1
00:00:13,131 --> 00:00:14,881
- Halo? Ini Genz.
- Ini Hess.
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,048
Kau pagi sekali.
3
00:00:17,131 --> 00:00:20,631
- Aku perlu detail masuk ke arsip video
- Ya.
4
00:00:20,714 --> 00:00:23,006
agar bisa mengakses kasus Hartung.
5
00:00:23,089 --> 00:00:27,089
Bukankah kau bekerja dengan Thulin
dalam kasus amputasi tangan itu?
6
00:00:27,173 --> 00:00:29,714
Ya. Kapan kau bisa memberiku detail masuk?
7
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
- Kukirim sekarang.
- Terima kasih.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
Ini rekaman interogasi Linus Bekker
9
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
tentang pembunuhan Kristine Hartung.
10
00:00:41,714 --> 00:00:45,714
Pihak yang hadir adalah
detektif Martin Ricks dan Tim Jansen,
11
00:00:45,798 --> 00:00:47,506
serta penasihat hukum tersangka.
12
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
Linus?
13
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
Bisa ceritakan kejadian
pada hari Rabu 3 November?
14
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
Dengan kata-katamu sendiri.
15
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
Malam itu aku gelisah,
jadi, aku pergi berkendara.
16
00:01:01,339 --> 00:01:03,423
Di sanalah aku melihatnya.
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
Gadis itu. Berjalan dengan sepedanya.
18
00:01:08,381 --> 00:01:11,048
Kau apakan tubuhnya setelah itu?
19
00:01:11,131 --> 00:01:16,256
- Bisa ceritakan kepada kami?
- Aku berkendara ke utara dengan golok.
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,839
Lalu aku memotongnya.
21
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
Aku menguburnya di hutan.
22
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
Di mana tepatnya?
23
00:01:27,548 --> 00:01:29,548
Aku tak begitu ingat.
24
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
Aku tak ingat.
25
00:01:47,923 --> 00:01:51,339
Ini. Makan buahmu sekarang.
26
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
Pergilah.
27
00:01:53,256 --> 00:01:55,089
Perutku agak sakit.
28
00:01:58,214 --> 00:02:01,089
Hei, dengar. Tadi kami hanya mengobrol.
29
00:02:03,339 --> 00:02:04,756
Tak ada yang marah.
30
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
Jelas?
31
00:02:12,923 --> 00:02:14,798
Semoga harimu indah, Sayang.
32
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
Hai, Bu.
33
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
Kau sendirian? Bisa bicara?
34
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
- Ya, mereka baru pergi.
- Keputusanmu tepat, Anne.
35
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
Mungkin keputusan ini tepat,
tapi tetap tak mudah.
36
00:02:47,714 --> 00:02:50,423
Aku tahu, tapi tindakanmu benar.
37
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
Aku tak tahu detailnya.
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
Tapi yang penting kau harus jaga diri
dan anak-anak.
39
00:02:55,798 --> 00:02:57,173
Aku tahu.
40
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
Baiklah. Sampai nanti.
41
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
- Kemasi barang kalian.
- Ya, kukemas semua kebutuhan kami.
42
00:03:03,881 --> 00:03:07,798
Aku menyayangimu Anne.
Ingat, kau tak sendirian.
43
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
Aku juga sayang Ibu.
44
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}SERIAL NETFLIX
45
00:04:17,048 --> 00:04:20,548
{\an8}SENIN, 12 OKTOBER
46
00:04:20,589 --> 00:04:24,506
{\an8}Sayangnya, tak ada yang bisa memastikan
kau ada di motel Senin malam.
47
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
Tak ada yang melihat mobilmu di parkiran
sebelum pukul 07,00 keesokan paginya.
48
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
Kalian menahan klienku selama 48 jam.
49
00:04:32,464 --> 00:04:35,256
Tapi dia bilang dia di motel semalaman,
50
00:04:35,339 --> 00:04:39,298
dan dia tak melakukan apa-apa,
kecuali kau punya informasi baru…
51
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
Laura mengganti kunci
tanpa sepengetahuanmu. Kenapa?
52
00:04:44,631 --> 00:04:45,756
Sudah kubilang.
53
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
Magnus mungkin kehilangan kuncinya lagi.
54
00:04:48,756 --> 00:04:51,714
Ya, atau dia ingin mengakhiri
hubungan kalian.
55
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
Dia meneleponmu malam itu.
Apa yang dia inginkan?
56
00:04:57,964 --> 00:04:59,506
Apa dia memutuskanmu?
57
00:04:59,589 --> 00:05:02,673
- Kau sudah menanyakannya.
- Itu pasti sulit.
58
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
Setelah semua yang kau lakukan
untuk dia dan anaknya.
59
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
Wajar jika kau pulang
untuk bicara kepadanya.
60
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
- Tidak!
- Tapi dia bersikeras.
61
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
Kalian putus. Kau harus pindah,
dan kau tak akan melihat Magnus lagi.
62
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
- Kau kehilangan kendali.
- Tidak.
63
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
Kau memotong tangan kirinya
yang tersemat cincin tunangan.
64
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
Hentikan! Kau tak boleh memojokkan
klienku lagi.
65
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
Dia ingin pulang dan menemui anak itu
sepulang dari rumah sakit…
66
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
Ya, tolong.
67
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
Satu pertanyaan lagi.
68
00:05:36,548 --> 00:05:37,964
Apa kau mengenali ini?
69
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
Tidak.
70
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
Bagus.
71
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
Kami pergi.
72
00:05:45,173 --> 00:05:50,131
Klienku ingin bersabar
selagi kalian melakukan penyelidikan,
73
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
tapi kapan dia boleh pulang?
74
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
Rumahnya ditutup sampai kami selesai,
jadi, dia harus bersabar lebih lama.
75
00:05:56,839 --> 00:06:00,298
- Kami usahakan. Terima kasih.
- Sama-sama.
76
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
Abildgård, apa kau sudah menemukan
foto mobil Hauge?
77
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
Belum.
78
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
Kamera lalu lintas antara Roskilde
dan Husum pasti menangkapnya.
