1
00:00:13,131 --> 00:00:15,089
-喂?是我 甘兹
-我是赫斯
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,048
你起得真早
3
00:00:17,131 --> 00:00:23,006
我需要录像档案系统的登录账号
这样就能查看哈同的案子
4
00:00:23,089 --> 00:00:27,089
你不是在跟图林一起破锯手案吗?
5
00:00:27,173 --> 00:00:29,714
对 你最快能什么时候
给我弄到登录账号?
6
00:00:29,798 --> 00:00:31,839
-我马上发过去
-谢谢
7
00:00:36,839 --> 00:00:39,673
这是利纳斯贝克
就杀害克里斯汀哈同
8
00:00:39,756 --> 00:00:41,631
接受审讯的录像
9
00:00:41,714 --> 00:00:45,714
在场的有马丁里克斯警官
提姆詹森警官
10
00:00:45,798 --> 00:00:47,506
以及嫌疑人的律师
11
00:00:49,756 --> 00:00:50,631
利纳斯?
12
00:00:51,214 --> 00:00:54,506
你能告诉我们11月3日
周三那天发生了什么吗?
13
00:00:54,589 --> 00:00:56,339
请你用自己的话讲述
14
00:00:56,423 --> 00:01:00,631
我那天晚上又一次觉得心神不宁
所以开车出门兜风
15
00:01:01,339 --> 00:01:03,423
然后看到了她
16
00:01:04,173 --> 00:01:07,506
那个推着自行车走的女孩
17
00:01:08,381 --> 00:01:12,298
你后来是怎么处理尸体的?
能跟我们说说吗?
18
00:01:12,381 --> 00:01:16,256
我开车北上 车里有一把大砍刀
19
00:01:16,339 --> 00:01:18,839
然后把她分尸了
20
00:01:19,673 --> 00:01:21,548
我把她埋在了树林里
21
00:01:21,631 --> 00:01:22,839
是在什么地方?
22
00:01:27,548 --> 00:01:29,548
我真的不记得了
23
00:01:30,839 --> 00:01:31,964
我想不起来了
24
00:01:49,214 --> 00:01:51,339
好了 吃你的水果
25
00:01:51,423 --> 00:01:52,464
你可以走了
26
00:01:53,256 --> 00:01:55,089
我肚子有点疼
27
00:01:58,214 --> 00:02:02,381
嘿 听着
我和爸爸只是聊一下 好吗?
28
00:02:03,339 --> 00:02:04,756
没有人不开心
29
00:02:05,798 --> 00:02:06,631
好吗?
30
00:02:12,923 --> 00:02:14,798
好了 祝你今天开心 亲爱的
31
00:02:38,881 --> 00:02:39,714
嗨 妈
32
00:02:39,798 --> 00:02:41,298
你一个人吗?方便说话吗?
33
00:02:41,381 --> 00:02:44,923
-对 他们刚走
-你做了正确的决定 安
34
00:02:45,006 --> 00:02:47,631
或许是吧 但还是很难
35
00:02:47,714 --> 00:02:50,423
我知道 但你这么做没错
36
00:02:51,256 --> 00:02:52,631
我不知道细节
37
00:02:52,714 --> 00:02:55,714
但最重要的是你要照顾好自己和女儿
38
00:02:55,798 --> 00:02:57,173
我知道
39
00:02:58,131 --> 00:02:59,506
好的 我们随后再见
40
00:02:59,589 --> 00:03:03,006
-你会把东西都收拾好
-对 我会把我们需要的东西都带上
41
00:03:03,881 --> 00:03:07,798
我爱你 安
记住了 你不是一个人 好吗?
42
00:03:07,881 --> 00:03:08,798
我也爱你
43
00:03:36,006 --> 00:03:39,006
{\an8}NETFLIX 剧集
44
00:04:17,006 --> 00:04:20,548
{\an8}(星期一 10月12日)
45
00:04:20,631 --> 00:04:24,506
不幸的是 没人能确认
你星期一晚上在汽车旅馆
46
00:04:24,589 --> 00:04:29,464
第二天早上7点之后
才有人在停车场看到你的车
47
00:04:29,548 --> 00:04:32,381
你已经关押了我的当事人48小时
48
00:04:32,464 --> 00:04:35,256
但他坚称自己整晚都在汽车旅馆
49
00:04:35,339 --> 00:04:39,298
他什么都没做
所以 除非你掌握了新线索…
50
00:04:39,381 --> 00:04:43,923
劳拉在没有告知你的情况下
换了锁 为什么?
51
00:04:44,631 --> 00:04:45,756
我已经告诉你了
52
00:04:46,548 --> 00:04:48,673
马格努斯或许又把钥匙丢了
53
00:04:48,756 --> 00:04:51,714
好吧 或者她是想跟你结束
54
00:04:52,631 --> 00:04:56,214
她那晚给你打电话了
是因为什么事?
55
00:04:57,964 --> 00:04:59,506
是跟你分手吗?
56
00:04:59,589 --> 00:05:02,673
-这个问题你已经问过了
-你一定很难接受
57
00:05:02,756 --> 00:05:05,464
毕竟你为她和她的孩子付出了那么多
58
00:05:05,548 --> 00:05:09,298
你开车回家找她聊聊是正常的反应
59
00:05:09,381 --> 00:05:12,089
-我没有!
-但她坚决跟你分手
60
00:05:12,173 --> 00:05:16,173
你们结束了 你得搬出去
然后你就再也见不到马格努斯
61
00:05:16,256 --> 00:05:18,131
-因此你失控了
-不是的
62
00:05:18,214 --> 00:05:21,339
你锯掉了她戴订婚戒指的左手
63
00:05:21,423 --> 00:05:24,548
打住!你不能继续拘留我的当事人
64
00:05:24,631 --> 00:05:27,714
他想回家
等孩子出院后尽快看到他…
65
00:05:27,798 --> 00:05:28,631
对 拜托了
66
00:05:32,339 --> 00:05:33,381
我还有一个问题
67
00:05:36,548 --> 00:05:37,964
你认识这个东西吗?
68
00:05:39,923 --> 00:05:40,756
不认识
69
00:05:41,506 --> 00:05:42,548
好了
70
00:05:42,631 --> 00:05:43,506
我们要走了
71
00:05:45,173 --> 00:05:50,131
我的当事人想耐心配合你们的调查
72
00:05:50,214 --> 00:05:51,631
但他何时能回家?
73
00:05:51,714 --> 00:05:56,756
调查结束前 房子会被封锁
所以他得再耐心等一下
74
00:05:56,839 --> 00:06:00,298
-我们会想出办法的 谢谢
-谢谢
75
00:06:12,881 --> 00:06:17,256
阿比加 你找到豪格车子的照片没?
