1 00:00:13,131 --> 00:00:15,006 ‪-喂?我是根茲 ‪-我是海斯 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,131 ‪這麼早打給我 3 00:00:17,214 --> 00:00:20,673 ‪-我要登入影片資料庫 ‪-好 4 00:00:20,756 --> 00:00:23,006 ‪我要存取哈通的案子 5 00:00:23,089 --> 00:00:26,631 ‪你不是和圖林一起 ‪調查那起截肢的案件嗎? 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,714 ‪對,我要在多久之後才能登入? 7 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 ‪-我現在就寄出 ‪-謝謝 8 00:00:36,839 --> 00:00:41,631 ‪以下是利納斯貝克 ‪關於克莉絲汀哈通謀殺案的訊問影片 9 00:00:41,714 --> 00:00:45,714 ‪在場有警官馬丁里克斯、提姆詹森 10 00:00:45,798 --> 00:00:47,006 ‪以及嫌犯的律師 11 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 ‪利納斯 12 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 ‪能否說說11月3日星期三發生的事? 13 00:00:54,589 --> 00:00:55,631 ‪以你自己的話來說 14 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 ‪那天晚上我睡不著,所以我出去兜風 15 00:01:01,339 --> 00:01:02,756 ‪我就在那裡看到她 16 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 ‪那個女孩,她正牽著她的腳踏車 17 00:01:08,381 --> 00:01:12,298 ‪你之後怎麼處理屍體? ‪可以告訴我們嗎? 18 00:01:12,381 --> 00:01:16,256 ‪我帶著一把彎刀,開車北上 19 00:01:16,339 --> 00:01:18,923 ‪然後把她分屍 20 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 ‪我把她埋在樹林裡 21 00:01:21,631 --> 00:01:22,589 ‪地點在哪裡? 22 00:01:27,548 --> 00:01:29,048 ‪我不記得了 23 00:01:30,839 --> 00:01:31,798 ‪我不記得 24 00:01:49,214 --> 00:01:51,339 ‪好,快把水果吃了 25 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 ‪快去吧 26 00:01:53,256 --> 00:01:54,798 ‪我的肚子有點痛 27 00:01:58,214 --> 00:02:02,381 ‪聽著,我們只是聊聊而已,好嗎? 28 00:02:03,381 --> 00:02:04,506 ‪沒有人在生氣 29 00:02:05,756 --> 00:02:06,589 ‪好嗎? 30 00:02:12,923 --> 00:02:13,923 ‪祝妳今天愉快,寶貝 31 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 ‪嗨,媽 32 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 ‪妳一個人嗎?可以聊聊嗎? 33 00:02:41,381 --> 00:02:44,923 ‪-對,他們剛走 ‪-妳做了正確的決定,安妮 34 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 ‪或許是吧,但這個決定並不容易 35 00:02:47,714 --> 00:02:50,214 ‪我知道,但這才是對的 36 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 ‪我不知道細節 37 00:02:52,714 --> 00:02:55,714 ‪但最重要的就是好好照顧自己和女兒 38 00:02:55,798 --> 00:02:56,756 ‪我知道 39 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 ‪好,待會見 40 00:02:59,589 --> 00:03:02,756 ‪-記得打包好行李 ‪-好,我會帶上需要的東西 41 00:03:03,881 --> 00:03:07,798 ‪我愛妳,安妮 ‪別忘了,妳不是一個人,好嗎? 42 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 ‪我也愛妳 43 00:03:36,006 --> 00:03:39,006 {\an8}‪NETFLIX 影集 44 00:04:17,006 --> 00:04:20,506 {\an8}‪(10月12日星期一) 45 00:04:20,589 --> 00:04:24,506 {\an8}‪很可惜,沒人能證實 ‪你星期一晚上真的在汽車旅館 46 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 ‪沒有人在隔天早上7點前 ‪在停車場看到你的車 47 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 ‪妳已將我的當事人拘留了48小時 48 00:04:32,464 --> 00:04:35,256 ‪他堅持他整晚都待在汽車旅館 49 00:04:35,339 --> 00:04:39,298 ‪而且他與此案無關 ‪若妳沒有掌握其他新的資訊… 50 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 ‪勞拉換了鎖,你卻不知情 ‪這是為什麼? 51 00:04:44,631 --> 00:04:45,464 ‪我說過了 52 00:04:46,548 --> 00:04:48,256 ‪可能是馬格納斯又弄丟鑰匙了 53 00:04:48,756 --> 00:04:51,423 ‪對,或者是她想和你結束關係 54 00:04:52,631 --> 00:04:56,214 ‪她那天晚上打了電話給你 ‪她想說什麼? 55 00:04:57,923 --> 00:04:58,756 ‪跟你分手? 56 00:04:59,589 --> 00:05:02,256 ‪-這妳已經問過了 ‪-一定很難受吧 57 00:05:02,756 --> 00:05:05,048 ‪畢竟你為她和她的孩子做了那麼多 58 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 ‪一般而言,你應該會 ‪開車回來跟她談談吧 59 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 ‪-我沒有 ‪-但她很堅持 60 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 ‪你們結束了,你必須搬出去 ‪而且你再也不能見到馬格納斯 61 00:05:16,256 --> 00:05:18,131 ‪-你失控了 ‪-沒有 62 00:05:18,214 --> 00:05:21,339 ‪所以你砍下了她戴著訂婚戒指的左手 63 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 ‪夠了,妳不能再訊問我的委託人 64 00:05:24,631 --> 00:05:27,714 ‪被放出去之後,他想馬上回家找孩子 65 00:05:27,798 --> 00:05:28,631 ‪是的 66 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 ‪還有一個問題 67 00:05:36,548 --> 00:05:37,714 ‪認得這個嗎? 68 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 ‪不認得 69 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 ‪太好了 70 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 ‪我們要走了 71 00:05:45,173 --> 00:05:50,131 ‪我的委託人 ‪已經盡力在調查過程中保持耐心 72 00:05:50,214 --> 00:05:51,631 ‪但他何時才能回家? 73 00:05:51,714 --> 00:05:56,756 ‪調查結束之前,房子都會被封鎖 ‪他必須再等一陣子 74 00:05:56,839 --> 00:06:00,298 ‪-我們會想辦法的,謝謝 ‪-謝謝 75 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 ‪阿比加,你有找到 ‪豪格的車的照片嗎? 76 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 ‪沒有 77 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 ‪羅斯基勒和胡蘇姆之間的攝影機 ‪一定有拍到他 78 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 ‪那條路很繁忙,車流量很大 79 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 ‪我知道,但我只要你找到一台車 80 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 ‪圖林 81 00:06:31,423 --> 00:06:33,673 ‪我想給妳看個東西 82 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 ‪-你好幾天沒出現了 ‪-對,我在研究骨科的資料 83 00:06:38,339 --> 00:06:40,714 ‪原來你喜歡骨頭? 