1 00:00:13,131 --> 00:00:15,089 ‪-喂?是我 甘兹 ‪-我是赫斯 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,048 ‪你起得真早 3 00:00:17,131 --> 00:00:23,006 ‪我需要录像档案系统的登录账号 ‪这样就能查看哈同的案子 4 00:00:23,089 --> 00:00:27,089 ‪你不是在跟图林一起破锯手案吗? 5 00:00:27,173 --> 00:00:29,714 ‪对 你最快能什么时候 ‪给我弄到登录账号? 6 00:00:29,798 --> 00:00:31,839 ‪-我马上发过去 ‪-谢谢 7 00:00:36,839 --> 00:00:39,673 ‪这是利纳斯贝克 ‪就杀害克里斯汀哈同 8 00:00:39,756 --> 00:00:41,631 ‪接受审讯的录像 9 00:00:41,714 --> 00:00:45,714 ‪在场的有马丁里克斯警官 ‪提姆詹森警官 10 00:00:45,798 --> 00:00:47,506 ‪以及嫌疑人的律师 11 00:00:49,756 --> 00:00:50,631 ‪利纳斯? 12 00:00:51,214 --> 00:00:54,506 ‪你能告诉我们11月3日 ‪周三那天发生了什么吗? 13 00:00:54,589 --> 00:00:56,339 ‪请你用自己的话讲述 14 00:00:56,423 --> 00:01:00,631 ‪我那天晚上又一次觉得心神不宁 ‪所以开车出门兜风 15 00:01:01,339 --> 00:01:03,423 ‪然后看到了她 16 00:01:04,173 --> 00:01:07,506 ‪那个推着自行车走的女孩 17 00:01:08,381 --> 00:01:12,298 ‪你后来是怎么处理尸体的? ‪能跟我们说说吗? 18 00:01:12,381 --> 00:01:16,256 ‪我开车北上 车里有一把大砍刀 19 00:01:16,339 --> 00:01:18,839 ‪然后把她分尸了 20 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 ‪我把她埋在了树林里 21 00:01:21,631 --> 00:01:22,839 ‪是在什么地方? 22 00:01:27,548 --> 00:01:29,548 ‪我真的不记得了 23 00:01:30,839 --> 00:01:31,964 ‪我想不起来了 24 00:01:49,214 --> 00:01:51,339 ‪好了 吃你的水果 25 00:01:51,423 --> 00:01:52,464 ‪你可以走了 26 00:01:53,256 --> 00:01:55,089 ‪我肚子有点疼 27 00:01:58,214 --> 00:02:02,381 ‪嘿 听着 ‪我和爸爸只是聊一下 好吗? 28 00:02:03,339 --> 00:02:04,756 ‪没有人不开心 29 00:02:05,798 --> 00:02:06,631 ‪好吗? 30 00:02:12,923 --> 00:02:14,798 ‪好了 祝你今天开心 亲爱的 31 00:02:38,881 --> 00:02:39,714 ‪嗨 妈 32 00:02:39,798 --> 00:02:41,298 ‪你一个人吗?方便说话吗? 33 00:02:41,381 --> 00:02:44,923 ‪-对 他们刚走 ‪-你做了正确的决定 安 34 00:02:45,006 --> 00:02:47,631 ‪或许是吧 但还是很难 35 00:02:47,714 --> 00:02:50,423 ‪我知道 但你这么做没错 36 00:02:51,256 --> 00:02:52,631 ‪我不知道细节 37 00:02:52,714 --> 00:02:55,714 ‪但最重要的是你要照顾好自己和女儿 38 00:02:55,798 --> 00:02:57,173 ‪我知道 39 00:02:58,131 --> 00:02:59,506 ‪好的 我们随后再见 40 00:02:59,589 --> 00:03:03,006 ‪-你会把东西都收拾好 ‪-对 我会把我们需要的东西都带上 41 00:03:03,881 --> 00:03:07,798 ‪我爱你 安 ‪记住了 你不是一个人 好吗? 42 00:03:07,881 --> 00:03:08,798 ‪我也爱你 43 00:03:36,006 --> 00:03:39,006 {\an8}‪NETFLIX 剧集 44 00:04:17,006 --> 00:04:20,548 {\an8}‪(星期一 10月12日) 45 00:04:20,631 --> 00:04:24,506 ‪不幸的是 没人能确认 ‪你星期一晚上在汽车旅馆 46 00:04:24,589 --> 00:04:29,464 ‪第二天早上7点之后 ‪才有人在停车场看到你的车 47 00:04:29,548 --> 00:04:32,381 ‪你已经关押了我的当事人48小时 48 00:04:32,464 --> 00:04:35,256 ‪但他坚称自己整晚都在汽车旅馆 49 00:04:35,339 --> 00:04:39,298 ‪他什么都没做 ‪所以 除非你掌握了新线索… 50 00:04:39,381 --> 00:04:43,923 ‪劳拉在没有告知你的情况下 ‪换了锁 为什么? 51 00:04:44,631 --> 00:04:45,756 ‪我已经告诉你了 52 00:04:46,548 --> 00:04:48,673 ‪马格努斯或许又把钥匙丢了 53 00:04:48,756 --> 00:04:51,714 ‪好吧 或者她是想跟你结束 54 00:04:52,631 --> 00:04:56,214 ‪她那晚给你打电话了 ‪是因为什么事? 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,506 ‪是跟你分手吗? 56 00:04:59,589 --> 00:05:02,673 ‪-这个问题你已经问过了 ‪-你一定很难接受 57 00:05:02,756 --> 00:05:05,464 ‪毕竟你为她和她的孩子付出了那么多 58 00:05:05,548 --> 00:05:09,298 ‪你开车回家找她聊聊是正常的反应 59 00:05:09,381 --> 00:05:12,089 ‪-我没有! ‪-但她坚决跟你分手 60 00:05:12,173 --> 00:05:16,173 ‪你们结束了 你得搬出去 ‪然后你就再也见不到马格努斯 61 00:05:16,256 --> 00:05:18,131 ‪-因此你失控了 ‪-不是的 62 00:05:18,214 --> 00:05:21,339 ‪你锯掉了她戴订婚戒指的左手 63 00:05:21,423 --> 00:05:24,548 ‪打住!你不能继续拘留我的当事人 64 00:05:24,631 --> 00:05:27,714 ‪他想回家 ‪等孩子出院后尽快看到他… 65 00:05:27,798 --> 00:05:28,631 ‪对 拜托了 66 00:05:32,339 --> 00:05:33,381 ‪我还有一个问题 67 00:05:36,548 --> 00:05:37,964 ‪你认识这个东西吗? 68 00:05:39,923 --> 00:05:40,756 ‪不认识 69 00:05:41,506 --> 00:05:42,548 ‪好了 70 00:05:42,631 --> 00:05:43,506 ‪我们要走了 71 00:05:45,173 --> 00:05:50,131 ‪我的当事人想耐心配合你们的调查 72 00:05:50,214 --> 00:05:51,631 ‪但他何时能回家? 73 00:05:51,714 --> 00:05:56,756 ‪调查结束前 房子会被封锁 ‪所以他得再耐心等一下 74 00:05:56,839 --> 00:06:00,298 ‪-我们会想出办法的 谢谢 ‪-谢谢 75 00:06:12,881 --> 00:06:17,256 ‪阿比加 你找到豪格车子的照片没? 