76
00:06:17,339 --> 00:06:18,173
没有
77
00:06:18,798 --> 00:06:22,964
罗斯基勒和胡苏姆之间的交通摄像头
肯定拍下了他
78
00:06:23,048 --> 00:06:25,048
那条路上车流很多
79
00:06:25,131 --> 00:06:29,923
我知道 但我只是要求你找一辆车
80
00:06:30,464 --> 00:06:31,339
图林
81
00:06:31,423 --> 00:06:33,673
我想给你看样东西
82
00:06:34,339 --> 00:06:38,256
-你好几天没来上班
-不 我在钻研骨科知识
83
00:06:38,339 --> 00:06:40,714
好 所以你在研究骨头?
84
00:06:41,631 --> 00:06:45,256
没错 跟我来
我的车没熄火 就在外面
85
00:06:54,589 --> 00:06:55,964
他在打什么算盘?
86
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
-他不是要回欧洲刑警组织吗?
-我不知道
87
00:07:03,214 --> 00:07:07,673
-我研究了哈同的案子
-哈同的案子?
88
00:07:07,756 --> 00:07:11,548
我们开始前 我得知道能信任你
89
00:07:13,423 --> 00:07:14,256
我是认真的
90
00:07:15,256 --> 00:07:18,756
只要不会花费一整天 而且不违法
那你就可以信任我
91
00:07:19,923 --> 00:07:22,089
根据病理学家的报告
92
00:07:22,173 --> 00:07:26,839
利纳斯贝克用一把砍刀
杀害克里斯汀哈同并将其分尸
93
00:07:26,923 --> 00:07:30,381
对 他承认了 而且铁证如山
94
00:07:30,464 --> 00:07:33,006
凶器在他的车库中被发现
95
00:07:33,089 --> 00:07:37,298
病理学家完全确定大砍刀上有血
96
00:07:37,381 --> 00:07:41,506
但有个地方说不通
我拿了一把类似的砍刀 然后…
97
00:07:41,589 --> 00:07:43,881
-那是什么?
-能帮我一起拿吗?
98
00:07:44,631 --> 00:07:45,756
-你去吧
-拜托
99
00:07:45,839 --> 00:07:47,006
-非要这样吗?
-是的
100
00:07:47,089 --> 00:07:47,923
干吗要我…
101
00:07:58,548 --> 00:08:00,548
我们等下要不要去做点什么?
102
00:08:01,631 --> 00:08:04,048
妈妈可能要开会到很晚
103
00:08:04,131 --> 00:08:05,048
那去做什么?
104
00:08:05,756 --> 00:08:06,881
我不知道
105
00:08:07,756 --> 00:08:09,256
好玩的事
106
00:08:10,631 --> 00:08:11,464
好啊
107
00:08:14,298 --> 00:08:16,423
那晚警察过来有什么事?
108
00:08:19,923 --> 00:08:20,923
妈妈告诉你的吗?
109
00:08:22,048 --> 00:08:23,048
不 我看到他们了
110
00:08:25,381 --> 00:08:27,631
没什么 就是一个误会
111
00:08:29,339 --> 00:08:30,256
所以不是…
112
00:08:32,089 --> 00:08:32,923
不是
113
00:08:34,006 --> 00:08:35,173
好
114
00:08:37,256 --> 00:08:40,631
-我爱你
-知道了 再见
115
00:08:54,048 --> 00:08:55,423
你看着点!
116
00:09:03,298 --> 00:09:04,131
马蒂尔德?
117
00:09:07,464 --> 00:09:08,298
马蒂尔德?
118
00:09:12,006 --> 00:09:12,839
嗨
119
00:09:13,423 --> 00:09:14,256
嗨
120
00:09:15,256 --> 00:09:16,339
你怎么样?
121
00:09:17,839 --> 00:09:18,673
我还好
122
00:09:20,214 --> 00:09:21,464
我能问你一件事吗?
123
00:09:21,964 --> 00:09:27,464
去年秋天 你和克里斯汀
在我们家一起做栗子人
124
00:09:28,006 --> 00:09:29,214
你们是怎么做的?
125
00:09:30,048 --> 00:09:31,756
-栗子人?
-对
126
00:09:31,839 --> 00:09:36,673
-大部分是你做的 还是她做的?
-应该是我俩一起做的
127
00:09:36,756 --> 00:09:39,339
然后栗子人怎么处理的?
128
00:09:39,423 --> 00:09:41,048
-被我们卖掉了
-卖给谁了?
129
00:09:41,131 --> 00:09:43,673
你们认识的人 还是路人?
130
00:09:43,756 --> 00:09:45,173
我不知道
131
00:09:45,256 --> 00:09:49,048
你不知道?
你肯定记得都卖给谁了吧?
132
00:09:49,881 --> 00:09:51,756
-拜托!
-我们不认识买家
133
00:09:51,839 --> 00:09:53,173
你确定吗?
134
00:09:54,131 --> 00:09:55,881
-这或许是很重要的信息
-我得走了
135
00:09:56,381 --> 00:09:57,548
抱歉
136
00:09:58,756 --> 00:09:59,589
抱歉
137
00:10:03,173 --> 00:10:05,089
我不是有意站在这里…
138
00:10:10,381 --> 00:10:11,298
我们很想你
139
00:10:14,714 --> 00:10:15,881
我也很想你们
140
00:10:17,256 --> 00:10:19,506
还有她 对不起 我不能…
141
00:10:22,714 --> 00:10:24,881
等一下!是去年吗?
142
00:10:26,006 --> 00:10:26,839
对
143
00:10:28,964 --> 00:10:31,089
我们去年没做栗子人
144
00:10:32,214 --> 00:10:33,756
觉得那太幼稚了
145
00:10:42,839 --> 00:10:46,423
我们就职以来
没有为儿童谋取最大的福利
146
00:10:47,131 --> 00:10:51,423
但这种情况结束了
我希望联合你的政党向早期预防措施
147
00:10:51,506 --> 00:10:54,798
分配更多资源 我们知道这有多重要
148
00:10:55,423 --> 00:10:59,714
我们需要往学校
和育儿所分配更多社工
149
00:10:59,798 --> 00:11:02,798
我们还需要提高教育竞争力
150
00:11:02,881 --> 00:11:05,214
让教职工更早保护儿童…
151
00:11:05,714 --> 00:11:08,923
-格特?我的提议很无聊吗?