84 00:06:41,631 --> 00:06:45,256 ‪對,跟我來吧,我的車沒熄火 85 00:06:54,589 --> 00:06:55,964 ‪他在做什麼? 86 00:06:56,798 --> 00:06:58,798 ‪-他不是要回歐洲刑警組織嗎? ‪-不知道 87 00:07:03,214 --> 00:07:07,673 ‪-我研究了哈通的案件 ‪-哈通的案件? 88 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 ‪開始之前 ‪我必須先知道我可以信任你 89 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 ‪我是認真的 90 00:07:15,256 --> 00:07:18,506 ‪除非要花太多時間 ‪既然這是合法的,那你可以信任我 91 00:07:20,048 --> 00:07:22,089 ‪根據病理學家的報告 92 00:07:22,173 --> 00:07:26,839 ‪利納斯貝克以一把彎刀 ‪殺害並肢解了克莉絲汀哈通 93 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 ‪是的,他坦承了,而且也罪證確鑿 94 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 ‪凶器是在他的車庫裡發現的 95 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 ‪病理學家也能肯定彎刀上確實有血跡 96 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 ‪但有個東西不見了 ‪我找來了一把一樣的彎刀,然後… 97 00:07:41,589 --> 00:07:43,673 ‪-那是什麼? ‪-可以幫我搬嗎? 98 00:07:44,631 --> 00:07:45,756 ‪-你去吧 ‪-來吧 99 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 ‪-一定要嗎? ‪-對 100 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 ‪我為什麼… 101 00:07:58,631 --> 00:08:00,548 ‪你等等想做什麼嗎? 102 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 ‪媽媽可能會開會到很晚 103 00:08:04,131 --> 00:08:04,964 ‪做什麼? 104 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 ‪我不知道 105 00:08:07,756 --> 00:08:08,839 ‪做點好玩的 106 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 ‪好 107 00:08:14,381 --> 00:08:16,423 ‪警察那天晚上跑來做什麼? 108 00:08:19,923 --> 00:08:20,923 ‪媽跟你說的? 109 00:08:22,048 --> 00:08:23,048 ‪不是,是我看到的 110 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 ‪沒什麼,只是一場誤會 111 00:08:29,339 --> 00:08:30,256 ‪所以不是… 112 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 ‪不是 113 00:08:34,006 --> 00:08:35,173 ‪好 114 00:08:37,256 --> 00:08:40,631 ‪-我愛你 ‪-好,再見 115 00:08:54,048 --> 00:08:55,048 ‪走路小心點 116 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 ‪瑪蒂德? 117 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 ‪瑪蒂德? 118 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 ‪嗨 119 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 ‪嗨 120 00:09:15,256 --> 00:09:16,089 ‪妳好嗎? 121 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 ‪還好 122 00:09:20,214 --> 00:09:21,464 ‪可以問妳一件事嗎? 123 00:09:21,964 --> 00:09:27,464 ‪去年秋天,妳和克莉絲汀 ‪在我們家做栗子人 124 00:09:28,006 --> 00:09:29,089 ‪妳們是怎麼做的? 125 00:09:30,131 --> 00:09:31,756 ‪-栗子人? ‪-對 126 00:09:31,839 --> 00:09:36,673 ‪-大部分是妳做的,還是她? ‪-我們一起做的 127 00:09:36,756 --> 00:09:39,339 ‪後來怎麼處理? 128 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 ‪-賣掉了 ‪-賣給誰? 129 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 ‪認識的人,還是路人? 130 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 ‪我不知道 131 00:09:45,256 --> 00:09:49,048 ‪妳不知道? ‪妳一定記得妳賣給誰吧? 132 00:09:49,631 --> 00:09:51,756 ‪-說吧! ‪-我們不認識的人 133 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 ‪妳確定嗎? 134 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 ‪-這可能很重要 ‪-我先走了 135 00:09:56,464 --> 00:09:57,506 ‪對不起 136 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 ‪對不起 137 00:10:03,173 --> 00:10:04,548 ‪我不是故意不走的… 138 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 ‪我們很想妳 139 00:10:14,714 --> 00:10:15,881 ‪我也想你們 140 00:10:17,256 --> 00:10:19,506 ‪還有她,抱歉,我不… 141 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 ‪等等,你是說去年? 142 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 ‪對 143 00:10:28,964 --> 00:10:31,089 ‪我們去年沒有做栗子人 144 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 ‪那太幼稚了 145 00:10:42,839 --> 00:10:46,423 ‪我們在政府任職期間 ‪為孩子做的還不夠多 146 00:10:47,131 --> 00:10:51,423 ‪但以後就不一樣了 ‪我想召集你政黨的更多人力 147 00:10:51,506 --> 00:10:54,798 ‪一同計畫預防措施 ‪你也知道那有多重要 148 00:10:55,423 --> 00:10:59,714 ‪我們必須召集更多社工 ‪進駐學校和托嬰中心 149 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 ‪增加教育界的人力 150 00:11:02,881 --> 00:11:05,048 ‪確保孩童的安危… 151 00:11:05,714 --> 00:11:08,923 ‪-格特,你覺得無聊了? ‪-完全沒有 152 00:11:09,589 --> 00:11:10,923 ‪但這些都說過了 153 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 ‪對,我在去年的年度預算提過了 154 00:11:13,881 --> 00:11:16,798 ‪但我們的得票數不夠,法案無法通過 155 00:11:18,131 --> 00:11:21,173 ‪羅莎,我很喜歡妳 156 00:11:21,881 --> 00:11:23,881 ‪妳的事情我很遺憾 157 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 ‪但我認為首相是想利用妳的處境 158 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 ‪這讓我覺得很噁心 159 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 ‪-布克,我不認為… ‪-我不懂你的意思 160 00:11:34,089 --> 00:11:38,131 ‪妳請假之後,執政滿意度就下降了 