1 00:00:24,089 --> 00:00:27,881 Marius, beberapa telepon melaporkan sapi Ørum kabur lagi. Ganti. 2 00:00:30,339 --> 00:00:32,089 Kau sudah hubungi dia? Ganti. 3 00:00:33,839 --> 00:00:35,131 Tak ada jawaban. 4 00:00:35,714 --> 00:00:38,339 Akan kukabari istrimu kau terlambat. Ganti. 5 00:00:39,131 --> 00:00:41,839 Aku akan mampir. Tak apa-apa, Jytte. Selesai dan ganti. 6 00:00:53,839 --> 00:00:55,839 RASA KEJU 7 00:01:11,756 --> 00:01:13,173 POLISI 8 00:01:15,548 --> 00:01:19,464 {\an8}PULAU MØN, 1987 9 00:01:35,131 --> 00:01:36,131 Ørum? 10 00:01:40,714 --> 00:01:41,589 Ørum? 11 00:01:49,006 --> 00:01:51,631 Ørum? Sapimu kabur lagi. 12 00:02:01,673 --> 00:02:02,548 Ørum? 13 00:02:23,214 --> 00:02:25,339 Diam! 14 00:02:31,714 --> 00:02:32,798 Ørum? 15 00:02:34,048 --> 00:02:34,923 Halo? 16 00:02:45,964 --> 00:02:49,381 Astaga. Ya ampun. 17 00:02:57,048 --> 00:02:59,048 Ini Marius. Dari kepolisian! 18 00:03:08,589 --> 00:03:09,423 Halo? 19 00:03:23,714 --> 00:03:25,756 Hei. 20 00:03:56,881 --> 00:03:57,756 Hei… 21 00:04:02,214 --> 00:04:03,089 Hai. 22 00:04:11,631 --> 00:04:12,881 Kepolisian, ini Jytte. 23 00:04:12,964 --> 00:04:15,631 Ini aku. Tolong kirim ambulans ke peternakan Ørum. 24 00:04:15,714 --> 00:04:17,631 - Ada apa? - Tiga korban tewas. 25 00:04:17,714 --> 00:04:20,006 Satu anak terluka, masih bernapas. 26 00:04:20,089 --> 00:04:22,298 - Anak sulung? - Tidak, bukan dia. 27 00:04:22,381 --> 00:04:26,006 Yang bungsu. Salah satu anak angkat. 28 00:04:26,089 --> 00:04:29,089 Di mana anak angkat yang perempuan? 29 00:04:30,589 --> 00:04:34,006 Kirim semua pasukanmu! Dan kerahkan pencarian untuk Ørum. 30 00:04:34,089 --> 00:04:35,756 Keluarlah dari rumah itu! 31 00:04:49,881 --> 00:04:51,089 Polisi! 32 00:04:52,506 --> 00:04:53,339 Halo? 33 00:05:51,006 --> 00:05:54,298 Ternyata di situ. Diam. Tenanglah. 34 00:05:55,548 --> 00:05:56,548 Rupanya kau di situ. 35 00:05:57,964 --> 00:06:00,548 Jangan takut. Aku polisi. 36 00:06:01,464 --> 00:06:04,131 Namaku Marius. Aku di sini untuk membantumu. 37 00:06:05,798 --> 00:06:07,673 Kau Astrid, 'kan? 38 00:06:09,298 --> 00:06:11,964 Ya. Kau tinggal di bawah sini? 39 00:06:36,048 --> 00:06:38,923 {\an8}SERIAL NETFLIX 40 00:07:18,548 --> 00:07:22,673 {\an8}KOPENHAGEN, MASA KINI 41 00:07:24,423 --> 00:07:28,714 {\an8}SELASA, 6 OKTOBER 42 00:07:46,839 --> 00:07:49,714 - Kau harus pergi sekarang. - Ya, tentu. 43 00:08:03,589 --> 00:08:05,714 - Hei. - Sampai nanti. 44 00:08:14,214 --> 00:08:16,673 - Satu lagi mau diisi apa? - Cokelat. 45 00:08:17,548 --> 00:08:19,881 Kita sudah sepakat makan sehat, 'kan? 46 00:08:24,173 --> 00:08:25,506 Kita mulai besok. 47 00:08:28,006 --> 00:08:30,214 - Kau sudah bersiap untuk sekolah? - Ya. 48 00:08:31,006 --> 00:08:32,631 Ingat bawang gorengnya. 49 00:08:42,339 --> 00:08:43,798 Le, ayo. Bersiaplah. 50 00:08:45,131 --> 00:08:47,548 Para guru kesal saat kita terlambat. 51 00:08:48,256 --> 00:08:51,048 - Pohon silsilah dikumpulkan hari ini. - Ya? 52 00:08:51,131 --> 00:08:54,048 - Ibu tak membantu. - Kakek bilang sudah selesai. 53 00:08:54,131 --> 00:08:55,548 Daun-daunnya hilang. 54 00:08:55,631 --> 00:08:57,923 Seharusnya kau pikirkan lebih awal. Ayo. 55 00:08:58,006 --> 00:09:00,839 Lihat kanan kiri saat kau pergi ke klub ekskul. 56 00:09:00,923 --> 00:09:03,964 - Pohon silsilahku membosankan. - Tidak, bagus. Hentikan. 57 00:09:04,048 --> 00:09:07,381 Punya Hassan lebih banyak fotonya. Punyaku cuma Ibu dan Kakek. 58 00:09:07,464 --> 00:09:11,756 - Dan dia bukan kakek asliku. - Lima, jika ditambah Kelinci dan Burung. 59 00:09:11,839 --> 00:09:15,881 - Yang lain tak ada hewannya. - Tidak, mereka kurang beruntung. 60 00:09:15,964 --> 00:09:17,339 Bagaimana dengan Sebastian? 61 00:09:19,089 --> 00:09:20,298 Ada apa dengannya? 62 00:09:20,381 --> 00:09:23,673 Aku tahu kalian tidur bersama. Meski Ibu mengira aku tak tahu. 63 00:09:23,756 --> 00:09:25,798 Ya, tapi kami tak berpacaran. 64 00:09:30,756 --> 00:09:35,256 Baiklah. Kita undang dia makan malam nanti. 65 00:09:35,339 --> 00:09:37,548 - Boleh masukkan dia ke pohonku? - Tidak. 66 00:09:38,423 --> 00:09:40,798 Cepat masuk. Kakek akan menjemputmu nanti. 67 00:09:40,881 --> 00:09:43,381 Sebentar lagi Ibu bisa menjemputmu setiap hari. 68 00:09:43,964 --> 00:09:45,506 - Baik. Dah! - Dah! 69 00:09:48,548 --> 00:09:52,839 Selasa pertama di bulan Oktober, artinya Parlemen dibuka hari ini. 70 00:09:52,923 --> 00:09:56,006 Tapi fokus hari ini bukan pada Ratu atau Perdana Menteri, 71 00:09:56,089 --> 00:09:58,756 tapi pada Menteri Sosial, Rosa Hartung. 72 00:09:58,839 --> 00:10:04,923 Dia kembali untuk kali pertama sejak putrinya tewas dibunuh tahun lalu. 73 00:10:05,006 --> 00:10:08,464 Seluruh Denmark mengikuti kasus yang mengarah pada peninjauan 74 00:10:08,548 --> 00:10:10,714 atas perlindungan dan hukuman maksimal… 75 00:10:10,798 --> 00:10:11,631 Bodoh. 76 00:10:11,714 --> 00:10:13,256 …karena catatan kriminalnya. 77 00:10:13,339 --> 00:10:16,381 - Aku ada rapat dengan Nylander. - Dia sedang rapat. 78 00:10:16,464 --> 00:10:20,048 Yang benar saja! Dia sudah membatalkanku dua kali. 79 00:10:20,131 --> 00:10:22,048 Maaf. Aku tak bisa apa-apa. 80 00:10:22,131 --> 00:10:22,964 Tapi… 81 00:10:23,589 --> 00:10:25,923 - Nylander! - Kita dijanjikan sumber daya tambahan. 82 00:10:26,006 --> 00:10:30,131 - Kau baru dapat pegawai baru. - Orang buangan Europol? Sungguh? 83 00:10:30,214 --> 00:10:31,756 - Ada waktu? - Jangan sekarang. 84 00:10:31,839 --> 00:10:34,006 - Tak masalah. Kami selesai. - Tidak… 85 00:10:35,131 --> 00:10:38,756 Saat menyelesaikan kasus Hartung, divisiku dijanjikan sumber daya tambahan. 86 00:10:39,423 --> 00:10:43,006 Jika uangnya dipakai untuk urusan lain, Komisaris akan membacanya! 