79
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
Rute itu padat dilewati banyak mobil.
80
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
Aku tahu, tapi aku hanya memintamu
menemukan satu mobil.
81
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
Thulin.
82
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
83
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
- Kau tak datang berhari-hari.
- Tidak, aku membaca soal Osteologi.
84
00:06:38,339 --> 00:06:40,714
Baik, kau membaca tentang tulang?
85
00:06:41,631 --> 00:06:45,256
Tepat sekali. Ikut aku.
Mobilku menunggu di luar.
86
00:06:54,589 --> 00:06:55,964
Apa yang dia lakukan?
87
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
- Bukankah dia kembali ke Europol?
- Entah.
88
00:07:03,214 --> 00:07:07,673
- Aku mempelajari kasus Hartung.
- Kasus Hartung?
89
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
Sebelum mulai, aku harus tahu
aku bisa memercayaimu.
90
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
Aku serius.
91
00:07:15,256 --> 00:07:18,756
Kecuali butuh waktu seharian,
dan asalkan legal, kau bisa memercayaiku.
92
00:07:19,923 --> 00:07:22,089
Menurut laporan ahli patologi,
93
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
Linus Bekker membunuh dan memutilasi
Kristine Hartung dengan golok.
94
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
Ya, dia mengaku, dan buktinya banyak.
95
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
Senjata pembunuhan ditemukan di garasinya
96
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
dan ahli patologi mengatakan dengan yakin
ada darah di goloknya.
97
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
Tapi ada yang kurang.
Aku membawa golok yang sama. Dan…
98
00:07:41,589 --> 00:07:43,881
- Apa itu?
- Bisa kau bawakan?
99
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
- Baik.
- Ayo.
100
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
- Aku saja?
- Ya.
101
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
Kenapa aku…
102
00:07:58,548 --> 00:08:00,548
Mau jalan-jalan nanti?
103
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
Ibu mungkin rapat sampai larut.
104
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
Ke mana?
105
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
Entahlah.
106
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
Tempat yang asyik.
107
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
Tentu.
108
00:08:14,298 --> 00:08:16,423
Polisi mau apa malam itu?
109
00:08:19,923 --> 00:08:20,923
Apa Ibu cerita?
110
00:08:22,048 --> 00:08:23,048
Tidak. Aku melihatnya.
111
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
Bukan apa-apa. Ada kesalahpahaman.
112
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
Jadi, bukan…
113
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
Bukan.
114
00:08:34,006 --> 00:08:35,173
Baiklah.
115
00:08:37,256 --> 00:08:38,589
Ayah sayang kau.
116
00:08:38,673 --> 00:08:40,631
Ya. Dah.
117
00:08:54,048 --> 00:08:55,423
Hati-hati kalau jalan!
118
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
Mathilde?
119
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
Mathilde?
120
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
Hai.
121
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
Hai.
122
00:09:15,256 --> 00:09:16,339
Apa kabar?
123
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
Aku baik.
124
00:09:20,214 --> 00:09:21,464
Boleh aku bertanya?
125
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
Musim gugur lalu, saat kau dan Kristine
membuat boneka kastanya di rumah kami.
126
00:09:28,006 --> 00:09:29,214
Bagaimana caranya?
127
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
- Boneka kastanya?
- Ya.
128
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
- Kau yang membuatnya, atau dia?
- Kami berdua, kurasa.
129
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
Kalian apakan bonekanya?
130
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
- Kami menjualnya.
- Ke siapa?
131
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
Orang yang kalian kenal atau orang lewat?
132
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
Aku tak tahu.
133
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
Kau tak tahu? Tentunya, kau ingat
kepada siapa kau menjualnya?
134
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
- Ayolah.
- Kami tak kenal.
135
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
Kau yakin?
136
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
- Ini penting.
- Aku harus pergi.
137
00:09:56,464 --> 00:09:57,548
Maaf.
138
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
Maaf.
139
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
Aku tak bermaksud diam di sini dan…
140
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
Kami merindukanmu.
141
00:10:14,714 --> 00:10:15,881
Aku juga rindu kalian.
142
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
Dan dia. Maaf, aku tak bisa…
143
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
Tunggu! Apakah maksudnya tahun lalu?
144
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
Ya.
145
00:10:28,964 --> 00:10:31,089
Kami tak membuatnya tahun lalu.
146
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
Terlalu kekanak-kanakan.
147
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
Kita belum cukup membantu anak-anak
selama kita menjabat.
148
00:10:47,131 --> 00:10:51,423
Itu berakhir sekarang. Dengan partaimu,
aku ingin menambahkan sumber daya
149
00:10:51,506 --> 00:10:54,798
untuk tindakan pencegahan.
Kita tahu betapa pentingnya mereka.
150
00:10:55,423 --> 00:10:59,714
Kita butuh lebih banyak pekerja sosial
untuk sekolah dan penitipan anak,
151
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
dan kita perlu meningkatkan
kompetensi pendidikan,
152
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
agar staf lebih cepat
dalam melindungi anak-anak…
153
00:11:05,714 --> 00:11:08,923
- Gert? Apa aku membosankan?
- Sama sekali tidak.
154
00:11:09,548 --> 00:11:10,923
Tapi tak ada yang baru.
155
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
Ya, aku mengatakannya
di pembahasan APBN tahun lalu,
156
00:11:13,881 --> 00:11:17,048
tapi kita tak mendapatkan suara
untuk meloloskan RUU.
157
00:11:18,131 --> 00:11:21,173
Rosa, aku menyukaimu.
158
00:11:21,839 --> 00:11:24,423
Aku turut berduka cita atas kehilanganmu.
159
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
Tapi kurasa Perdana Menteri mencoba
memanfaatkan situasimu.
160
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
Itu membuatku muak.
161
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
- Bukke, kurasa…
- Aku tak paham maksudmu.
162
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
Sejak kau pergi, tingkat dukungan
untuk pemerintah menurun.
163
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
Jadi, kini, Perdana Menteri mencoba
menjanjikan jatah APBN.