161 00:11:38,214 --> 00:11:41,798 ‪所以首相現在想設計出 ‪人人都滿意的預算案 162 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 ‪她想讓人氣最高的局長扮演聖誕老人 163 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 ‪吸引選票回流 164 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 ‪但這個作法一向是我追求的 165 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 ‪與政治角力無關 166 00:11:55,298 --> 00:11:56,673 ‪妳說了算 167 00:11:56,756 --> 00:12:00,173 ‪但如果你認為我們的預算案 ‪只是為了迎合,就該好好討論一下 168 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 ‪-如果我們提供… ‪-我們不是要提供什麼,弗雷德里克 169 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 ‪妳要跟他的政治小組討論一下 170 00:12:10,339 --> 00:12:11,339 ‪我先失陪了 171 00:12:15,839 --> 00:12:18,464 ‪布克開始施壓了,我們也得反擊 172 00:12:19,589 --> 00:12:24,298 ‪我想安排幾場訪談 ‪可以的話就從今天開始,到整個禮拜 173 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 ‪-越多場越好 ‪-這作法明智嗎? 174 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 ‪我們必須向民眾討論我們的社會政策 175 00:12:28,964 --> 00:12:33,673 ‪這樣也能提升布克的支持率 ‪否則會顯得他優柔寡斷 176 00:12:33,756 --> 00:12:36,131 ‪那他們問起非政治議題的時候呢? 177 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 ‪我不怕 178 00:12:41,756 --> 00:12:43,881 ‪很好,但我們得好好安排 179 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 ‪我們需要擬定策略 ‪以免他們刻意提到… 180 00:12:49,506 --> 00:12:53,256 ‪妳有多想念克莉絲汀 ‪妳有多難受、哭得多慘 181 00:12:53,798 --> 00:12:57,256 ‪羅莎,不能讓這件事 ‪掩蓋妳的政治訊息 182 00:13:06,839 --> 00:13:10,048 ‪我不過是去買了份三明治 ‪我只離開五分鐘而已 183 00:13:11,673 --> 00:13:12,756 ‪誰會寫出這種東西? 184 00:13:12,839 --> 00:13:15,214 ‪(殺人兇手) 185 00:13:15,298 --> 00:13:16,673 ‪我來報警 186 00:13:25,173 --> 00:13:28,214 ‪海斯,請解釋你要對那隻豬做什麼 187 00:13:31,131 --> 00:13:33,256 ‪我三分鐘後有一場部門會議 188 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 ‪好 189 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 ‪好了 190 00:13:38,339 --> 00:13:39,464 ‪現在拿去洗一下 191 00:13:45,256 --> 00:13:49,173 ‪豬的骨質密度與強度 ‪跟12歲兒童差不多 192 00:13:49,256 --> 00:13:53,548 ‪-我沒說錯吧? ‪-或許吧,但你想表達什麼? 193 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 ‪海斯? 194 00:13:58,923 --> 00:14:01,423 ‪對,可以借我顯微鏡嗎? 195 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 ‪好的 196 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 ‪砍進骨頭時 197 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 ‪會在武器的裂縫與縫隙中 ‪留下細微的骨骼殘餘物 198 00:14:11,131 --> 00:14:12,673 ‪幾乎無法去除 199 00:14:13,673 --> 00:14:16,631 ‪除非你像貝克形容的那樣 ‪用力刷過武器 200 00:14:16,714 --> 00:14:18,714 ‪對,我也照做了 201 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 ‪請看 202 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 ‪好 203 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 ‪好 204 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 ‪好 205 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 ‪真有趣 206 00:14:35,048 --> 00:14:37,298 ‪骨骼殘餘物,所以呢? 207 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 ‪鑑識報告寫說凶器上 208 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 ‪有克莉絲汀的血跡 ‪但沒有骨骼殘餘物 209 00:14:46,131 --> 00:14:49,964 ‪所以或許貝克沒有把她分屍? 210 00:14:50,048 --> 00:14:52,423 ‪凶器上沒有殘餘物,這點說不通 211 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 ‪但他坦承殺人 212 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 ‪鑑識組確實在車庫的彎刀上 ‪找到了克莉絲汀的血跡 213 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 ‪這代表他確實殺了她 214 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 ‪-根茲? ‪-嗯? 215 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 ‪我們該走了 216 00:15:07,631 --> 00:15:09,714 ‪-先失陪了 ‪-好 217 00:15:15,214 --> 00:15:19,381 ‪為什麼貝克找不到 ‪他埋葬屍體的地方? 218 00:15:20,464 --> 00:15:24,464 ‪他有妄想型精神分裂症 219 00:15:24,548 --> 00:15:28,256 ‪他犯下好幾起性犯罪 ‪他坦承犯罪,也被定罪了 220 00:15:28,339 --> 00:15:32,923 ‪但我不明白 ‪這跟勞拉凱爾的謀殺案有何關聯 221 00:15:33,006 --> 00:15:36,798 ‪我們在現場發現了 ‪有克莉絲汀指紋的栗子人 222 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 ‪圖林? 223 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 ‪什麼事? 224 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 ‪有人傳了簡訊給勞拉凱爾 225 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 ‪寫了什麼? 226 00:15:45,423 --> 00:15:50,131 ‪我們通常會在完成鑑識後 ‪刪除被害人的聯絡資訊 227 00:15:50,214 --> 00:15:51,631 ‪但妳聽聽看 228 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 ‪栗子人 229 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 ‪進來吧,栗子人 230 00:16:01,006 --> 00:16:05,714 ‪進來吧,你今天有沒有 231 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 ‪帶栗子給我? 232 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 ‪這是誰寄的? 233 00:16:09,631 --> 00:16:11,964 ‪隱藏號碼,但寄出地點是鎮上 234 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 ‪什麼時候寄的? 