87 00:10:43,089 --> 00:10:46,923 - Sampaikan padanya. - Kita bahas lain kali. Lagi. 88 00:10:48,048 --> 00:10:48,881 Selamat pagi. 89 00:10:48,964 --> 00:10:52,131 Apa pun itu, tunggulah sampai pekan depan. 90 00:10:52,214 --> 00:10:54,423 Aku memutuskan untuk melamar NC3. 91 00:10:56,548 --> 00:10:57,631 Kenapa begitu? 92 00:10:58,214 --> 00:11:01,006 Mereka membuka posisi yang ingin kulamar. 93 00:11:02,048 --> 00:11:03,714 - Apa ini soal jam kerjamu? - Bukan. 94 00:11:03,798 --> 00:11:06,089 Kita bisa atur. Atau ada hal lain? 95 00:11:06,173 --> 00:11:07,839 - Ada? - Tidak, bukan begitu. 96 00:11:07,923 --> 00:11:11,256 Kau penyidik hebat. Aku ingin kau di divisiku. 97 00:11:12,006 --> 00:11:16,506 Kau bisa bergabung dengan TI nanti dan bosan kerja pukul 08,00 sampai 16,00. 98 00:11:16,589 --> 00:11:18,089 Aku sudah memutuskan. 99 00:11:18,173 --> 00:11:20,964 Aku senang jika kau bisa memberiku referensi. 100 00:11:21,048 --> 00:11:23,464 Kita lihat saja… Tak bisa sekarang. 101 00:11:24,381 --> 00:11:27,089 Urus kasus ini sekarang. Seorang wanita tewas di Husum. 102 00:11:27,173 --> 00:11:29,798 - Ajak si Hess itu. - Hess? 103 00:11:29,881 --> 00:11:33,423 Orang Europol yang dibebankan ke kita selagi mereka menentukan nasibnya. 104 00:11:33,506 --> 00:11:36,381 Pergilah. Genz menunggu. Dia mencarimu. 105 00:11:37,339 --> 00:11:38,214 Ayolah. 106 00:11:39,298 --> 00:11:41,298 NC3? Yang benar saja, Thulin? 107 00:11:50,256 --> 00:11:52,964 Bendera sudah berkibar di Parlemen. 108 00:11:53,048 --> 00:11:54,798 Selalu diadakan perayaan 109 00:11:54,881 --> 00:11:58,298 saat Parlemen dibuka kembali pada Selasa pertama di bulan Oktober. 110 00:11:58,381 --> 00:12:03,256 Sebentar lagi, tangga di belakang saya akan dipenuhi wartawan dan fotografer 111 00:12:03,339 --> 00:12:06,298 saat semua menteri dan anggota Parlemen tiba. 112 00:12:06,381 --> 00:12:09,131 Tapi hari ini jauh berbeda dari biasanya. 113 00:12:09,214 --> 00:12:12,839 Hari ini, semua orang menunggu satu orang. 114 00:12:12,923 --> 00:12:16,631 Benar, saya membicarakan Menteri Sosial, Rosa Hartung. 115 00:12:16,714 --> 00:12:19,673 Rosa Hartung kembali ke jabatan menteri 116 00:12:19,756 --> 00:12:22,506 setelah putrinya yang berusia 12 tahun diculik dan dibunuh 117 00:12:22,589 --> 00:12:25,131 oleh Linus Bekker hampir genap setahun lalu… 118 00:12:25,214 --> 00:12:26,131 Ini Vogel. 119 00:12:26,214 --> 00:12:29,381 Hai, ini Liv. Semua sudah siap untuk kedatangannya. 120 00:12:29,464 --> 00:12:31,881 Kupastikan banyak stok kopi favoritnya. 121 00:12:31,964 --> 00:12:33,464 Kedengarannya bagus, Liv. 122 00:12:33,548 --> 00:12:38,006 - Kapan kalian akan tiba di sini? - Akan kutelepon dari mobil. 123 00:12:38,839 --> 00:12:42,256 - Kalian belum berangkat? - Belum, tapi tak apa-apa. 124 00:12:42,339 --> 00:12:45,173 - Sebentar saja. - Apa Bu Menteri baik-baik saja? 125 00:12:51,131 --> 00:12:52,464 Rosa? Sayang? 126 00:12:55,298 --> 00:12:57,506 Mereka di sini. Mereka menunggumu. 127 00:13:00,798 --> 00:13:01,673 Rosa? 128 00:13:05,089 --> 00:13:07,173 - Kau sudah makan? - Ya. 129 00:13:08,131 --> 00:13:09,589 Kau siap? 130 00:13:10,298 --> 00:13:12,298 Kita akan pergi begitu Ibu pergi. 131 00:13:13,714 --> 00:13:14,964 Aku naik sepeda saja. 132 00:13:15,631 --> 00:13:17,006 Tidak, biar Ayah antar. 133 00:13:18,173 --> 00:13:19,839 Tapi yang lain bersepeda. 134 00:13:21,381 --> 00:13:24,006 Kita ikuti rutinitas biasa. Di mana Ibu? 135 00:13:24,839 --> 00:13:26,131 Entahlah. 136 00:13:28,298 --> 00:13:29,173 Rosa? 137 00:13:31,464 --> 00:13:33,464 Mobilnya di luar. Vogel di sini. 138 00:13:50,006 --> 00:13:52,256 Aku tak bisa mengingat aromanya lagi. Hilang. 139 00:13:55,298 --> 00:13:56,131 Sayang. 140 00:14:04,048 --> 00:14:07,006 Steen, entahlah apa aku… 141 00:14:07,714 --> 00:14:08,673 Kau bisa. 142 00:14:12,506 --> 00:14:13,881 Dia pasti bangga padamu. 143 00:14:15,173 --> 00:14:16,006 Kau tahu? 144 00:14:21,506 --> 00:14:22,756 Ayo. 145 00:14:28,464 --> 00:14:31,506 - Kau bekerja sampai pukul berapa? - Aku akan menjemput Gustav. 146 00:14:33,714 --> 00:14:36,048 - Satu per satu. - Tepat sekali. 147 00:14:37,131 --> 00:14:38,631 Satu per satu. 148 00:14:47,548 --> 00:14:49,631 - Hai. - Sapalah sopir baru. 149 00:14:49,714 --> 00:14:50,548 Tentu. 150 00:14:51,089 --> 00:14:51,923 Hai. 151 00:14:52,506 --> 00:14:55,506 - Aku Rosa. - Jacob Rasouli. Ayo. 152 00:14:59,464 --> 00:15:00,673 Ayah! Ayo! 153 00:15:32,214 --> 00:15:33,673 Berapa lama kau di sini? 154 00:15:34,423 --> 00:15:36,381 Mungkin hanya beberapa hari. 155 00:15:36,464 --> 00:15:40,881 - Baik. Kau menetap di Den Haag? - Tidak, aku berpindah-pindah. 156 00:15:41,964 --> 00:15:46,173 Aku bagian dari gugus tugas di Amsterdam, Lisbon, Marseilles, 157 00:15:46,256 --> 00:15:48,881 Paris, Budapest, di sana-sini. 158 00:15:48,964 --> 00:15:51,798 - Berapa lama kau menjabat? - Lima tahun. 159 00:15:51,881 --> 00:15:54,048 - Lima tahun? - Pinjam ini, ya. 160 00:15:55,464 --> 00:15:59,298 Kebanyakan petugas penghubung hanya ditugaskan dua tahun, 'kan? 161 00:15:59,381 --> 00:16:00,673 Sungguh? Baiklah. 162 00:16:02,381 --> 00:16:05,006 Apa kau keberatan jika nanti aku pergi? 163 00:16:05,089 --> 00:16:09,006 - Apa maksudmu? - Aku harus mengurus apartemenku. 164 00:16:09,923 --> 00:16:11,589 Tentu, silakan saja. 165 00:16:14,339 --> 00:16:17,298 Bisakah kau menepi di sini? Aku mau beli kopi. 166 00:16:23,339 --> 00:16:25,881 - Baik, kita beli saat pulang. - Ya. 167 00:16:45,673 --> 00:16:48,339 Aku harus menelepon rekanku. 168 00:16:53,423 --> 00:16:55,006 Francois, ini Mark. 169 00:16:55,881 --> 00:16:57,589 Ini nomor baruku. 