-完全不是
152
00:11:09,589 --> 00:11:10,923
但还是了无新意
153
00:11:11,006 --> 00:11:13,798
对 我在去年的预算座谈会上
就这么说过
154
00:11:13,881 --> 00:11:17,048
但当时没有得到足够多的选票
通过这一法案
155
00:11:18,131 --> 00:11:21,173
萝莎 我喜欢你
156
00:11:21,839 --> 00:11:24,423
我为你以及你痛失爱女感到遗憾
157
00:11:24,506 --> 00:11:29,423
但我觉得首相在利用你
158
00:11:29,506 --> 00:11:31,089
这让我恶心至极
159
00:11:31,173 --> 00:11:34,006
-巴克 我认为…
-我不懂你在说什么
160
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
自从你离开后 政府支持率降低
161
00:11:38,006 --> 00:11:41,798
所以首相现在想通过预算
发放免费的大礼包
162
00:11:41,881 --> 00:11:45,589
她在利用自己最有影响力的部长
假装成圣诞老人
163
00:11:45,673 --> 00:11:49,298
在大选前把选民引诱回来
164
00:11:50,006 --> 00:11:52,839
但这项事业一直萦绕在我的心头
165
00:11:52,923 --> 00:11:55,214
这跟政治迎合毫无关系
166
00:11:55,298 --> 00:11:56,673
很好 如果你这么说的话
167
00:11:56,756 --> 00:12:00,173
但若我们的提案是“免费的大礼包”
我们可以聊聊这个
168
00:12:00,256 --> 00:12:03,589
-如果我们提供…
-我们什么都不提供 弗雷德里克
169
00:12:04,756 --> 00:12:08,381
巴克需要跟他的政党商量一下
170
00:12:10,339 --> 00:12:11,631
我先失陪了
171
00:12:15,839 --> 00:12:18,464
如果巴克施压 我们也施压
172
00:12:19,589 --> 00:12:24,298
我想安排一些采访
如果今天可以的话 可以持续一周
173
00:12:24,381 --> 00:12:26,214
-越多越好
-这么做明智吗?
174
00:12:26,298 --> 00:12:28,881
我们必须跟民众沟通社会政策
也必须让他们听到
175
00:12:28,964 --> 00:12:33,673
这样就能逼迫巴克支持
不然他会看起来软弱且没有决断力
176
00:12:33,756 --> 00:12:36,548
他们要是问你非政治话题呢?
177
00:12:39,173 --> 00:12:40,214
我不怕
178
00:12:41,756 --> 00:12:44,131
很好 但我们得控制好
179
00:12:44,673 --> 00:12:47,506
我们需要制定策略
这样他们就不会大做文章…
180
00:12:49,506 --> 00:12:53,214
你有多想念克里斯汀…
那有多难?你是不是经常哭?
181
00:12:53,798 --> 00:12:57,256
萝莎 不能让这件事
影响你的政治信息
182
00:13:06,839 --> 00:13:10,131
我去买三明治 就离开了五分钟
183
00:13:11,631 --> 00:13:12,756
谁会写这种话?
184
00:13:12,839 --> 00:13:15,214
(凶手)
185
00:13:15,298 --> 00:13:17,173
我要报警
186
00:13:25,173 --> 00:13:28,506
赫斯 告诉我你要用这头猪干什么!
187
00:13:31,131 --> 00:13:33,298
三分钟后我要去开部门会议
188
00:13:35,631 --> 00:13:36,464
好
189
00:13:36,548 --> 00:13:37,548
可以了
190
00:13:38,339 --> 00:13:39,798
现在我们需要冲洗砍刀
191
00:13:45,256 --> 00:13:49,173
这头猪的骨密度和强度
跟12岁孩子的相似
192
00:13:49,256 --> 00:13:53,673
-这么说没问题吧?
-我觉得没问题 但你想说什么?
193
00:13:56,673 --> 00:13:57,506
赫斯?
194
00:13:58,923 --> 00:14:01,589
对 你能借我一台显微镜吗?
195
00:14:02,214 --> 00:14:03,048
没问题
196
00:14:05,048 --> 00:14:06,673
砍刀切入骨头
197
00:14:06,756 --> 00:14:11,048
骨头的微观颗粒会留在凶器的缝隙里
198
00:14:11,131 --> 00:14:13,089
几乎是没办法清理掉的
199
00:14:13,173 --> 00:14:16,631
除非你使劲擦洗凶器
就像贝克说他做的那样
200
00:14:16,714 --> 00:14:19,131
对 我也那么做了
201
00:14:19,214 --> 00:14:20,048
你来看
202
00:14:20,839 --> 00:14:21,673
好
203
00:14:24,548 --> 00:14:25,381
好的
204
00:14:29,256 --> 00:14:30,089
好的
205
00:14:33,464 --> 00:14:34,506
这下有意思了…
206
00:14:35,048 --> 00:14:37,298
骨质残留 那又如何?
207
00:14:37,381 --> 00:14:39,798
对凶器进行的法医技术鉴定
208
00:14:39,881 --> 00:14:44,423
只发现了克里斯汀的血迹残余
没有骨质残余
209
00:14:46,131 --> 00:14:49,964
那或许贝克没有分尸?
210
00:14:50,048 --> 00:14:52,714
凶器上没有骨质残余是很奇怪的事
211
00:14:53,298 --> 00:14:55,256
但他承认杀了人
212
00:14:55,339 --> 00:14:58,964
法医确实在车库里的
那把砍刀上发现了克里斯汀的血迹
213
00:14:59,048 --> 00:15:00,881
也就是说人是他杀的
214
00:15:00,964 --> 00:15:02,381
-甘兹?
-什么事?
215
00:15:02,464 --> 00:15:03,589
我们得走了
216
00:15:07,548 --> 00:15:09,714
-我先走了
-好
217
00:15:15,214 --> 00:15:19,506
贝克为什么找不到他所谓的埋尸地?
218
00:15:20,464 --> 00:15:24,464
他被诊断患有偏执型精神分裂症
219
00:15:24,548 --> 00:15:28,256
他因一系列性侵指控被定罪
他认了 然后被定罪
220
00:15:28,339 --> 00:15:32,756
我不明白这跟劳拉卡尔被杀有何关系
221
00:15:32,839 --> 00:15:36,798
我们在犯罪现场发现了一个
带有克里斯汀指纹的栗子人
222
00:15:38,714 --> 00:15:39,589
图林?
223
00:15:39,673 --> 00:15:40,756
什么事?
224
00:15:40,839 --> 00:15:43,506
有人往劳拉卡尔的手机上
发送了一条消息
225
00:15:44,464 --> 00:15:45,339
说什么?
226
00:15:45,423 --> 00:15:50,131
一般来说 受害人的手机
进入法医检测后 我们会取消服务
227
00:15:50,214 --> 00:15:51,631
但你听
228
00:15:53,339 --> 00:15:56,214
栗子人
229
00:15:56,298 --> 00:16:00,923
快进来 栗子人
230
00:16:01,006 --> 00:16:05,714
快进来 你今天给我
231
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
带栗子了吗?
232
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
是谁发的?
233
00:16:09,631 --> 00:16:12,506
是一个保留号码 但来自本地
234
00:16:13,548 --> 00:16:14,881
什么时候发来的?
235
00:16:14,964 --> 00:16:17,381
几个小时前 但我们现在才看到
236
00:16:17,464 --> 00:16:19,673
栗子人
237
00:16:19,756 --> 00:16:24,464
但知道栗子人一事的
只有我们和哈同夫妇
238
00:16:24,548 --> 00:16:28,298
-你什么时候能将手机定位?
-我已经在分析了
239
00:16:28,381 --> 00:16:32,048
你今天给我带栗子了吗?
