 00:49:24,673 Kau harus angkat? 611 00:49:27,589 --> 00:49:28,881 Abildgård, bagaimana? 612 00:51:51,131 --> 00:51:52,131 Hess? 613 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 Polisi! 614 00:52:18,048 --> 00:52:18,881 Balik badan. 615 00:52:19,381 --> 00:52:20,589 Sekarang. Balik badan! 616 00:52:24,756 --> 00:52:26,756 Hauge, sedang apa kau di sini? 617 00:52:27,381 --> 00:52:28,756 Kau tak boleh ke sini. 618 00:52:28,839 --> 00:52:30,339 Kenapa kau ke sini? 619 00:52:30,839 --> 00:52:33,423 Hei! Sialan! 620 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 Apa itu? 621 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 Di mana Hess? 622 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 Geserkan. 623 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 Buka! 624 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 Hess! 625 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 Ambil laptopnya. 626 00:54:48,089 --> 00:54:51,089 Terjemahan subtitle oleh Tiara A