1
00:00:24,089 --> 00:00:27,881
Marius, beberapa telepon melaporkan
sapi Ørum kabur lagi. Ganti.
2
00:00:30,339 --> 00:00:32,089
Kau sudah hubungi dia? Ganti.
3
00:00:33,839 --> 00:00:35,131
Tak ada jawaban.
4
00:00:35,714 --> 00:00:38,339
Akan kukabari istrimu
kau terlambat. Ganti.
5
00:00:39,131 --> 00:00:41,839
Aku akan mampir. Tak apa-apa, Jytte.
Selesai dan ganti.
6
00:00:53,839 --> 00:00:55,839
RASA KEJU
7
00:01:11,756 --> 00:01:13,173
POLISI
8
00:01:15,548 --> 00:01:19,464
{\an8}PULAU MØN, 1987
9
00:01:35,131 --> 00:01:36,131
Ørum?
10
00:01:40,714 --> 00:01:41,589
Ørum?
11
00:01:49,006 --> 00:01:51,631
Ørum? Sapimu kabur lagi.
12
00:02:01,673 --> 00:02:02,548
Ørum?
13
00:02:23,214 --> 00:02:25,339
Diam!
14
00:02:31,714 --> 00:02:32,798
Ørum?
15
00:02:34,048 --> 00:02:34,923
Halo?
16
00:02:45,964 --> 00:02:49,381
Astaga. Ya ampun.
17
00:02:57,048 --> 00:02:59,048
Ini Marius. Dari kepolisian!
18
00:03:08,589 --> 00:03:09,423
Halo?
19
00:03:23,714 --> 00:03:25,756
Hei.
20
00:03:56,881 --> 00:03:57,756
Hei…
21
00:04:02,214 --> 00:04:03,089
Hai.
22
00:04:11,631 --> 00:04:12,881
Kepolisian, ini Jytte.
23
00:04:12,964 --> 00:04:15,631
Ini aku. Tolong kirim ambulans
ke peternakan Ørum.
24
00:04:15,714 --> 00:04:17,631
- Ada apa?
- Tiga korban tewas.
25
00:04:17,714 --> 00:04:20,006
Satu anak terluka, masih bernapas.
26
00:04:20,089 --> 00:04:22,298
- Anak sulung?
- Tidak, bukan dia.
27
00:04:22,381 --> 00:04:26,006
Yang bungsu. Salah satu anak angkat.
28
00:04:26,089 --> 00:04:29,089
Di mana anak angkat yang perempuan?
29
00:04:30,589 --> 00:04:34,006
Kirim semua pasukanmu!
Dan kerahkan pencarian untuk Ørum.
30
00:04:34,089 --> 00:04:35,756
Keluarlah dari rumah itu!
31
00:04:49,881 --> 00:04:51,089
Polisi!
32
00:04:52,506 --> 00:04:53,339
Halo?
33
00:05:51,006 --> 00:05:54,298
Ternyata di situ. Diam. Tenanglah.
34
00:05:55,548 --> 00:05:56,548
Rupanya kau di situ.
35
00:05:57,964 --> 00:06:00,548
Jangan takut. Aku polisi.
36
00:06:01,464 --> 00:06:04,131
Namaku Marius. Aku di sini
untuk membantumu.
37
00:06:05,798 --> 00:06:07,673
Kau Astrid, 'kan?
38
00:06:09,298 --> 00:06:11,964
Ya. Kau tinggal di bawah sini?
39
00:06:36,048 --> 00:06:38,923
{\an8}SERIAL NETFLIX
40
00:07:18,548 --> 00:07:22,673
{\an8}KOPENHAGEN, MASA KINI
41
00:07:24,423 --> 00:07:28,714
{\an8}SELASA, 6 OKTOBER
42
00:07:46,839 --> 00:07:49,714
- Kau harus pergi sekarang.
- Ya, tentu.
43
00:08:03,589 --> 00:08:05,714
- Hei.
- Sampai nanti.
44
00:08:14,214 --> 00:08:16,673
- Satu lagi mau diisi apa?
- Cokelat.
45
00:08:17,548 --> 00:08:19,881
Kita sudah sepakat makan sehat, 'kan?
46
00:08:24,173 --> 00:08:25,506
Kita mulai besok.
47
00:08:28,006 --> 00:08:30,214
- Kau sudah bersiap untuk sekolah?
- Ya.
48
00:08:31,006 --> 00:08:32,631
Ingat bawang gorengnya.
49
00:08:42,339 --> 00:08:43,798
Le, ayo. Bersiaplah.
50
00:08:45,131 --> 00:08:47,548
Para guru kesal saat kita terlambat.
51
00:08:48,256 --> 00:08:51,048
- Pohon silsilah dikumpulkan hari ini.
- Ya?
52
00:08:51,131 --> 00:08:54,048
- Ibu tak membantu.
- Kakek bilang sudah selesai.
53
00:08:54,131 --> 00:08:55,548
Daun-daunnya hilang.
54
00:08:55,631 --> 00:08:57,923
Seharusnya kau pikirkan lebih awal. Ayo.
55
00:08:58,006 --> 00:09:00,839
Lihat kanan kiri saat kau pergi
ke klub ekskul.
56
00:09:00,923 --> 00:09:03,964
- Pohon silsilahku membosankan.
- Tidak, bagus. Hentikan.
57
00:09:04,048 --> 00:09:07,381
Punya Hassan lebih banyak fotonya.
Punyaku cuma Ibu dan Kakek.
58
00:09:07,464 --> 00:09:11,756
- Dan dia bukan kakek asliku.
- Lima, jika ditambah Kelinci dan Burung.
59
00:09:11,839 --> 00:09:15,881
- Yang lain tak ada hewannya.
- Tidak, mereka kurang beruntung.
60
00:09:15,964 --> 00:09:17,339
Bagaimana dengan Sebastian?
61
00:09:19,089 --> 00:09:20,298
Ada apa dengannya?
62
00:09:20,381 --> 00:09:23,673
Aku tahu kalian tidur bersama.
Meski Ibu mengira aku tak tahu.
63
00:09:23,756 --> 00:09:25,798
Ya, tapi kami tak berpacaran.
64
00:09:30,756 --> 00:09:35,256
Baiklah. Kita undang dia
makan malam nanti.
65
00:09:35,339 --> 00:09:37,548
- Boleh masukkan dia ke pohonku?
- Tidak.
66
00:09:38,423 --> 00:09:40,798
Cepat masuk. Kakek akan menjemputmu nanti.
67
00:09:40,881 --> 00:09:43,381
Sebentar lagi Ibu bisa menjemputmu
setiap hari.
68
00:09:43,964 --> 00:09:45,506
- Baik. Dah!
- Dah!
69
00:09:48,548 --> 00:09:52,839
Selasa pertama di bulan Oktober,
artinya Parlemen dibuka hari ini.
70
00:09:52,923 --> 00:09:56,006
Tapi fokus hari ini bukan pada Ratu
atau Perdana Menteri,
71
00:09:56,089 --> 00:09:58,756
tapi pada Menteri Sosial, Rosa Hartung.
72
00:09:58,839 --> 00:10:04,923
Dia kembali untuk kali pertama
sejak putrinya tewas dibunuh tahun lalu.
73
00:10:05,006 --> 00:10:08,464
Seluruh Denmark mengikuti kasus
yang mengarah pada peninjauan
74
00:10:08,548 --> 00:10:10,714
atas perlindungan dan hukuman maksimal…
75
00:10:10,798 --> 00:10:11,631
Bodoh.
76
00:10:11,714 --> 00:10:13,256
…karena catatan kriminalnya.
77
00:10:13,339 --> 00:10:16,381
- Aku ada rapat dengan Nylander.
- Dia sedang rapat.
78
00:10:16,464 --> 00:10:20,048
Yang benar saja!
Dia sudah membatalkanku dua kali.
79
00:10:20,131 --> 00:10:22,048
Maaf. Aku tak bisa apa-apa.
80
00:10:22,131 --> 00:10:22,964
Tapi…
81
00:10:23,589 --> 00:10:25,923
- Nylander!
- Kita dijanjikan sumber daya tambahan.
82
00:10:26,006 --> 00:10:30,131
- Kau baru dapat pegawai baru.
- Orang buangan Europol? Sungguh?
83
00:10:30,214 --> 00:10:31,756
- Ada waktu?
- Jangan sekarang.