240
00:16:38,798 --> 00:16:41,714
我真是太傻了 亲爱的 对不起
241
00:16:42,881 --> 00:16:44,839
不会再有下一次 我保证
242
00:16:44,923 --> 00:16:49,256
我已经预约了我们一直在商量的
夫妻咨询 我们去吧
243
00:16:49,339 --> 00:16:52,714
我爱你和孩子们 我离不开你们
244
00:16:53,881 --> 00:16:58,214
你收到留言后打给我
谢谢你 亲爱的 再见
245
00:17:40,631 --> 00:17:43,756
快点!把手机给我!
246
00:17:44,339 --> 00:17:45,756
-手机
-怎么回事?
247
00:17:45,839 --> 00:17:46,756
他被我们制服了
248
00:17:49,131 --> 00:17:52,298
劳拉卡尔 37岁的牙科诊所护士
249
00:17:52,381 --> 00:17:54,006
你给她发了一份音频
250
00:17:56,881 --> 00:17:59,714
我不知道你在说什么
谁是劳拉卡尔?
251
00:17:59,798 --> 00:18:04,048
手机上没有信息
只有女人的照片 她们是谁?
252
00:18:05,714 --> 00:18:09,214
-我不知道
-你偷拍不认识的女人?
253
00:18:10,548 --> 00:18:13,923
-我结婚了 不是你想的那样
-那发给卡尔的信息呢?
254
00:18:15,131 --> 00:18:16,548
他有别的手机吗?
255
00:18:17,798 --> 00:18:19,589
我就这一部手机
256
00:18:21,298 --> 00:18:22,923
你们这是做什么?
257
00:18:23,839 --> 00:18:26,423
我没做什么 但你们却把我押进警车
258
00:18:26,506 --> 00:18:28,589
我们追踪音频 结果找到了你身上
259
00:18:31,673 --> 00:18:34,173
(劳拉卡尔 雪松街24号
哈维德夫 2700)
260
00:18:34,839 --> 00:18:38,714
寄件人是劳拉卡尔
你怎么会收到劳拉卡尔的包裹?
261
00:18:38,798 --> 00:18:42,506
-包裹里是什么?
-我收到一条短信 就收下了包裹
262
00:18:43,256 --> 00:18:45,548
这是私人包裹 你不能打开
263
00:18:50,214 --> 00:18:51,214
该死!
264
00:18:52,298 --> 00:18:54,464
让我下车 快点!
265
00:18:56,506 --> 00:18:59,839
-让我下去 该死!
-我是图林 派法医来L2号车
266
00:19:06,131 --> 00:19:08,131
我需要你仔细想想
267
00:19:09,881 --> 00:19:12,631
你是否认识劳拉卡尔?
268
00:19:12,714 --> 00:19:14,589
我都说了 我不认识她
269
00:19:14,673 --> 00:19:16,964
-你周一晚上在哪?
-什么?
270
00:19:17,048 --> 00:19:19,423
-你在哪?
-你妻子呢?
271
00:19:19,506 --> 00:19:21,173
-我妻子?怎么了?
-她人在哪?
272
00:19:21,256 --> 00:19:23,548
-你们想知道什么?
-她在哪?
273
00:19:23,631 --> 00:19:26,881
应该是在家 怎么回事?
这是怎么了?
274
00:19:31,756 --> 00:19:34,548
我真是太傻了 亲爱的 对不起
275
00:19:35,839 --> 00:19:38,048
不会再有下一次 我保证
276
00:19:38,131 --> 00:19:42,214
我已经预约了我们一直在商量的
夫妻咨询 我们去吧
277
00:19:42,756 --> 00:19:45,923
我爱你和孩子们 我离不开你们
278
00:19:46,923 --> 00:19:48,923
你收到留言后打给我
279
00:19:49,839 --> 00:19:51,548
谢谢你 亲爱的 再见!
280
00:20:01,048 --> 00:20:02,048
有人吗?
281
00:20:04,131 --> 00:20:04,964
有人吗?
282
00:20:27,839 --> 00:20:29,964
-家里没人
-我去楼上看看
283
00:20:32,173 --> 00:20:35,173
卧室和客厅有挣扎的痕迹
284
00:20:35,256 --> 00:20:39,256
我们到的时候 花园的门是开着的
但我们还未搜查这一区域
285
00:20:42,423 --> 00:20:43,256
赫斯!
286
00:20:43,798 --> 00:20:47,423
上报安塞洁尔拉森失踪
寻找她的手机信号
287
00:20:47,506 --> 00:20:50,298
问问邻居 看他们有没有
看到或听到什么
288
00:21:10,548 --> 00:21:11,923
我们得找警犬来
289
00:21:13,631 --> 00:21:14,589
打电话叫警犬过来
290
00:21:27,173 --> 00:21:28,048
安?
291
00:21:33,673 --> 00:21:34,548
安?
292
00:21:37,548 --> 00:21:38,464
安?
293
00:22:11,756 --> 00:22:12,631
赫斯!
294
00:22:16,881 --> 00:22:17,756
赫斯!
295
00:23:05,256 --> 00:23:08,214
怎么会有人写“凶手”?
296
00:23:08,298 --> 00:23:12,339
-警方也想知道
-我们明天再聊 恩格斯
297
00:23:12,423 --> 00:23:15,298
-我得挂了
-没问题 再见!
298
00:23:15,381 --> 00:23:16,964
你是少数党政府
299
00:23:17,048 --> 00:23:20,381
你如何肯定联合政党会支持你?
300
00:23:21,423 --> 00:23:24,464
好在我们的联合是很牢固的
301
00:23:24,548 --> 00:23:29,339
所以我很确定巴克和他的政党
会在预算案上为此事做出让步
302
00:23:30,506 --> 00:23:31,756
既然今天采访到了你…
303
00:23:31,839 --> 00:23:36,631
经过那些事后
回归办公室对你来说有多难?
304
00:23:36,714 --> 00:23:39,423
当然了 我已经不是以前的自己了
305
00:23:39,506 --> 00:23:44,839
我和丈夫决定继续好好过日子
306
00:23:44,923 --> 00:23:47,881
为了我们的儿子 也为了我们
307
00:23:47,964 --> 00:23:52,631
这能帮我承担起家庭之外的责任
308
00:23:57,673 --> 00:23:59,214
当心 你会烤焦的
309
00:24:00,923 --> 00:24:03,173
你做得很好 亲爱的
310
00:24:04,631 --> 00:24:07,964
-你看到后会不会生我的气?
-你什么意思?
311
00:24:09,423 --> 00:24:11,006
我坦然说起那件事
312
00:24:12,089 --> 00:24:15,131
不会 你也不该生自己的气
313
00:24:17,048 --> 00:24:18,964
你之前给我打了电话 什么事?
314
00:24:19,673 --> 00:24:22,423
我今天早上在学校遇到马蒂尔德了
315
00:24:23,006 --> 00:24:24,298
她怎么样?