76 00:06:17,339 --> 00:06:18,173 ‪没有 77 00:06:18,798 --> 00:06:22,964 ‪罗斯基勒和胡苏姆之间的交通摄像头 ‪肯定拍下了他 78 00:06:23,048 --> 00:06:25,048 ‪那条路上车流很多 79 00:06:25,131 --> 00:06:29,923 ‪我知道 但我只是要求你找一辆车 80 00:06:30,464 --> 00:06:31,339 ‪图林 81 00:06:31,423 --> 00:06:33,673 ‪我想给你看样东西 82 00:06:34,339 --> 00:06:38,256 ‪-你好几天没来上班 ‪-不 我在钻研骨科知识 83 00:06:38,339 --> 00:06:40,714 ‪好 所以你在研究骨头? 84 00:06:41,631 --> 00:06:45,256 ‪没错 跟我来 ‪我的车没熄火 就在外面 85 00:06:54,589 --> 00:06:55,964 ‪他在打什么算盘? 86 00:06:56,798 --> 00:06:58,798 ‪-他不是要回欧洲刑警组织吗? ‪-我不知道 87 00:07:03,214 --> 00:07:07,673 ‪-我研究了哈同的案子 ‪-哈同的案子? 88 00:07:07,756 --> 00:07:11,548 ‪我们开始前 我得知道能信任你 89 00:07:13,423 --> 00:07:14,256 ‪我是认真的 90 00:07:15,256 --> 00:07:18,756 ‪只要不会花费一整天 而且不违法 ‪那你就可以信任我 91 00:07:19,923 --> 00:07:22,089 ‪根据病理学家的报告 92 00:07:22,173 --> 00:07:26,839 ‪利纳斯贝克用一把砍刀 ‪杀害克里斯汀哈同并将其分尸 93 00:07:26,923 --> 00:07:30,381 ‪对 他承认了 而且铁证如山 94 00:07:30,464 --> 00:07:33,006 ‪凶器在他的车库中被发现 95 00:07:33,089 --> 00:07:37,298 ‪病理学家完全确定大砍刀上有血 96 00:07:37,381 --> 00:07:41,506 ‪但有个地方说不通 ‪我拿了一把类似的砍刀 然后… 97 00:07:41,589 --> 00:07:43,881 ‪-那是什么? ‪-能帮我一起拿吗? 98 00:07:44,631 --> 00:07:45,756 ‪-你去吧 ‪-拜托 99 00:07:45,839 --> 00:07:47,006 ‪-非要这样吗? ‪-是的 100 00:07:47,089 --> 00:07:47,923 ‪干吗要我… 101 00:07:58,548 --> 00:08:00,548 ‪我们等下要不要去做点什么? 102 00:08:01,631 --> 00:08:04,048 ‪妈妈可能要开会到很晚 103 00:08:04,131 --> 00:08:05,048 ‪那去做什么? 104 00:08:05,756 --> 00:08:06,881 ‪我不知道 105 00:08:07,756 --> 00:08:09,256 ‪好玩的事 106 00:08:10,631 --> 00:08:11,464 ‪好啊 107 00:08:14,298 --> 00:08:16,423 ‪那晚警察过来有什么事? 108 00:08:19,923 --> 00:08:20,923 ‪妈妈告诉你的吗? 109 00:08:22,048 --> 00:08:23,048 ‪不 我看到他们了 110 00:08:25,381 --> 00:08:27,631 ‪没什么 就是一个误会 111 00:08:29,339 --> 00:08:30,256 ‪所以不是… 112 00:08:32,089 --> 00:08:32,923 ‪不是 113 00:08:34,006 --> 00:08:35,173 ‪好 114 00:08:37,256 --> 00:08:40,631 ‪-我爱你 ‪-知道了 再见 115 00:08:54,048 --> 00:08:55,423 ‪你看着点! 116 00:09:03,298 --> 00:09:04,131 ‪马蒂尔德? 117 00:09:07,464 --> 00:09:08,298 ‪马蒂尔德? 118 00:09:12,006 --> 00:09:12,839 ‪嗨 119 00:09:13,423 --> 00:09:14,256 ‪嗨 120 00:09:15,256 --> 00:09:16,339 ‪你怎么样? 121 00:09:17,839 --> 00:09:18,673 ‪我还好 122 00:09:20,214 --> 00:09:21,464 ‪我能问你一件事吗? 123 00:09:21,964 --> 00:09:27,464 ‪去年秋天 你和克里斯汀 ‪在我们家一起做栗子人 124 00:09:28,006 --> 00:09:29,214 ‪你们是怎么做的? 125 00:09:30,048 --> 00:09:31,756 ‪-栗子人? ‪-对 126 00:09:31,839 --> 00:09:36,673 ‪-大部分是你做的 还是她做的? ‪-应该是我俩一起做的 127 00:09:36,756 --> 00:09:39,339 ‪然后栗子人怎么处理的? 128 00:09:39,423 --> 00:09:41,048 ‪-被我们卖掉了 ‪-卖给谁了? 129 00:09:41,131 --> 00:09:43,673 ‪你们认识的人 还是路人? 130 00:09:43,756 --> 00:09:45,173 ‪我不知道 131 00:09:45,256 --> 00:09:49,048 ‪你不知道? ‪你肯定记得都卖给谁了吧? 132 00:09:49,881 --> 00:09:51,756 ‪-拜托! ‪-我们不认识买家 133 00:09:51,839 --> 00:09:53,173 ‪你确定吗? 134 00:09:54,131 --> 00:09:55,881 ‪-这或许是很重要的信息 ‪-我得走了 135 00:09:56,381 --> 00:09:57,548 ‪抱歉 136 00:09:58,756 --> 00:09:59,589 ‪抱歉 137 00:10:03,173 --> 00:10:05,089 ‪我不是有意站在这里… 138 00:10:10,381 --> 00:10:11,298 ‪我们很想你 139 00:10:14,714 --> 00:10:15,881 ‪我也很想你们 140 00:10:17,256 --> 00:10:19,506 ‪还有她 对不起 我不能… 141 00:10:22,714 --> 00:10:24,881 ‪等一下!是去年吗? 142 00:10:26,006 --> 00:10:26,839 ‪对 143 00:10:28,964 --> 00:10:31,089 ‪我们去年没做栗子人 144 00:10:32,214 --> 00:10:33,756 ‪觉得那太幼稚了 145 00:10:42,839 --> 00:10:46,423 ‪我们就职以来 ‪没有为儿童谋取最大的福利 146 00:10:47,131 --> 00:10:51,423 ‪但这种情况结束了 ‪我希望联合你的政党向早期预防措施 147 00:10:51,506 --> 00:10:54,798 ‪分配更多资源 我们知道这有多重要 148 00:10:55,423 --> 00:10:59,714 ‪我们需要往学校 ‪和育儿所分配更多社工 149 00:10:59,798 --> 00:11:02,798 ‪我们还需要提高教育竞争力 150 00:11:02,881 --> 00:11:05,214 ‪让教职工更早保护儿童… 151 00:11:05,714 --> 00:11:08,923 ‪-格特?