170 00:17:03,339 --> 00:17:06,589 Korbannya adalah Laura Kjær, 37 tahun. 171 00:17:06,673 --> 00:17:10,173 Perawat gigi di sebuah klinik di pusat Kopenhagen. 172 00:17:11,173 --> 00:17:14,048 Sepertinya dia pergi tidur dan lengah. 173 00:17:14,131 --> 00:17:16,464 Kunci pintu ruang bawah tanah dibobol. 174 00:17:19,673 --> 00:17:23,006 Putranya yang berusia sepuluh tahun tidur di lantai atas, 175 00:17:23,089 --> 00:17:24,714 saat terbangun, rumahnya kosong. 176 00:17:24,798 --> 00:17:28,423 Dia berpakaian, membuat sarapan sendiri, dan menunggu ibunya. 177 00:17:29,173 --> 00:17:31,048 Lalu dia pergi ke rumah tetangga. 178 00:17:32,006 --> 00:17:34,298 Tetangga pergi ke rumahnya, kosong. 179 00:17:35,214 --> 00:17:37,506 Dia mendengar anjing menggonggong di taman bermain, 180 00:17:37,589 --> 00:17:39,381 menemukan korban, dan menelepon kami. 181 00:17:40,798 --> 00:17:42,048 Tetangganya bilang 182 00:17:42,131 --> 00:17:45,548 korban dan putranya pergi ke taman bermain hampir setiap hari. 183 00:17:47,048 --> 00:17:49,548 Ayah meninggal karena kanker dua tahun lalu. 184 00:17:49,631 --> 00:17:53,339 Pasangan barunya ada di foto. Hans Henrik Hauge. 185 00:17:53,423 --> 00:17:56,756 Dia ada di pameran TI di Roskilde. Sudah dikabari, sedang menuju kemari. 186 00:17:56,839 --> 00:17:59,756 - Saksi? - Belum, tapi kami menanyai tetangga. 187 00:17:59,839 --> 00:18:02,006 - Anak itu? - Dia bersama tetangga. 188 00:18:02,089 --> 00:18:04,839 - Apa dia melihat atau mendengar sesuatu? - Aku meragukannya. 189 00:18:05,506 --> 00:18:09,256 Kami sudah mencoba bicara, tapi dia kurang fokus. Dia diam saja. 190 00:18:09,881 --> 00:18:11,756 Dia sedang dievaluasi. 191 00:18:11,839 --> 00:18:14,089 JANJI TEMU PENILAIAN DAN DIAGNOSIS 192 00:18:17,673 --> 00:18:21,506 - Kau mau bicara kepadanya? - Nanti. Pastikan dia baik-baik saja. 193 00:18:21,589 --> 00:18:23,964 - Ada barang yang dicuri? - Setahuku tidak. 194 00:19:03,256 --> 00:19:04,089 Hai, Genz. 195 00:19:04,798 --> 00:19:06,048 - Hai. - Bagaimana? 196 00:19:06,798 --> 00:19:08,589 Tidak bagus. Hujan menghambat. 197 00:19:10,506 --> 00:19:11,631 Waktu kematian? 198 00:19:13,339 --> 00:19:18,048 Hujan dimulai sekitar tengah malam, jadi, kurasa sekitar waktu itu. 199 00:19:21,089 --> 00:19:25,048 Jika ada jejak kaki di tanah, pasti sudah tersapu. 200 00:19:25,756 --> 00:19:26,714 Mau lihat jasadnya? 201 00:19:34,506 --> 00:19:35,339 Nah. 202 00:19:35,423 --> 00:19:39,089 Tak ada tanda perlawanan di rumah, dan kakinya bersih, 203 00:19:39,173 --> 00:19:43,423 jadi, kurasa dia dibius di rumah lalu dibawa ke sini. 204 00:19:51,173 --> 00:19:55,381 Melihat lukanya, dia terbangun di sini dan berusaha membela diri. 205 00:19:55,464 --> 00:19:58,714 - Sampai waktunya amputasi. - Amputasi? 206 00:20:02,673 --> 00:20:03,548 Ini. 207 00:20:04,923 --> 00:20:08,923 Ini cukup aneh. Karena itulah aku merasa kau harus menyelidikinya. 208 00:20:10,589 --> 00:20:13,006 Kereta barang lewat semalaman, 209 00:20:13,089 --> 00:20:16,256 dan tetangga jauh, makanya tak ada yang dengar. 210 00:20:17,839 --> 00:20:20,714 - Kau menemukannya? - Tangannya? Belum. 211 00:20:21,714 --> 00:20:22,964 Mungkinkah anjing 212 00:20:23,881 --> 00:20:25,673 - membawa tangan? - Maaf, siapa dia? 213 00:20:26,714 --> 00:20:31,214 Ini Hess, dia di sini beberapa hari. Genz adalah Kepala Pusat Forensik. 214 00:20:31,298 --> 00:20:33,506 - Hai, selamat datang. - Terima kasih. 215 00:20:34,881 --> 00:20:37,964 Ya, bisa saja anjing. Itu saja dari kami, maaf. 216 00:20:38,048 --> 00:20:38,881 Apa itu? 217 00:20:48,423 --> 00:20:49,631 Boneka kastanya. 218 00:20:50,839 --> 00:20:52,298 Perlu diwawancarai juga? 219 00:20:53,714 --> 00:20:55,339 Bawalah untuk berjaga-jaga. 220 00:21:04,839 --> 00:21:08,339 KANTONG BUKTI 221 00:21:13,256 --> 00:21:15,548 Kau bertemu para menteri saat sarapan 222 00:21:15,631 --> 00:21:18,839 sebelum kebaktian di gereja dan pembukaan resmi. 223 00:21:20,339 --> 00:21:21,173 Rosa? 224 00:21:22,298 --> 00:21:23,173 Rosa? 225 00:21:24,048 --> 00:21:26,131 Aku ingin bertemu Liv dan yang lain dahulu. 226 00:21:26,881 --> 00:21:28,673 Ayo lakukan sebelum pembukaan. 227 00:21:28,756 --> 00:21:31,839 Aku tahu kau juga ingin bertemu Bukke? 228 00:21:37,089 --> 00:21:39,298 Jacob, antar kami ke belakang. 229 00:21:39,381 --> 00:21:41,881 Tidak. Kita berhenti di sini. 230 00:21:44,714 --> 00:21:46,631 Sebaiknya kita hadapi saja. 231 00:21:48,214 --> 00:21:50,714 Rosa, bagaimana rasanya kembali lagi? 232 00:21:50,798 --> 00:21:53,256 Anda masih berharap menemukan putri Anda? 233 00:21:53,339 --> 00:21:56,589 Rosa, haruskah kejahatan pidana dihukum lebih berat? 234 00:22:04,923 --> 00:22:07,881 Kalian semua tahu, setahun ini sangat sulit. 235 00:22:08,881 --> 00:22:13,381 Keluarga saya dan saya berterima kasih atas semua dukungan yang kami terima. 236 00:22:13,964 --> 00:22:15,631 Ini saatnya menghadapi masa depan. 237 00:22:16,464 --> 00:22:20,173 Saya senang dengan kepercayaan Perdana Menteri kepada saya, 238 00:22:20,256 --> 00:22:23,798 memungkinkan saya memperjuangkan lagi apa yang saya yakini 239 00:22:23,881 --> 00:22:26,048 sebagai menteri sosial. 240 00:22:26,756 --> 00:22:30,881 Saya harus berfokus pada hal itu. Saya harap kalian menghormatinya. 241 00:22:31,798 --> 00:22:33,964 Terima kasih. 242 00:22:41,256 --> 00:22:42,089 Ini dia. 243 00:22:42,631 --> 00:22:47,589 Berikan mantelmu, lalu kuambilkan kopi agar kita bisa mulai. 244 00:22:48,173 --> 00:22:49,256 Terima kasih, Liv. 245 00:22:50,048 --> 00:22:53,089 Bunga berdatangan. Perdana Menteri mengirim kartu. 246 00:22:53,173 --> 00:22:55,464 Dia menunggumu nanti. 