235 00:16:14,964 --> 00:16:17,339 ‪幾小時前,但我們現在才看到 236 00:16:17,423 --> 00:16:19,673 ‪栗子人 237 00:16:19,756 --> 00:16:24,464 ‪只有我們和哈通家知道栗子人的事情 238 00:16:24,548 --> 00:16:27,881 ‪-何時可以查出寄出的號碼? ‪-已經在調查了 239 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 ‪你今天有沒有帶栗子給我? 240 00:16:38,798 --> 00:16:41,714 ‪我太蠢了,親愛的,對不起 241 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 ‪不會再發生了,我保證 242 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 ‪我已經預約了伴侶諮商,我們就去吧 243 00:16:49,339 --> 00:16:52,714 ‪我愛妳和孩子們,我不能沒有妳 244 00:16:53,881 --> 00:16:58,214 ‪聽到留言再打給我 ‪謝謝妳,親愛的,再見 245 00:17:40,631 --> 00:17:43,756 ‪喂,你的手機 246 00:17:44,339 --> 00:17:45,756 ‪-手機 ‪-怎麼回事? 247 00:17:45,839 --> 00:17:46,756 ‪我們抓到他了 248 00:17:49,131 --> 00:17:52,298 ‪勞拉凱爾,37歲,牙科護理師 249 00:17:52,381 --> 00:17:53,756 ‪你傳了一個錄音檔給她 250 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 ‪我不知道妳在說什麽 ‪勞拉凱爾是誰? 251 00:17:59,798 --> 00:18:04,048 ‪沒有錄音檔 ‪只有幾個女人的照片,她們是誰? 252 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 ‪-我不知道 ‪-你會幫你不認識的女人拍照? 253 00:18:10,548 --> 00:18:13,923 ‪-我結婚了,不是你們想的那樣 ‪-那給凱爾的訊息呢? 254 00:18:15,131 --> 00:18:16,548 ‪他還有其他的手機嗎? 255 00:18:17,798 --> 00:18:18,964 ‪我沒有 256 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 ‪你們在做什麼? 257 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 ‪我什麼都沒做,你們卻把我帶上警車 258 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 ‪我們追蹤到你的錄音檔 259 00:18:31,673 --> 00:18:34,173 ‪(勞拉凱爾 ‪哈維德夫雪松林路24號) 260 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 ‪是勞拉凱爾寄的 ‪你怎麼會有勞拉凱爾的包裹? 261 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 ‪-裡面是什麼? ‪-我收到一則簡訊,我就去收了包裹 262 00:18:43,256 --> 00:18:45,548 ‪這是私人包裹,你們不能打開 263 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 ‪該死 264 00:18:52,298 --> 00:18:54,298 ‪讓我下車,快點 265 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 ‪-快放我出去 ‪-我是圖林,請派鑑識組至二號警車 266 00:19:06,131 --> 00:19:08,131 ‪你給我好好回想 267 00:19:09,881 --> 00:19:12,214 ‪你怎麼會認識勞拉凱爾? 268 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 ‪我說過了,我不認識她 269 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 ‪-你星期一晚上在哪裡? ‪-什麼? 270 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 ‪-你在哪裡? ‪-你太太呢? 271 00:19:19,506 --> 00:19:21,173 ‪-我太太?為什麼問? ‪-她在哪裡? 272 00:19:21,256 --> 00:19:23,548 ‪-妳為什麼要知道? ‪-她在哪裡? 273 00:19:23,631 --> 00:19:26,381 ‪應該在家吧,幹嘛?怎麼回事? 274 00:19:31,923 --> 00:19:34,548 ‪我太蠢了,親愛的,對不起 275 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 ‪不會再發生了,我保證 276 00:19:38,131 --> 00:19:42,214 ‪我已經預約了伴侶諮商,我們就去吧 277 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 ‪我愛妳和孩子們,我不能沒有妳 278 00:19:46,923 --> 00:19:48,923 ‪聽到留言再打給我 279 00:19:49,839 --> 00:19:51,548 ‪謝謝妳,親愛的,再見 280 00:20:01,048 --> 00:20:02,048 ‪有人嗎? 281 00:20:04,131 --> 00:20:04,964 ‪有人嗎? 282 00:20:27,839 --> 00:20:29,964 ‪-沒人在家 ‪-我去樓上看看 283 00:20:32,173 --> 00:20:34,506 ‪臥室和客廳都有掙扎的跡象 284 00:20:35,256 --> 00:20:39,256 ‪我們抵達時,花園的門是開著的 ‪我們還沒搜查附近區域 285 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 ‪海斯 286 00:20:43,798 --> 00:20:47,423 ‪回報安妮賽爾拉森為失蹤人口 ‪追蹤她的手機訊號 287 00:20:47,506 --> 00:20:50,173 ‪問問鄰居是否有看到或聽到什麼 288 00:21:10,548 --> 00:21:11,673 ‪派警犬隊過來 289 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 ‪派警犬隊過來 290 00:21:27,173 --> 00:21:28,048 ‪安妮? 291 00:21:33,673 --> 00:21:34,548 ‪安妮? 292 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 ‪安妮? 293 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 ‪海斯 294 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 ‪海斯 295 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 ‪那個人為什麼要寫“殺人犯”? 296 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 ‪-警察也問了同樣的問題 ‪-明天再談吧,恩格斯 297 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 ‪-我先掛了 ‪-沒問題,再見 298 00:23:15,381 --> 00:23:16,964 ‪妳是少數派政府 299 00:23:17,048 --> 00:23:20,381 ‪妳怎能確定妳的黨會支持妳? 300 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 ‪我很幸運,我們很團結 301 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 ‪所以我可以肯定 ‪布克和他的政黨一定會撥出這項預算 302 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 ‪說到這裡 303 00:23:31,839 --> 00:23:36,631 ‪經歷了那些事件之後 ‪回到工作崗位是否很艱難? 304 00:23:36,714 --> 00:23:38,881 ‪當然,我已經不再是過去的我了 305 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 ‪我和我丈夫決定好好過生活 306 00:23:44,923 --> 00:23:47,881 ‪為了兒子,也為了我們自己 307 00:23:47,964 --> 00:23:52,631 ‪這讓我決定擔起家庭以外的責任 308 00:23:57,673 --> 00:23:59,048 ‪小心別燒焦了 309 00:24:00,923 --> 00:24:02,964 ‪妳做得很好,老婆 310 00:24:04,631 --> 00:24:07,464 ‪-你看到的時候有生氣嗎? ‪-什麼意思? 311 00:24:09,423 --> 00:24:11,006 ‪因為我還是提到了那件事 312 00:24:12,089 --> 00:24:14,839 ‪沒有,妳也不該對自己生氣 313 00:24:17,048 --> 00:24:18,631 ‪你剛才打了電話給我,怎麼了? 314 00:24:19,673 --> 00:24:22,423 ‪我今天早上在學校遇到瑪蒂德 315 00:24:23,006 --> 00:24:24,048 ‪她還好嗎? 316 00:24:25,298 --> 00:24:26,256 ‪我們記錯了 317 00:24:28,089 --> 00:24:29,839 ‪她們去年沒有做栗子人 318 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 ‪好吧,那一定是前年的事了 319 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 ‪羅莎? 320 00:24:36,048 --> 00:24:38,798 ‪-番茄醬在哪裡? ‪-妳有聽懂我的意思嗎? 