我的提议很无聊吗? ‪-完全不是 152 00:11:09,589 --> 00:11:10,923 ‪但还是了无新意 153 00:11:11,006 --> 00:11:13,798 ‪对 我在去年的预算座谈会上 ‪就这么说过 154 00:11:13,881 --> 00:11:17,048 ‪但当时没有得到足够多的选票 ‪通过这一法案 155 00:11:18,131 --> 00:11:21,173 ‪萝莎 我喜欢你 156 00:11:21,839 --> 00:11:24,423 ‪我为你以及你痛失爱女感到遗憾 157 00:11:24,506 --> 00:11:29,423 ‪但我觉得首相在利用你 158 00:11:29,506 --> 00:11:31,089 ‪这让我恶心至极 159 00:11:31,173 --> 00:11:34,006 ‪-巴克 我认为… ‪-我不懂你在说什么 160 00:11:34,089 --> 00:11:37,923 ‪自从你离开后 政府支持率降低 161 00:11:38,006 --> 00:11:41,798 ‪所以首相现在想通过预算 ‪发放免费的大礼包 162 00:11:41,881 --> 00:11:45,589 ‪她在利用自己最有影响力的部长 ‪假装成圣诞老人 163 00:11:45,673 --> 00:11:49,298 ‪在大选前把选民引诱回来 164 00:11:50,006 --> 00:11:52,839 ‪但这项事业一直萦绕在我的心头 165 00:11:52,923 --> 00:11:55,214 ‪这跟政治迎合毫无关系 166 00:11:55,298 --> 00:11:56,673 ‪很好 如果你这么说的话 167 00:11:56,756 --> 00:12:00,173 ‪但若我们的提案是“免费的大礼包” ‪我们可以聊聊这个 168 00:12:00,256 --> 00:12:03,589 ‪-如果我们提供… ‪-我们什么都不提供 弗雷德里克 169 00:12:04,756 --> 00:12:08,381 ‪巴克需要跟他的政党商量一下 170 00:12:10,339 --> 00:12:11,631 ‪我先失陪了 171 00:12:15,839 --> 00:12:18,464 ‪如果巴克施压 我们也施压 172 00:12:19,589 --> 00:12:24,298 ‪我想安排一些采访 ‪如果今天可以的话 可以持续一周 173 00:12:24,381 --> 00:12:26,214 ‪-越多越好 ‪-这么做明智吗? 174 00:12:26,298 --> 00:12:28,881 ‪我们必须跟民众沟通社会政策 ‪也必须让他们听到 175 00:12:28,964 --> 00:12:33,673 ‪这样就能逼迫巴克支持 ‪不然他会看起来软弱且没有决断力 176 00:12:33,756 --> 00:12:36,548 ‪他们要是问你非政治话题呢? 177 00:12:39,173 --> 00:12:40,214 ‪我不怕 178 00:12:41,756 --> 00:12:44,131 ‪很好 但我们得控制好 179 00:12:44,673 --> 00:12:47,506 ‪我们需要制定策略 ‪这样他们就不会大做文章… 180 00:12:49,506 --> 00:12:53,214 ‪你有多想念克里斯汀… ‪那有多难?你是不是经常哭? 181 00:12:53,798 --> 00:12:57,256 ‪萝莎 不能让这件事 ‪影响你的政治信息 182 00:13:06,839 --> 00:13:10,131 ‪我去买三明治 就离开了五分钟 183 00:13:11,631 --> 00:13:12,756 ‪谁会写这种话? 184 00:13:12,839 --> 00:13:15,214 ‪(凶手) 185 00:13:15,298 --> 00:13:17,173 ‪我要报警 186 00:13:25,173 --> 00:13:28,506 ‪赫斯 告诉我你要用这头猪干什么! 187 00:13:31,131 --> 00:13:33,298 ‪三分钟后我要去开部门会议 188 00:13:35,631 --> 00:13:36,464 ‪好 189 00:13:36,548 --> 00:13:37,548 ‪可以了 190 00:13:38,339 --> 00:13:39,798 ‪现在我们需要冲洗砍刀 191 00:13:45,256 --> 00:13:49,173 ‪这头猪的骨密度和强度 ‪跟12岁孩子的相似 192 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 ‪-这么说没问题吧? ‪-我觉得没问题 但你想说什么? 193 00:13:56,673 --> 00:13:57,506 ‪赫斯? 194 00:13:58,923 --> 00:14:01,589 ‪对 你能借我一台显微镜吗? 195 00:14:02,214 --> 00:14:03,048 ‪没问题 196 00:14:05,048 --> 00:14:06,673 ‪砍刀切入骨头 197 00:14:06,756 --> 00:14:11,048 ‪骨头的微观颗粒会留在凶器的缝隙里 198 00:14:11,131 --> 00:14:13,089 ‪几乎是没办法清理掉的 199 00:14:13,173 --> 00:14:16,631 ‪除非你使劲擦洗凶器 ‪就像贝克说他做的那样 200 00:14:16,714 --> 00:14:19,131 ‪对 我也那么做了 201 00:14:19,214 --> 00:14:20,048 ‪你来看 202 00:14:20,839 --> 00:14:21,673 ‪好 203 00:14:24,548 --> 00:14:25,381 ‪好的 204 00:14:29,256 --> 00:14:30,089 ‪好的 205 00:14:33,464 --> 00:14:34,506 ‪这下有意思了… 206 00:14:35,048 --> 00:14:37,298 ‪骨质残留 那又如何? 207 00:14:37,381 --> 00:14:39,798 ‪对凶器进行的法医技术鉴定 208 00:14:39,881 --> 00:14:44,423 ‪只发现了克里斯汀的血迹残余 ‪没有骨质残余 209 00:14:46,131 --> 00:14:49,964 ‪那或许贝克没有分尸? 210 00:14:50,048 --> 00:14:52,714 ‪凶器上没有骨质残余是很奇怪的事 211 00:14:53,298 --> 00:14:55,256 ‪但他承认杀了人 212 00:14:55,339 --> 00:14:58,964 ‪法医确实在车库里的 ‪那把砍刀上发现了克里斯汀的血迹 213 00:14:59,048 --> 00:15:00,881 ‪也就是说人是他杀的 214 00:15:00,964 --> 00:15:02,381 ‪-甘兹? ‪-什么事? 215 00:15:02,464 --> 00:15:03,589 ‪我们得走了 216 00:15:07,548 --> 00:15:09,714 ‪-我先走了 ‪-好 217 00:15:15,214 --> 00:15:19,506 ‪贝克为什么找不到他所谓的埋尸地? 218 00:15:20,464 --> 00:15:24,464 ‪他被诊断患有偏执型精神分裂症 219 00:15:24,548 --> 00:15:28,256 ‪他因一系列性侵指控被定罪 ‪他认了 然后被定罪 220 00:15:28,339 --> 00:15:32,756 ‪我不明白这跟劳拉卡尔被杀有何关系 221 00:15:32,839 --> 00:15:36,798 ‪我们在犯罪现场发现了一个 ‪带有克里斯汀指纹的栗子人 222 00:15:38,714 --> 00:15:39,589 ‪图林? 223 00:15:39,673 --> 00:15:40,756 ‪什么事? 224 00:15:40,839 --> 00:15:43,506 ‪有人往劳拉卡尔的手机上 ‪发送了一条消息 225 00:15:44,464 --> 00:15:45,339 ‪说什么? 226 00:15:45,423 --> 00:15:50,131 ‪一般来说 受害人的手机 ‪进入法医检测后 我们会取消服务 227 00:15:50,214 --> 00:15:51,631 ‪但你听 228 00:15:53,339 --> 00:15:56,214 ‪栗子人 229 00:15:56,298 --> 00:16:00,923 ‪快进来 栗子人 230 00:16:01,006 --> 00:16:05,714 ‪快进来 你今天给我 231 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 ‪带栗子了吗? 232 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 ‪是谁发的? 233 00:16:09,631 --> 00:16:12,506 ‪是一个保留号码 但来自本地 234 00:16:13,548 --> 00:16:14,881 ‪什么时候发来的? 