164
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
Dia memanfaatkan menteri paling populer
untuk menjadi Sinterklas
165
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
untuk memancing pemilih sebelum pemilu.
166
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
Tapi alasan ini
selalu dekat dengan hatiku.
167
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
Tak ada hubungannya dengan politik.
168
00:11:55,298 --> 00:11:56,673
Baiklah kalau begitu.
169
00:11:56,756 --> 00:12:00,173
Tapi jika pengajuan APBN kita
sudah dijatah, mari kita bahas.
170
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
- Jika kita tawarkan…
- Kita tak akan menawarkan apa-apa.
171
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
Bukke perlu membahasnya
dengan grup politiknya.
172
00:12:10,339 --> 00:12:11,631
Permisi.
173
00:12:15,839 --> 00:12:18,464
Jika Bukke menekan, kita tiru dia.
174
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
Aku ingin mengadakan sejumlah wawancara.
Hari ini, jika mungkin. Sepanjang pekan.
175
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
- Sebanyak mungkin.
- Apa itu bijak?
176
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
Kebijakan sosial kita harus disampaikan
dan didengar.
177
00:12:28,964 --> 00:12:33,673
Kita bisa paksa dukungan Bukke.
Atau, dia akan tampak lemah dan ragu-ragu.
178
00:12:33,756 --> 00:12:36,548
Jika mereka bertanya
tentang topik non-politik?
179
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
Aku tak takut.
180
00:12:41,756 --> 00:12:44,131
Bagus, tapi kita harus mengatasinya.
181
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
Kita butuh strategi
agar mereka tak mencecar…
182
00:12:49,506 --> 00:12:53,714
Betapa kau merindukan Kristine,
betapa sulitnya, kau sering menangis.
183
00:12:53,798 --> 00:12:57,256
Rosa, itu tak boleh membayangi
pesan politikmu.
184
00:13:06,839 --> 00:13:10,131
Aku tadi memesan roti lapis
dan hanya pergi lima menit.
185
00:13:10,714 --> 00:13:13,048
Siapa yang membuat tulisan seperti ini?
186
00:13:13,131 --> 00:13:15,214
PEMBUNUH
187
00:13:15,298 --> 00:13:17,173
Biar kutelepon polisi.
188
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
Hess, tolong jelaskan
mau kau apakan babi itu!
189
00:13:31,131 --> 00:13:33,756
Aku ada rapat departemen tiga menit lagi.
190
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
Baiklah.
191
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
Ini dia.
192
00:13:38,339 --> 00:13:39,798
Kita cuci goloknya sekarang.
193
00:13:45,256 --> 00:13:49,173
Kepadatan dan kekuatan tulangnya
mirip dengan anak 12 tahun.
194
00:13:49,256 --> 00:13:53,673
- Apakah pernyataan itu adil?
- Ya, kurasa begitu, tapi apa maksudmu?
195
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
Hess?
196
00:13:58,923 --> 00:14:01,589
Ya. Bisa pinjami aku mikroskop?
197
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
Tentu.
198
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
Saat kau memotong tulang,
199
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
ada residu tulang mikroskopis
dalam retakan dan celah senjata.
200
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
Menghilangkannya hampir mustahil.
201
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
Kecuali kau gosok senjatanya
seperti yang dikatakan Bekker.
202
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
Ya, dan aku juga melakukannya.
203
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
Lihatlah.
204
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
Ya.
205
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
Baik.
206
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
Baiklah.
207
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
Menarik sekali.
208
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
Residu tulang. Lantas apa?
209
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
Forensik teknis senjata pembunuhannya
210
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
menunjukkan residu darah dari Kristine,
tapi tak ada residu tulang.
211
00:14:46,131 --> 00:14:49,964
Jadi, mungkin Bekker tak memutilasi dia?
212
00:14:50,048 --> 00:14:52,714
Anehnya tak ada residu pada golok itu.
213
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
Tapi dia mengakui pembunuhan itu.
214
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
Dan forensik menemukan darah Kristine
pada golok di garasi,
215
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
yang berarti dia membunuhnya.
216
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
- Genz?
- Ya?
217
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
Kita harus pergi.
218
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
- Aku permisi dahulu.
- Tentu.
219
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
Kenapa Bekker tak bisa menemukan
tempat dia mengubur Kristine?
220
00:15:20,464 --> 00:15:24,464
Dia didiagnosis mengidap
skizofrenia paranoid,
221
00:15:24,548 --> 00:15:28,256
didakwa serangkaian kejahatan seksual.
Dia mengaku dan dihukum.
222
00:15:28,339 --> 00:15:32,756
Aku gagal melihat apa kaitannya
dengan pembunuhan Laura Kjær.
223
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
Kita menemukan boneka kastanya
dengan sidik jari Kristine di TKP.
224
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
Thulin?
225
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
Ya?
226
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
Ada yang mengirim pesan
ke ponsel Laura Kjær.
227
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
Apa katanya?
228
00:15:45,423 --> 00:15:50,131
Biasanya, kami memblokir kartu SIM korban
setelah pemeriksaan forensik,
229
00:15:50,214 --> 00:15:51,631
tapi dengarkan ini.
230
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
Manusia Kastanya
231
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
Masuklah
Manusia Kastanya
232
00:16:01,006 --> 00:16:05,714
Masuklah
Apa kau bawakan kastanya
233
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
Untukku hari ini?
234
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
Siapa pengirimnya?
235
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
Nomornya dirahasiakan,
tapi dikirim dari kota.
236
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
Kapan dikirimnya?
237
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
Dua jam lalu, tapi kami baru melihatnya.
238
00:16:17,464 --> 00:16:19,673
Manusia Kastanya
239
00:16:19,756 --> 00:16:24,464
Tapi yang tahu soal boneka kastanya
hanyalah kita dan keluarga Hartung.
240
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
- Berapa lama kau bisa melacaknya?
- Aku sedang mengusahakannya.
241
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
Apa kau bawakan kastanya
Untukku hari ini?
242
00:16:38,798 --> 00:16:41,714
Aku memang bodoh, Sayang. Maafkan aku.
243
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
Tak akan kuulangi. Aku janji.