316
00:24:25,298 --> 00:24:26,506
我们搞错了
317
00:24:28,089 --> 00:24:29,839
她们去年没做栗子人
318
00:24:30,756 --> 00:24:33,714
好吧 那肯定是前年了
319
00:24:33,798 --> 00:24:34,673
萝莎?
320
00:24:36,048 --> 00:24:39,089
-番茄酱在哪?
-你明白我的话吗?
321
00:24:39,964 --> 00:24:42,756
他们在胡苏姆发现的
克里斯汀的指纹…
322
00:24:42,839 --> 00:24:45,923
斯汀 别说了!打住 我接受不了
323
00:24:47,964 --> 00:24:50,048
古斯塔夫 吃晚饭了!
324
00:24:50,131 --> 00:24:52,173
你为什么不让我说?
325
00:24:52,756 --> 00:24:53,881
-这很奇怪…
-别说了!
326
00:24:53,964 --> 00:24:55,298
-我是想…
-没意义的
327
00:24:55,381 --> 00:24:57,964
-我是想…
-斯汀 她已经死了
328
00:25:03,423 --> 00:25:06,464
-你们在聊什么?
-没什么 亲爱的
329
00:25:06,548 --> 00:25:09,881
-你想喝可乐吗?自己去拿
-不用了 谢谢
330
00:25:11,048 --> 00:25:12,798
-我不想喝
-好
331
00:25:14,464 --> 00:25:18,548
你应该摆餐具的 我都忘了
快点 把餐具摆好!
332
00:25:22,798 --> 00:25:26,464
-网球训练怎么样?
-还可以
333
00:25:27,506 --> 00:25:29,589
亨里克病了
334
00:25:29,673 --> 00:25:32,423
-好
-所以很轻松愉快
335
00:25:32,506 --> 00:25:34,173
那好极了
336
00:25:34,964 --> 00:25:37,756
所以呢?你今天打赢他了?
337
00:25:37,839 --> 00:25:39,381
(突发新闻)
338
00:25:41,339 --> 00:25:43,673
我们在房子里发现一个栗子人
339
00:25:44,589 --> 00:25:46,214
有目击者吗?
340
00:25:47,673 --> 00:25:50,298
-遛狗的人或慢跑的人?
-我们正在找!
341
00:25:52,381 --> 00:25:56,256
-托马森和克拉格 你们去房子里搜
-收到
342
00:25:56,339 --> 00:25:58,798
阿比加 护林员来了之后你去跟他谈
343
00:25:58,881 --> 00:26:00,339
没问题 他来了
344
00:26:07,339 --> 00:26:09,798
-你应该想先检测这个吧?
-对
345
00:26:09,881 --> 00:26:10,798
我会尽快!
346
00:26:10,881 --> 00:26:11,923
C5组在路上
347
00:26:13,381 --> 00:26:15,506
我会设置路障…
348
00:27:37,381 --> 00:27:39,173
我昨晚看了新闻
349
00:27:41,673 --> 00:27:44,506
你确定自己能承担这项调查吗?
350
00:27:46,964 --> 00:27:50,048
对 问题就出在这里
351
00:28:01,298 --> 00:28:03,298
-来 我拿着吧
-谢谢
352
00:28:06,548 --> 00:28:10,006
别忘了勒的学校今晚要举办灯笼节
353
00:28:15,631 --> 00:28:19,589
(学校灯笼节)
354
00:28:33,589 --> 00:28:34,423
早上好
355
00:28:35,173 --> 00:28:38,714
你没听说新物品回收箱的事吗?
356
00:28:39,464 --> 00:28:42,048
塑料、金属和可生物降解的物品…
357
00:28:44,631 --> 00:28:46,631
-几点了?
-你是卡壳了吗?
358
00:28:46,714 --> 00:28:49,048
-别动那个 行吗?
-过来
359
00:28:49,923 --> 00:28:53,381
你要想卖掉公寓 就得修整一下地板
360
00:28:54,048 --> 00:28:55,798
我手机哪去了?
361
00:28:57,214 --> 00:29:00,673
地下室有台地板喷砂打光机
要不我拿上来?
362
00:29:02,256 --> 00:29:07,798
如果你在找房产中介
我朋友很擅长卖房子
363
00:29:09,381 --> 00:29:10,881
(三月)
364
00:29:12,256 --> 00:29:14,756
-很好 谢谢
-有不好的消息吗?
365
00:29:15,964 --> 00:29:17,339
{\an8}(星期二 10月13日)
366
00:29:17,423 --> 00:29:21,173
{\an8}两个受害人都30来岁
均在家里遇袭
367
00:29:21,881 --> 00:29:25,589
初步调查显示她们被钝器杀害
368
00:29:25,673 --> 00:29:29,048
凶器插穿了眼睛和头部
369
00:29:29,131 --> 00:29:33,131
第一个受害人的左手被锯掉
370
00:29:33,214 --> 00:29:36,673
第二个受害人双手都被锯掉
371
00:29:36,756 --> 00:29:41,131
可能是一把电锯
但我们在检查其他手段
372
00:29:41,214 --> 00:29:46,589
向卡尔的手机发送信息的手机呢?
373
00:29:46,673 --> 00:29:49,089
是一张预付的电话卡
374
00:29:49,839 --> 00:29:52,923
序列号被抹掉了 所以查不到
375
00:29:53,006 --> 00:29:56,089
-包裹是谁寄的?
-上面写的是劳拉卡尔
376
00:29:56,173 --> 00:29:59,548
行凶者把包裹放在了她家前门
377
00:29:59,631 --> 00:30:01,131
一个快递员发现的
378
00:30:02,673 --> 00:30:03,881
我们初步…
379
00:30:05,214 --> 00:30:10,464
我们初步怀疑是卡尔的伴侣
汉斯亨利克豪格
380
00:30:10,548 --> 00:30:14,631
但他昨晚其实跟律师在一起
381
00:30:14,714 --> 00:30:17,173
所以我们什么都没查到?
382
00:30:18,048 --> 00:30:20,214
我们认为两名受害人毫无关联
383
00:30:20,298 --> 00:30:24,131
除了栗子人和指纹
384
00:30:24,548 --> 00:30:28,798
我们在两个犯罪现场附近
都发现了栗子人
385
00:30:29,673 --> 00:30:33,464
在两个栗子人上均发现了一个指纹
386
00:30:33,548 --> 00:30:36,173
根据指纹法医检测
387
00:30:36,714 --> 00:30:38,714
指纹跟克里斯汀哈同的…
388
00:30:39,923 --> 00:30:41,839
极其相似
389
00:30:42,423 --> 00:30:43,298
什么?
390
00:30:43,381 --> 00:30:45,756
-不可能!
-听着…
391
00:30:46,631 --> 00:30:50,464
各位 我们目前只有这些线索
392
00:30:50,548 --> 00:30:55,006
这些指纹或许跟我们的案子毫无关系
393
00:30:55,089 --> 00:30:56,631
这些栗子人是多久之前的?