235 00:16:14,964 --> 00:16:17,381 ‪几个小时前 但我们现在才看到 236 00:16:17,464 --> 00:16:19,673 ‪栗子人 237 00:16:19,756 --> 00:16:24,464 ‪但知道栗子人一事的 ‪只有我们和哈同夫妇 238 00:16:24,548 --> 00:16:28,298 ‪-你什么时候能将手机定位? ‪-我已经在分析了 239 00:16:28,381 --> 00:16:32,048 ‪你今天给我带栗子了吗? 240 00:16:38,798 --> 00:16:41,714 ‪我真是太傻了 亲爱的 对不起 241 00:16:42,881 --> 00:16:44,839 ‪不会再有下一次 我保证 242 00:16:44,923 --> 00:16:49,256 ‪我已经预约了我们一直在商量的 ‪夫妻咨询 我们去吧 243 00:16:49,339 --> 00:16:52,714 ‪我爱你和孩子们 我离不开你们 244 00:16:53,881 --> 00:16:58,214 ‪你收到留言后打给我 ‪谢谢你 亲爱的 再见 245 00:17:40,631 --> 00:17:43,756 ‪快点!把手机给我! 246 00:17:44,339 --> 00:17:45,756 ‪-手机 ‪-怎么回事? 247 00:17:45,839 --> 00:17:46,756 ‪他被我们制服了 248 00:17:49,131 --> 00:17:52,298 ‪劳拉卡尔 37岁的牙科诊所护士 249 00:17:52,381 --> 00:17:54,006 ‪你给她发了一份音频 250 00:17:56,881 --> 00:17:59,714 ‪我不知道你在说什么 ‪谁是劳拉卡尔? 251 00:17:59,798 --> 00:18:04,048 ‪手机上没有信息 ‪只有女人的照片 她们是谁? 252 00:18:05,714 --> 00:18:09,214 ‪-我不知道 ‪-你偷拍不认识的女人? 253 00:18:10,548 --> 00:18:13,923 ‪-我结婚了 不是你想的那样 ‪-那发给卡尔的信息呢? 254 00:18:15,131 --> 00:18:16,548 ‪他有别的手机吗? 255 00:18:17,798 --> 00:18:19,589 ‪我就这一部手机 256 00:18:21,298 --> 00:18:22,923 ‪你们这是做什么? 257 00:18:23,839 --> 00:18:26,423 ‪我没做什么 但你们却把我押进警车 258 00:18:26,506 --> 00:18:28,589 ‪我们追踪音频 结果找到了你身上 259 00:18:31,673 --> 00:18:34,173 ‪(劳拉卡尔 雪松街24号 ‪哈维德夫 2700) 260 00:18:34,839 --> 00:18:38,714 ‪寄件人是劳拉卡尔 ‪你怎么会收到劳拉卡尔的包裹? 261 00:18:38,798 --> 00:18:42,506 ‪-包裹里是什么? ‪-我收到一条短信 就收下了包裹 262 00:18:43,256 --> 00:18:45,548 ‪这是私人包裹 你不能打开 263 00:18:50,214 --> 00:18:51,214 ‪该死! 264 00:18:52,298 --> 00:18:54,464 ‪让我下车 快点! 265 00:18:56,506 --> 00:18:59,839 ‪-让我下去 该死! ‪-我是图林 派法医来L2号车 266 00:19:06,131 --> 00:19:08,131 ‪我需要你仔细想想 267 00:19:09,881 --> 00:19:12,631 ‪你是否认识劳拉卡尔? 268 00:19:12,714 --> 00:19:14,589 ‪我都说了 我不认识她 269 00:19:14,673 --> 00:19:16,964 ‪-你周一晚上在哪? ‪-什么? 270 00:19:17,048 --> 00:19:19,423 ‪-你在哪? ‪-你妻子呢? 271 00:19:19,506 --> 00:19:21,173 ‪-我妻子?怎么了? ‪-她人在哪? 272 00:19:21,256 --> 00:19:23,548 ‪-你们想知道什么? ‪-她在哪? 273 00:19:23,631 --> 00:19:26,881 ‪应该是在家 怎么回事? ‪这是怎么了? 274 00:19:31,756 --> 00:19:34,548 ‪我真是太傻了 亲爱的 对不起 275 00:19:35,839 --> 00:19:38,048 ‪不会再有下一次 我保证 276 00:19:38,131 --> 00:19:42,214 ‪我已经预约了我们一直在商量的 ‪夫妻咨询 我们去吧 277 00:19:42,756 --> 00:19:45,923 ‪我爱你和孩子们 我离不开你们 278 00:19:46,923 --> 00:19:48,923 ‪你收到留言后打给我 279 00:19:49,839 --> 00:19:51,548 ‪谢谢你 亲爱的 再见! 280 00:20:01,048 --> 00:20:02,048 ‪有人吗? 281 00:20:04,131 --> 00:20:04,964 ‪有人吗? 282 00:20:27,839 --> 00:20:29,964 ‪-家里没人 ‪-我去楼上看看 283 00:20:32,173 --> 00:20:35,173 ‪卧室和客厅有挣扎的痕迹 284 00:20:35,256 --> 00:20:39,256 ‪我们到的时候 花园的门是开着的 ‪但我们还未搜查这一区域 285 00:20:42,423 --> 00:20:43,256 ‪赫斯! 286 00:20:43,798 --> 00:20:47,423 ‪上报安塞洁尔拉森失踪 ‪寻找她的手机信号 287 00:20:47,506 --> 00:20:50,298 ‪问问邻居 看他们有没有 ‪看到或听到什么 288 00:21:10,548 --> 00:21:11,923 ‪我们得找警犬来 289 00:21:13,631 --> 00:21:14,589 ‪打电话叫警犬过来 290 00:21:27,173 --> 00:21:28,048 ‪安? 291 00:21:33,673 --> 00:21:34,548 ‪安? 292 00:21:37,548 --> 00:21:38,464 ‪安? 293 00:22:11,756 --> 00:22:12,631 ‪赫斯! 294 00:22:16,881 --> 00:22:17,756 ‪赫斯! 295 00:23:05,256 --> 00:23:08,214 ‪怎么会有人写“凶手”? 296 00:23:08,298 --> 00:23:12,339 ‪-警方也想知道 ‪-我们明天再聊 恩格斯 297 00:23:12,423 --> 00:23:15,298 ‪-我得挂了 ‪-没问题 再见! 298 00:23:15,381 --> 00:23:16,964 ‪你是少数党政府 299 00:23:17,048 --> 00:23:20,381 ‪你如何肯定联合政党会支持你? 300 00:23:21,423 --> 00:23:24,464 ‪好在我们的联合是很牢固的 301 00:23:24,548 --> 00:23:29,339 ‪所以我很确定巴克和他的政党 ‪会在预算案上为此事做出让步 302 00:23:30,506 --> 00:23:31,756 ‪既然今天采访到了你… 303 00:23:31,839 --> 00:23:36,631 ‪经过那些事后 ‪回归办公室对你来说有多难? 304 00:23:36,714 --> 00:23:39,423 ‪当然了 我已经不是以前的自己了 305 00:23:39,506 --> 00:23:44,839 ‪我和丈夫决定继续好好过日子 306 00:23:44,923 --> 00:23:47,881 ‪为了我们的儿子 也为了我们 307 00:23:47,964 --> 00:23:52,631 ‪这能帮我承担起家庭之外的责任 308 00:23:57,673 --> 00:23:59,214 ‪当心 你会烤焦的 309 00:24:00,923 --> 00:24:03,173 ‪你做得很好 亲爱的 310 00:24:04,631 --> 00:24:07,964 ‪-你看到后会不会生我的气? ‪-你什么意思? 