84
00:10:31,839 --> 00:10:34,006
- Tak masalah. Kami selesai.
- Tidak…
85
00:10:35,131 --> 00:10:38,756
Saat menyelesaikan kasus Hartung,
divisiku dijanjikan sumber daya tambahan.
86
00:10:39,423 --> 00:10:43,006
Jika uangnya dipakai untuk urusan lain,
Komisaris akan membacanya!
87
00:10:43,089 --> 00:10:46,923
- Sampaikan padanya.
- Kita bahas lain kali. Lagi.
88
00:10:48,048 --> 00:10:48,881
Selamat pagi.
89
00:10:48,964 --> 00:10:52,131
Apa pun itu, tunggulah sampai pekan depan.
90
00:10:52,214 --> 00:10:54,423
Aku memutuskan untuk melamar NC3.
91
00:10:56,548 --> 00:10:57,631
Kenapa begitu?
92
00:10:58,214 --> 00:11:01,006
Mereka membuka posisi yang ingin kulamar.
93
00:11:02,048 --> 00:11:03,714
- Apa ini soal jam kerjamu?
- Bukan.
94
00:11:03,798 --> 00:11:06,089
Kita bisa atur. Atau ada hal lain?
95
00:11:06,173 --> 00:11:07,839
- Ada?
- Tidak, bukan begitu.
96
00:11:07,923 --> 00:11:11,256
Kau penyidik hebat.
Aku ingin kau di divisiku.
97
00:11:12,006 --> 00:11:16,506
Kau bisa bergabung dengan TI nanti
dan bosan kerja pukul 08,00 sampai 16,00.
98
00:11:16,589 --> 00:11:18,089
Aku sudah memutuskan.
99
00:11:18,173 --> 00:11:20,964
Aku senang jika kau bisa
memberiku referensi.
100
00:11:21,048 --> 00:11:23,464
Kita lihat saja… Tak bisa sekarang.
101
00:11:24,381 --> 00:11:27,089
Urus kasus ini sekarang.
Seorang wanita tewas di Husum.
102
00:11:27,173 --> 00:11:29,798
- Ajak si Hess itu.
- Hess?
103
00:11:29,881 --> 00:11:33,423
Orang Europol yang dibebankan ke kita
selagi mereka menentukan nasibnya.
104
00:11:33,506 --> 00:11:36,381
Pergilah. Genz menunggu. Dia mencarimu.
105
00:11:37,339 --> 00:11:38,214
Ayolah.
106
00:11:39,298 --> 00:11:41,298
NC3? Yang benar saja, Thulin?
107
00:11:50,256 --> 00:11:52,964
Bendera sudah berkibar di Parlemen.
108
00:11:53,048 --> 00:11:54,798
Selalu diadakan perayaan
109
00:11:54,881 --> 00:11:58,298
saat Parlemen dibuka kembali
pada Selasa pertama di bulan Oktober.
110
00:11:58,381 --> 00:12:03,256
Sebentar lagi, tangga di belakang saya
akan dipenuhi wartawan dan fotografer
111
00:12:03,339 --> 00:12:06,298
saat semua menteri
dan anggota Parlemen tiba.
112
00:12:06,381 --> 00:12:09,131
Tapi hari ini jauh berbeda dari biasanya.
113
00:12:09,214 --> 00:12:12,839
Hari ini, semua orang menunggu satu orang.
114
00:12:12,923 --> 00:12:16,631
Benar, saya membicarakan Menteri Sosial,
Rosa Hartung.
115
00:12:16,714 --> 00:12:19,673
Rosa Hartung kembali ke jabatan menteri
116
00:12:19,756 --> 00:12:22,506
setelah putrinya yang berusia 12 tahun
diculik dan dibunuh
117
00:12:22,589 --> 00:12:25,131
oleh Linus Bekker
hampir genap setahun lalu…
118
00:12:25,214 --> 00:12:26,131
Ini Vogel.
119
00:12:26,214 --> 00:12:29,381
Hai, ini Liv. Semua sudah siap
untuk kedatangannya.
120
00:12:29,464 --> 00:12:31,881
Kupastikan banyak stok kopi favoritnya.
121
00:12:31,964 --> 00:12:33,464
Kedengarannya bagus, Liv.
122
00:12:33,548 --> 00:12:38,006
- Kapan kalian akan tiba di sini?
- Akan kutelepon dari mobil.
123
00:12:38,839 --> 00:12:42,256
- Kalian belum berangkat?
- Belum, tapi tak apa-apa.
124
00:12:42,339 --> 00:12:45,173
- Sebentar saja.
- Apa Bu Menteri baik-baik saja?
125
00:12:51,131 --> 00:12:52,464
Rosa? Sayang?
126
00:12:55,298 --> 00:12:57,506
Mereka di sini. Mereka menunggumu.
127
00:13:00,798 --> 00:13:01,673
Rosa?
128
00:13:05,089 --> 00:13:07,173
- Kau sudah makan?
- Ya.
129
00:13:08,131 --> 00:13:09,589
Kau siap?
130
00:13:10,298 --> 00:13:12,298
Kita akan pergi begitu Ibu pergi.
131
00:13:13,714 --> 00:13:14,964
Aku naik sepeda saja.
132
00:13:15,631 --> 00:13:17,006
Tidak, biar Ayah antar.
133
00:13:18,173 --> 00:13:19,839
Tapi yang lain bersepeda.
134
00:13:21,381 --> 00:13:24,006
Kita ikuti rutinitas biasa. Di mana Ibu?
135
00:13:24,839 --> 00:13:26,131
Entahlah.
136
00:13:28,298 --> 00:13:29,173
Rosa?
137
00:13:31,464 --> 00:13:33,464
Mobilnya di luar. Vogel di sini.
138
00:13:50,006 --> 00:13:52,256
Aku tak bisa mengingat aromanya lagi.
Hilang.
139
00:13:55,298 --> 00:13:56,131
Sayang.
140
00:14:04,048 --> 00:14:07,006
Steen, entahlah apa aku…
141
00:14:07,714 --> 00:14:08,673
Kau bisa.
142
00:14:12,506 --> 00:14:13,881
Dia pasti bangga padamu.
143
00:14:15,173 --> 00:14:16,006
Kau tahu?
144
00:14:21,506 --> 00:14:22,756
Ayo.
145
00:14:28,464 --> 00:14:31,506
- Kau bekerja sampai pukul berapa?
- Aku akan menjemput Gustav.
146
00:14:33,714 --> 00:14:36,048
- Satu per satu.
- Tepat sekali.
147
00:14:37,131 --> 00:14:38,631
Satu per satu.
148
00:14:47,548 --> 00:14:49,631
- Hai.
- Sapalah sopir baru.
149
00:14:49,714 --> 00:14:50,548
Tentu.
150
00:14:51,089 --> 00:14:51,923
Hai.
151
00:14:52,506 --> 00:14:55,506
- Aku Rosa.
- Jacob Rasouli. Ayo.
152
00:14:59,464 --> 00:15:00,673
Ayah! Ayo!
153
00:15:32,214 --> 00:15:33,673
Berapa lama kau di sini?
154
00:15:34,423 --> 00:15:36,381
Mungkin hanya beberapa hari.
155
00:15:36,464 --> 00:15:40,881
- Baik. Kau menetap di Den Haag?
- Tidak, aku berpindah-pindah.
156
00:15:41,964 --> 00:15:46,173
Aku bagian dari gugus tugas di Amsterdam,
Lisbon, Marseilles,
157
00:15:46,256 --> 00:15:48,881
Paris, Budapest, di sana-sini.
158
00:15:48,964 --> 00:15:51,798
- Berapa lama kau menjabat?
- Lima tahun.
159
00:15:51,881 --> 00:15:54,048
- Lima tahun?
- Pinjam ini, ya.
160
00:15:55,464 --> 00:15:59,298
Kebanyakan petugas penghubung
hanya ditugaskan dua tahun, 'kan?
161
00:15:59,381 --> 00:16:00,673
Sungguh? Baiklah.
162
00:16:02,381 --> 00:16:05,006
Apa kau keberatan jika nanti aku pergi?
163
00:16:05,089 --> 00:16:09,006
- Apa maksudmu?
- Aku harus mengurus apartemenku.
164
00:16:09,923 --> 00:16:11,589
Tentu, silakan saja.
165
00:16:14,339 --> 00:16:17,298
Bisakah kau menepi di sini?