321 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 ‪他們怎麼會在胡蘇姆 ‪發現克莉絲汀的指紋… 322 00:24:42,839 --> 00:24:45,798 ‪史汀,別說了,我受不了了 323 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 ‪古斯塔夫,吃晚餐了 324 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 ‪妳要我別說什麼? 325 00:24:53,964 --> 00:24:55,298 ‪-我是想… ‪-這樣沒有意義 326 00:24:55,381 --> 00:24:57,756 ‪-我想… ‪-史汀,她已經死了 327 00:25:03,423 --> 00:25:06,464 ‪-你們在說什麼? ‪-沒什麼,親愛的 328 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 ‪-要喝可樂嗎?去拿一瓶 ‪-不用了,謝謝 329 00:25:11,048 --> 00:25:12,631 ‪-我不想喝 ‪-好 330 00:25:14,464 --> 00:25:18,298 ‪你應該要負責擺桌子的 ‪我都忘了,快去弄吧 331 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 ‪-網球練習還好嗎? ‪-還好 332 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 ‪亨利克請病假 333 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 ‪-是喔 ‪-所以很輕鬆 334 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 ‪太好了 335 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 ‪然後呢?今天有打敗他嗎? 336 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 ‪(最新消息) 337 00:25:41,464 --> 00:25:43,673 ‪我們在屋裡找到一個栗子人 338 00:25:44,589 --> 00:25:45,881 ‪有人目擊嗎? 339 00:25:47,673 --> 00:25:50,298 ‪-在附近遛狗或慢跑的人之類的? ‪-我們正在問 340 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 ‪-湯森和克拉格,你們去搜索房子 ‪-收到 341 00:25:56,339 --> 00:25:58,798 ‪阿比加,等森林管理員抵達時 ‪請他來找我 342 00:25:58,881 --> 00:26:00,339 ‪好的,他已經到了 343 00:26:07,339 --> 00:26:10,506 ‪-要先調查這個嗎? ‪-是的 344 00:26:10,589 --> 00:26:11,923 ‪查理五號正在路上 345 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 ‪我正在封鎖馬路… 346 00:27:37,381 --> 00:27:39,173 ‪我昨晚看了新聞 347 00:27:41,673 --> 00:27:44,214 ‪妳確定這次調查方向是正確的嗎? 348 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 ‪對,這就是問題所在 349 00:28:01,298 --> 00:28:02,964 ‪-來,給我吧 ‪-謝謝 350 00:28:06,548 --> 00:28:10,006 ‪別忘了莉的學校今晚要辦燈籠節 351 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 ‪(校園燈籠節) 352 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 ‪早安 353 00:28:35,173 --> 00:28:38,714 ‪你沒聽說我們有新的回收桶嗎? 354 00:28:39,464 --> 00:28:42,048 ‪塑膠、金屬和可生物分解物… 355 00:28:44,631 --> 00:28:46,506 ‪-現在幾點了? ‪-你遇到瓶頸了? 356 00:28:46,589 --> 00:28:49,048 ‪-別弄了 ‪-過來 357 00:28:49,923 --> 00:28:53,173 ‪想賣房子的話 ‪你就得想辦法把地板處理一下 358 00:28:54,048 --> 00:28:55,464 ‪我的手機在哪裡? 359 00:28:57,214 --> 00:29:00,256 ‪地下室有台磨砂機,我去搬過來吧? 360 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 ‪如果你要找房仲 ‪我有個朋友蠻厲害的 361 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 ‪(比對) 362 00:29:12,256 --> 00:29:14,589 ‪-太好了,謝謝 ‪-壞消息? 363 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}‪(10月13日星期二) 364 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}‪兩名受害人都是30多歲,在家中遇害 365 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 ‪初步檢驗顯示她們都被鈍物重擊 366 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 ‪刺穿了眼睛與大腦 367 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 ‪第一名被害人的左手遭到截肢 368 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 ‪第二名被害人則是雙手都被截肢 369 00:29:36,756 --> 00:29:41,131 ‪用的可能是電鋸,我們正在調查型號 370 00:29:41,214 --> 00:29:46,589 ‪用來傳簡訊給凱爾的手機呢? 371 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 ‪裡面有一張預付SIM卡 372 00:29:49,964 --> 00:29:52,506 ‪序號被刮除了,無法追蹤 373 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 ‪-包裹是誰寄的? ‪-包裹上的寄件人是勞拉凱爾 374 00:29:56,173 --> 00:29:59,548 ‪兇手把包裹放在她家門口 375 00:29:59,631 --> 00:30:01,131 ‪被一位送貨員發現 376 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 ‪我們最初… 377 00:30:05,214 --> 00:30:10,464 ‪最初的嫌犯是凱爾的伴侶 ‪漢斯亨利克豪格 378 00:30:10,548 --> 00:30:14,631 ‪但他昨晚跟他的律師在一起 379 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 ‪所以就是一無斬獲 380 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 ‪我們推測兩位被害人之間沒有關聯 381 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 ‪除了栗子人和指紋之外 382 00:30:25,048 --> 00:30:28,798 ‪我們在兩個犯罪現場附近 ‪都發現了栗子人 383 00:30:29,673 --> 00:30:33,464 ‪兩個栗子人上都有找到指紋 384 00:30:33,548 --> 00:30:36,173 ‪法醫鑑識顯示 385 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 ‪兩個指紋都屬於 386 00:30:39,923 --> 00:30:41,423 ‪克莉絲汀哈通 387 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 ‪什麼? 388 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 ‪-不可能吧 ‪-聽著 389 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 ‪各位,我們現在只知道這些 390 00:30:50,548 --> 00:30:55,006 ‪或許指紋和本案沒有關聯 391 00:30:55,089 --> 00:30:56,631 ‪栗子放多久了? 