244
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
Aku sudah memesan konseling pernikahan
yang kita bahas, jadi, ayo pergi.
245
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
Aku mencintaimu dan anak-anak.
Aku tak bisa hidup tanpamu.
246
00:16:53,881 --> 00:16:58,214
Hubungi aku setelah kau dengar pesanku.
Terima kasih, Sayang. Dah.
247
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
Ayo! Ponselmu!
248
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
- Ponsel.
- Ada apa ini?
249
00:17:45,839 --> 00:17:47,256
Kami menangkapnya.
250
00:17:49,131 --> 00:17:52,256
Laura Kjær, perawat gigi 37 tahun.
251
00:17:52,339 --> 00:17:54,006
Kau mengiriminya fail suara.
252
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
Aku tak mengerti. Siapa Laura Kjær?
253
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
Fail suaranya tak ada.
Hanya ada foto-foto wanita. Siapa mereka?
254
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
- Aku tak tahu.
- Kau memotret wanita yang tak kau kenal?
255
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
- Aku sudah menikah. Bukan begitu.
- Lalu, pesan untuk Kjær?
256
00:18:15,131 --> 00:18:16,631
Apa dia punya dua ponsel?
257
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
Aku tak punya ponsel lain.
258
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
Apa yang kalian lakukan?
259
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
Aku tak bersalah,
tapi dimasukkan ke mobil polisi.
260
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
Kami melacak fail suaranya.
261
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
Ini dari Laura Kjær.
Kenapa kau punya paket dari Laura Kjær?
262
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
- Apa isi paketnya?
- Aku dapat pesan dan mengambilnya.
263
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
Itu pribadi. Kau tak boleh membukanya.
264
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
Astaga!
265
00:18:52,298 --> 00:18:54,464
Keluarkan aku dari mobil. Sekarang!
266
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
- Keluarkan aku!
- Ini Thulin. Kirim forensik ke Lima Dua.
267
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
Aku ingin kau pikirkan baik-baik.
268
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
Bagaimana kau mengenal Laura Kjær?
269
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
Sudah kubilang aku tak mengenalnya.
270
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
- Di mana kau Senin malam pekan lalu?
- Apa?
271
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
- Di mana kau?
- Di mana istrimu?
272
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
- Istriku? Kenapa?
- Di mana?
273
00:19:21,256 --> 00:19:23,548
- Kenapa kau ingin tahu?
- Di mana dia?
274
00:19:23,631 --> 00:19:26,881
Di rumah, kurasa. Ada apa?
Apa yang terjadi?
275
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
Aku memang bodoh, Sayang. Maafkan aku.
276
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
Tak akan kuulangi. Aku janji.
277
00:19:38,131 --> 00:19:42,214
Aku sudah memesan konseling pernikahan
yang kita bahas, jadi, ayo pergi.
278
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
Aku mencintaimu dan anak-anak.
Aku tak bisa hidup tanpamu.
279
00:19:46,923 --> 00:19:48,923
Hubungi aku setelah kau dengar pesanku.
280
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
Terima kasih, Sayang. Dah.
281
00:20:01,548 --> 00:20:02,423
Halo?
282
00:20:04,131 --> 00:20:04,964
Halo?
283
00:20:27,839 --> 00:20:30,048
- Rumahnya kosong.
- Aku akan ke atas.
284
00:20:32,089 --> 00:20:35,173
Tanda-tanda perlawanan di kamar tidur
dan ruang tamu.
285
00:20:35,256 --> 00:20:39,256
Pintu taman terbuka saat kami tiba.
Kami belum menggeledah area ini.
286
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
Hess!
287
00:20:43,798 --> 00:20:47,423
Laporkan Anne Sejer-Lassen menghilang.
Lacak sinyal ponselnya.
288
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
Tanya tetangga apa mereka melihat
atau mendengar sesuatu.
289
00:21:10,548 --> 00:21:11,923
Kita butuh K9.
290
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
Bawa anjing pelacak.
291
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
Anne!
292
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
Anne!
293
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
Anne?
294
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
Hess!
295
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
Hess!
296
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
Kenapa seseorang menulis "pembunuh"?
297
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
- Polisi juga menanyakannya.
- Kita bicarakan besok, Engells.
298
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
- Aku harus pergi sekarang.
- Baiklah, dah!
299
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
Anda pemerintah minoritas.
300
00:23:17,048 --> 00:23:20,381
Bagaimana Anda bisa yakin
partai koalisi Anda mendukung Anda?
301
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
Syukurlah, koalisi kami kuat,
302
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
jadi, saya yakin Bukke dan partainya
akan mengalokasikan APBN untuk ini.
303
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
Karena Anda di sini…
304
00:23:31,839 --> 00:23:36,631
Setelah semua yang Anda lalui,
seberapa sulitnya untuk kembali?
305
00:23:36,714 --> 00:23:39,423
Tentu, saya tak seperti dahulu.
306
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
Suami saya dan saya telah memutuskan
hidup harus berlanjut.
307
00:23:44,923 --> 00:23:47,881
Demi putra kami dan demi kami.
308
00:23:47,964 --> 00:23:52,631
Itu membantu saya memikul tanggung jawab
yang bukan hanya keluarga saya.
309
00:23:57,673 --> 00:23:59,214
Hati-hati gosong.
310
00:24:00,923 --> 00:24:03,173
Kau hebat, Sayang.
311
00:24:04,631 --> 00:24:07,964
- Apa kau marah padaku saat melihatnya?
- Apa maksudmu?
312
00:24:09,423 --> 00:24:11,006
Aku membahas hal itu.
313
00:24:12,089 --> 00:24:15,131
Tidak. Kau pun tak boleh marah
pada dirimu sendiri.
314
00:24:17,048 --> 00:24:18,964
Kau menelepon tadi. Ada apa?
315
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
Aku bertemu Mathilde di sekolah pagi ini.
316
00:24:23,006 --> 00:24:24,298
Bagaimana kabarnya?
317
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
Kita salah.
318
00:24:28,089 --> 00:24:30,131
Mereka tak membuat boneka kastanya
tahun lalu.