Aku mau beli kopi.
166
00:16:23,339 --> 00:16:25,881
- Baik, kita beli saat pulang.
- Ya.
167
00:16:45,673 --> 00:16:48,339
Aku harus menelepon rekanku.
168
00:16:53,423 --> 00:16:55,006
Francois, ini Mark.
169
00:16:55,881 --> 00:16:57,589
Ini nomor baruku.
170
00:17:03,339 --> 00:17:06,589
Korbannya adalah Laura Kjær, 37 tahun.
171
00:17:06,673 --> 00:17:10,173
Perawat gigi di sebuah klinik
di pusat Kopenhagen.
172
00:17:11,173 --> 00:17:14,048
Sepertinya dia pergi tidur dan lengah.
173
00:17:14,131 --> 00:17:16,464
Kunci pintu ruang bawah tanah dibobol.
174
00:17:19,673 --> 00:17:23,006
Putranya yang berusia sepuluh tahun
tidur di lantai atas,
175
00:17:23,089 --> 00:17:24,714
saat terbangun, rumahnya kosong.
176
00:17:24,798 --> 00:17:28,423
Dia berpakaian, membuat sarapan sendiri,
dan menunggu ibunya.
177
00:17:29,173 --> 00:17:31,048
Lalu dia pergi ke rumah tetangga.
178
00:17:32,006 --> 00:17:34,298
Tetangga pergi ke rumahnya, kosong.
179
00:17:35,214 --> 00:17:37,506
Dia mendengar anjing menggonggong
di taman bermain,
180
00:17:37,589 --> 00:17:39,381
menemukan korban, dan menelepon kami.
181
00:17:40,798 --> 00:17:42,048
Tetangganya bilang
182
00:17:42,131 --> 00:17:45,548
korban dan putranya pergi ke taman bermain
hampir setiap hari.
183
00:17:47,048 --> 00:17:49,548
Ayah meninggal karena kanker
dua tahun lalu.
184
00:17:49,631 --> 00:17:53,339
Pasangan barunya ada di foto.
Hans Henrik Hauge.
185
00:17:53,423 --> 00:17:56,756
Dia ada di pameran TI di Roskilde.
Sudah dikabari, sedang menuju kemari.
186
00:17:56,839 --> 00:17:59,756
- Saksi?
- Belum, tapi kami menanyai tetangga.
187
00:17:59,839 --> 00:18:02,006
- Anak itu?
- Dia bersama tetangga.
188
00:18:02,089 --> 00:18:04,839
- Apa dia melihat atau mendengar sesuatu?
- Aku meragukannya.
189
00:18:05,506 --> 00:18:09,256
Kami sudah mencoba bicara,
tapi dia kurang fokus. Dia diam saja.
190
00:18:09,881 --> 00:18:11,756
Dia sedang dievaluasi.
191
00:18:11,839 --> 00:18:14,089
JANJI TEMU
PENILAIAN DAN DIAGNOSIS
192
00:18:17,673 --> 00:18:21,506
- Kau mau bicara kepadanya?
- Nanti. Pastikan dia baik-baik saja.
193
00:18:21,589 --> 00:18:23,964
- Ada barang yang dicuri?
- Setahuku tidak.
194
00:19:03,256 --> 00:19:04,089
Hai, Genz.
195
00:19:04,798 --> 00:19:06,048
- Hai.
- Bagaimana?
196
00:19:06,798 --> 00:19:08,589
Tidak bagus. Hujan menghambat.
197
00:19:10,506 --> 00:19:11,631
Waktu kematian?
198
00:19:13,339 --> 00:19:18,048
Hujan dimulai sekitar tengah malam,
jadi, kurasa sekitar waktu itu.
199
00:19:21,089 --> 00:19:25,048
Jika ada jejak kaki di tanah,
pasti sudah tersapu.
200
00:19:25,756 --> 00:19:26,714
Mau lihat jasadnya?
201
00:19:34,506 --> 00:19:35,339
Nah.
202
00:19:35,423 --> 00:19:39,089
Tak ada tanda perlawanan di rumah,
dan kakinya bersih,
203
00:19:39,173 --> 00:19:43,423
jadi, kurasa dia dibius di rumah
lalu dibawa ke sini.
204
00:19:51,173 --> 00:19:55,381
Melihat lukanya, dia terbangun di sini
dan berusaha membela diri.
205
00:19:55,464 --> 00:19:58,714
- Sampai waktunya amputasi.
- Amputasi?
206
00:20:02,673 --> 00:20:03,548
Ini.
207
00:20:04,923 --> 00:20:08,923
Ini cukup aneh. Karena itulah aku merasa
kau harus menyelidikinya.
208
00:20:10,589 --> 00:20:13,006
Kereta barang lewat semalaman,
209
00:20:13,089 --> 00:20:16,256
dan tetangga jauh,
makanya tak ada yang dengar.
210
00:20:17,839 --> 00:20:20,714
- Kau menemukannya?
- Tangannya? Belum.
211
00:20:21,714 --> 00:20:22,964
Mungkinkah anjing
212
00:20:23,881 --> 00:20:25,673
- membawa tangan?
- Maaf, siapa dia?
213
00:20:26,714 --> 00:20:31,214
Ini Hess, dia di sini beberapa hari.
Genz adalah Kepala Pusat Forensik.
214
00:20:31,298 --> 00:20:33,506
- Hai, selamat datang.
- Terima kasih.
215
00:20:34,881 --> 00:20:37,964
Ya, bisa saja anjing.
Itu saja dari kami, maaf.
216
00:20:38,048 --> 00:20:38,881
Apa itu?
217
00:20:48,423 --> 00:20:49,631
Boneka kastanya.
218
00:20:50,839 --> 00:20:52,298
Perlu diwawancarai juga?
219
00:20:53,714 --> 00:20:55,339
Bawalah untuk berjaga-jaga.
220
00:21:04,839 --> 00:21:08,339
KANTONG BUKTI
221
00:21:13,256 --> 00:21:15,548
Kau bertemu para menteri saat sarapan
222
00:21:15,631 --> 00:21:18,839
sebelum kebaktian di gereja
dan pembukaan resmi.
223
00:21:20,339 --> 00:21:21,173
Rosa?
224
00:21:22,298 --> 00:21:23,173
Rosa?
225
00:21:24,048 --> 00:21:26,131
Aku ingin bertemu Liv
dan yang lain dahulu.
226
00:21:26,881 --> 00:21:28,673
Ayo lakukan sebelum pembukaan.
227
00:21:28,756 --> 00:21:31,839
Aku tahu kau juga ingin bertemu Bukke?
228
00:21:37,089 --> 00:21:39,298
Jacob, antar kami ke belakang.
229
00:21:39,381 --> 00:21:41,881
Tidak. Kita berhenti di sini.
230
00:21:44,714 --> 00:21:46,631
Sebaiknya kita hadapi saja.
231
00:21:48,214 --> 00:21:50,714
Rosa, bagaimana rasanya kembali lagi?
232
00:21:50,798 --> 00:21:53,256
Anda masih berharap menemukan putri Anda?
233
00:21:53,339 --> 00:21:56,589
Rosa, haruskah kejahatan pidana
dihukum lebih berat?
234
00:22:04,923 --> 00:22:07,881
Kalian semua tahu,
setahun ini sangat sulit.
235
00:22:08,881 --> 00:22:13,381
Keluarga saya dan saya berterima kasih
atas semua dukungan yang kami terima.
236
00:22:13,964 --> 00:22:15,631
Ini saatnya menghadapi masa depan.
237
00:22:16,464 --> 00:22:20,173
Saya senang dengan kepercayaan
Perdana Menteri kepada saya,
238
00:22:20,256 --> 00:22:23,798
memungkinkan saya memperjuangkan lagi
apa yang saya yakini
239
00:22:23,881 --> 00:22:26,048
sebagai menteri sosial.
240
00:22:26,756 --> 00:22:30,881
Saya harus berfokus pada hal itu.
Saya harap kalian menghormatinya.
241
00:22:31,798 --> 00:22:33,964
Terima kasih.
242
00:22:41,256 --> 00:22:42,089
Ini dia.
243
00:22:42,631 --> 00:22:47,589
Berikan mantelmu, lalu kuambilkan kopi
agar kita bisa mulai.
244
00:22:48,173 --> 00:22:49,256
Terima kasih, Liv.