394
00:30:57,298 --> 00:31:00,506
我们不知道
哥本哈根大学科学系声称
395
00:31:00,589 --> 00:31:05,131
栗子人或许是几周或一年前制作的
要看是怎么存储的了
396
00:31:05,214 --> 00:31:07,298
我们都受到此案的影响
397
00:31:07,381 --> 00:31:10,214
我提醒你们 这属于绝密信息
398
00:31:10,298 --> 00:31:12,256
我们得重新调查哈同一案
399
00:31:12,339 --> 00:31:14,464
一枚指纹或许是巧合 两枚就不是了
400
00:31:14,548 --> 00:31:16,756
如果这些是哈同的指纹
401
00:31:16,839 --> 00:31:19,464
那关于她失踪的推测可能就是错的了
402
00:31:20,881 --> 00:31:23,256
你是在指责我们没尽职?
403
00:31:24,548 --> 00:31:27,089
不 不是 我不是针对任何人
404
00:31:27,714 --> 00:31:29,423
我也没往心里去
405
00:31:29,506 --> 00:31:32,798
但被一个因为在海牙遭嫌弃
406
00:31:32,881 --> 00:31:36,131
而被调来这里的人批判
感觉还是挺奇怪的
407
00:31:40,673 --> 00:31:43,673
赫斯 你知道我们往这案子里
投入了多少资源吗?
408
00:31:43,756 --> 00:31:46,589
或许当时的法医查得不够彻底?
409
00:31:46,673 --> 00:31:49,423
现在有了新指纹 你必须有所行动!
410
00:31:49,506 --> 00:31:51,756
我们的同事全天候一刻不停地工作
411
00:31:51,839 --> 00:31:55,506
要是没有确凿的证据 就别胡乱推测
412
00:31:57,714 --> 00:31:59,214
凶手会继续杀人
413
00:32:00,048 --> 00:32:01,256
你什么意思?
414
00:32:02,798 --> 00:32:05,839
想想栗子人 它没手没脚
415
00:32:05,923 --> 00:32:09,589
第一个受害人丢了一只手
第二个两只手都没了
416
00:32:09,673 --> 00:32:11,089
靠 你不是在说…
417
00:32:11,173 --> 00:32:14,381
两起案子的关联
是克里斯汀哈同和栗子人
418
00:32:14,464 --> 00:32:16,506
所以我们要跟她的家人谈谈
419
00:32:16,589 --> 00:32:18,839
我去吧 你们不能去!
420
00:32:18,923 --> 00:32:20,714
除非你们找到证据
421
00:32:20,798 --> 00:32:23,714
就别想着哈同了
你们肯定是漏掉了什么
422
00:32:25,048 --> 00:32:26,714
我想跟图林谈谈
423
00:32:27,839 --> 00:32:28,839
单独谈
424
00:32:33,048 --> 00:32:35,256
老天 他真的好烦人!
425
00:32:37,048 --> 00:32:38,214
我要不要把他打发走?
426
00:32:38,839 --> 00:32:40,173
我觉得他有天分
427
00:32:41,089 --> 00:32:42,173
我把他交给你了
428
00:32:47,714 --> 00:32:49,298
你刚才怎么不帮我?
429
00:32:52,089 --> 00:32:53,173
如果你是怕…
430
00:32:53,256 --> 00:32:56,423
你很快就会回海牙 把烂摊子丢给我
431
00:32:57,214 --> 00:33:00,048
嗨 塞巴斯蒂安 我们能随后再聊…
432
00:33:00,131 --> 00:33:03,173
-或许这能助你进入网络犯罪中心
-谢了
433
00:33:03,256 --> 00:33:05,839
想离开这里的人不止我一个
434
00:33:06,464 --> 00:33:08,464
你根本就不了解我
435
00:33:09,131 --> 00:33:09,964
图林
436
00:33:10,923 --> 00:33:13,548
埃里克塞洁尔拉森在会议室
437
00:33:20,673 --> 00:33:23,256
塞洁尔拉森…你肯定知道什么
438
00:33:33,631 --> 00:33:39,006
劳拉卡尔 安认识她吗?
或许她说起过她的事?
439
00:33:40,631 --> 00:33:42,006
应该没有
440
00:33:43,589 --> 00:33:47,506
那安有害怕的人吗?
她有没有敌人或…
441
00:33:47,589 --> 00:33:50,006
安心里装的都是家里和孩子们的事
442
00:33:50,839 --> 00:33:52,798
她为什么想离开你?
443
00:33:53,798 --> 00:33:56,923
你岳母说安想离开你 为什么?
444
00:34:01,006 --> 00:34:02,464
我有过几次婚外情
445
00:34:02,923 --> 00:34:05,173
那安知道吗?
446
00:34:09,923 --> 00:34:13,048
-知道
-所以她想离开你?
447
00:34:14,089 --> 00:34:15,048
我猜是这样
448
00:34:15,923 --> 00:34:18,839
她还收拾了两个女儿的东西
她貌似是动真格的
449
00:34:23,048 --> 00:34:24,548
我知道的都已经告诉你了
450
00:34:26,548 --> 00:34:30,714
我们的技术人员在你家客厅地板上
发现了干掉的血迹残余
451
00:34:32,214 --> 00:34:33,798
血是哪来的?
452
00:34:34,589 --> 00:34:39,298
我们大女儿索菲娅几个月前
摔断了鼻梁和锁骨
453
00:34:39,381 --> 00:34:41,798
-她被送去了医院
-哪家医院?
454
00:34:43,381 --> 00:34:44,256
中心医院
455
00:34:44,339 --> 00:34:48,089
-哪个科室?
-应该是儿科吧?安带她去的
456
00:34:50,048 --> 00:34:52,423
马格努斯卡尔就是在那里
接受了评估
457
00:35:05,714 --> 00:35:07,339
嗨 我们之前打过电话
458
00:35:07,423 --> 00:35:11,839
我们想问问之前来这里看病的
两个孩子的事
459
00:35:11,923 --> 00:35:13,214
应该去找谁?
460
00:35:13,298 --> 00:35:15,923
主治医师 他去巡房了
461
00:35:16,006 --> 00:35:18,423
他可以等下再巡房 我们赶时间
462
00:35:18,506 --> 00:35:23,173
我可以帮你们吗?
护士一般比医生更熟悉那些孩子
463
00:35:23,256 --> 00:35:25,131
我们想跟主治医师谈
464
00:35:25,631 --> 00:35:28,506
好的 你们在走廊等一下 我去找他
465
00:35:28,589 --> 00:35:29,423
谢谢
466
00:35:33,506 --> 00:35:37,381
马格努斯大概在这里接受了
一年的评估
467
00:35:37,464 --> 00:35:43,548
索菲娅是因为几个月前
在家不小心摔倒导致轻微骨折入院
468
00:35:43,631 --> 00:35:46,798
这两个孩子认识对方吗?