319
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
Baiklah, pasti setahun sebelumnya.
320
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
Rosa?
321
00:24:36,048 --> 00:24:39,006
- Di mana sausnya?
- Kau dengar perkataanku?
322
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
Kenapa mereka menemukan
sidik jari Kristine di Husum…
323
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
Steen, berhenti. Jangan.
Aku tak tahan lagi.
324
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
Gustav, makan malam!
325
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
Kau ingin aku berhenti apa?
326
00:24:52,673 --> 00:24:53,881
- Aneh…
- Berhenti!
327
00:24:53,964 --> 00:24:55,298
- Kucoba…
- Tak ada gunanya.
328
00:24:55,381 --> 00:24:57,756
- Aku mencoba…
- Steen, dia sudah tiada.
329
00:25:03,423 --> 00:25:06,464
- Kalian membicarakan apa?
- Tak ada, Sayang.
330
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
- Kau mau kola? Ambil satu.
- Tidak, terima kasih.
331
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
- Aku tak mau.
- Baiklah.
332
00:25:14,464 --> 00:25:18,298
Kau seharusnya merapikan meja.
Aku lupa. Ayo, rapikan!
333
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
- Bagaimana latihan tenisnya?
- Lancar.
334
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
Henrik izin sakit.
335
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
- Baiklah.
- Jadi, semuanya lancar dan mudah.
336
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
Ya, bagus.
337
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
Lalu? Apa kau mengalahkannya hari ini?
338
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
BERITA SELA
339
00:25:41,339 --> 00:25:43,673
Kami menemukan boneka kastanya
di rumahnya.
340
00:25:44,589 --> 00:25:46,214
Ada saksi?
341
00:25:47,673 --> 00:25:50,298
- Pengasuh anjing, orang yang lari?
- Sedang diselidiki.
342
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
- Thomsen dan Kragh, geledah rumah.
- Dimengerti.
343
00:25:56,339 --> 00:25:58,798
Abildgård, bicara ke jagawana
saat dia tiba.
344
00:25:58,881 --> 00:26:00,339
Baik. Dia sudah tiba.
345
00:26:07,339 --> 00:26:09,756
- Kau mau tahu soal ini dahulu?
- Ya.
346
00:26:09,839 --> 00:26:11,298
- Ayo.
- Charlie Lima jalan.
347
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
Aku menutup jalan…
348
00:27:37,381 --> 00:27:39,173
Aku menyimak berita semalam.
349
00:27:41,673 --> 00:27:44,506
Kau yakin kau cocok
untuk penyelidikan ini?
350
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
Ya, itulah masalahnya.
351
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
- Sini. Biar kuambil.
- Terima kasih.
352
00:28:06,548 --> 00:28:10,006
Jangan lupa festival lampion
di sekolah Le malam ini.
353
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
FESTIVAL LAMPION DI SEKOLAH
354
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
Selamat pagi.
355
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
Kau sudah dengar tentang
tempat sampah daur ulang baru?
356
00:28:39,464 --> 00:28:42,048
Plastik, logam, plastik mudah terurai…
357
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
- Pukul berapa ini?
- Kau linglung?
358
00:28:46,714 --> 00:28:49,048
- Bisa hentikan itu?
- Kemarilah, Nak.
359
00:28:49,923 --> 00:28:53,381
Kau harus merapikan lantainya
jika ingin menjualnya.
360
00:28:54,048 --> 00:28:55,798
Di mana ponselku?
361
00:28:57,214 --> 00:29:00,673
Ada ampelas di ruang bawah tanah.
Mau kuambilkan?
362
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
Jika kau mencari agen properti,
temanku pandai menjual properti.
363
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
COCOK
364
00:29:12,256 --> 00:29:14,756
- Bagus, terima kasih.
- Kabar buruk?
365
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}SELASA, 13 OKTOBER
366
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}Kedua korban berusia 30-an,
keduanya diserang di rumah mereka.
367
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
Pemeriksaan awal menunjukkan
mereka tewas oleh trauma benda tumpul
368
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
yang menembus mata dan otak.
369
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
Korban pertama diamputasi tangan kirinya.
370
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
Korban kedua diamputasi
tangan kiri dan kanannya.
371
00:29:36,756 --> 00:29:41,256
Mungkin dengan gergaji bertenaga baterai,
tapi kami memeriksa berbagai model.
372
00:29:41,339 --> 00:29:46,589
Bagaimana dengan ponsel yang digunakan
untuk mengirim pesan ke ponsel Kjær?
373
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
Isinya kartu SIM prabayar.
374
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
Nomor serinya dihapus,
jadi, tak bisa kami lacak.
375
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
- Siapa pengirim paketnya?
- Tertulis Laura Kjær.
376
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
Pelakunya meninggalkan paket
di luar pintu rumahnya,
377
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
dan kurir menemukannya.
378
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
Kami awalnya…
379
00:30:05,214 --> 00:30:10,464
Kami awalnya mencurigai pasangan Kjær,
Hans Henrik Hauge.
380
00:30:10,548 --> 00:30:14,631
Tapi ternyata dia bersama
pengacaranya semalam.
381
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
Jadi, tak ada bukti?
382
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
Kami berasumsi korban tak terkait.
383
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
Kecuali boneka kastanya dan sidik jari.
384
00:30:25,006 --> 00:30:28,798
Kami menemukan boneka kastanya
dekat kedua tempat kejadian.
385
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
Kami menemukan sidik jari
pada kedua boneka kastanya,
386
00:30:33,548 --> 00:30:36,214
dan forensik daktiloskopi menunjukkan
387
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
bahwa sidik jarinya sama
388
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
dengan Kristine Hartung.
389
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
Apa?
390
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
- Mustahil!
- Dengar…
391
00:30:47,131 --> 00:30:50,464
Semuanya, hanya itu
yang kita tahu sekarang.
392
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
Mungkin sidik jarinya tak ada kaitannya
dengan kasus kita.
393
00:30:55,089 --> 00:30:56,631
Berapa umur kastanya itu?