245
00:22:50,048 --> 00:22:53,089
Bunga berdatangan.
Perdana Menteri mengirim kartu.
246
00:22:53,173 --> 00:22:55,464
Dia menunggumu nanti.
247
00:22:57,048 --> 00:22:59,048
Ya, senangnya memulai lagi.
248
00:23:00,173 --> 00:23:04,423
Kami sudah mendekorasi ulang,
tapi belum menggantung foto di pojok.
249
00:23:06,631 --> 00:23:09,423
Mereka akan menggantungnya
di mana pun kau mau.
250
00:23:16,214 --> 00:23:19,006
Pertama, kita harus mengatur
rapat sore ini.
251
00:23:19,506 --> 00:23:22,048
Surelku mengalami gangguan saat kuperiksa.
252
00:23:22,131 --> 00:23:25,589
Masih ada gangguan.
Sekretaris Tetap sedang menyelidikinya.
253
00:23:26,339 --> 00:23:28,256
Kenapa Engells memeriksa surelku?
254
00:23:30,214 --> 00:23:32,006
Biar dia yang jelaskan.
255
00:23:32,589 --> 00:23:34,173
Aku akan membuatkan kopi.
256
00:23:35,298 --> 00:23:37,839
Liv? Apa yang terjadi?
257
00:23:40,589 --> 00:23:43,089
Kau menerima banyak surel indah.
258
00:23:43,173 --> 00:23:46,006
Aku tak mengerti
kenapa ada yang menulis sebaliknya.
259
00:23:46,089 --> 00:23:46,964
Apa itu?
260
00:23:48,839 --> 00:23:51,798
Menurut perkataan Sekretaris, itu ancaman.
261
00:23:51,881 --> 00:23:53,089
Soal putrimu.
262
00:23:56,589 --> 00:23:58,839
Catat nama anak-anak di taman bermain
263
00:23:58,923 --> 00:24:01,256
dan pengasuh anjing di area ini.
Terima kasih.
264
00:24:01,339 --> 00:24:02,339
Ya.
265
00:24:02,423 --> 00:24:06,131
Periksa tempat sampah saat kau mencari
senjata pembunuhan.
266
00:24:06,881 --> 00:24:08,256
Aku tak tahu harus bilang apa.
267
00:24:08,839 --> 00:24:11,756
Astrup, periksa komputer, iPad,
dan ponsel mereka.
268
00:24:11,839 --> 00:24:12,756
Ya.
269
00:24:12,839 --> 00:24:14,881
…tapi prosedurnya tetap sama.
270
00:24:17,173 --> 00:24:20,631
Aku hanya di sini beberapa hari
untuk menjual apartemen.
271
00:24:22,298 --> 00:24:24,673
Aku ingin kembali secepatnya.
272
00:24:29,673 --> 00:24:31,131
Akan kukabari nanti.
273
00:24:31,923 --> 00:24:34,214
Maafkan aku. Ada telepon lagi.
274
00:24:35,506 --> 00:24:39,089
- Jadi? Aku harus bagaimana?
- Entahlah. Kau bisa apa?
275
00:24:41,548 --> 00:24:43,923
Biarkan aku masuk, astaga!
276
00:24:45,423 --> 00:24:47,381
Aku harus bicara kepada Magnus!
277
00:24:51,214 --> 00:24:52,881
Berapa lama kau mengenal Laura?
278
00:24:54,214 --> 00:24:55,214
Hans Henrik?
279
00:24:56,839 --> 00:24:58,506
Untuk apa kalian di garasi?
280
00:24:59,131 --> 00:25:02,548
- Mereka menemukannya di taman, 'kan?
- Kita bahas itu nanti.
281
00:25:03,756 --> 00:25:06,089
Jawab. Berapa lama kau mengenal Laura?
282
00:25:07,923 --> 00:25:09,256
- Sekitar setahun.
- Ya?
283
00:25:09,339 --> 00:25:12,048
- Aku pindah setelah Tahun Baru.
- Di mana kalian bertemu?
284
00:25:12,964 --> 00:25:14,506
Di Internet.
285
00:25:15,381 --> 00:25:18,006
Aku melihat profilnya,
mengiriminya surel, dan…
286
00:25:21,173 --> 00:25:22,756
Kapan terakhir kau melihatnya?
287
00:25:24,089 --> 00:25:26,214
- Kemarin pagi.
- Ya.
288
00:25:26,298 --> 00:25:29,881
Sebelum aku pergi ke pameran di Roskilde.
Aku konsultan TI.
289
00:25:30,881 --> 00:25:32,214
Kalian bicara kemarin?
290
00:25:33,131 --> 00:25:35,506
Semalam setelah makan malam…
291
00:25:37,631 --> 00:25:39,006
Aku meneleponnya.
292
00:25:39,089 --> 00:25:41,464
- Tak ada yang aneh.
- Tentu.
293
00:25:42,506 --> 00:25:43,714
Bagaimana dia tewas?
294
00:25:44,798 --> 00:25:47,423
Bisa ceritakan kejadiannya?
295
00:25:50,798 --> 00:25:52,048
Apa yang kalian bicarakan?
296
00:25:54,464 --> 00:25:55,756
Bukan apa-apa. Kami…
297
00:25:56,964 --> 00:26:00,214
- Kami membahas Magnus.
- Kenapa kau tak pulang malam ini?
298
00:26:00,881 --> 00:26:03,006
Aku seharusnya di sana sampai besok siang.
299
00:26:03,089 --> 00:26:05,673
- Bos menyuruh kami tinggal.
- Jadi, ada orang lain?
300
00:26:05,756 --> 00:26:09,173
Ya, semua orang di sana.
Aku kembali ke motel sekitar pukul 21,00.
301
00:26:09,756 --> 00:26:12,214
Ada yang melihatmu di motel?
302
00:26:15,339 --> 00:26:19,506
- Aku ingin bicara kepada Magnus.
- Mari kita selesaikan ini dahulu.
303
00:26:20,631 --> 00:26:22,506
- Kalian bertunangan?
- Ya.
304
00:26:23,048 --> 00:26:25,423
Di tangan mana dia memakai cincinnya?
305
00:26:28,006 --> 00:26:30,923
- Kiri, kurasa. Kenapa?
- Kenapa kau mengganti kunci?
306
00:26:33,298 --> 00:26:35,006
- Tidak.
- Ya, diganti.
307
00:26:35,089 --> 00:26:37,423
Induk kuncinya masih baru,
308
00:26:38,214 --> 00:26:41,256
dan menurut tagihan pembuat kunci di laci.
309
00:26:41,339 --> 00:26:44,298
Kuncinya diganti kemarin pukul 15,30.
310
00:26:45,423 --> 00:26:48,506
Kenapa Laura mengganti kunci kemarin sore?
311
00:26:48,589 --> 00:26:50,131
Magnus, dia…
312
00:26:52,464 --> 00:26:54,589
Dia sering kehilangan kunci.
313
00:26:54,673 --> 00:26:57,589
Mereka sedang menilai autismenya.
314
00:26:58,673 --> 00:27:00,506
Aku ingin bicara kepada Magnus.
315
00:27:00,589 --> 00:27:02,423
Mana dia? Aku harus menemuinya.
316
00:27:04,881 --> 00:27:06,256
Izinkan aku menemuinya.
317
00:27:09,923 --> 00:27:10,756
Ya?
318
00:27:10,839 --> 00:27:13,714
- Dia menyembunyikan sesuatu.
- Siapa? Hess?
319
00:27:13,798 --> 00:27:18,089
Hauge, pasangan korban.
Kami tak bisa memastikan alibinya.
320
00:27:18,173 --> 00:27:22,256
Dia tak tahu korban mengganti kunci
sebelum korban dibunuh.
321
00:27:22,339 --> 00:27:23,256
Baiklah.
322
00:27:23,339 --> 00:27:25,881
- Bukti sudah cukup untuk menuntutnya?
- Belum.
323
00:27:25,964 --> 00:27:29,089
- Kami tak punya bukti, dan aku tak yakin.
- Lanjutkan saja.
324
00:27:29,173 --> 00:27:31,673
- Telepon aku setelah patologi.
- Referensiku?
325
00:27:31,756 --> 00:27:33,131
Sampai nanti!
326
00:27:36,714 --> 00:27:39,631
Ambil usap mulut dan sidik jari
dari pasangannya.