392 00:30:57,298 --> 00:31:00,506 ‪我們不知道,科學系教授說 393 00:31:00,589 --> 00:31:05,131 ‪栗子可能放了幾週到一年 ‪要看儲藏方式而定 394 00:31:05,214 --> 00:31:07,298 ‪這樁案件對大家都造成了一些影響 395 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 ‪我要提醒各位,這是最高機密 396 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 ‪我們必須重啟哈通的案子 397 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 ‪一個指紋可能是巧合 ‪但兩個就不是了 398 00:31:14,548 --> 00:31:16,756 ‪如果指紋真的屬於哈通 399 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 ‪關於她失蹤的推論或許就是錯誤的 400 00:31:20,881 --> 00:31:23,048 ‪你是說我們沒有盡責調查? 401 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 ‪不是的,我沒有針對任何人 402 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 ‪我倒覺得你在針對我 403 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 ‪被一個在海牙搞砸 404 00:31:32,881 --> 00:31:35,923 ‪才被趕來這裡的菜鳥批評 ‪感覺真奇怪 405 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 ‪海斯,你知道我們投入多少資源嗎? 406 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 ‪或許是當時的鑑識組太遜了 407 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 ‪我們找到了新的指紋 ‪你必須好好處理 408 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 ‪同事們不眠不休地工作 409 00:31:51,839 --> 00:31:55,506 ‪除非你能幫忙,否則就別胡亂臆測 410 00:31:57,714 --> 00:31:58,798 ‪謀殺案還會再發生的 411 00:32:00,048 --> 00:32:01,006 ‪什麼意思? 412 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 ‪想想栗子人的樣子,它沒有手腳 413 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 ‪第一名死者少了一隻手 ‪第二個少了兩隻手 414 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 ‪該死,你不是要說… 415 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 ‪克莉絲汀哈通和栗子人有關 416 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 ‪我們必須和他們家談談 417 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 ‪交給我,絕對不能由你去辦 418 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 ‪除非你們幫得上忙 419 00:32:20,798 --> 00:32:23,173 ‪別管哈通的事了 ‪一定還有你們遺漏的細節 420 00:32:25,048 --> 00:32:26,381 ‪我想跟圖林談談 421 00:32:27,839 --> 00:32:28,839 ‪單獨談談 422 00:32:33,048 --> 00:32:35,423 ‪天啊,他真的煩死人了 423 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 ‪要我把他趕回去嗎? 424 00:32:38,839 --> 00:32:39,964 ‪我覺得他很有天份 425 00:32:41,089 --> 00:32:42,173 ‪他是妳的責任 426 00:32:47,714 --> 00:32:50,464 ‪妳為什麼不幫我說話? 427 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 ‪如果妳不敢… 428 00:32:53,256 --> 00:32:56,423 ‪你很快就會回海牙 ‪留下我收拾爛攤子 429 00:32:57,214 --> 00:33:00,048 ‪嗨,賽巴斯汀,我們晚點再… 430 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 ‪-或者妳會被轉調到NC3 ‪-謝謝 431 00:33:03,256 --> 00:33:05,714 ‪不是只有我想離開這裡 432 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 ‪你對我一無所知 433 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 ‪圖林 434 00:33:10,923 --> 00:33:12,964 ‪艾瑞克賽爾拉森在會議室了 435 00:33:20,673 --> 00:33:23,089 ‪賽爾拉森一定知道什麼 436 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 ‪安妮認識勞拉凱爾嗎? ‪她有提過這個人嗎? 437 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 ‪應該沒有 438 00:33:43,589 --> 00:33:47,506 ‪安妮有沒有害怕的人? ‪她是否曾與人樹敵… 439 00:33:47,589 --> 00:33:49,673 ‪安妮只在乎家庭和孩子 440 00:33:50,839 --> 00:33:52,381 ‪她為什麼想離開你? 441 00:33:53,798 --> 00:33:56,923 ‪你岳母說安妮想離開你,為什麼? 442 00:34:01,006 --> 00:34:02,214 ‪我有外遇 443 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 ‪安妮知情嗎? 444 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 ‪-是的 ‪-所以她才想離開你? 445 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 ‪我想是的 446 00:34:15,923 --> 00:34:18,839 ‪她把女兒的行李都收拾好了 ‪這樣好像有點過分 447 00:34:23,048 --> 00:34:24,756 ‪我知道的都說出來了 448 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 ‪我們的人在你家客廳地板上 ‪發現了乾掉的血跡 449 00:34:32,214 --> 00:34:33,298 ‪那是從哪來的? 450 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 ‪我們的大女兒蘇菲亞 ‪在幾個月前跌倒,摔斷了鼻子和鎖骨 451 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 ‪-我們有送她去醫院 ‪-哪一間? 452 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 ‪中央醫院 453 00:34:44,339 --> 00:34:47,798 ‪-病房是哪一間? ‪-小兒科吧,都是安妮在處理 454 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 ‪馬格納斯凱爾也在那裡接受評估 455 00:35:05,714 --> 00:35:07,339 ‪嗨,我們剛才打過電話 456 00:35:07,423 --> 00:35:11,839 ‪我們有幾個問題想問 ‪關於兩個之前來這裡住院的孩子 457 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 ‪我們應該找誰談? 458 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 ‪找負責的醫師吧,他正在巡房 459 00:35:16,006 --> 00:35:17,798 ‪請他晚點再巡吧,我們趕時間 460 00:35:18,506 --> 00:35:23,173 ‪我能幫上忙嗎?相較醫師 ‪護理師通常更清楚孩子的狀況 461 00:35:23,256 --> 00:35:24,798 ‪我們想找醫師談談 462 00:35:25,631 --> 00:35:28,506 ‪請在走廊稍等一下,我去叫他 463 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 ‪謝謝 464 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 ‪馬格納斯曾在這待了一年,接受評估 465 00:35:37,464 --> 00:35:43,548 ‪蘇菲亞在幾個月前在家跌倒骨折住院 466 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 ‪兩個孩子或父母認識嗎? 