或许家长认识?
469
00:35:46,881 --> 00:35:49,423
不会 貌似他们并不认识彼此
470
00:35:49,506 --> 00:35:52,006
关于儿科…
471
00:35:53,506 --> 00:35:54,839
你们需要知道一点
472
00:35:54,923 --> 00:36:00,048
-它是通往其他科室的门户
-是谁送孩子过来的?
473
00:36:01,131 --> 00:36:03,381
据我所回忆 一般是妈妈
474
00:36:03,464 --> 00:36:05,923
你要是想确定 得问问他们了
475
00:36:06,964 --> 00:36:08,631
但我是在问你
476
00:36:08,714 --> 00:36:10,673
我知道 我已经回答了
477
00:36:12,256 --> 00:36:14,423
你居然还记得他们
478
00:36:15,006 --> 00:36:16,881
还有他们的妈妈
479
00:36:16,964 --> 00:36:22,381
对 我工作的一大职责
就是让家长感到安心
480
00:36:22,464 --> 00:36:23,298
肯定了
481
00:36:24,006 --> 00:36:26,423
-所以你跟孩子的妈妈都很熟?
-对
482
00:36:28,256 --> 00:36:29,339
这话什么意思?
483
00:36:29,423 --> 00:36:30,548
你跟她们上床没?
484
00:36:33,589 --> 00:36:37,506
如果你们要问这种问题
我还是继续照顾孩子去吧
485
00:36:37,589 --> 00:36:38,423
我们还没问完
486
00:36:42,423 --> 00:36:45,881
两个妈妈都死了 你是她们的交集
487
00:36:58,673 --> 00:37:01,256
我认识马格努斯的妈妈
488
00:37:02,506 --> 00:37:04,298
她是我最熟悉的妈妈之一
489
00:37:04,381 --> 00:37:08,214
因为马格努斯的自闭症评估
进行了很久
490
00:37:09,506 --> 00:37:12,131
她很是沮丧 因为什么办法都不管用
491
00:37:12,214 --> 00:37:14,798
然后他们突然就不来了
492
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
为什么?
493
00:37:16,923 --> 00:37:20,506
她说有人向社会服务部门
举报了她和她儿子
494
00:37:20,589 --> 00:37:22,589
举报什么?
495
00:37:24,173 --> 00:37:26,298
-你的病人在等着
-让他们等…
496
00:37:26,381 --> 00:37:28,881
等一下!有人向社会服务部门举报?
497
00:37:28,964 --> 00:37:32,089
我只是从那个妈妈那里听说的
但她说
498
00:37:32,173 --> 00:37:34,756
她被举报疏于照顾马格努斯
499
00:37:34,839 --> 00:37:38,256
-她有提到是被谁举报的吗?
-没有
500
00:37:39,006 --> 00:37:41,506
据我所知 那是匿名举报
501
00:37:43,173 --> 00:37:45,131
但她是个很慈爱的妈妈 所以…
502
00:37:46,756 --> 00:37:47,756
所以那肯定不是真的
503
00:37:49,756 --> 00:37:52,464
我们去调取社会服务部门的举报信
504
00:37:57,381 --> 00:38:00,673
警方说对你的车子搞破坏的人
505
00:38:00,756 --> 00:38:02,881
就是那个发送威胁邮件的人
506
00:38:02,964 --> 00:38:05,048
就连我都能猜到!
507
00:38:06,006 --> 00:38:07,173
那人是谁?
508
00:38:07,256 --> 00:38:10,631
那辆车停在监控盲区
509
00:38:10,714 --> 00:38:12,506
所以他们找不到嫌疑人
510
00:38:12,589 --> 00:38:15,756
萝莎 警方目前坚持让你配备保镖
511
00:38:16,798 --> 00:38:18,881
好 如果没有别的办法
512
00:38:20,006 --> 00:38:22,381
但我想亲自告知自己的家人
513
00:38:22,964 --> 00:38:23,798
没问题
514
00:38:25,423 --> 00:38:27,589
首相对你的电视采访很满意
515
00:38:28,923 --> 00:38:31,714
-巴克想见你一面
-很好
516
00:38:31,798 --> 00:38:35,464
尤其是我们能达成协议的话
让他过来吧
517
00:38:35,548 --> 00:38:36,714
-好
-谢谢
518
00:38:37,214 --> 00:38:41,631
凶杀组组长今天想见见你和你丈夫
519
00:38:41,714 --> 00:38:42,714
他说情况紧急
520
00:38:53,923 --> 00:38:58,798
谢谢你们过来 我就简单说了
我知道萝莎要开会
521
00:39:01,714 --> 00:39:07,256
关于另一起谋杀案
我们又发现了一个栗子人
522
00:39:09,006 --> 00:39:10,798
上面也有克里斯汀的指纹
523
00:39:11,631 --> 00:39:14,673
受害人是一名女子 安塞洁尔拉森
524
00:39:15,631 --> 00:39:16,589
你们认识她吗?
525
00:39:17,381 --> 00:39:18,214
不认识
526
00:39:20,464 --> 00:39:23,464
他们住在卡拉姆堡
她丈夫名叫埃里克塞洁尔拉森
527
00:39:24,589 --> 00:39:26,631
我们刚刚开始调查
528
00:39:26,714 --> 00:39:30,631
但这或许就是针对你们的恶意骚扰
529
00:39:30,714 --> 00:39:34,381
-为什么?
-这也是我们想知道的
530
00:39:35,839 --> 00:39:40,298
情报部门在协助我们
我听说你收到过一些威胁
531
00:39:41,714 --> 00:39:44,298
那没什么大不了的
532
00:39:44,381 --> 00:39:47,298
-什么威胁?
-我随后再跟你说
533
00:39:47,381 --> 00:39:49,756
我知道这对你们来说有多痛苦
534
00:39:49,839 --> 00:39:52,839
我向你们保证 我们会尽快抓住此人
535
00:39:52,923 --> 00:39:55,173
-这样你们就能过安生日子了
-好的 拜托了
536
00:39:55,256 --> 00:39:56,464
我就是需要…
537
00:39:57,423 --> 00:39:58,256
什么事?
538
00:40:00,089 --> 00:40:03,423
如果你们又发现了她的指纹…
539
00:40:06,339 --> 00:40:07,923
这有没有可能说明…
540
00:40:09,589 --> 00:40:13,173
克里斯汀或许还活着?
541
00:40:16,173 --> 00:40:20,006
斯汀 恐怕不是的
指纹至少可以保留好几年
542
00:40:20,089 --> 00:40:23,714
这个人可能很久之前
就拿到了栗子人
543
00:40:23,798 --> 00:40:26,006
但你怎么能确定?
544
00:40:26,089 --> 00:40:31,839
发生的事令人难以接受
但这改变不了什么
545
00:40:31,923 --> 00:40:32,798
对不起
546
00:40:36,381 --> 00:40:37,381
-尼兰德?