327
00:27:39,714 --> 00:27:41,548
Periksa mobilnya juga.
328
00:27:41,631 --> 00:27:44,631
Mari kita periksa salinan komunikasi
antara mereka.
329
00:27:44,714 --> 00:27:48,173
- Pesan teks, surel, suka di Instagram.
- Ya.
330
00:27:48,256 --> 00:27:49,631
Bisa buka pintunya?
331
00:27:49,714 --> 00:27:53,923
Lalu semua dari situs kencan
yang mereka gunakan saat bertemu.
332
00:27:54,006 --> 00:27:54,881
Baiklah.
333
00:27:57,006 --> 00:27:59,381
- Yang mana?
- Entahlah.
334
00:27:59,464 --> 00:28:02,381
Aku akan mampir ke patologi nanti.
335
00:28:03,256 --> 00:28:04,089
Baiklah.
336
00:28:05,048 --> 00:28:07,173
Dia tahan stres, ya?
337
00:28:07,673 --> 00:28:10,298
- Kau menemukan tangannya?
- Sayangnya tidak.
338
00:28:12,173 --> 00:28:14,631
Menurutmu, pelakunya pasangannya?
339
00:28:15,964 --> 00:28:16,881
Entahlah.
340
00:28:17,673 --> 00:28:20,298
Naia? Kapan kita akan lari?
341
00:28:21,548 --> 00:28:23,298
Hubungi aku jika ada kabar.
342
00:28:27,173 --> 00:28:30,589
Ancaman itu diterima di surel kerjamu
pagi ini.
343
00:28:30,673 --> 00:28:33,631
Polisi sudah dikabari,
dan sepanjang pagi aku…
344
00:28:33,714 --> 00:28:34,714
Biar kulihat.
345
00:28:35,631 --> 00:28:37,798
- Tak perlu…
- Tunjukkan padaku!
346
00:28:41,256 --> 00:28:42,381
Baiklah.
347
00:28:49,173 --> 00:28:53,173
Polisi sedang memeriksa server.
348
00:28:54,048 --> 00:28:57,923
Untuk melihat apa mereka
bisa tahu pengirimnya, tapi sejauh ini…
349
00:29:01,881 --> 00:29:08,881
Di fotonya ada pesan tertulis,
"Semoga ini menyakitkan. Kau pantas mati."
350
00:29:11,256 --> 00:29:13,548
Ini foto-foto Instagram Kristine.
351
00:29:16,256 --> 00:29:18,839
- Kami menutup akunnya setelah…
- Ya.
352
00:29:18,923 --> 00:29:22,631
Itu salah satu faktor
yang lebih mengkhawatirkan.
353
00:29:22,714 --> 00:29:27,464
Artinya siapa pun yang mengirimnya
sudah cukup lama tertarik padamu.
354
00:29:28,631 --> 00:29:32,756
Aku pernah dapat surat kebencian.
Dari orang malang, tak berarti apa-apa.
355
00:29:33,923 --> 00:29:38,423
Polisi pikir kau butuh pengawal.
356
00:29:38,506 --> 00:29:41,631
Tak ada pengawal lagi.
Aku tak mau Gustav takut lagi.
357
00:29:41,714 --> 00:29:45,464
- Polisi merasa pengirimnya…
- Kau harus mengurusnya.
358
00:29:47,298 --> 00:29:50,923
Jika hanya itu, aku akan pergi ke rapatku
dengan Perdana Menteri sekarang.
359
00:29:51,006 --> 00:29:51,881
Tentu.
360
00:29:51,964 --> 00:29:53,798
- Terima kasih.
- Sama-sama.
361
00:29:56,339 --> 00:29:57,964
Kau menghubungi Steen Hartung.
362
00:29:58,048 --> 00:30:00,798
Tinggalkan nama dan nomormu.
Aku akan menghubungimu.
363
00:30:04,298 --> 00:30:09,673
Maaf, aku tak datang ke rapat.
Katanya ada ancaman?
364
00:30:09,756 --> 00:30:11,381
Mereka pakai foto Kristine.
365
00:30:11,464 --> 00:30:14,006
- Foto mana?
- Dari Instagram-nya.
366
00:30:14,089 --> 00:30:15,214
Apa?
367
00:30:18,673 --> 00:30:22,923
Akan kuurus. Pergilah ke rapatmu
dengan Perdana Menteri.
368
00:30:24,673 --> 00:30:25,506
Rosa.
369
00:30:27,964 --> 00:30:30,673
Senang bertemu denganmu.
370
00:31:00,631 --> 00:31:01,714
Kristine?
371
00:31:44,006 --> 00:31:44,923
Hai, Sayang.
372
00:31:49,548 --> 00:31:51,548
Jadi? Bagaimana harimu?
373
00:31:53,756 --> 00:31:55,173
Jangan jemput aku lagi.
374
00:32:01,298 --> 00:32:03,964
- Mobilnya bau.
- Ya.
375
00:32:06,631 --> 00:32:07,464
Gustav…
376
00:32:08,548 --> 00:32:09,423
Maafkan Ayah.
377
00:32:09,506 --> 00:32:12,673
- Ayah serius.
- Bukan cuma Ayah yang merindukannya.
378
00:32:19,589 --> 00:32:20,506
Jalan saja.
379
00:32:33,506 --> 00:32:36,506
Dia menerima sekitar 50 pukulan
di seluruh tubuhnya.
380
00:32:37,006 --> 00:32:41,381
Menggunakan benda tumpul
dengan permukaan kasar yang keras.
381
00:32:42,381 --> 00:32:44,464
Seperti alat berkebun atau…
382
00:32:45,298 --> 00:32:47,756
Aku tak tahu. Mungkin.
383
00:32:48,506 --> 00:32:51,339
- Ada tanda-tanda kekerasan seksual?
- Tidak.
384
00:32:51,423 --> 00:32:54,089
Kecuali kau berpikir itu sadistis.
385
00:32:55,464 --> 00:32:57,839
Dia disiksa dengan sangat parah
386
00:32:59,173 --> 00:33:01,381
sebelum pukulan ke mata membunuhnya.
387
00:33:02,506 --> 00:33:04,756
Tangannya terputus
beberapa menit sebelumnya.
388
00:33:05,798 --> 00:33:06,673
Dengan apa?
389
00:33:10,256 --> 00:33:13,006
Semacam gergaji.
Gergaji bulat, gergaji mesin…
390
00:33:13,964 --> 00:33:17,214
Bertenaga baterai, mengingat lokasinya.
Dengan pisau berlian.
391
00:33:17,298 --> 00:33:20,256
Dan pasangannya?
Kau menemukan sesuatu? DNA-nya?
392
00:33:20,339 --> 00:33:22,964
- Ada indikasi dia pelakunya?
- Aku ingin membantu.
393
00:33:23,756 --> 00:33:25,923
Kasus ini parah, tapi tak ada apa-apa.
394
00:33:34,089 --> 00:33:36,506
- Genz?
- Bisakah kau mampir?
395
00:33:36,589 --> 00:33:38,714
- Kau harus lihat ini.
- Aku segera ke sana.
396
00:33:40,339 --> 00:33:41,923
- Hei.
- Hai.
397
00:33:42,006 --> 00:33:43,631
Maaf, aku butuh waktu.
398
00:33:47,256 --> 00:33:50,631
- Ada kabar?
- Kenapa Europol memulangkanmu?
399
00:33:50,714 --> 00:33:54,798
Apakah pekerjaanmu yang buruk,
masalah alkohol, atau yang lain?
400
00:33:55,589 --> 00:33:57,423
Aku ingin bicara kepada bosku.
401
00:33:57,506 --> 00:34:00,464
Jadi, kau terjebak di sini
sampai mereka menginginkanmu lagi.
402
00:34:00,548 --> 00:34:05,214
Kasus ini tak berarti bagimu,
jadi, kau di sini bekerja seadanya.
403
00:34:05,298 --> 00:34:09,298
- Apa aku benar?
- Ya, dan aku harus menjual apartemenku.
404
00:34:18,089 --> 00:34:19,006
- Hai!
- Hai, Thulin.
405
00:34:35,339 --> 00:34:36,798
Jadi? Apa yang kau temukan?
406
00:34:38,339 --> 00:34:39,173
Hei.
407
00:34:41,881 --> 00:34:44,798
- Kukira kau sendirian.
- Ada kabar soal tangannya?