467 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 ‪不,他們彼此不認識 468 00:35:49,506 --> 00:35:51,798 ‪你們要知道… 469 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 ‪我們的病房 470 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 ‪-都是轉診用的 ‪-是誰帶孩子入院的? 471 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 ‪就我所知,大多都是媽媽 472 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 ‪詳情要問他們才知道 473 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 ‪但我正在問你 474 00:36:08,714 --> 00:36:10,464 ‪對,我也給了我的答案 475 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 ‪你竟然還記得他們,真厲害 476 00:36:15,006 --> 00:36:16,881 ‪還有他們的媽媽 477 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 ‪對,我的一個任務就是讓父母安心 478 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 ‪當然了 479 00:36:24,006 --> 00:36:26,423 ‪-所以你跟孩子的母親很熟囉? ‪-對 480 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 ‪什麼意思? 481 00:36:29,423 --> 00:36:30,548 ‪你們有上床嗎? 482 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 ‪如果這也是訊問的一部分 ‪我還是去照顧病童好了 483 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 ‪我們還沒問完 484 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 ‪這兩位母親都死了 ‪你是她們共同認識的人 485 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 ‪我認識馬格納斯的媽媽 486 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 ‪馬格納斯接受自閉症評估時 487 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 ‪她是我最熟識的人 488 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 ‪什麼療法都沒用,這讓她很沮喪 489 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 ‪但他們突然就不再來了 490 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 ‪為什麼? 491 00:37:16,923 --> 00:37:20,506 ‪她說有人向社會局舉報她 492 00:37:20,589 --> 00:37:22,589 ‪舉報什麼? 493 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 ‪-你的病人在等了 ‪-讓他們等吧 494 00:37:26,381 --> 00:37:28,881 ‪等一下,有人向社會局舉報? 495 00:37:28,964 --> 00:37:32,089 ‪我只知道母親的說法,她說 496 00:37:32,173 --> 00:37:34,756 ‪有人指控她疏於照顧馬格納斯 497 00:37:34,839 --> 00:37:38,256 ‪-她有沒有提到是誰舉報的? ‪-沒有 498 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 ‪據我所知是匿名舉報 499 00:37:43,173 --> 00:37:45,131 ‪但她是個慈母,所以… 500 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 ‪那不是事實 501 00:37:49,756 --> 00:37:52,048 ‪找找社會局的舉報紀錄吧 502 00:37:57,381 --> 00:38:00,673 ‪警方說破壞汽車的兇手 503 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 ‪就是寄送威脅信件的人 504 00:38:02,964 --> 00:38:04,589 ‪這連我都猜得到 505 00:38:06,006 --> 00:38:07,173 ‪他是誰? 506 00:38:07,256 --> 00:38:10,631 ‪車子停在監視錄影器的死角 507 00:38:10,714 --> 00:38:11,839 ‪目前還沒有嫌疑犯 508 00:38:12,589 --> 00:38:15,756 ‪羅莎,警方堅持要找保鏢 509 00:38:16,798 --> 00:38:18,881 ‪好吧,只能這樣了 510 00:38:20,006 --> 00:38:22,381 ‪但我想自己告訴我的家人 511 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 ‪當然 512 00:38:25,506 --> 00:38:27,589 ‪首相很滿意妳的採訪 513 00:38:27,673 --> 00:38:28,839 ‪(一位兇手犯了兩起兇案?) 514 00:38:28,923 --> 00:38:31,714 ‪-布克想和妳開會 ‪-很好 515 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 ‪如果能達成共識更好,請他過來吧 516 00:38:35,548 --> 00:38:36,714 ‪-好的 ‪-謝謝 517 00:38:37,214 --> 00:38:41,631 ‪兇殺組警探要求和妳與妳丈夫見一面 518 00:38:41,714 --> 00:38:42,714 ‪事關緊急 519 00:38:53,923 --> 00:38:58,839 ‪謝謝你們過來,我會盡快結束 ‪我知道羅莎還要開會 520 00:39:01,714 --> 00:39:07,256 ‪我們在另一起謀殺案 ‪發現了另一個栗子人 521 00:39:09,006 --> 00:39:10,548 ‪上面也有克莉絲汀的指紋 522 00:39:11,631 --> 00:39:14,673 ‪死者是一名女性,安妮賽爾拉森 523 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 ‪你們認識她嗎? 524 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 ‪不認識 525 00:39:20,464 --> 00:39:22,756 ‪他們住在克拉姆彭堡 ‪丈夫名叫艾瑞克賽爾拉森 526 00:39:24,589 --> 00:39:26,631 ‪我們才剛開始調查 527 00:39:26,714 --> 00:39:30,631 ‪但這可能是對你們的惡意騷擾 528 00:39:30,714 --> 00:39:34,381 ‪-為什麼? ‪-我們也想知道原因 529 00:39:35,839 --> 00:39:40,048 ‪情報部門正在協助調查 ‪我還聽說妳收到了一些威脅 530 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 ‪但我不是太擔心 531 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 ‪-什麼威脅? ‪-我之後再告訴你 532 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 ‪我明白你們很痛苦 533 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 ‪我保證我們會盡快逮到兇手 534 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 ‪-讓你們安心 ‪-是的,拜託了 535 00:39:55,256 --> 00:39:56,131 ‪我只想… 536 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 ‪什麼? 537 00:40:00,089 --> 00:40:03,423 ‪要是你們之後又找到她的指紋… 538 00:40:06,339 --> 00:40:07,714 ‪那是否代表… 539 00:40:09,589 --> 00:40:13,173 ‪克莉絲汀可能還活著? 540 00:40:16,173 --> 00:40:20,006 ‪史汀,恐怕不是的 ‪指紋可以留存好幾年 541 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 ‪這些栗子可能是 ‪兇手在很久以前取得的 542 00:40:23,798 --> 00:40:25,506 ‪但你怎能確定? 