394
00:30:57,298 --> 00:31:00,506
Kami tak tahu. Fakultas Sains
di universitas mengatakan
395
00:31:00,589 --> 00:31:05,131
umurnya mungkin beberapa minggu
atau setahun, tergantung penyimpanannya.
396
00:31:05,214 --> 00:31:07,298
Kita semua terpengaruh kasus ini,
397
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
dan kuingatkan, kasus ini sangat rahasia.
398
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
Kita harus buka lagi kasus Hartung.
399
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
Satu sidik jari mungkin kebetulan.
Dua tidak.
400
00:31:14,548 --> 00:31:16,756
Jika itu sidik jari Hartung,
401
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
teori tentang hilangnya dia mungkin salah.
402
00:31:20,881 --> 00:31:23,256
Maksudmu, kami salah?
403
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
Tidak. Jangan tersinggung.
404
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
Aku tak tersinggung.
405
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
Tapi rasanya aneh dikritik oleh orang
406
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
yang baru di sini,
karena dia gagal di Den Haag.
407
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
Hess, kau tahu berapa banyak sumber daya
untuk kasus itu?
408
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
Mungkin forensik yang dahulu kurang bagus?
409
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
Ada sidik jari baru,
dan kau harus mengurusnya!
410
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
Kolega kita bekerja setiap saat.
411
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
Jangan menawarkan spekulasi
kecuali kau bisa menjelaskannya.
412
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
Akan ada pembunuhan lagi.
413
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
Apa maksudmu?
414
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
Pikirkan boneka kastanya.
Tak ada tangan atau kaki.
415
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
Korban pertama kehilangan satu tangan.
Yang kedua kehilangan kedua tangan.
416
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
Sial, maksudmu…
417
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
Kristine Hartung dan boneka kastanya
mengaitkan mereka,
418
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
jadi, kita harus bicara
kepada keluarganya.
419
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
Aku saja. Kalian tak boleh pergi!
420
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
Sampai kalian bisa jelaskan.
421
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
Lupakan Hartung.
Kalian pasti melewatkan sesuatu.
422
00:32:25,048 --> 00:32:26,714
Aku ingin bicara kepada Thulin.
423
00:32:27,839 --> 00:32:28,839
Berdua saja.
424
00:32:33,048 --> 00:32:35,256
Astaga, dia menyebalkan!
425
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
Perlu dipulangkan?
426
00:32:38,839 --> 00:32:40,173
Kurasa dia berbakat.
427
00:32:41,089 --> 00:32:42,173
Dia tanggung jawabmu.
428
00:32:47,714 --> 00:32:50,464
Kenapa kau tak mendukungku?
429
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
Jika kau takut…
430
00:32:53,256 --> 00:32:56,423
Kau akan segera kembali ke Den Haag,
aku yang repot.
431
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
Hai, Sebastian. Bisa kita bicara nanti…
432
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
- Itu bisa jadi referensimu untuk NC3.
- Terima kasih.
433
00:33:03,256 --> 00:33:05,839
Bukan hanya aku
yang ingin keluar dari sini.
434
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
Kau tak tahu apa pun tentang aku.
435
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
Thulin!
436
00:33:10,923 --> 00:33:13,548
Erik Sejer-Lassen ada di ruang rapat.
437
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
Sejer-Lassen. Pasti ada sesuatu.
438
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
Laura Kjær. Apa Anne mengenalnya?
Apa dia membicarakannya?
439
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
Kurasa tidak.
440
00:33:43,589 --> 00:33:47,506
Apa Anne takut pada seseorang?
Apa dia punya musuh atau…
441
00:33:47,589 --> 00:33:50,089
Anne cuma peduli pada rumah dan anak-anak.
442
00:33:50,839 --> 00:33:52,798
Kenapa dia ingin meninggalkanmu?
443
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
Ibu mertuamu bilang
Anne meninggalkanmu. Kenapa?
444
00:34:01,006 --> 00:34:02,839
Aku berselingkuh beberapa kali.
445
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
Apa Anne tahu tentang mereka?
446
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
- Ya.
- Jadi, dia ingin meninggalkanmu?
447
00:34:14,048 --> 00:34:15,381
Kurasa begitu.
448
00:34:15,923 --> 00:34:18,839
Dia mengemasi barang anak-anak.
Itu agak tega.
449
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
Aku sudah menceritakan semuanya.
450
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
Teknisi kami menemukan residu darah kering
di lantai ruang tamu.
451
00:34:32,214 --> 00:34:33,798
Dari mana asalnya?
452
00:34:34,589 --> 00:34:37,298
Putri sulung kami, Sofia,
jatuh beberapa bulan lalu,
453
00:34:37,381 --> 00:34:39,298
hidung dan tulang selangkanya patah.
454
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
- Dia dibawa ke rumah sakit.
- Yang mana?
455
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
Yang tengah.
456
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
- Bangsal mana?
- Pediatri, kurasa? Anne yang urus.
457
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
Di sanalah Magnus Kjær dievaluasi.
458
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
Hai. Aku meneleponmu tadi.
459
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
Kami punya pertanyaan tentang dua anak,
yang dirawat di bangsal ini.
460
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
Kami harus ke mana?
461
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
Konsultan yang bertanggung jawab.
Dia sedang berkeliling.
462
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
Dia bisa berkeliling nanti.
Kami terburu-buru.
463
00:35:18,506 --> 00:35:23,173
Bisa kubantu? Perawat lebih mengenal
anak-anak daripada dokter.
464
00:35:23,256 --> 00:35:25,131
Kami ingin bicara kepada konsultan.
465
00:35:25,631 --> 00:35:28,506
Silakan tunggu di lorong,
biar kupanggilkan.
466
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
Terima kasih.
467
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
Magnus datang ke sini
untuk pemeriksaannya selama setahun.
468
00:35:37,464 --> 00:35:40,298
Sofia dirawat dengan patah tulang biasa
469
00:35:40,381 --> 00:35:43,548
setelah jatuh di rumahnya
beberapa bulan lalu.
470
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
Apa mereka saling kenal?
Atau mungkin orang tuanya?