408
00:34:45,464 --> 00:34:49,214
- Aku perlu tahu apa kau bisa dipercaya.
- Dia tak peduli.
409
00:34:50,923 --> 00:34:51,923
Baiklah.
410
00:34:54,131 --> 00:34:55,839
Tak ada kabar soal tangannya.
411
00:34:57,006 --> 00:34:57,839
Tapi,
412
00:34:58,381 --> 00:35:01,839
aku mengusap taman mencari sidik jari,
andai dia menyentuh sesuatu.
413
00:35:01,923 --> 00:35:03,964
Aku juga memeriksa boneka kastanya.
414
00:35:04,048 --> 00:35:04,881
Lalu?
415
00:35:07,214 --> 00:35:08,048
Lalu…
416
00:35:09,798 --> 00:35:13,673
Biasanya, kami mencari sepuluh poin
untuk mengidentifikasi.
417
00:35:13,756 --> 00:35:15,173
Aku hanya dapat lima.
418
00:35:15,839 --> 00:35:16,714
Tapi…
419
00:35:18,089 --> 00:35:21,589
- masih cukup untuk menyebutnya bukti.
- Bukti apa?
420
00:35:22,923 --> 00:35:25,298
Bukti sidik jari ini identik dengan
421
00:35:26,173 --> 00:35:27,506
sidik jari Kristine Hartung.
422
00:35:30,423 --> 00:35:32,214
- Kristine Hartung?
- Tepat.
423
00:35:32,798 --> 00:35:34,089
Putri Rosa Hartung?
424
00:35:35,048 --> 00:35:36,923
Kukira ada kesalahan.
425
00:35:37,589 --> 00:35:40,589
- Kristine Hartung sudah tiada.
- Ya, itu masalahnya.
426
00:35:42,589 --> 00:35:45,089
Pasti ada kesalahan.
Bukan sidik jari Kristine.
427
00:35:45,173 --> 00:35:48,756
- Sudah kuuji tiga kali.
- Berapa umur boneka kastanya ini?
428
00:35:48,839 --> 00:35:52,881
Menurut ahli, bisa sampai beberapa tahun.
429
00:35:54,673 --> 00:35:56,089
Siapa Kristine Hartung?
430
00:36:03,173 --> 00:36:06,339
Jangan kunjungi keluarga Hartung.
Kasusnya sudah ditutup.
431
00:36:06,423 --> 00:36:07,756
Lalu bagaimana memastikan
432
00:36:07,839 --> 00:36:10,673
sidik jarinya ada di boneka kastanya
di Husum?
433
00:36:10,756 --> 00:36:13,798
Semua anak membuat boneka kastanya
dan sidik jari itu awet.
434
00:36:13,881 --> 00:36:19,131
Tapi kita harus menanyai keluarga Hartung
mungkin ada penjelasan alami.
435
00:36:19,214 --> 00:36:21,839
Sidik jarinya ada di sana
karena kebetulan.
436
00:36:21,923 --> 00:36:23,673
- Ya.
- Mereka sudah menderita.
437
00:36:23,756 --> 00:36:27,006
Ya, aku tahu apa yang mereka alami.
Aku hanya bilang…
438
00:36:27,089 --> 00:36:28,798
Fokus pada pasangannya.
439
00:36:28,881 --> 00:36:31,214
- Paham?
- Ya, baik.
440
00:36:31,298 --> 00:36:32,506
Kita bicara lagi nanti.
441
00:36:32,589 --> 00:36:34,423
- Ada apa?
- Nylander bilang tidak.
442
00:36:34,506 --> 00:36:36,798
- Kenapa?
- Kita dilarang ke sana hari ini.
443
00:36:36,881 --> 00:36:41,173
Rosa Hartung baru kembali bekerja.
Ini hari pertamanya di Parlemen, jadi…
444
00:36:42,089 --> 00:36:43,048
Kita harus menunggu.
445
00:36:44,506 --> 00:36:45,464
Mau menunggu?
446
00:36:50,714 --> 00:36:54,923
Tiba-tiba, Lin berdiri,
si cantik membela jam operasional retail.
447
00:36:55,006 --> 00:36:58,089
Omong-omong, dia berdiri dan mulai
menyinggung Perdana Menteri.
448
00:36:58,589 --> 00:37:01,423
Separuh orang di auditorium menyorakinya…
449
00:37:01,506 --> 00:37:04,964
Dia sangat marah, dia tak sengaja
merusak kacamatanya.
450
00:37:08,798 --> 00:37:09,839
Tidak, terima kasih.
451
00:37:10,756 --> 00:37:13,464
Jadi, harimu lancar?
Aku melewatkan teleponmu.
452
00:37:15,214 --> 00:37:17,964
Hari ini ada beberapa tantangan,
tapi aku berhasil.
453
00:37:23,923 --> 00:37:26,298
Kita pasti bisa. Bukankah kau setuju?
454
00:37:30,089 --> 00:37:30,964
Dari Liv.
455
00:37:32,131 --> 00:37:32,964
Hai, Liv.
456
00:37:33,756 --> 00:37:34,589
Ya.
457
00:37:35,881 --> 00:37:37,131
Ya, silakan.
458
00:37:40,006 --> 00:37:40,881
Baiklah.
459
00:37:42,714 --> 00:37:43,548
Ya.
460
00:37:52,798 --> 00:37:54,423
- Steen Hartung?
- Ya.
461
00:37:54,923 --> 00:37:58,381
Maaf mengganggu. Kami polisi.
Boleh kami masuk?
462
00:37:59,339 --> 00:38:00,423
Ada apa ini?
463
00:38:01,339 --> 00:38:03,798
Mungkin sebaiknya kami masuk.
464
00:38:05,381 --> 00:38:07,214
- Silakan.
- Terima kasih.
465
00:38:12,089 --> 00:38:16,673
- Kurasa istrimu harus ikut serta.
- Tidak, kau bisa bicara kepadaku.
466
00:38:16,756 --> 00:38:18,214
- Baiklah.
- Apa maumu?
467
00:38:19,173 --> 00:38:22,423
Ini cukup janggal, tapi hari ini, di TKP,
468
00:38:22,506 --> 00:38:27,381
kami menemukan benda
dengan sidik jari putrimu.
469
00:38:29,589 --> 00:38:30,589
Apa maksudmu?
470
00:38:32,256 --> 00:38:33,714
Benda apa?
471
00:38:34,506 --> 00:38:37,923
Sidik jari itu ditemukan
pada boneka kastanya.
472
00:38:38,006 --> 00:38:41,589
Tapi sulit mengatakan
berapa umur kastanya itu.
473
00:38:41,673 --> 00:38:45,089
Ini tak ada kaitannya dengan penyelidikan
tentang Kristine.
474
00:38:45,173 --> 00:38:50,006
Kami tak yakin,
tapi kami ingin mencari penjelasan.
475
00:38:50,089 --> 00:38:55,298
- Maaf, aku tak mengerti.
- Apa kau mengenali nama Laura Kjær?
476
00:38:56,964 --> 00:38:57,839
Tidak.
477
00:38:57,923 --> 00:39:01,673
Dia tinggal dekat taman bermain di Husum.
Di Cedervænget.
478
00:39:01,756 --> 00:39:05,756
Mungkin putrimu mengenal seseorang
di area itu atau bermain bersama?
479
00:39:05,839 --> 00:39:09,006
Aku tak kenal siapa-siapa di Husum.
Ada apa ini?
480
00:39:09,089 --> 00:39:11,298
- Boleh aku minta segelas air?
- Ya.
481
00:39:14,923 --> 00:39:19,173
Kami cuma merunut sejumlah detail.
Seperti kataku, mungkin bukan apa-apa.
482
00:39:19,256 --> 00:39:21,756
Kalau bukan apa-apa, kenapa kau di sini?
483
00:39:21,839 --> 00:39:23,673
- Apa teorimu?
- Tak ada.
484
00:39:24,214 --> 00:39:28,381
Kami mencoba memastikan
apakah ini kebetulan atau terkait
485
00:39:28,464 --> 00:39:30,381
dengan penyelidikan pembunuhan.
486
00:39:31,714 --> 00:39:32,673
Pembunuhan?
487
00:39:32,756 --> 00:39:35,381
Siapa yang dibunuh? Biar kuperjelas…
488
00:39:35,464 --> 00:39:38,464
Sidik jari putriku ditemukan
pada salah satu bukti?