247 00:22:57,048 --> 00:22:59,048 Ya, senangnya memulai lagi. 248 00:23:00,173 --> 00:23:04,423 Kami sudah mendekorasi ulang, tapi belum menggantung foto di pojok. 249 00:23:06,631 --> 00:23:09,423 Mereka akan menggantungnya di mana pun kau mau. 250 00:23:16,214 --> 00:23:19,006 Pertama, kita harus mengatur rapat sore ini. 251 00:23:19,506 --> 00:23:22,048 Surelku mengalami gangguan saat kuperiksa. 252 00:23:22,131 --> 00:23:25,589 Masih ada gangguan. Sekretaris Tetap sedang menyelidikinya. 253 00:23:26,339 --> 00:23:28,256 Kenapa Engells memeriksa surelku? 254 00:23:30,214 --> 00:23:32,006 Biar dia yang jelaskan. 255 00:23:32,589 --> 00:23:34,173 Aku akan membuatkan kopi. 256 00:23:35,298 --> 00:23:37,839 Liv? Apa yang terjadi? 257 00:23:40,589 --> 00:23:43,089 Kau menerima banyak surel indah. 258 00:23:43,173 --> 00:23:46,006 Aku tak mengerti kenapa ada yang menulis sebaliknya. 259 00:23:46,089 --> 00:23:46,964 Apa itu? 260 00:23:48,839 --> 00:23:51,798 Menurut perkataan Sekretaris, itu ancaman. 261 00:23:51,881 --> 00:23:53,089 Soal putrimu. 262 00:23:56,589 --> 00:23:58,839 Catat nama anak-anak di taman bermain 263 00:23:58,923 --> 00:24:01,256 dan pengasuh anjing di area ini. Terima kasih. 264 00:24:01,339 --> 00:24:02,339 Ya. 265 00:24:02,423 --> 00:24:06,131 Periksa tempat sampah saat kau mencari senjata pembunuhan. 266 00:24:06,881 --> 00:24:08,256 Aku tak tahu harus bilang apa. 267 00:24:08,839 --> 00:24:11,756 Astrup, periksa komputer, iPad, dan ponsel mereka. 268 00:24:11,839 --> 00:24:12,756 Ya. 269 00:24:12,839 --> 00:24:14,881 …tapi prosedurnya tetap sama. 270 00:24:17,173 --> 00:24:20,631 Aku hanya di sini beberapa hari untuk menjual apartemen. 271 00:24:22,298 --> 00:24:24,673 Aku ingin kembali secepatnya. 272 00:24:29,673 --> 00:24:31,131 Akan kukabari nanti. 273 00:24:31,923 --> 00:24:34,214 Maafkan aku. Ada telepon lagi. 274 00:24:35,506 --> 00:24:39,089 - Jadi? Aku harus bagaimana? - Entahlah. Kau bisa apa? 275 00:24:41,548 --> 00:24:43,923 Biarkan aku masuk, astaga! 276 00:24:45,423 --> 00:24:47,381 Aku harus bicara kepada Magnus! 277 00:24:51,214 --> 00:24:52,881 Berapa lama kau mengenal Laura? 278 00:24:54,214 --> 00:24:55,214 Hans Henrik? 279 00:24:56,839 --> 00:24:58,506 Untuk apa kalian di garasi? 280 00:24:59,131 --> 00:25:02,548 - Mereka menemukannya di taman, 'kan? - Kita bahas itu nanti. 281 00:25:03,756 --> 00:25:06,089 Jawab. Berapa lama kau mengenal Laura? 282 00:25:07,923 --> 00:25:09,256 - Sekitar setahun. - Ya? 283 00:25:09,339 --> 00:25:12,048 - Aku pindah setelah Tahun Baru. - Di mana kalian bertemu? 284 00:25:12,964 --> 00:25:14,506 Di Internet. 285 00:25:15,381 --> 00:25:18,006 Aku melihat profilnya, mengiriminya surel, dan… 286 00:25:21,173 --> 00:25:22,756 Kapan terakhir kau melihatnya? 287 00:25:24,089 --> 00:25:26,214 - Kemarin pagi. - Ya. 288 00:25:26,298 --> 00:25:29,881 Sebelum aku pergi ke pameran di Roskilde. Aku konsultan TI. 289 00:25:30,881 --> 00:25:32,214 Kalian bicara kemarin? 290 00:25:33,131 --> 00:25:35,506 Semalam setelah makan malam… 291 00:25:37,631 --> 00:25:39,006 Aku meneleponnya. 292 00:25:39,089 --> 00:25:41,464 - Tak ada yang aneh. - Tentu. 293 00:25:42,506 --> 00:25:43,714 Bagaimana dia tewas? 294 00:25:44,798 --> 00:25:47,423 Bisa ceritakan kejadiannya? 295 00:25:50,798 --> 00:25:52,048 Apa yang kalian bicarakan? 296 00:25:54,464 --> 00:25:55,756 Bukan apa-apa. Kami… 297 00:25:56,964 --> 00:26:00,214 - Kami membahas Magnus. - Kenapa kau tak pulang malam ini? 298 00:26:00,881 --> 00:26:03,006 Aku seharusnya di sana sampai besok siang. 299 00:26:03,089 --> 00:26:05,673 - Bos menyuruh kami tinggal. - Jadi, ada orang lain? 300 00:26:05,756 --> 00:26:09,173 Ya, semua orang di sana. Aku kembali ke motel sekitar pukul 21,00. 301 00:26:09,756 --> 00:26:12,214 Ada yang melihatmu di motel? 302 00:26:15,339 --> 00:26:19,506 - Aku ingin bicara kepada Magnus. - Mari kita selesaikan ini dahulu. 303 00:26:20,631 --> 00:26:22,506 - Kalian bertunangan? - Ya. 304 00:26:23,048 --> 00:26:25,423 Di tangan mana dia memakai cincinnya? 305 00:26:28,006 --> 00:26:30,923 - Kiri, kurasa. Kenapa? - Kenapa kau mengganti kunci? 306 00:26:33,298 --> 00:26:35,006 - Tidak. - Ya, diganti. 307 00:26:35,089 --> 00:26:37,423 Induk kuncinya masih baru, 308 00:26:38,214 --> 00:26:41,256 dan menurut tagihan pembuat kunci di laci. 309 00:26:41,339 --> 00:26:44,298 Kuncinya diganti kemarin pukul 15,30. 310 00:26:45,423 --> 00:26:48,506 Kenapa Laura mengganti kunci kemarin sore? 311 00:26:48,589 --> 00:26:50,131 Magnus, dia… 312 00:26:52,464 --> 00:26:54,589 Dia sering kehilangan kunci. 313 00:26:54,673 --> 00:26:57,589 Mereka sedang menilai autismenya. 314 00:26:58,673 --> 00:27:00,506 Aku ingin bicara kepada Magnus. 315 00:27:00,589 --> 00:27:02,423 Mana dia? Aku harus menemuinya. 316 00:27:04,881 --> 00:27:06,256 Izinkan aku menemuinya. 317 00:27:09,923 --> 00:27:10,756 Ya? 318 00:27:10,839 --> 00:27:13,714 - Dia menyembunyikan sesuatu. - Siapa? Hess? 319 00:27:13,798 --> 00:27:18,089 Hauge, pasangan korban. Kami tak bisa memastikan alibinya. 320 00:27:18,173 --> 00:27:22,256 Dia tak tahu korban mengganti kunci sebelum korban dibunuh. 321 00:27:22,339 --> 00:27:23,256 Baiklah. 322 00:27:23,339 --> 00:27:25,881 - Bukti sudah cukup untuk menuntutnya? - Belum. 323 00:27:25,964 --> 00:27:29,089 - Kami tak punya bukti, dan aku tak yakin. - Lanjutkan saja. 324 00:27:29,173 --> 00:27:31,673 - Telepon aku setelah patologi. - Referensiku? 325 00:27:31,756 --> 00:27:33,131 Sampai nanti! 326 00:27:36,714 --> 00:27:39,631 Ambil usap mulut dan sidik jari dari pasangannya. 327 00:27:39,714 --> 00:27:41,548 Periksa mobilnya juga. 328 00:27:41,631 --> 00:27:44,631 Mari kita periksa salinan komunikasi antara mereka. 