311 00:24:09,423 --> 00:24:11,006 ‪我坦然说起那件事 312 00:24:12,089 --> 00:24:15,131 ‪不会 你也不该生自己的气 313 00:24:17,048 --> 00:24:18,964 ‪你之前给我打了电话 什么事? 314 00:24:19,673 --> 00:24:22,423 ‪我今天早上在学校遇到马蒂尔德了 315 00:24:23,006 --> 00:24:24,298 ‪她怎么样? 316 00:24:25,298 --> 00:24:26,506 ‪我们搞错了 317 00:24:28,089 --> 00:24:29,839 ‪她们去年没做栗子人 318 00:24:30,756 --> 00:24:33,714 ‪好吧 那肯定是前年了 319 00:24:33,798 --> 00:24:34,673 ‪萝莎? 320 00:24:36,048 --> 00:24:39,089 ‪-番茄酱在哪? ‪-你明白我的话吗? 321 00:24:39,964 --> 00:24:42,756 ‪他们在胡苏姆发现的 ‪克里斯汀的指纹… 322 00:24:42,839 --> 00:24:45,923 ‪斯汀 别说了!打住 我接受不了 323 00:24:47,964 --> 00:24:50,048 ‪古斯塔夫 吃晚饭了! 324 00:24:50,131 --> 00:24:52,173 ‪你为什么不让我说? 325 00:24:52,756 --> 00:24:53,881 ‪-这很奇怪… ‪-别说了! 326 00:24:53,964 --> 00:24:55,298 ‪-我是想… ‪-没意义的 327 00:24:55,381 --> 00:24:57,964 ‪-我是想… ‪-斯汀 她已经死了 328 00:25:03,423 --> 00:25:06,464 ‪-你们在聊什么? ‪-没什么 亲爱的 329 00:25:06,548 --> 00:25:09,881 ‪-你想喝可乐吗?自己去拿 ‪-不用了 谢谢 330 00:25:11,048 --> 00:25:12,798 ‪-我不想喝 ‪-好 331 00:25:14,464 --> 00:25:18,548 ‪你应该摆餐具的 我都忘了 ‪快点 把餐具摆好! 332 00:25:22,798 --> 00:25:26,464 ‪-网球训练怎么样? ‪-还可以 333 00:25:27,506 --> 00:25:29,589 ‪亨里克病了 334 00:25:29,673 --> 00:25:32,423 ‪-好 ‪-所以很轻松愉快 335 00:25:32,506 --> 00:25:34,173 ‪那好极了 336 00:25:34,964 --> 00:25:37,756 ‪所以呢?你今天打赢他了? 337 00:25:37,839 --> 00:25:39,381 ‪(突发新闻) 338 00:25:41,339 --> 00:25:43,673 ‪我们在房子里发现一个栗子人 339 00:25:44,589 --> 00:25:46,214 ‪有目击者吗? 340 00:25:47,673 --> 00:25:50,298 ‪-遛狗的人或慢跑的人? ‪-我们正在找! 341 00:25:52,381 --> 00:25:56,256 ‪-托马森和克拉格 你们去房子里搜 ‪-收到 342 00:25:56,339 --> 00:25:58,798 ‪阿比加 护林员来了之后你去跟他谈 343 00:25:58,881 --> 00:26:00,339 ‪没问题 他来了 344 00:26:07,339 --> 00:26:09,798 ‪-你应该想先检测这个吧? ‪-对 345 00:26:09,881 --> 00:26:10,798 ‪我会尽快! 346 00:26:10,881 --> 00:26:11,923 ‪C5组在路上 347 00:26:13,381 --> 00:26:15,506 ‪我会设置路障… 348 00:27:37,381 --> 00:27:39,173 ‪我昨晚看了新闻 349 00:27:41,673 --> 00:27:44,506 ‪你确定自己能承担这项调查吗? 350 00:27:46,964 --> 00:27:50,048 ‪对 问题就出在这里 351 00:28:01,298 --> 00:28:03,298 ‪-来 我拿着吧 ‪-谢谢 352 00:28:06,548 --> 00:28:10,006 ‪别忘了勒的学校今晚要举办灯笼节 353 00:28:15,631 --> 00:28:19,589 ‪(学校灯笼节) 354 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 ‪早上好 355 00:28:35,173 --> 00:28:38,714 ‪你没听说新物品回收箱的事吗? 356 00:28:39,464 --> 00:28:42,048 ‪塑料、金属和可生物降解的物品… 357 00:28:44,631 --> 00:28:46,631 ‪-几点了? ‪-你是卡壳了吗? 358 00:28:46,714 --> 00:28:49,048 ‪-别动那个 行吗? ‪-过来 359 00:28:49,923 --> 00:28:53,381 ‪你要想卖掉公寓 就得修整一下地板 360 00:28:54,048 --> 00:28:55,798 ‪我手机哪去了? 361 00:28:57,214 --> 00:29:00,673 ‪地下室有台地板喷砂打光机 ‪要不我拿上来? 362 00:29:02,256 --> 00:29:07,798 ‪如果你在找房产中介 ‪我朋友很擅长卖房子 363 00:29:09,381 --> 00:29:10,881 ‪(三月) 364 00:29:12,256 --> 00:29:14,756 ‪-很好 谢谢 ‪-有不好的消息吗? 365 00:29:15,964 --> 00:29:17,339 {\an8}‪(星期二 10月13日) 366 00:29:17,423 --> 00:29:21,173 {\an8}‪两个受害人都30来岁 ‪均在家里遇袭 367 00:29:21,881 --> 00:29:25,589 ‪初步调查显示她们被钝器杀害 368 00:29:25,673 --> 00:29:29,048 ‪凶器插穿了眼睛和头部 369 00:29:29,131 --> 00:29:33,131 ‪第一个受害人的左手被锯掉 370 00:29:33,214 --> 00:29:36,673 ‪第二个受害人双手都被锯掉 371 00:29:36,756 --> 00:29:41,131 ‪可能是一把电锯 ‪但我们在检查其他手段 372 00:29:41,214 --> 00:29:46,589 ‪向卡尔的手机发送信息的手机呢? 373 00:29:46,673 --> 00:29:49,089 ‪是一张预付的电话卡 374 00:29:49,839 --> 00:29:52,923 ‪序列号被抹掉了 所以查不到 375 00:29:53,006 --> 00:29:56,089 ‪-包裹是谁寄的? ‪-上面写的是劳拉卡尔 376 00:29:56,173 --> 00:29:59,548 ‪行凶者把包裹放在了她家前门 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,131 ‪一个快递员发现的 378 00:30:02,673 --> 00:30:03,881 ‪我们初步… 379 00:30:05,214 --> 00:30:10,464 ‪我们初步怀疑是卡尔的伴侣 ‪汉斯亨利克豪格 380 00:30:10,548 --> 00:30:14,631 ‪但他昨晚其实跟律师在一起 381 00:30:14,714 --> 00:30:17,173 ‪所以我们什么都没查到? 382 00:30:18,048 --> 00:30:20,214 ‪我们认为两名受害人毫无关联 383 00:30:20,298 --> 00:30:24,131 ‪除了栗子人和指纹 384 00:30:24,548 --> 00:30:28,798 ‪我们在两个犯罪现场附近 ‪都发现了栗子人 385 00:30:29,673 --> 00:30:33,464 ‪在两个栗子人上均发现了一个指纹 386 00:30:33,548 --> 00:30:36,173 ‪根据指纹法医检测 387 00:30:36,714 --> 00:30:38,714 ‪指纹跟克里斯汀哈同的… 388 00:30:39,923 --> 00:30:41,839 ‪极其相似 389 00:30:42,423 --> 00:30:43,298 ‪什么? 390 00:30:43,381 --> 00:30:45,756 ‪-不可能! ‪-听着… 391 00:30:46,631 --> 00:30:50,464 ‪各位 我们目前只有这些线索 392 00:30:50,548 --> 00:30:55,006 ‪这些指纹或许跟我们的案子毫无关系 393 00:30:55,089 --> 00:30:56,631 ‪这些栗子人是多久之前的? 