489
00:39:38,548 --> 00:39:42,048
Biar kutekankan, ini tak mengubah apa pun
dalam kasus putrimu.
490
00:39:42,131 --> 00:39:46,714
- Kami hanya perlu memahami…
- Dia menjualnya di jalan besar.
491
00:39:49,548 --> 00:39:50,673
Setiap musim gugur.
492
00:39:51,173 --> 00:39:54,964
Bersama Mathilde dari grup angkatannya.
Mereka punya kios kecil…
493
00:39:56,548 --> 00:40:00,381
Mereka memanggang kue, membuat limun,
dan menjual boneka kastanya.
494
00:40:09,423 --> 00:40:12,756
Apakah seperti ini, dengan ranting,
alih-alih korek api?
495
00:40:14,881 --> 00:40:18,006
- Ya.
- Kau tahu siapa yang akan membelinya?
496
00:40:18,089 --> 00:40:21,089
Apakah biasanya orang tua
atau teman mereka?
497
00:40:22,089 --> 00:40:25,339
Tidak, bisa siapa saja.
498
00:40:25,423 --> 00:40:26,256
Ya.
499
00:40:26,339 --> 00:40:28,381
Kalian tak ingat Kristine menjual…
500
00:40:28,464 --> 00:40:31,506
Sesuai dugaan kami.
Aku senang kami memastikannya.
501
00:40:32,631 --> 00:40:34,256
Terima kasih atas bantuan kalian.
502
00:40:37,548 --> 00:40:39,964
- Bisa keluar sendiri?
- Ya. Terima kasih.
503
00:40:49,589 --> 00:40:51,506
Sudah kubilang aku yang urus.
504
00:40:51,589 --> 00:40:55,464
- Mereka orang dewasa.
- Tetap saja, kau harus peka.
505
00:41:02,464 --> 00:41:03,589
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
506
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
Ya.
507
00:41:07,423 --> 00:41:09,214
- Siap makan?
- Tentu…
508
00:41:11,006 --> 00:41:12,506
Tapi seseorang dibunuh
509
00:41:12,589 --> 00:41:15,048
dan aku tak mengerti boneka kastanya itu.
510
00:41:15,673 --> 00:41:17,339
Mereka bilang tak ada kaitannya.
511
00:41:22,339 --> 00:41:24,339
Steen Hartung baru saja menelepon.
512
00:41:24,423 --> 00:41:26,589
Aku sudah melarangmu berkunjung.
513
00:41:26,673 --> 00:41:28,964
Aku tahu, tapi kami di dekat sana.
514
00:41:29,048 --> 00:41:32,548
Kami berhasil memastikan
sidik jarinya mungkin kebetulan.
515
00:41:32,631 --> 00:41:35,714
Perlu kutulis dalam referensi
bahwa kau melanggar perintah?
516
00:41:35,798 --> 00:41:39,589
Kasus ini ditugaskan padaku,
Hess tak membantu. Aku tak tahan.
517
00:41:40,298 --> 00:41:42,214
- Bisa beri dia kasus lain?
- Tidak.
518
00:41:42,298 --> 00:41:44,714
Wawancarai pasangannya, dapatkan bukti.
519
00:41:44,798 --> 00:41:46,173
- Ya, tapi…
- Terima kasih!
520
00:41:59,256 --> 00:42:00,089
Sebastian?
521
00:42:00,673 --> 00:42:01,506
Hai!
522
00:42:02,506 --> 00:42:04,173
Maaf, ada…
523
00:42:05,214 --> 00:42:08,298
- Tak ada orang di rumah?
- Tentu, ada seseorang.
524
00:42:08,381 --> 00:42:12,923
- Tapi si tua itu tak mengizinkanku masuk.
- Begitulah Aksel.
525
00:42:13,006 --> 00:42:13,839
Hai.
526
00:42:14,339 --> 00:42:17,548
- Hei.
- Bunga dan es krim. Luar biasa.
527
00:42:20,423 --> 00:42:21,714
Kau lupa, 'kan?
528
00:42:21,798 --> 00:42:24,589
Tidak. Aku sangat menantikan ini.
529
00:42:25,339 --> 00:42:28,173
- Berikan semua sembilan Kakek.
- Cangkul!
530
00:42:28,839 --> 00:42:30,173
Hai.
531
00:42:30,256 --> 00:42:31,673
- Hai, Bu.
- Hai, Sayang.
532
00:42:32,923 --> 00:42:37,173
Ini Sebastian. Le dan Aksel, kakek Le.
533
00:42:37,256 --> 00:42:40,214
Dia pensiunan polisi, jadi, dia agak…
534
00:42:41,798 --> 00:42:44,673
Aku tak bermaksud kasar,
tapi kita harus waspada.
535
00:42:44,756 --> 00:42:47,214
Tak masalah. Jangan khawatir.
536
00:42:48,798 --> 00:42:50,798
Hai. Kau pasti Le.
537
00:42:53,631 --> 00:42:54,798
Terima kasih undangannya.
538
00:42:56,131 --> 00:42:58,131
Ibu akan menyimpan es krimnya.
539
00:42:59,964 --> 00:43:02,964
Ibumu pergi membawa es krimnya.
540
00:43:03,673 --> 00:43:07,423
Bagaimana kalau kita sepakat
bahwa bunga ini untukmu?
541
00:43:07,506 --> 00:43:09,131
- Terima kasih.
- Silakan.
542
00:43:09,631 --> 00:43:12,256
- Kau mau melihat kamarku?
- Tentu saja.
543
00:43:12,339 --> 00:43:14,214
- Lewat sini.
- Baik.
544
00:43:18,548 --> 00:43:23,673
Aku tahu aku terlambat,
tapi aku ditugaskan untuk kasus khusus.
545
00:43:29,173 --> 00:43:32,964
Jangan menatapku seperti itu.
Aku sudah bicara kepada Nylander.
546
00:43:35,589 --> 00:43:39,339
- Kau dapat surat referensinya?
- Tangan korban diamputasi.
547
00:43:44,881 --> 00:43:47,589
- Ada foto?
- Tidak. Sampai jumpa besok. Dah.
548
00:43:49,631 --> 00:43:53,006
- Bagaimana dengan makanan?
- Di lemari pembeku. Goulash.
549
00:43:53,089 --> 00:43:53,964
Terima kasih.
550
00:44:48,173 --> 00:44:51,589
Rosa Hartung kembali hari ini
sebagai Menteri Sosial.
551
00:44:51,673 --> 00:44:55,339
Dia cuti selama setahun
sejak kehilangan putrinya.
552
00:44:55,423 --> 00:44:58,548
Kalian semua tahu,
setahun ini sangat sulit.
553
00:44:58,631 --> 00:45:02,381
Keluarga saya dan saya berterima kasih
atas semua dukungan yang kami terima.
554
00:45:02,464 --> 00:45:03,839
Saatnya menghadapi masa depan.
555
00:45:03,923 --> 00:45:07,464
Saya senang dengan kepercayaan
Perdana Menteri kepada saya.
556
00:45:24,798 --> 00:45:27,714
- Ya?
- Siapa kau? Kenapa kau di sini?
557
00:45:28,256 --> 00:45:30,798
Aku tinggal di sini. Ini apartemenku.
558
00:45:34,631 --> 00:45:37,923
Jangan khawatir. Aku polisi.
559
00:45:39,339 --> 00:45:40,589
Mark Hess.
560
00:45:42,006 --> 00:45:43,714
Nehru. Aku pengurus apartemen.
561
00:45:46,173 --> 00:45:47,756
Kenapa apartemennya?
562
00:45:48,256 --> 00:45:52,381
- Pengintaian?
- Tidak, aku hanya ingin mengecatnya.
563
00:45:53,423 --> 00:45:55,631
- Dan menjualnya.
- Ide bagus.
564
00:45:56,464 --> 00:46:00,548
Omong-omong, kau punya lakban kertas?
565
00:46:01,381 --> 00:46:06,756
Ya, dan jika kau butuh agen properti,
aku juga punya kenalan.
566
00:46:07,673 --> 00:46:08,798
Lima menit.
567
00:46:35,131 --> 00:46:37,548
JASAD TIDAK DITEMUKAN
DI MANA KRISTINE HARTUNG?
568
00:46:41,839 --> 00:46:43,798
DIMUTILASI DAN DIKUBUR
569
00:46:46,964 --> 00:46:48,964
DIBAWA KE MANA DIA?