329 00:27:44,714 --> 00:27:48,173 - Pesan teks, surel, suka di Instagram. - Ya. 330 00:27:48,256 --> 00:27:49,631 Bisa buka pintunya? 331 00:27:49,714 --> 00:27:53,923 Lalu semua dari situs kencan yang mereka gunakan saat bertemu. 332 00:27:54,006 --> 00:27:54,881 Baiklah. 333 00:27:57,006 --> 00:27:59,381 - Yang mana? - Entahlah. 334 00:27:59,464 --> 00:28:02,381 Aku akan mampir ke patologi nanti. 335 00:28:03,256 --> 00:28:04,089 Baiklah. 336 00:28:05,048 --> 00:28:07,173 Dia tahan stres, ya? 337 00:28:07,673 --> 00:28:10,298 - Kau menemukan tangannya? - Sayangnya tidak. 338 00:28:12,173 --> 00:28:14,631 Menurutmu, pelakunya pasangannya? 339 00:28:15,964 --> 00:28:16,881 Entahlah. 340 00:28:17,673 --> 00:28:20,298 Naia? Kapan kita akan lari? 341 00:28:21,548 --> 00:28:23,298 Hubungi aku jika ada kabar. 342 00:28:27,173 --> 00:28:30,589 Ancaman itu diterima di surel kerjamu pagi ini. 343 00:28:30,673 --> 00:28:33,631 Polisi sudah dikabari, dan sepanjang pagi aku… 344 00:28:33,714 --> 00:28:34,714 Biar kulihat. 345 00:28:35,631 --> 00:28:37,798 - Tak perlu… - Tunjukkan padaku! 346 00:28:41,256 --> 00:28:42,381 Baiklah. 347 00:28:49,173 --> 00:28:53,173 Polisi sedang memeriksa server. 348 00:28:54,048 --> 00:28:57,923 Untuk melihat apa mereka bisa tahu pengirimnya, tapi sejauh ini… 349 00:29:01,881 --> 00:29:08,881 Di fotonya ada pesan tertulis, "Semoga ini menyakitkan. Kau pantas mati." 350 00:29:11,256 --> 00:29:13,548 Ini foto-foto Instagram Kristine. 351 00:29:16,256 --> 00:29:18,839 - Kami menutup akunnya setelah… - Ya. 352 00:29:18,923 --> 00:29:22,631 Itu salah satu faktor yang lebih mengkhawatirkan. 353 00:29:22,714 --> 00:29:27,464 Artinya siapa pun yang mengirimnya sudah cukup lama tertarik padamu. 354 00:29:28,631 --> 00:29:32,756 Aku pernah dapat surat kebencian. Dari orang malang, tak berarti apa-apa. 355 00:29:33,923 --> 00:29:38,423 Polisi pikir kau butuh pengawal. 356 00:29:38,506 --> 00:29:41,631 Tak ada pengawal lagi. Aku tak mau Gustav takut lagi. 357 00:29:41,714 --> 00:29:45,464 - Polisi merasa pengirimnya… - Kau harus mengurusnya. 358 00:29:47,298 --> 00:29:50,923 Jika hanya itu, aku akan pergi ke rapatku dengan Perdana Menteri sekarang. 359 00:29:51,006 --> 00:29:51,881 Tentu. 360 00:29:51,964 --> 00:29:53,798 - Terima kasih. - Sama-sama. 361 00:29:56,339 --> 00:29:57,964 Kau menghubungi Steen Hartung. 362 00:29:58,048 --> 00:30:00,798 Tinggalkan nama dan nomormu. Aku akan menghubungimu. 363 00:30:04,298 --> 00:30:09,673 Maaf, aku tak datang ke rapat. Katanya ada ancaman? 364 00:30:09,756 --> 00:30:11,381 Mereka pakai foto Kristine. 365 00:30:11,464 --> 00:30:14,006 - Foto mana? - Dari Instagram-nya. 366 00:30:14,089 --> 00:30:15,214 Apa? 367 00:30:18,673 --> 00:30:22,923 Akan kuurus. Pergilah ke rapatmu dengan Perdana Menteri. 368 00:30:24,673 --> 00:30:25,506 Rosa. 369 00:30:27,964 --> 00:30:30,673 Senang bertemu denganmu. 370 00:31:00,631 --> 00:31:01,714 Kristine? 371 00:31:44,006 --> 00:31:44,923 Hai, Sayang. 372 00:31:49,548 --> 00:31:51,548 Jadi? Bagaimana harimu? 373 00:31:53,756 --> 00:31:55,173 Jangan jemput aku lagi. 374 00:32:01,298 --> 00:32:03,964 - Mobilnya bau. - Ya. 375 00:32:06,631 --> 00:32:07,464 Gustav… 376 00:32:08,548 --> 00:32:09,423 Maafkan Ayah. 377 00:32:09,506 --> 00:32:12,673 - Ayah serius. - Bukan cuma Ayah yang merindukannya. 378 00:32:19,589 --> 00:32:20,506 Jalan saja. 379 00:32:33,506 --> 00:32:36,506 Dia menerima sekitar 50 pukulan di seluruh tubuhnya. 380 00:32:37,006 --> 00:32:41,381 Menggunakan benda tumpul dengan permukaan kasar yang keras. 381 00:32:42,381 --> 00:32:44,464 Seperti alat berkebun atau… 382 00:32:45,298 --> 00:32:47,756 Aku tak tahu. Mungkin. 383 00:32:48,506 --> 00:32:51,339 - Ada tanda-tanda kekerasan seksual? - Tidak. 384 00:32:51,423 --> 00:32:54,089 Kecuali kau berpikir itu sadistis. 385 00:32:55,464 --> 00:32:57,839 Dia disiksa dengan sangat parah 386 00:32:59,173 --> 00:33:01,381 sebelum pukulan ke mata membunuhnya. 387 00:33:02,506 --> 00:33:04,756 Tangannya terputus beberapa menit sebelumnya. 388 00:33:05,798 --> 00:33:06,673 Dengan apa? 389 00:33:10,256 --> 00:33:13,006 Semacam gergaji. Gergaji bulat, gergaji mesin… 390 00:33:13,964 --> 00:33:17,214 Bertenaga baterai, mengingat lokasinya. Dengan pisau berlian. 391 00:33:17,298 --> 00:33:20,256 Dan pasangannya? Kau menemukan sesuatu? DNA-nya? 392 00:33:20,339 --> 00:33:22,964 - Ada indikasi dia pelakunya? - Aku ingin membantu. 393 00:33:23,756 --> 00:33:25,923 Kasus ini parah, tapi tak ada apa-apa. 394 00:33:34,089 --> 00:33:36,506 - Genz? - Bisakah kau mampir? 395 00:33:36,589 --> 00:33:38,714 - Kau harus lihat ini. - Aku segera ke sana. 396 00:33:40,339 --> 00:33:41,923 - Hei. - Hai. 397 00:33:42,006 --> 00:33:43,631 Maaf, aku butuh waktu. 398 00:33:47,256 --> 00:33:50,631 - Ada kabar? - Kenapa Europol memulangkanmu? 399 00:33:50,714 --> 00:33:54,798 Apakah pekerjaanmu yang buruk, masalah alkohol, atau yang lain? 400 00:33:55,589 --> 00:33:57,423 Aku ingin bicara kepada bosku. 401 00:33:57,506 --> 00:34:00,464 Jadi, kau terjebak di sini sampai mereka menginginkanmu lagi. 402 00:34:00,548 --> 00:34:05,214 Kasus ini tak berarti bagimu, jadi, kau di sini bekerja seadanya. 403 00:34:05,298 --> 00:34:09,298 - Apa aku benar? - Ya, dan aku harus menjual apartemenku. 404 00:34:18,089 --> 00:34:19,006 - Hai! - Hai, Thulin. 405 00:34:35,339 --> 00:34:36,798 Jadi? Apa yang kau temukan? 406 00:34:38,339 --> 00:34:39,173 Hei. 407 00:34:41,881 --> 00:34:44,798 - Kukira kau sendirian. - Ada kabar soal tangannya? 408 00:34:45,464 --> 00:34:49,214 - Aku perlu tahu apa kau bisa dipercaya. - Dia tak peduli. 409 00:34:50,923 --> 00:34:51,923 Baiklah. 