543 00:40:26,089 --> 00:40:31,423 ‪這種事確實難以接受 ‪但這點也無法改變既有的事實 544 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 ‪對不起 545 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 ‪-尼蘭德? ‪-是的 546 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 ‪先失陪了 547 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 ‪我受到兩次威脅 548 00:40:47,589 --> 00:40:52,423 ‪第一次是電子郵件 ‪第二次是我車上的塗鴉,但那沒什麼 549 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 ‪警察會派給我一兩位保鑣… 550 00:40:55,506 --> 00:40:56,506 ‪沒什麼? 551 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 ‪兩名女性遭到殺害,妳受到威脅 552 00:41:00,298 --> 00:41:03,381 ‪他們又找到克莉絲汀的指紋 ‪這到底是怎麼回事? 553 00:41:03,464 --> 00:41:06,006 ‪羅莎,司機說該出發了 554 00:41:07,964 --> 00:41:09,006 ‪不能取消嗎? 555 00:41:11,673 --> 00:41:13,964 ‪抱歉,沒辦法,我要和布克開會 556 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 ‪不能遲到 557 00:41:17,298 --> 00:41:19,298 ‪-謝謝妳過來 ‪-不客氣 558 00:41:23,548 --> 00:41:25,589 ‪-好的 ‪-謝謝你,史汀 559 00:42:01,048 --> 00:42:03,381 ‪(放棄搜索克莉絲汀哈通) 560 00:42:05,131 --> 00:42:07,589 ‪(警方在森林展開搜索) 561 00:42:23,506 --> 00:42:25,089 ‪不,沒事的,阿克索 562 00:42:25,173 --> 00:42:30,923 ‪我買了燈籠節的東西 ‪我們在學校見,再見 563 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 ‪有人向社會局匿名舉報勞拉凱爾 564 00:42:41,006 --> 00:42:43,381 ‪報案人想請他們把孩子帶走 565 00:42:44,881 --> 00:42:48,256 ‪“那個自私的婊子只想到自己 ‪沒考慮過她的兒子 566 00:42:48,339 --> 00:42:49,464 ‪她早該知道了” 567 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 ‪信件上還說家裡就有證據 568 00:42:53,173 --> 00:42:55,506 ‪-好,他們找到了什麼? ‪-沒什麼 569 00:42:56,756 --> 00:42:58,589 ‪他們不知道是誰寄的? 570 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 ‪不知道,那就是“匿名”的意思 571 00:43:02,256 --> 00:43:06,298 ‪-那賽爾拉森呢?有相關的舉報嗎? ‪-社工說沒有 572 00:43:06,923 --> 00:43:08,798 ‪我們再去勞拉凱爾的家看看吧 573 00:43:09,881 --> 00:43:12,173 ‪好,走吧 574 00:43:28,339 --> 00:43:31,714 ‪我得在女兒的燈籠節前趕回來 575 00:43:34,006 --> 00:43:35,839 ‪沒有人在等你回家嗎? 576 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 ‪我知道你結婚了 ‪還是她把你趕出去了? 577 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 ‪我去看看房子,妳去問問鄰居 578 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 ‪-好 ‪-勞拉凱爾是被人舉報的 579 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 ‪鑰匙 580 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 ‪-嘿,法蘭索瓦 ‪-早安,朋友 581 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 ‪威爾金說他可以忘記那件事 582 00:44:24,506 --> 00:44:28,548 ‪但我覺得你應該跟他道歉 583 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 ‪我會的,我晚點再跟富萊曼談談 584 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 ‪這樣最好,我幫你想好辦法了 585 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 ‪謝謝你,太好了 586 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 ‪-你很快就會回來了 ‪-很快再見 587 00:44:38,298 --> 00:44:39,256 ‪好,再見 588 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 ‪-海斯? ‪-有找到什麼嗎? 589 00:44:58,798 --> 00:45:01,006 ‪鄰居說他們家人很好 590 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 ‪大家都說沒有什麼值得匿名舉報的事 591 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 ‪好,好的 592 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 ‪回家去找妳兒子吧 ‪我結束之後會負責鎖門 593 00:45:16,589 --> 00:45:17,423 ‪好 594 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 ‪我兒子 595 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 ‪妳打來了 596 00:45:30,756 --> 00:45:32,798 ‪嗨,賽巴斯汀,你還在工作嗎? 597 00:45:32,881 --> 00:45:36,298 ‪-對,怎麼了? ‪-我需要見一位有理智的人 598 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 ‪嗨,圖林 599 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 ‪可以請阿比加幫我查一個車牌嗎? 600 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 ‪-好的,請說 ‪-BS23512 601 00:45:55,548 --> 00:45:58,964 ‪等他弄好再打給妳,怎麼了嗎? 602 00:45:59,048 --> 00:46:00,714 ‪我不知道,不過… 603 00:46:02,381 --> 00:46:04,798 ‪-請他查到時再打給我吧 ‪-好的 604 00:48:49,423 --> 00:48:54,339 ‪-嗨,我還以為妳很忙 ‪-我是很忙,我只能待十分鐘 605 00:48:57,048 --> 00:48:59,923 ‪-好吧 ‪-我只是在想… 606 00:49:03,214 --> 00:49:04,631 ‪我不知道我在想什麼 607 00:49:20,214 --> 00:49:22,298 ‪(阿比加) 608 00:49:23,381 --> 00:49:24,673 ‪妳要接嗎? 609 00:49:27,589 --> 00:49:28,881 ‪阿比加,怎麼樣? 610 00:51:51,131 --> 00:51:52,131 ‪海斯? 611 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 ‪警察! 612 00:52:18,048 --> 00:52:18,881 ‪轉身 613 00:52:19,381 --> 00:52:20,589 ‪馬上轉身! 614 00:52:24,756 --> 00:52:26,589 ‪豪格,你在這裡做什麼? 615 00:52:27,381 --> 00:52:28,339 ‪你不能來這裡 616 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 ‪你在這裡做什麼? 617 00:52:30,839 --> 00:52:33,423 ‪嘿,幹 618 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 ‪怎麼回事? 619 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 ‪海斯呢? 620 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 ‪讓開 621 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 ‪開門! 622 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 ‪海斯 623 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 ‪去拿筆電 624 00:54:49,631 --> 00:54:50,548 ‪字幕翻譯:李盈盈