570
00:46:57,631 --> 00:47:02,673
Kurasa aku punya Labrador tertua di dunia.
571
00:47:02,756 --> 00:47:07,881
Pada akhirnya, aku harus melompat
menyelamatkan dia dengan pakaian lengkap.
572
00:47:07,964 --> 00:47:09,881
Aku senang kau menyelamatkannya.
573
00:47:11,214 --> 00:47:14,131
- Mau lihat pohon silsilahku?
- Jangan sekarang.
574
00:47:15,631 --> 00:47:17,423
Akan kutunjukkan yang lain.
575
00:47:34,089 --> 00:47:35,464
Hari yang berat?
576
00:47:35,548 --> 00:47:39,298
Semuanya baik-baik saja.
Hampir selesai, untung saja, jadi…
577
00:47:43,923 --> 00:47:46,714
Aku membuatnya sepulang sekolah.
Kau boleh membawanya.
578
00:47:46,798 --> 00:47:51,131
Lucu sekali. Boneka kastanya.
Kami juga membuatnya saat masih sekolah.
579
00:47:51,214 --> 00:47:52,964
Ini Labrador tua?
580
00:47:53,048 --> 00:47:55,756
Bukan, ini kuda,
tapi kita bisa membuat anjing.
581
00:47:55,839 --> 00:47:58,673
Dengan senang hati. Kau punya korek api?
582
00:48:04,756 --> 00:48:07,173
Patahkan ujungnya agar tak punya tangan.
583
00:48:12,548 --> 00:48:13,548
Ini dia.
584
00:48:15,964 --> 00:48:16,923
Ibu…
585
00:48:18,214 --> 00:48:19,048
Ibu…
586
00:48:21,256 --> 00:48:22,756
Bergabunglah dengan kami.
587
00:48:25,548 --> 00:48:27,464
- Ibu harus pergi.
- Sekarang?
588
00:48:27,548 --> 00:48:28,631
Yang benar saja, Bu.
589
00:48:32,673 --> 00:48:37,048
- Ya? Ini Aksel.
- Maaf aku meneleponmu malam-malam.
590
00:48:37,131 --> 00:48:41,839
Bisa jaga Le? Satu jam saja.
Aku harus melakukan sesuatu.
591
00:48:41,923 --> 00:48:44,048
Tentu. Tunggu 15 menit.
592
00:48:45,006 --> 00:48:47,673
Kau tak bisa duduk di sini.
Kau harus pergi.
593
00:48:49,881 --> 00:48:51,714
Maka aku harus panggil satpam.
594
00:48:52,464 --> 00:48:53,964
Sedang apa kau di sini?
595
00:48:55,381 --> 00:48:56,298
Katakan.
596
00:48:57,798 --> 00:48:59,339
Aku perlu bicara kepada anak itu,
597
00:48:59,423 --> 00:49:01,881
tapi orang bodoh menghentikan
kunjungan hari ini.
598
00:49:01,964 --> 00:49:02,881
Itu perintahku.
599
00:49:03,673 --> 00:49:05,381
Dia cukup menderita hari ini.
600
00:49:06,339 --> 00:49:07,339
Naia Thulin.
601
00:49:10,714 --> 00:49:12,381
Jadi, kenapa kau di sini?
602
00:49:16,548 --> 00:49:17,673
Kami sebentar saja.
603
00:49:22,964 --> 00:49:24,714
- Aku mau bicara kepadanya.
- Ya.
604
00:49:27,048 --> 00:49:28,089
Hai, Magnus.
605
00:49:34,673 --> 00:49:36,256
Maaf mengganggumu.
606
00:49:45,464 --> 00:49:49,673
Kami dari kepolisian.
Kami ingin bicara kepadamu, kalau boleh?
607
00:49:54,298 --> 00:49:59,173
- Bisa matikan sebentar?
- Apa itu faksi yang namanya Accursed?
608
00:50:00,381 --> 00:50:01,631
Kau jago.
609
00:50:08,506 --> 00:50:11,464
Magnus, bisa berhenti sejenak?
610
00:50:12,923 --> 00:50:15,798
Aku punya misi untukmu seperti dalam gim.
611
00:50:15,881 --> 00:50:18,589
Bantu aku memecahkannya.
612
00:50:20,881 --> 00:50:21,964
Mau, 'kan?
613
00:50:37,506 --> 00:50:40,714
Lihat ini, Magnus.
Ada beberapa foto di sini.
614
00:50:42,673 --> 00:50:46,214
Kau punya lima detik untuk memberitahuku
jika ada sesuatu
615
00:50:47,214 --> 00:50:49,506
di dalam foto yang tak seperti semestinya.
616
00:50:51,714 --> 00:50:52,881
Kau siap?
617
00:50:54,798 --> 00:50:57,548
Misi ini sulit.
Kau butuh semua keahlianmu.
618
00:50:58,881 --> 00:51:00,339
Ayo kita mulai.
619
00:51:43,506 --> 00:51:44,381
Kenapa ini?
620
00:51:44,464 --> 00:51:46,131
Kau belum pernah melihatnya?
621
00:51:46,756 --> 00:51:50,423
Kau yakin boneka kastanya
tak ada di taman bermain kemarin?
622
00:51:50,506 --> 00:51:53,964
- Magnus?
- Kau yakin tak ada?
623
00:51:54,964 --> 00:51:56,006
Pikirkan baik-baik.
624
00:51:56,673 --> 00:51:58,798
Magnus, lihat lagi.
625
00:52:03,423 --> 00:52:04,923
Apa ibuku tak akan kembali?
626
00:52:18,631 --> 00:52:20,798
Tidak, Magnus.
627
00:52:23,714 --> 00:52:27,006
Ibumu berada di tempat yang baik sekarang.
628
00:52:29,339 --> 00:52:30,173
Di surga?
629
00:52:36,964 --> 00:52:38,464
Ya, di surga.
630
00:52:47,923 --> 00:52:50,714
Manusia Kastanya
631
00:52:50,798 --> 00:52:55,298
Masuklah
Manusia Kastanya
632
00:52:55,381 --> 00:53:00,339
Masuklah
Apa kau bawakan kastanya
633
00:53:00,423 --> 00:53:04,256
Untukku hari ini?
634
00:53:04,339 --> 00:53:06,548
Terima kasih banyak
635
00:53:06,631 --> 00:53:09,131
Nylander harus membuka kasus Hartung lagi.
636
00:53:09,798 --> 00:53:11,131
Lupakanlah.
637
00:53:11,214 --> 00:53:13,923
Jika boneka kastanya ditaruh
pada saat pembunuhan,
638
00:53:14,006 --> 00:53:15,798
sidik jarinya bukan kebetulan.
639
00:53:15,881 --> 00:53:19,173
Mungkin saja. Kedua kasus itu
mungkin tak berhubungan.
640
00:53:19,756 --> 00:53:23,381
- Kau masih mencurigai pasangannya?
- Tidak, tapi dia tak punya alibi.
641
00:53:23,464 --> 00:53:27,589
Untukku hari ini
Manusia Kastanya
642
00:53:27,673 --> 00:53:29,881
Terima kasih banyak
Masuklah
643
00:53:29,964 --> 00:53:32,131
Manusia Kastanya
644
00:53:32,214 --> 00:53:36,964
Masuklah
Manusia Kastanya
645
00:53:37,048 --> 00:53:39,256
Untukku hari ini
Masuklah
646
00:53:39,339 --> 00:53:41,381
- Kasus Hartung sudah diselidiki.
- Sungguh?
647
00:53:41,464 --> 00:53:45,006
Pelaku mengaku. Dia dipenjara.
Kasus ditutup.
648
00:53:45,089 --> 00:53:46,048
Begitu saja?
649
00:53:46,131 --> 00:53:51,506
Aku tak mau membongkar kasus lain
karena aku berusaha memecahkan kasus ini.
650
00:53:51,589 --> 00:53:55,006
Masuklah
Manusia Kastanya
651
00:53:55,089 --> 00:53:57,964
Kastanya
Untukku hari ini?
652
00:53:58,048 --> 00:54:05,048
Apa kau bawakan kastanya
Untukku hari ini?
653
00:54:05,131 --> 00:54:08,673
Terima kasih banyak
654
00:55:52,881 --> 00:55:55,881
Terjemahan subtitle oleh Tiara A