410 00:34:54,131 --> 00:34:55,839 Tak ada kabar soal tangannya. 411 00:34:57,006 --> 00:34:57,839 Tapi, 412 00:34:58,381 --> 00:35:01,839 aku mengusap taman mencari sidik jari, andai dia menyentuh sesuatu. 413 00:35:01,923 --> 00:35:03,964 Aku juga memeriksa boneka kastanya. 414 00:35:04,048 --> 00:35:04,881 Lalu? 415 00:35:07,214 --> 00:35:08,048 Lalu… 416 00:35:09,798 --> 00:35:13,673 Biasanya, kami mencari sepuluh poin untuk mengidentifikasi. 417 00:35:13,756 --> 00:35:15,173 Aku hanya dapat lima. 418 00:35:15,839 --> 00:35:16,714 Tapi… 419 00:35:18,089 --> 00:35:21,589 - masih cukup untuk menyebutnya bukti. - Bukti apa? 420 00:35:22,923 --> 00:35:25,298 Bukti sidik jari ini identik dengan 421 00:35:26,173 --> 00:35:27,506 sidik jari Kristine Hartung. 422 00:35:30,423 --> 00:35:32,214 - Kristine Hartung? - Tepat. 423 00:35:32,798 --> 00:35:34,089 Putri Rosa Hartung? 424 00:35:35,048 --> 00:35:36,923 Kukira ada kesalahan. 425 00:35:37,589 --> 00:35:40,589 - Kristine Hartung sudah tiada. - Ya, itu masalahnya. 426 00:35:42,589 --> 00:35:45,089 Pasti ada kesalahan. Bukan sidik jari Kristine. 427 00:35:45,173 --> 00:35:48,756 - Sudah kuuji tiga kali. - Berapa umur boneka kastanya ini? 428 00:35:48,839 --> 00:35:52,881 Menurut ahli, bisa sampai beberapa tahun. 429 00:35:54,673 --> 00:35:56,089 Siapa Kristine Hartung? 430 00:36:03,173 --> 00:36:06,339 Jangan kunjungi keluarga Hartung. Kasusnya sudah ditutup. 431 00:36:06,423 --> 00:36:07,756 Lalu bagaimana memastikan 432 00:36:07,839 --> 00:36:10,673 sidik jarinya ada di boneka kastanya di Husum? 433 00:36:10,756 --> 00:36:13,798 Semua anak membuat boneka kastanya dan sidik jari itu awet. 434 00:36:13,881 --> 00:36:19,131 Tapi kita harus menanyai keluarga Hartung mungkin ada penjelasan alami. 435 00:36:19,214 --> 00:36:21,839 Sidik jarinya ada di sana karena kebetulan. 436 00:36:21,923 --> 00:36:23,673 - Ya. - Mereka sudah menderita. 437 00:36:23,756 --> 00:36:27,006 Ya, aku tahu apa yang mereka alami. Aku hanya bilang… 438 00:36:27,089 --> 00:36:28,798 Fokus pada pasangannya. 439 00:36:28,881 --> 00:36:31,214 - Paham? - Ya, baik. 440 00:36:31,298 --> 00:36:32,506 Kita bicara lagi nanti. 441 00:36:32,589 --> 00:36:34,423 - Ada apa? - Nylander bilang tidak. 442 00:36:34,506 --> 00:36:36,798 - Kenapa? - Kita dilarang ke sana hari ini. 443 00:36:36,881 --> 00:36:41,173 Rosa Hartung baru kembali bekerja. Ini hari pertamanya di Parlemen, jadi… 444 00:36:42,089 --> 00:36:43,048 Kita harus menunggu. 445 00:36:44,506 --> 00:36:45,464 Mau menunggu? 446 00:36:50,714 --> 00:36:54,923 Tiba-tiba, Lin berdiri, si cantik membela jam operasional retail. 447 00:36:55,006 --> 00:36:58,089 Omong-omong, dia berdiri dan mulai menyinggung Perdana Menteri. 448 00:36:58,589 --> 00:37:01,423 Separuh orang di auditorium menyorakinya… 449 00:37:01,506 --> 00:37:04,964 Dia sangat marah, dia tak sengaja merusak kacamatanya. 450 00:37:08,798 --> 00:37:09,839 Tidak, terima kasih. 451 00:37:10,756 --> 00:37:13,464 Jadi, harimu lancar? Aku melewatkan teleponmu. 452 00:37:15,214 --> 00:37:17,964 Hari ini ada beberapa tantangan, tapi aku berhasil. 453 00:37:23,923 --> 00:37:26,298 Kita pasti bisa. Bukankah kau setuju? 454 00:37:30,089 --> 00:37:30,964 Dari Liv. 455 00:37:32,131 --> 00:37:32,964 Hai, Liv. 456 00:37:33,756 --> 00:37:34,589 Ya. 457 00:37:35,881 --> 00:37:37,131 Ya, silakan. 458 00:37:40,006 --> 00:37:40,881 Baiklah. 459 00:37:42,714 --> 00:37:43,548 Ya. 460 00:37:52,798 --> 00:37:54,423 - Steen Hartung? - Ya. 461 00:37:54,923 --> 00:37:58,381 Maaf mengganggu. Kami polisi. Boleh kami masuk? 462 00:37:59,339 --> 00:38:00,423 Ada apa ini? 463 00:38:01,339 --> 00:38:03,798 Mungkin sebaiknya kami masuk. 464 00:38:05,381 --> 00:38:07,214 - Silakan. - Terima kasih. 465 00:38:12,089 --> 00:38:16,673 - Kurasa istrimu harus ikut serta. - Tidak, kau bisa bicara kepadaku. 466 00:38:16,756 --> 00:38:18,214 - Baiklah. - Apa maumu? 467 00:38:19,173 --> 00:38:22,423 Ini cukup janggal, tapi hari ini, di TKP, 468 00:38:22,506 --> 00:38:27,381 kami menemukan benda dengan sidik jari putrimu. 469 00:38:29,589 --> 00:38:30,589 Apa maksudmu? 470 00:38:32,256 --> 00:38:33,714 Benda apa? 471 00:38:34,506 --> 00:38:37,923 Sidik jari itu ditemukan pada boneka kastanya. 472 00:38:38,006 --> 00:38:41,589 Tapi sulit mengatakan berapa umur kastanya itu. 473 00:38:41,673 --> 00:38:45,089 Ini tak ada kaitannya dengan penyelidikan tentang Kristine. 474 00:38:45,173 --> 00:38:50,006 Kami tak yakin, tapi kami ingin mencari penjelasan. 475 00:38:50,089 --> 00:38:55,298 - Maaf, aku tak mengerti. - Apa kau mengenali nama Laura Kjær? 476 00:38:56,964 --> 00:38:57,839 Tidak. 477 00:38:57,923 --> 00:39:01,673 Dia tinggal dekat taman bermain di Husum. Di Cedervænget. 478 00:39:01,756 --> 00:39:05,756 Mungkin putrimu mengenal seseorang di area itu atau bermain bersama? 479 00:39:05,839 --> 00:39:09,006 Aku tak kenal siapa-siapa di Husum. Ada apa ini? 480 00:39:09,089 --> 00:39:11,298 - Boleh aku minta segelas air? - Ya. 481 00:39:14,923 --> 00:39:19,173 Kami cuma merunut sejumlah detail. Seperti kataku, mungkin bukan apa-apa. 482 00:39:19,256 --> 00:39:21,756 Kalau bukan apa-apa, kenapa kau di sini? 483 00:39:21,839 --> 00:39:23,673 - Apa teorimu? - Tak ada. 484 00:39:24,214 --> 00:39:28,381 Kami mencoba memastikan apakah ini kebetulan atau terkait 485 00:39:28,464 --> 00:39:30,381 dengan penyelidikan pembunuhan. 486 00:39:31,714 --> 00:39:32,673 Pembunuhan? 487 00:39:32,756 --> 00:39:35,381 Siapa yang dibunuh? Biar kuperjelas… 488 00:39:35,464 --> 00:39:38,464 Sidik jari putriku ditemukan pada salah satu bukti? 489 00:39:38,548 --> 00:39:42,048 Biar kutekankan, ini tak mengubah apa pun dalam kasus putrimu. 