471
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
Tidak. Sepertinya mereka tak saling kenal.
472
00:35:49,506 --> 00:35:52,006
Kau harus memahami hal lain…
473
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
tentang bangsal ini.
474
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
- Ini gerbang ke departemen lain.
- Siapa yang membawa anak-anak?
475
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
Seingatku, biasanya para ibu.
476
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
Kau harus menanyai mereka
untuk memastikan.
477
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
Tapi aku bertanya kepadamu.
478
00:36:08,714 --> 00:36:10,673
Ya, dan aku memberimu jawaban.
479
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
Aku terkesan kau mengingat mereka.
480
00:36:15,006 --> 00:36:16,881
Dan ibu mereka.
481
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
Ya. Salah satu aspek terpenting adalah
membuat orang tua merasa aman.
482
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
Tentu.
483
00:36:23,923 --> 00:36:26,423
- Jadi, kau kenal mereka dengan baik?
- Ya.
484
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
Apa maksudmu?
485
00:36:29,423 --> 00:36:30,548
Hubungan intim?
486
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
Jika itu pertanyaanmu,
aku ingin berfokus pada anak-anak.
487
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
Belum selesai.
488
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
Kedua ibu meninggal.
Kau penyebut yang sama.
489
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
Aku mengenal ibu Magnus.
490
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
Dia yang paling kukenal
491
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
selama penilaian autisme Magnus.
492
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
Dia frustrasi
karena tak ada yang membantu.
493
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
Lalu mereka tiba-tiba berhenti datang.
494
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
Kenapa?
495
00:37:16,923 --> 00:37:20,506
Dia bilang seseorang melaporkannya
dan putranya ke Dinas Sosial.
496
00:37:20,589 --> 00:37:22,589
Dilaporkan karena apa?
497
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
- Pasienmu menunggu.
- Biarkan menunggu…
498
00:37:26,381 --> 00:37:28,881
Tunggu! Ada laporan ke Dinas Sosial?
499
00:37:28,964 --> 00:37:32,089
Aku hanya tahu perkataan ibunya,
tapi dia bilang
500
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
dia dituduh menelantarkan Magnus.
501
00:37:34,839 --> 00:37:38,256
- Apa dia menyebutkan pelapornya?
- Tidak.
502
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
Setahuku, laporannya anonim.
503
00:37:43,173 --> 00:37:45,173
Tapi dia ibu yang penyayang, jadi…
504
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
Itu tak benar.
505
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
Ayo minta salinan laporan Dinas Sosial.
506
00:37:57,339 --> 00:38:00,673
Polisi bilang orang yang mencoret mobilmu
507
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
adalah orang yang mengirim ancaman.
508
00:38:02,964 --> 00:38:05,048
Bahkan aku bisa menebaknya.
509
00:38:06,006 --> 00:38:07,173
Siapa dia?
510
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
Mobil itu diparkir di titik buta
dari kamera pengawas,
511
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
jadi, tak ada tersangka.
512
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
Rosa, polisi memaksa memberikan pengawal.
513
00:38:16,798 --> 00:38:18,881
Baiklah, jika tak ada jalan lain.
514
00:38:20,006 --> 00:38:22,381
Tapi biar aku
yang memberi tahu keluargaku.
515
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
Tentu saja.
516
00:38:25,423 --> 00:38:27,589
Perdana Menteri senang dengan wawancaramu.
517
00:38:27,673 --> 00:38:28,839
PEMBUNUHNYA SAMA?
518
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
- Bukke ingin rapat denganmu.
- Bagus.
519
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
Terutama jika kami bisa buat kesepakatan.
Suruh dia datang.
520
00:38:35,548 --> 00:38:37,131
- Ya.
- Terima kasih.
521
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
Penyidik pembunuhan ingin menemuimu
dan suamimu hari ini.
522
00:38:41,714 --> 00:38:42,714
Ini mendesak.
523
00:38:53,923 --> 00:38:58,839
Terima kasih sudah datang. Singkat saja.
Aku tahu Rosa ada rapat.
524
00:39:01,714 --> 00:39:07,256
Sehubungan dengan adanya pembunuhan lain,
kami menemukan boneka kastanya lagi.
525
00:39:09,006 --> 00:39:10,714
Ada sidik jari Kristine lagi.
526
00:39:11,631 --> 00:39:14,673
Korbannya wanita. Anne Sejer-Lassen.
527
00:39:15,631 --> 00:39:16,631
Kalian kenal dia?
528
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
Tidak.
529
00:39:20,464 --> 00:39:23,464
Mereka tinggal di Klampenborg.
Suaminya Erik Sejer-Lassen.
530
00:39:24,589 --> 00:39:26,631
Kami baru memulai penyelidikan,
531
00:39:26,714 --> 00:39:30,631
tapi ini mungkin pelecehan kedengkian
yang ditujukan padamu.
532
00:39:30,714 --> 00:39:34,256
- Kenapa?
- Kami pun ingin tahu alasannya.
533
00:39:35,839 --> 00:39:40,298
Badan Intelijen membantu,
dan kudengar kau menerima ancaman.
534
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
Bukan ancaman yang membuatku
terjaga di malam hari.
535
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
- Ancaman apa?
- Nanti kuceritakan.
536
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
Aku mengerti betapa menyakitkannya ini
bagi kalian.
537
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
Aku janji kami akan segera
menangkap pelakunya.
538
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
- Agar kalian bisa tenang.
- Ya, bagus.
539
00:39:55,256 --> 00:39:56,464
Aku hanya perlu…
540
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
Ya?
541
00:40:00,089 --> 00:40:03,423
Jika kau menemukan sidik jarinya lagi…
542
00:40:06,339 --> 00:40:07,923
Bukankah itu berarti…
543
00:40:09,589 --> 00:40:13,173
Kristine mungkin masih hidup?
544
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
Steen, tidak. Sidik jari bisa awet
selama beberapa tahun.
545
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
Orang ini bisa mendapatkan
boneka kastanya itu sejak lama.
546
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
Bagaimana kau bisa yakin?
547
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
Sulit menerima apa yang terjadi,
tapi itu tak mengubah apa pun.