-在
547
00:40:37,964 --> 00:40:39,548
我失陪一下
548
00:40:45,381 --> 00:40:47,506
我收到过两次威胁
549
00:40:47,589 --> 00:40:52,423
第一次是邮件 第二次是车上的涂鸦
但这都不算什么
550
00:40:53,006 --> 00:40:55,423
警方会布置一到两名保镖…
551
00:40:55,506 --> 00:40:56,839
这不算什么?
552
00:40:57,673 --> 00:41:00,214
两个女人被杀 你受到威胁
553
00:41:00,298 --> 00:41:03,381
凶手还有克里斯汀的指纹
这是怎么回事?
554
00:41:03,464 --> 00:41:06,423
萝莎 司机准备好出发了
555
00:41:07,964 --> 00:41:09,006
你不能取消会议吗?
556
00:41:11,673 --> 00:41:13,964
抱歉 不能 我要跟巴克见面
557
00:41:14,631 --> 00:41:15,631
我不会晚回家
558
00:41:17,298 --> 00:41:19,298
-谢谢你们过来
-不客气
559
00:41:23,548 --> 00:41:25,756
-好的
-谢谢你 斯汀
560
00:42:01,048 --> 00:42:03,381
(对克里斯汀哈同的搜寻停止)
561
00:42:05,131 --> 00:42:07,589
(警察搜索森林)
562
00:42:23,506 --> 00:42:25,089
不 一切都好 阿克塞尔
563
00:42:25,173 --> 00:42:30,923
我买了灯笼节用的东西
所以我们学校见 再见
564
00:42:37,048 --> 00:42:40,923
关于劳拉卡尔
社会服务部门收到了一封匿名举报信
565
00:42:41,006 --> 00:42:43,714
举报人希望那个男孩
被社会服务部门带走
566
00:42:44,881 --> 00:42:48,256
“那个自私的妓女只想着自己
从来不关心儿子”
567
00:42:48,339 --> 00:42:49,464
“她该长点脑子”
568
00:42:49,548 --> 00:42:52,339
上面还说她家里有证据
569
00:42:53,006 --> 00:42:55,506
-好 他们有发现吗?
-没有
570
00:42:56,756 --> 00:42:58,798
他们也不知道举报人是谁?
571
00:42:59,714 --> 00:43:02,173
不 所以才叫“匿名”举报嘛
572
00:43:02,256 --> 00:43:06,298
-塞洁尔拉森呢?他们有被举报吗?
-社工说没有
573
00:43:06,923 --> 00:43:08,923
我们再去劳拉卡尔家看看吧
574
00:43:09,881 --> 00:43:12,173
好 我们这就去
575
00:43:28,339 --> 00:43:31,714
我得赶回去参加女儿的灯笼节
576
00:43:34,006 --> 00:43:36,006
就没人等着你吗?
577
00:43:37,423 --> 00:43:40,589
我知道你结婚了
或许你被老婆赶出家门了?
578
00:43:40,673 --> 00:43:43,048
我去房子里看看 你去找邻居问问
579
00:43:43,131 --> 00:43:46,423
-好
-毕竟有人举报了劳拉卡尔
580
00:43:49,131 --> 00:43:49,964
钥匙
581
00:44:19,714 --> 00:44:21,964
-嘿 弗朗斯瓦
-你好 我的朋友
582
00:44:22,048 --> 00:44:24,423
威尔金斯说他愿意忘记不快的事
583
00:44:24,506 --> 00:44:28,548
我觉得你应该向他道歉
584
00:44:29,089 --> 00:44:30,964
我会的 我随后会联系弗雷曼
585
00:44:31,048 --> 00:44:33,381
这样最好了 我已经帮你铺好路了
586
00:44:33,464 --> 00:44:35,548
谢谢 干得漂亮
587
00:44:35,631 --> 00:44:38,214
-你很快就能回来
-那我们很快再见
588
00:44:38,298 --> 00:44:39,506
{\an8}好的 再见
589
00:44:54,089 --> 00:44:56,798
-赫斯?
-你查到什么没?
590
00:44:58,798 --> 00:45:01,006
邻居说他们一家很和善
591
00:45:01,756 --> 00:45:05,673
没人见到过可能会引起
匿名举报的行为
592
00:45:07,381 --> 00:45:08,464
没有 那好
593
00:45:09,381 --> 00:45:13,548
你回家陪儿子去吧 我来收尾
我走的时候会锁上门
594
00:45:16,631 --> 00:45:17,464
没问题
595
00:45:22,881 --> 00:45:23,881
我儿子!
596
00:45:29,423 --> 00:45:30,673
你终于打来了!
597
00:45:30,756 --> 00:45:32,798
嗨 塞巴斯蒂安 你还在上班吗?
598
00:45:32,881 --> 00:45:36,298
-对 怎么了?
-我就是得见见正常人
599
00:45:47,423 --> 00:45:48,256
嗨 图林
600
00:45:48,339 --> 00:45:51,048
你能让阿比加帮我查一个车牌号吗?
601
00:45:51,131 --> 00:45:54,839
-没问题 说吧
-BS23512
602
00:45:55,548 --> 00:45:58,964
他查到会马上打给你
这号码怎么了?
603
00:45:59,048 --> 00:46:00,714
我不知道 但是…
604
00:46:02,381 --> 00:46:05,506
-你让他查完后打给我
-没问题!
605
00:48:49,423 --> 00:48:54,339
-嗨 你不是很忙吗?
-对 我10分钟后就得走
606
00:48:54,839 --> 00:48:55,714
这样的话…
607
00:48:57,048 --> 00:49:00,256
-好的
-我就是在想…
608
00:49:03,214 --> 00:49:05,006
我不知道自己在想什么
609
00:49:20,214 --> 00:49:22,298
(阿比加)
610
00:49:23,381 --> 00:49:24,673
你需要接吗?
611
00:49:27,589 --> 00:49:28,881
阿比加 什么事?
612
00:51:51,131 --> 00:51:52,131
赫斯?
613
00:52:15,048 --> 00:52:15,964
警察!
614
00:52:18,048 --> 00:52:18,881
转过身来
615
00:52:19,381 --> 00:52:20,589
赶紧的 转身!
616
00:52:24,756 --> 00:52:26,756
豪格 你怎么在这里?
617
00:52:27,381 --> 00:52:28,339
你不能来这里
618
00:52:28,839 --> 00:52:30,256
你怎么在这里?
619
00:52:30,839 --> 00:52:33,423
嘿!靠!
620
00:52:41,048 --> 00:52:41,881
那是什么声音?
621
00:52:42,964 --> 00:52:43,798
赫斯呢?
622
00:52:45,756 --> 00:52:46,756
让开
623
00:52:48,631 --> 00:52:49,589
打开那里!
624
00:52:59,798 --> 00:53:00,631
赫斯!
625
00:53:00,714 --> 00:53:01,923
去拿笔记本
626
00:54:50,048 --> 00:54:52,006
字幕翻译:七月