490 00:39:42,131 --> 00:39:46,714 - Kami hanya perlu memahami… - Dia menjualnya di jalan besar. 491 00:39:49,548 --> 00:39:50,673 Setiap musim gugur. 492 00:39:51,173 --> 00:39:54,964 Bersama Mathilde dari grup angkatannya. Mereka punya kios kecil… 493 00:39:56,548 --> 00:40:00,381 Mereka memanggang kue, membuat limun, dan menjual boneka kastanya. 494 00:40:09,423 --> 00:40:12,756 Apakah seperti ini, dengan ranting, alih-alih korek api? 495 00:40:14,881 --> 00:40:18,006 - Ya. - Kau tahu siapa yang akan membelinya? 496 00:40:18,089 --> 00:40:21,089 Apakah biasanya orang tua atau teman mereka? 497 00:40:22,089 --> 00:40:25,339 Tidak, bisa siapa saja. 498 00:40:25,423 --> 00:40:26,256 Ya. 499 00:40:26,339 --> 00:40:28,381 Kalian tak ingat Kristine menjual… 500 00:40:28,464 --> 00:40:31,506 Sesuai dugaan kami. Aku senang kami memastikannya. 501 00:40:32,631 --> 00:40:34,256 Terima kasih atas bantuan kalian. 502 00:40:37,548 --> 00:40:39,964 - Bisa keluar sendiri? - Ya. Terima kasih. 503 00:40:49,589 --> 00:40:51,506 Sudah kubilang aku yang urus. 504 00:40:51,589 --> 00:40:55,464 - Mereka orang dewasa. - Tetap saja, kau harus peka. 505 00:41:02,464 --> 00:41:03,589 - Kau tak apa-apa? - Ya. 506 00:41:05,839 --> 00:41:06,673 Ya. 507 00:41:07,423 --> 00:41:09,214 - Siap makan? - Tentu… 508 00:41:11,006 --> 00:41:12,506 Tapi seseorang dibunuh 509 00:41:12,589 --> 00:41:15,048 dan aku tak mengerti boneka kastanya itu. 510 00:41:15,673 --> 00:41:17,339 Mereka bilang tak ada kaitannya. 511 00:41:22,339 --> 00:41:24,339 Steen Hartung baru saja menelepon. 512 00:41:24,423 --> 00:41:26,589 Aku sudah melarangmu berkunjung. 513 00:41:26,673 --> 00:41:28,964 Aku tahu, tapi kami di dekat sana. 514 00:41:29,048 --> 00:41:32,548 Kami berhasil memastikan sidik jarinya mungkin kebetulan. 515 00:41:32,631 --> 00:41:35,714 Perlu kutulis dalam referensi bahwa kau melanggar perintah? 516 00:41:35,798 --> 00:41:39,589 Kasus ini ditugaskan padaku, Hess tak membantu. Aku tak tahan. 517 00:41:40,298 --> 00:41:42,214 - Bisa beri dia kasus lain? - Tidak. 518 00:41:42,298 --> 00:41:44,714 Wawancarai pasangannya, dapatkan bukti. 519 00:41:44,798 --> 00:41:46,173 - Ya, tapi… - Terima kasih! 520 00:41:59,256 --> 00:42:00,089 Sebastian? 521 00:42:00,673 --> 00:42:01,506 Hai! 522 00:42:02,506 --> 00:42:04,173 Maaf, ada… 523 00:42:05,214 --> 00:42:08,298 - Tak ada orang di rumah? - Tentu, ada seseorang. 524 00:42:08,381 --> 00:42:12,923 - Tapi si tua itu tak mengizinkanku masuk. - Begitulah Aksel. 525 00:42:13,006 --> 00:42:13,839 Hai. 526 00:42:14,339 --> 00:42:17,548 - Hei. - Bunga dan es krim. Luar biasa. 527 00:42:20,423 --> 00:42:21,714 Kau lupa, 'kan? 528 00:42:21,798 --> 00:42:24,589 Tidak. Aku sangat menantikan ini. 529 00:42:25,339 --> 00:42:28,173 - Berikan semua sembilan Kakek. - Cangkul! 530 00:42:28,839 --> 00:42:30,173 Hai. 531 00:42:30,256 --> 00:42:31,673 - Hai, Bu. - Hai, Sayang. 532 00:42:32,923 --> 00:42:37,173 Ini Sebastian. Le dan Aksel, kakek Le. 533 00:42:37,256 --> 00:42:40,214 Dia pensiunan polisi, jadi, dia agak… 534 00:42:41,798 --> 00:42:44,673 Aku tak bermaksud kasar, tapi kita harus waspada. 535 00:42:44,756 --> 00:42:47,214 Tak masalah. Jangan khawatir. 536 00:42:48,798 --> 00:42:50,798 Hai. Kau pasti Le. 537 00:42:53,631 --> 00:42:54,798 Terima kasih undangannya. 538 00:42:56,131 --> 00:42:58,131 Ibu akan menyimpan es krimnya. 539 00:42:59,964 --> 00:43:02,964 Ibumu pergi membawa es krimnya. 540 00:43:03,673 --> 00:43:07,423 Bagaimana kalau kita sepakat bahwa bunga ini untukmu? 541 00:43:07,506 --> 00:43:09,131 - Terima kasih. - Silakan. 542 00:43:09,631 --> 00:43:12,256 - Kau mau melihat kamarku? - Tentu saja. 543 00:43:12,339 --> 00:43:14,214 - Lewat sini. - Baik. 544 00:43:18,548 --> 00:43:23,673 Aku tahu aku terlambat, tapi aku ditugaskan untuk kasus khusus. 545 00:43:29,173 --> 00:43:32,964 Jangan menatapku seperti itu. Aku sudah bicara kepada Nylander. 546 00:43:35,589 --> 00:43:39,339 - Kau dapat surat referensinya? - Tangan korban diamputasi. 547 00:43:44,881 --> 00:43:47,589 - Ada foto? - Tidak. Sampai jumpa besok. Dah. 548 00:43:49,631 --> 00:43:53,006 - Bagaimana dengan makanan? - Di lemari pembeku. Goulash. 549 00:43:53,089 --> 00:43:53,964 Terima kasih. 550 00:44:48,173 --> 00:44:51,589 Rosa Hartung kembali hari ini sebagai Menteri Sosial. 551 00:44:51,673 --> 00:44:55,339 Dia cuti selama setahun sejak kehilangan putrinya. 552 00:44:55,423 --> 00:44:58,548 Kalian semua tahu, setahun ini sangat sulit. 553 00:44:58,631 --> 00:45:02,381 Keluarga saya dan saya berterima kasih atas semua dukungan yang kami terima. 554 00:45:02,464 --> 00:45:03,839 Saatnya menghadapi masa depan. 555 00:45:03,923 --> 00:45:07,464 Saya senang dengan kepercayaan Perdana Menteri kepada saya. 556 00:45:24,798 --> 00:45:27,714 - Ya? - Siapa kau? Kenapa kau di sini? 557 00:45:28,256 --> 00:45:30,798 Aku tinggal di sini. Ini apartemenku. 558 00:45:34,631 --> 00:45:37,923 Jangan khawatir. Aku polisi. 559 00:45:39,339 --> 00:45:40,589 Mark Hess. 560 00:45:42,006 --> 00:45:43,714 Nehru. Aku pengurus apartemen. 561 00:45:46,173 --> 00:45:47,756 Kenapa apartemennya? 562 00:45:48,256 --> 00:45:52,381 - Pengintaian? - Tidak, aku hanya ingin mengecatnya. 563 00:45:53,423 --> 00:45:55,631 - Dan menjualnya. - Ide bagus. 564 00:45:56,464 --> 00:46:00,548 Omong-omong, kau punya lakban kertas? 565 00:46:01,381 --> 00:46:06,756 Ya, dan jika kau butuh agen properti, aku juga punya kenalan. 566 00:46:07,673 --> 00:46:08,798 Lima menit. 567 00:46:35,131 --> 00:46:37,548 JASAD TIDAK DITEMUKAN DI MANA KRISTINE HARTUNG? 