394 00:30:57,298 --> 00:31:00,506 ‪我们不知道 ‪哥本哈根大学科学系声称 395 00:31:00,589 --> 00:31:05,131 ‪栗子人或许是几周或一年前制作的 ‪要看是怎么存储的了 396 00:31:05,214 --> 00:31:07,298 ‪我们都受到此案的影响 397 00:31:07,381 --> 00:31:10,214 ‪我提醒你们 这属于绝密信息 398 00:31:10,298 --> 00:31:12,256 ‪我们得重新调查哈同一案 399 00:31:12,339 --> 00:31:14,464 ‪一枚指纹或许是巧合 两枚就不是了 400 00:31:14,548 --> 00:31:16,756 ‪如果这些是哈同的指纹 401 00:31:16,839 --> 00:31:19,464 ‪那关于她失踪的推测可能就是错的了 402 00:31:20,881 --> 00:31:23,256 ‪你是在指责我们没尽职? 403 00:31:24,548 --> 00:31:27,089 ‪不 不是 我不是针对任何人 404 00:31:27,714 --> 00:31:29,423 ‪我也没往心里去 405 00:31:29,506 --> 00:31:32,798 ‪但被一个因为在海牙遭嫌弃 406 00:31:32,881 --> 00:31:36,131 ‪而被调来这里的人批判 ‪感觉还是挺奇怪的 407 00:31:40,673 --> 00:31:43,673 ‪赫斯 你知道我们往这案子里 ‪投入了多少资源吗? 408 00:31:43,756 --> 00:31:46,589 ‪或许当时的法医查得不够彻底? 409 00:31:46,673 --> 00:31:49,423 ‪现在有了新指纹 你必须有所行动! 410 00:31:49,506 --> 00:31:51,756 ‪我们的同事全天候一刻不停地工作 411 00:31:51,839 --> 00:31:55,506 ‪要是没有确凿的证据 就别胡乱推测 412 00:31:57,714 --> 00:31:59,214 ‪凶手会继续杀人 413 00:32:00,048 --> 00:32:01,256 ‪你什么意思? 414 00:32:02,798 --> 00:32:05,839 ‪想想栗子人 它没手没脚 415 00:32:05,923 --> 00:32:09,589 ‪第一个受害人丢了一只手 ‪第二个两只手都没了 416 00:32:09,673 --> 00:32:11,089 ‪靠 你不是在说… 417 00:32:11,173 --> 00:32:14,381 ‪两起案子的关联 ‪是克里斯汀哈同和栗子人 418 00:32:14,464 --> 00:32:16,506 ‪所以我们要跟她的家人谈谈 419 00:32:16,589 --> 00:32:18,839 ‪我去吧 你们不能去! 420 00:32:18,923 --> 00:32:20,714 ‪除非你们找到证据 421 00:32:20,798 --> 00:32:23,714 ‪就别想着哈同了 ‪你们肯定是漏掉了什么 422 00:32:25,048 --> 00:32:26,714 ‪我想跟图林谈谈 423 00:32:27,839 --> 00:32:28,839 ‪单独谈 424 00:32:33,048 --> 00:32:35,256 ‪老天 他真的好烦人! 425 00:32:37,048 --> 00:32:38,214 ‪我要不要把他打发走? 426 00:32:38,839 --> 00:32:40,173 ‪我觉得他有天分 427 00:32:41,089 --> 00:32:42,173 ‪我把他交给你了 428 00:32:47,714 --> 00:32:49,298 ‪你刚才怎么不帮我? 429 00:32:52,089 --> 00:32:53,173 ‪如果你是怕… 430 00:32:53,256 --> 00:32:56,423 ‪你很快就会回海牙 把烂摊子丢给我 431 00:32:57,214 --> 00:33:00,048 ‪嗨 塞巴斯蒂安 我们能随后再聊… 432 00:33:00,131 --> 00:33:03,173 ‪-或许这能助你进入网络犯罪中心 ‪-谢了 433 00:33:03,256 --> 00:33:05,839 ‪想离开这里的人不止我一个 434 00:33:06,464 --> 00:33:08,464 ‪你根本就不了解我 435 00:33:09,131 --> 00:33:09,964 ‪图林 436 00:33:10,923 --> 00:33:13,548 ‪埃里克塞洁尔拉森在会议室 437 00:33:20,673 --> 00:33:23,256 ‪塞洁尔拉森…你肯定知道什么 438 00:33:33,631 --> 00:33:39,006 ‪劳拉卡尔 安认识她吗? ‪或许她说起过她的事? 439 00:33:40,631 --> 00:33:42,006 ‪应该没有 440 00:33:43,589 --> 00:33:47,506 ‪那安有害怕的人吗? ‪她有没有敌人或… 441 00:33:47,589 --> 00:33:50,006 ‪安心里装的都是家里和孩子们的事 442 00:33:50,839 --> 00:33:52,798 ‪她为什么想离开你? 443 00:33:53,798 --> 00:33:56,923 ‪你岳母说安想离开你 为什么? 444 00:34:01,006 --> 00:34:02,464 ‪我有过几次婚外情 445 00:34:02,923 --> 00:34:05,173 ‪那安知道吗? 446 00:34:09,923 --> 00:34:13,048 ‪-知道 ‪-所以她想离开你? 447 00:34:14,089 --> 00:34:15,048 ‪我猜是这样 448 00:34:15,923 --> 00:34:18,839 ‪她还收拾了两个女儿的东西 ‪她貌似是动真格的 449 00:34:23,048 --> 00:34:24,548 ‪我知道的都已经告诉你了 450 00:34:26,548 --> 00:34:30,714 ‪我们的技术人员在你家客厅地板上 ‪发现了干掉的血迹残余 451 00:34:32,214 --> 00:34:33,798 ‪血是哪来的? 452 00:34:34,589 --> 00:34:39,298 ‪我们大女儿索菲娅几个月前 ‪摔断了鼻梁和锁骨 453 00:34:39,381 --> 00:34:41,798 ‪-她被送去了医院 ‪-哪家医院? 454 00:34:43,381 --> 00:34:44,256 ‪中心医院 455 00:34:44,339 --> 00:34:48,089 ‪-哪个科室? ‪-应该是儿科吧?安带她去的 456 00:34:50,048 --> 00:34:52,423 ‪马格努斯卡尔就是在那里 ‪接受了评估 457 00:35:05,714 --> 00:35:07,339 ‪嗨 我们之前打过电话 458 00:35:07,423 --> 00:35:11,839 ‪我们想问问之前来这里看病的 ‪两个孩子的事 459 00:35:11,923 --> 00:35:13,214 ‪应该去找谁? 460 00:35:13,298 --> 00:35:15,923 ‪主治医师 他去巡房了 461 00:35:16,006 --> 00:35:18,423 ‪他可以等下再巡房 我们赶时间 462 00:35:18,506 --> 00:35:23,173 ‪我可以帮你们吗? ‪护士一般比医生更熟悉那些孩子 463 00:35:23,256 --> 00:35:25,131 ‪我们想跟主治医师谈 464 00:35:25,631 --> 00:35:28,506 ‪好的 你们在走廊等一下 我去找他 465 00:35:28,589 --> 00:35:29,423 ‪谢谢 466 00:35:33,506 --> 00:35:37,381 ‪马格努斯大概在这里接受了 ‪一年的评估 467 00:35:37,464 --> 00:35:43,548 ‪索菲娅是因为几个月前 ‪在家不小心摔倒导致轻微骨折入院 468 00:35:43,631 --> 00:35:46,798 ‪这两个孩子认识对方吗? ‪或许家长认识? 