548
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
Maafkan aku.
549
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
- Nylander?
- Ya.
550
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
Aku permisi.
551
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
Aku diancam dua kali.
552
00:40:47,589 --> 00:40:52,423
Pertama lewat surel lalu coretan di mobil,
tapi bukan apa-apa.
553
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
Polisi memberikan satu atau dua pengawal…
554
00:40:55,506 --> 00:40:56,839
Bukan apa-apa?
555
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
Dua wanita dibunuh. Kau diancam.
556
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
Ada sidik jari Kristine. Ada apa ini?
557
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
Rosa, kurasa sopir sudah ingin pergi.
558
00:41:07,964 --> 00:41:09,048
Bisa kau batalkan?
559
00:41:11,673 --> 00:41:13,964
Maaf, tidak. Ada rapat dengan Bukke.
560
00:41:14,548 --> 00:41:15,631
Aku tak mau terlambat.
561
00:41:17,298 --> 00:41:19,298
- Terima kasih.
- Ya.
562
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
- Ya.
- Terima kasih, Steen.
563
00:42:01,006 --> 00:42:03,381
PENCARIAN KRISTINE HARTUNG TERHENTI
564
00:42:23,506 --> 00:42:25,173
Tidak, semuanya aman, Aksel.
565
00:42:25,256 --> 00:42:30,923
Aku berbelanja untuk festival lampion,
jadi, sampai jumpa di sekolah. Dah.
566
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
Dinas Sosial menerima laporan anonim
mengenai Laura Kjær.
567
00:42:41,006 --> 00:42:43,714
Pengirim ingin memindahkan anaknya
dari rumah.
568
00:42:44,881 --> 00:42:48,256
"Pelacur egois itu memikirkan dirinya
dan bukan anaknya."
569
00:42:48,339 --> 00:42:52,339
- "Seharusnya dia lebih tahu."
- Katanya juga, ada bukti di rumah.
570
00:42:53,006 --> 00:42:55,506
- Baik. Apa yang mereka temukan?
- Tak ada.
571
00:42:56,756 --> 00:42:58,798
Dan mereka tak tahu pengirimnya?
572
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
Tidak, itulah artinya "anonim".
573
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
- Kalau Sejer-Lassen? Ada laporan?
- Pekerja sosial bilang tidak.
574
00:43:06,881 --> 00:43:08,964
Mari periksa rumah Laura Kjær lagi.
575
00:43:09,881 --> 00:43:12,173
Baik, ayo kita lakukan.
576
00:43:28,339 --> 00:43:31,714
Aku harus kembali
sebelum festival lampion putriku.
577
00:43:34,006 --> 00:43:36,006
Apa tak ada yang menunggumu?
578
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
Aku tahu kau sudah menikah.
Mungkin dia mengusirmu?
579
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
Aku periksa rumahnya.
Kau bicara kepada tetangga.
580
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
- Tentu.
- Masih ada yang melaporkan Laura Kjær.
581
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
Kunci.
582
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
- Hei, Francois.
- Selamat pagi, Bung.
583
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
Wilkins bilang dia mau melupakan
kejadian itu.
584
00:44:24,506 --> 00:44:28,548
Tapi kurasa sebaiknya
kau harus meminta maaf padanya.
585
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
Ya. Aku akan hubungi Freimann nanti.
586
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
Itu pilihan terbaik.
Aku sudah buka jalan untukmu.
587
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
Terima kasih. Bagus.
588
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
- Kau akan segera kembali.
- Sampai jumpa.
589
00:44:38,298 --> 00:44:39,548
Baiklah, dah.
590
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
- Hess?
- Apa kau menemukan sesuatu?
591
00:44:58,798 --> 00:45:01,006
Tetangga bilang keluarga ini baik.
592
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
Tak ada yang melihat apa pun yang membuat
mereka melaporkannya secara anonim.
593
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
Tidak. Baiklah.
594
00:45:09,381 --> 00:45:13,548
Pulanglah ke putramu. Aku akan selesaikan
dan mengunci pintunya saat aku pergi.
595
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
Tentu.
596
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
Putraku!
597
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
Kau menelepon!
598
00:45:30,756 --> 00:45:32,798
Hai, Sebastian. Kau masih bekerja?
599
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
- Ya. Ada apa?
- Aku hanya perlu bertemu orang waras.
600
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
Hai, Thulin.
601
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
Bisa minta Abildgård memeriksa
pelat untukku?
602
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
- Tentu, silakan.
- BS 23 512.
603
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
Dia akan meneleponmu begitu dia selesai.
Ada apa ini?
604
00:45:59,048 --> 00:46:00,714
Entahlah, tapi…
605
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
- Minta dia meneleponku setelah selesai.
- Tentu.
606
00:48:49,423 --> 00:48:54,339
- Hai, kukira kau sibuk?
- Ya. Aku harus pergi sepuluh menit lagi.
607
00:48:54,881 --> 00:48:55,798
Baik.
608
00:48:57,048 --> 00:49:00,256
- Baiklah.
- Aku hanya berpikir…
609
00:49:03,214 --> 00:49:05,006
Entah apa yang kupikirkan.
610
00:49:23,381 --> 00:49:24,673
Kau harus angkat?
611
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
Abildgård, bagaimana?
612
00:51:51,131 --> 00:51:52,131
Hess?
613
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
Polisi!
614
00:52:18,048 --> 00:52:18,881
Balik badan.
615
00:52:19,381 --> 00:52:20,589
Sekarang. Balik badan!
616
00:52:24,756 --> 00:52:26,756
Hauge, sedang apa kau di sini?
617
00:52:27,381 --> 00:52:28,756
Kau tak boleh ke sini.
618
00:52:28,839 --> 00:52:30,339
Kenapa kau ke sini?
619
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
Hei! Sialan!
620
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
Apa itu?
621
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
Di mana Hess?
622
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
Geserkan.
623
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
Buka!
624
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
Hess!
625
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
Ambil laptopnya.
626
00:54:48,089 --> 00:54:51,089
Terjemahan subtitle oleh Tiara A