568 00:46:41,839 --> 00:46:43,798 DIMUTILASI DAN DIKUBUR 569 00:46:46,964 --> 00:46:48,964 DIBAWA KE MANA DIA? 570 00:46:57,631 --> 00:47:02,673 Kurasa aku punya Labrador tertua di dunia. 571 00:47:02,756 --> 00:47:07,881 Pada akhirnya, aku harus melompat menyelamatkan dia dengan pakaian lengkap. 572 00:47:07,964 --> 00:47:09,881 Aku senang kau menyelamatkannya. 573 00:47:11,214 --> 00:47:14,131 - Mau lihat pohon silsilahku? - Jangan sekarang. 574 00:47:15,631 --> 00:47:17,423 Akan kutunjukkan yang lain. 575 00:47:34,089 --> 00:47:35,464 Hari yang berat? 576 00:47:35,548 --> 00:47:39,298 Semuanya baik-baik saja. Hampir selesai, untung saja, jadi… 577 00:47:43,923 --> 00:47:46,714 Aku membuatnya sepulang sekolah. Kau boleh membawanya. 578 00:47:46,798 --> 00:47:51,131 Lucu sekali. Boneka kastanya. Kami juga membuatnya saat masih sekolah. 579 00:47:51,214 --> 00:47:52,964 Ini Labrador tua? 580 00:47:53,048 --> 00:47:55,756 Bukan, ini kuda, tapi kita bisa membuat anjing. 581 00:47:55,839 --> 00:47:58,673 Dengan senang hati. Kau punya korek api? 582 00:48:04,756 --> 00:48:07,173 Patahkan ujungnya agar tak punya tangan. 583 00:48:12,548 --> 00:48:13,548 Ini dia. 584 00:48:15,964 --> 00:48:16,923 Ibu… 585 00:48:18,214 --> 00:48:19,048 Ibu… 586 00:48:21,256 --> 00:48:22,756 Bergabunglah dengan kami. 587 00:48:25,548 --> 00:48:27,464 - Ibu harus pergi. - Sekarang? 588 00:48:27,548 --> 00:48:28,631 Yang benar saja, Bu. 589 00:48:32,673 --> 00:48:37,048 - Ya? Ini Aksel. - Maaf aku meneleponmu malam-malam. 590 00:48:37,131 --> 00:48:41,839 Bisa jaga Le? Satu jam saja. Aku harus melakukan sesuatu. 591 00:48:41,923 --> 00:48:44,048 Tentu. Tunggu 15 menit. 592 00:48:45,006 --> 00:48:47,673 Kau tak bisa duduk di sini. Kau harus pergi. 593 00:48:49,881 --> 00:48:51,714 Maka aku harus panggil satpam. 594 00:48:52,464 --> 00:48:53,964 Sedang apa kau di sini? 595 00:48:55,381 --> 00:48:56,298 Katakan. 596 00:48:57,798 --> 00:48:59,339 Aku perlu bicara kepada anak itu, 597 00:48:59,423 --> 00:49:01,881 tapi orang bodoh menghentikan kunjungan hari ini. 598 00:49:01,964 --> 00:49:02,881 Itu perintahku. 599 00:49:03,673 --> 00:49:05,381 Dia cukup menderita hari ini. 600 00:49:06,339 --> 00:49:07,339 Naia Thulin. 601 00:49:10,714 --> 00:49:12,381 Jadi, kenapa kau di sini? 602 00:49:16,548 --> 00:49:17,673 Kami sebentar saja. 603 00:49:22,964 --> 00:49:24,714 - Aku mau bicara kepadanya. - Ya. 604 00:49:27,048 --> 00:49:28,089 Hai, Magnus. 605 00:49:34,673 --> 00:49:36,256 Maaf mengganggumu. 606 00:49:45,464 --> 00:49:49,673 Kami dari kepolisian. Kami ingin bicara kepadamu, kalau boleh? 607 00:49:54,298 --> 00:49:59,173 - Bisa matikan sebentar? - Apa itu faksi yang namanya Accursed? 608 00:50:00,381 --> 00:50:01,631 Kau jago. 609 00:50:08,506 --> 00:50:11,464 Magnus, bisa berhenti sejenak? 610 00:50:12,923 --> 00:50:15,798 Aku punya misi untukmu seperti dalam gim. 611 00:50:15,881 --> 00:50:18,589 Bantu aku memecahkannya. 612 00:50:20,881 --> 00:50:21,964 Mau, 'kan? 613 00:50:37,506 --> 00:50:40,714 Lihat ini, Magnus. Ada beberapa foto di sini. 614 00:50:42,673 --> 00:50:46,214 Kau punya lima detik untuk memberitahuku jika ada sesuatu 615 00:50:47,214 --> 00:50:49,506 di dalam foto yang tak seperti semestinya. 616 00:50:51,714 --> 00:50:52,881 Kau siap? 617 00:50:54,798 --> 00:50:57,548 Misi ini sulit. Kau butuh semua keahlianmu. 618 00:50:58,881 --> 00:51:00,339 Ayo kita mulai. 619 00:51:43,506 --> 00:51:44,381 Kenapa ini? 620 00:51:44,464 --> 00:51:46,131 Kau belum pernah melihatnya? 621 00:51:46,756 --> 00:51:50,423 Kau yakin boneka kastanya tak ada di taman bermain kemarin? 622 00:51:50,506 --> 00:51:53,964 - Magnus? - Kau yakin tak ada? 623 00:51:54,964 --> 00:51:56,006 Pikirkan baik-baik. 624 00:51:56,673 --> 00:51:58,798 Magnus, lihat lagi. 625 00:52:03,423 --> 00:52:04,923 Apa ibuku tak akan kembali? 626 00:52:18,631 --> 00:52:20,798 Tidak, Magnus. 627 00:52:23,714 --> 00:52:27,006 Ibumu berada di tempat yang baik sekarang. 628 00:52:29,339 --> 00:52:30,173 Di surga? 629 00:52:36,964 --> 00:52:38,464 Ya, di surga. 630 00:52:47,923 --> 00:52:50,714 Manusia Kastanya 631 00:52:50,798 --> 00:52:55,298 Masuklah Manusia Kastanya 632 00:52:55,381 --> 00:53:00,339 Masuklah Apa kau bawakan kastanya 633 00:53:00,423 --> 00:53:04,256 Untukku hari ini? 634 00:53:04,339 --> 00:53:06,548 Terima kasih banyak 635 00:53:06,631 --> 00:53:09,131 Nylander harus membuka kasus Hartung lagi. 636 00:53:09,798 --> 00:53:11,131 Lupakanlah. 637 00:53:11,214 --> 00:53:13,923 Jika boneka kastanya ditaruh pada saat pembunuhan, 638 00:53:14,006 --> 00:53:15,798 sidik jarinya bukan kebetulan. 639 00:53:15,881 --> 00:53:19,173 Mungkin saja. Kedua kasus itu mungkin tak berhubungan. 640 00:53:19,756 --> 00:53:23,381 - Kau masih mencurigai pasangannya? - Tidak, tapi dia tak punya alibi. 641 00:53:23,464 --> 00:53:27,589 Untukku hari ini Manusia Kastanya 642 00:53:27,673 --> 00:53:29,881 Terima kasih banyak Masuklah 643 00:53:29,964 --> 00:53:32,131 Manusia Kastanya 644 00:53:32,214 --> 00:53:36,964 Masuklah Manusia Kastanya 645 00:53:37,048 --> 00:53:39,256 Untukku hari ini Masuklah 646 00:53:39,339 --> 00:53:41,381 - Kasus Hartung sudah diselidiki. - Sungguh? 647 00:53:41,464 --> 00:53:45,006 Pelaku mengaku. Dia dipenjara. Kasus ditutup. 648 00:53:45,089 --> 00:53:46,048 Begitu saja? 649 00:53:46,131 --> 00:53:51,506 Aku tak mau membongkar kasus lain karena aku berusaha memecahkan kasus ini. 650 00:53:51,589 --> 00:53:55,006 Masuklah Manusia Kastanya 651 00:53:55,089 --> 00:53:57,964 Kastanya Untukku hari ini? 652 00:53:58,048 --> 00:54:05,048 Apa kau bawakan kastanya Untukku hari ini? 653 00:54:05,131 --> 00:54:08,673 Terima kasih banyak 654 00:55:52,881 --> 00:55:55,881 Terjemahan subtitle oleh Tiara A