469 00:35:46,881 --> 00:35:49,423 ‪不会 貌似他们并不认识彼此 470 00:35:49,506 --> 00:35:52,006 ‪关于儿科… 471 00:35:53,506 --> 00:35:54,839 ‪你们需要知道一点 472 00:35:54,923 --> 00:36:00,048 ‪-它是通往其他科室的门户 ‪-是谁送孩子过来的? 473 00:36:01,131 --> 00:36:03,381 ‪据我所回忆 一般是妈妈 474 00:36:03,464 --> 00:36:05,923 ‪你要是想确定 得问问他们了 475 00:36:06,964 --> 00:36:08,631 ‪但我是在问你 476 00:36:08,714 --> 00:36:10,673 ‪我知道 我已经回答了 477 00:36:12,256 --> 00:36:14,423 ‪你居然还记得他们 478 00:36:15,006 --> 00:36:16,881 ‪还有他们的妈妈 479 00:36:16,964 --> 00:36:22,381 ‪对 我工作的一大职责 ‪就是让家长感到安心 480 00:36:22,464 --> 00:36:23,298 ‪肯定了 481 00:36:24,006 --> 00:36:26,423 ‪-所以你跟孩子的妈妈都很熟? ‪-对 482 00:36:28,256 --> 00:36:29,339 ‪这话什么意思? 483 00:36:29,423 --> 00:36:30,548 ‪你跟她们上床没? 484 00:36:33,589 --> 00:36:37,506 ‪如果你们要问这种问题 ‪我还是继续照顾孩子去吧 485 00:36:37,589 --> 00:36:38,423 ‪我们还没问完 486 00:36:42,423 --> 00:36:45,881 ‪两个妈妈都死了 你是她们的交集 487 00:36:58,673 --> 00:37:01,256 ‪我认识马格努斯的妈妈 488 00:37:02,506 --> 00:37:04,298 ‪她是我最熟悉的妈妈之一 489 00:37:04,381 --> 00:37:08,214 ‪因为马格努斯的自闭症评估 ‪进行了很久 490 00:37:09,506 --> 00:37:12,131 ‪她很是沮丧 因为什么办法都不管用 491 00:37:12,214 --> 00:37:14,798 ‪然后他们突然就不来了 492 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 ‪为什么? 493 00:37:16,923 --> 00:37:20,506 ‪她说有人向社会服务部门 ‪举报了她和她儿子 494 00:37:20,589 --> 00:37:22,589 ‪举报什么? 495 00:37:24,173 --> 00:37:26,298 ‪-你的病人在等着 ‪-让他们等… 496 00:37:26,381 --> 00:37:28,881 ‪等一下!有人向社会服务部门举报? 497 00:37:28,964 --> 00:37:32,089 ‪我只是从那个妈妈那里听说的 ‪但她说 498 00:37:32,173 --> 00:37:34,756 ‪她被举报疏于照顾马格努斯 499 00:37:34,839 --> 00:37:38,256 ‪-她有提到是被谁举报的吗? ‪-没有 500 00:37:39,006 --> 00:37:41,506 ‪据我所知 那是匿名举报 501 00:37:43,173 --> 00:37:45,131 ‪但她是个很慈爱的妈妈 所以… 502 00:37:46,756 --> 00:37:47,756 ‪所以那肯定不是真的 503 00:37:49,756 --> 00:37:52,464 ‪我们去调取社会服务部门的举报信 504 00:37:57,381 --> 00:38:00,673 ‪警方说对你的车子搞破坏的人 505 00:38:00,756 --> 00:38:02,881 ‪就是那个发送威胁邮件的人 506 00:38:02,964 --> 00:38:05,048 ‪就连我都能猜到! 507 00:38:06,006 --> 00:38:07,173 ‪那人是谁? 508 00:38:07,256 --> 00:38:10,631 ‪那辆车停在监控盲区 509 00:38:10,714 --> 00:38:12,506 ‪所以他们找不到嫌疑人 510 00:38:12,589 --> 00:38:15,756 ‪萝莎 警方目前坚持让你配备保镖 511 00:38:16,798 --> 00:38:18,881 ‪好 如果没有别的办法 512 00:38:20,006 --> 00:38:22,381 ‪但我想亲自告知自己的家人 513 00:38:22,964 --> 00:38:23,798 ‪没问题 514 00:38:25,423 --> 00:38:27,589 ‪首相对你的电视采访很满意 515 00:38:28,923 --> 00:38:31,714 ‪-巴克想见你一面 ‪-很好 516 00:38:31,798 --> 00:38:35,464 ‪尤其是我们能达成协议的话 ‪让他过来吧 517 00:38:35,548 --> 00:38:36,714 ‪-好 ‪-谢谢 518 00:38:37,214 --> 00:38:41,631 ‪凶杀组组长今天想见见你和你丈夫 519 00:38:41,714 --> 00:38:42,714 ‪他说情况紧急 520 00:38:53,923 --> 00:38:58,798 ‪谢谢你们过来 我就简单说了 ‪我知道萝莎要开会 521 00:39:01,714 --> 00:39:07,256 ‪关于另一起谋杀案 ‪我们又发现了一个栗子人 522 00:39:09,006 --> 00:39:10,798 ‪上面也有克里斯汀的指纹 523 00:39:11,631 --> 00:39:14,673 ‪受害人是一名女子 安塞洁尔拉森 524 00:39:15,631 --> 00:39:16,589 ‪你们认识她吗? 525 00:39:17,381 --> 00:39:18,214 ‪不认识 526 00:39:20,464 --> 00:39:23,464 ‪他们住在卡拉姆堡 ‪她丈夫名叫埃里克塞洁尔拉森 527 00:39:24,589 --> 00:39:26,631 ‪我们刚刚开始调查 528 00:39:26,714 --> 00:39:30,631 ‪但这或许就是针对你们的恶意骚扰 529 00:39:30,714 --> 00:39:34,381 ‪-为什么? ‪-这也是我们想知道的 530 00:39:35,839 --> 00:39:40,298 ‪情报部门在协助我们 ‪我听说你收到过一些威胁 531 00:39:41,714 --> 00:39:44,298 ‪那没什么大不了的 532 00:39:44,381 --> 00:39:47,298 ‪-什么威胁? ‪-我随后再跟你说 533 00:39:47,381 --> 00:39:49,756 ‪我知道这对你们来说有多痛苦 534 00:39:49,839 --> 00:39:52,839 ‪我向你们保证 我们会尽快抓住此人 535 00:39:52,923 --> 00:39:55,173 ‪-这样你们就能过安生日子了 ‪-好的 拜托了 536 00:39:55,256 --> 00:39:56,464 ‪我就是需要… 537 00:39:57,423 --> 00:39:58,256 ‪什么事? 538 00:40:00,089 --> 00:40:03,423 ‪如果你们又发现了她的指纹… 539 00:40:06,339 --> 00:40:07,923 ‪这有没有可能说明… 540 00:40:09,589 --> 00:40:13,173 ‪克里斯汀或许还活着? 541 00:40:16,173 --> 00:40:20,006 ‪斯汀 恐怕不是的 ‪指纹至少可以保留好几年 542 00:40:20,089 --> 00:40:23,714 ‪这个人可能很久之前 ‪就拿到了栗子人 543 00:40:23,798 --> 00:40:26,006 ‪但你怎么能确定? 544 00:40:26,089 --> 00:40:31,839 ‪发生的事令人难以接受 ‪但这改变不了什么 545 00:40:31,923 --> 00:40:32,798 ‪对不起 546 00:40:36,381 --> 00:40:37,381 ‪-尼兰德? ‪-在 547 00:40:37,964 --> 00:40:39,548 ‪我失陪一下 548 00:40:45,381 --> 00:40:47,506 ‪我收到过两次威胁 549 00:40:47,589 --> 00:40:52,423 ‪第一次是邮件 第二次是车上的涂鸦 ‪但这都不算什么 550 00:40:53,006 --> 00:40:55,423 ‪警方会布置一到两名保镖… 551 00:40:55,506 --> 00:40:56,839 ‪这不算什么? 552 00:40:57,673 --> 00:41:00,214 ‪两个女人被杀 你受到威胁 553 00:41:00,298 --> 00:41:03,381 ‪凶手还有克里斯汀的指纹 ‪这是怎么回事? 554 00:41:03,464 --> 00:41:06,423 ‪萝莎 司机准备好出发了 555 00:41:07,964 --> 00:41:09,006 ‪你不能取消会议吗? 556 00:41:11,673 --> 00:41:13,964 ‪抱歉 不能 我要跟巴克见面 557 00:41:14,631 --> 00:41:15,631 ‪我不会晚回家 558 00:41:17,298 --> 00:41:19,298 ‪-谢谢你们过来 ‪-不客气 559 00:41:23,548 --> 00:41:25,756 ‪-好的 ‪-谢谢你 斯汀 560 00:42:01,048 --> 00:42:03,381 ‪(对克里斯汀哈同的搜寻停止) 561 00:42:05,131 --> 00:42:07,589 ‪(警察搜索森林) 562 00:42:23,506 --> 00:42:25,089 ‪不 一切都好 阿克塞尔 563 00:42:25,173 --> 00:42:30,923 ‪我买了灯笼节用的东西 ‪所以我们学校见 再见 564 00:42:37,048 --> 00:42:40,923 ‪关于劳拉卡尔 ‪社会服务部门收到了一封匿名举报信 565 00:42:41,006 --> 00:42:43,714 ‪举报人希望那个男孩 ‪被社会服务部门带走 566 00:42:44,881 --> 00:42:48,256 ‪“那个自私的妓女只想着自己 ‪从来不关心儿子” 567 00:42:48,339 --> 00:42:49,464 ‪“她该长点脑子” 568 00:42:49,548 --> 00:42:52,339 ‪上面还说她家里有证据 569 00:42:53,006 --> 00:42:55,506 ‪-好 他们有发现吗? ‪-没有 570 00:42:56,756 --> 00:42:58,798 ‪他们也不知道举报人是谁? 571 00:42:59,714 --> 00:43:02,173 ‪不 所以才叫“匿名”举报嘛 572 00:43:02,256 --> 00:43:06,298 ‪-塞洁尔拉森呢?他们有被举报吗? ‪-社工说没有 573 00:43:06,923 --> 00:43:08,923 ‪我们再去劳拉卡尔家看看吧 574 00:43:09,881 --> 00:43:12,173 ‪好 我们这就去 575 00:43:28,339 --> 00:43:31,714 ‪我得赶回去参加女儿的灯笼节 576 00:43:34,006 --> 00:43:36,006 ‪就没人等着你吗? 577 00:43:37,423 --> 00:43:40,589 ‪我知道你结婚了 ‪或许你被老婆赶出家门了? 578 00:43:40,673 --> 00:43:43,048 ‪我去房子里看看 你去找邻居问问 579 00:43:43,131 --> 00:43:46,423 ‪-好 ‪-毕竟有人举报了劳拉卡尔 580 00:43:49,131 --> 00:43:49,964 ‪钥匙 581 00:44:19,714 --> 00:44:21,964 ‪-嘿 弗朗斯瓦 ‪-你好 我的朋友 582 00:44:22,048 --> 00:44:24,423 ‪威尔金斯说他愿意忘记不快的事 583 00:44:24,506 --> 00:44:28,548 ‪我觉得你应该向他道歉 584 00:44:29,089 --> 00:44:30,964 ‪我会的 我随后会联系弗雷曼 585 00:44:31,048 --> 00:44:33,381 ‪这样最好了 我已经帮你铺好路了 586 00:44:33,464 --> 00:44:35,548 ‪谢谢 干得漂亮 587 00:44:35,631 --> 00:44:38,214 ‪-你很快就能回来 ‪-那我们很快再见 588 00:44:38,298 --> 00:44:39,506 {\an8}‪好的 再见 589 00:44:54,089 --> 00:44:56,798 ‪-赫斯? ‪-你查到什么没? 590 00:44:58,798 --> 00:45:01,006 ‪邻居说他们一家很和善 591 00:45:01,756 --> 00:45:05,673 ‪没人见到过可能会引起 ‪匿名举报的行为 592 00:45:07,381 --> 00:45:08,464 ‪没有 那好 593 00:45:09,381 --> 00:45:13,548 ‪你回家陪儿子去吧 我来收尾 ‪我走的时候会锁上门 594 00:45:16,631 --> 00:45:17,464 ‪没问题 595 00:45:22,881 --> 00:45:23,881 ‪我儿子! 596 00:45:29,423 --> 00:45:30,673 ‪你终于打来了! 597 00:45:30,756 --> 00:45:32,798 ‪嗨 塞巴斯蒂安 你还在上班吗? 598 00:45:32,881 --> 00:45:36,298 ‪-对 怎么了? ‪-我就是得见见正常人 599 00:45:47,423 --> 00:45:48,256 ‪嗨 图林 600 00:45:48,339 --> 00:45:51,048 ‪你能让阿比加帮我查一个车牌号吗? 601 00:45:51,131 --> 00:45:54,839 ‪-没问题 说吧 ‪-BS23512 602 00:45:55,548 --> 00:45:58,964 ‪他查到会马上打给你 ‪这号码怎么了? 603 00:45:59,048 --> 00:46:00,714 ‪我不知道 但是… 604 00:46:02,381 --> 00:46:05,506 ‪-你让他查完后打给我 ‪-没问题! 605 00:48:49,423 --> 00:48:54,339 ‪-嗨 你不是很忙吗? ‪-对 我10分钟后就得走 606 00:48:54,839 --> 00:48:55,714 ‪这样的话… 607 00:48:57,048 --> 00:49:00,256 ‪-好的 ‪-我就是在想… 608 00:49:03,214 --> 00:49:05,006 ‪我不知道自己在想什么 609 00:49:20,214 --> 00:49:22,298 ‪(阿比加) 610 00:49:23,381 --> 00:49:24,673 ‪你需要接吗? 611 00:49:27,589 --> 00:49:28,881 ‪阿比加 什么事? 612 00:51:51,131 --> 00:51:52,131 ‪赫斯? 613 00:52:15,048 --> 00:52:15,964 ‪警察! 614 00:52:18,048 --> 00:52:18,881 ‪转过身来 615 00:52:19,381 --> 00:52:20,589 ‪赶紧的 转身! 616 00:52:24,756 --> 00:52:26,756 ‪豪格 你怎么在这里? 617 00:52:27,381 --> 00:52:28,339 ‪你不能来这里 618 00:52:28,839 --> 00:52:30,256 ‪你怎么在这里? 619 00:52:30,839 --> 00:52:33,423 ‪嘿!靠! 620 00:52:41,048 --> 00:52:41,881 ‪那是什么声音? 621 00:52:42,964 --> 00:52:43,798 ‪赫斯呢? 622 00:52:45,756 --> 00:52:46,756 ‪让开 623 00:52:48,631 --> 00:52:49,589 ‪打开那里! 624 00:52:59,798 --> 00:53:00,631 ‪赫斯! 625 00:53:00,714 --> 00:53:01,923 ‪去拿笔记本 626 00:54:50,048 --> 00:54:52,006 ‪字幕翻译:七月