1
00:00:24,089 --> 00:00:27,881
馬里斯,我們接到幾通電話
奧魯的牛又跑走了
2
00:00:30,339 --> 00:00:32,089
妳有打給他嗎?結束
3
00:00:33,839 --> 00:00:35,131
沒人回應
4
00:00:35,714 --> 00:00:38,339
我再跟你老婆說你會晚歸,結束
5
00:00:39,131 --> 00:00:41,506
我順路去奧魯家一趟
沒事的,吉特,結束
6
00:00:53,839 --> 00:00:55,839
(鵝肝醬、乳酪)
7
00:01:11,756 --> 00:01:13,173
(警察)
8
00:01:15,506 --> 00:01:19,464
{\an8}(默恩島,1987年)
9
00:01:35,131 --> 00:01:36,131
奧魯?
10
00:01:40,714 --> 00:01:41,589
奧魯?
11
00:01:49,006 --> 00:01:51,631
奧魯?你的牛又跑走了
12
00:02:01,673 --> 00:02:02,548
奧魯?
13
00:02:23,214 --> 00:02:25,339
安靜…
14
00:02:31,714 --> 00:02:32,548
奧魯?
15
00:02:34,048 --> 00:02:34,923
有人在嗎?
16
00:02:45,964 --> 00:02:49,381
該死,老天
17
00:02:57,048 --> 00:02:58,548
我是警察馬里斯
18
00:03:08,589 --> 00:03:09,423
有人在嗎?
19
00:03:23,673 --> 00:03:25,839
嘿…
20
00:03:56,881 --> 00:03:57,756
不…
21
00:04:02,214 --> 00:04:03,089
嗨
22
00:04:11,631 --> 00:04:12,881
警察局,我是吉特
23
00:04:12,964 --> 00:04:15,631
是我,請派一輛救護車到奧魯的農場
24
00:04:15,714 --> 00:04:17,631
-怎麼回事?
-有三人死亡
25
00:04:17,714 --> 00:04:20,006
還有個男孩受傷了,他還有呼吸
26
00:04:20,089 --> 00:04:22,298
-他們家的大兒子?
-不,不是他
27
00:04:22,381 --> 00:04:26,006
是最小的那個,寄養的兩個孩子之一
28
00:04:26,089 --> 00:04:27,464
寄養的小女孩呢?
29
00:04:30,589 --> 00:04:34,006
有什麼資源都派過來
再派人去找奧魯
30
00:04:34,089 --> 00:04:35,631
快離開那間房子
31
00:04:49,881 --> 00:04:50,964
我是警察
32
00:04:52,506 --> 00:04:53,339
有人在嗎?
33
00:05:51,006 --> 00:05:53,881
好,別發出聲音,不要緊張
34
00:05:55,548 --> 00:05:56,548
好
35
00:05:57,964 --> 00:06:00,548
別害怕,我是警察
36
00:06:01,464 --> 00:06:04,131
我叫馬里斯,我是來幫妳的
37
00:06:05,798 --> 00:06:07,548
妳是亞絲翠吧?
38
00:06:09,298 --> 00:06:11,589
對,妳住在這裡嗎?
39
00:06:36,048 --> 00:06:38,923
{\an8}NETFLIX 影集
40
00:07:18,548 --> 00:07:22,673
{\an8}(哥本哈根,現今)
41
00:07:24,423 --> 00:07:28,714
{\an8}(10月6日星期二)
42
00:07:46,839 --> 00:07:49,714
-你該走了
-好,當然
43
00:08:03,548 --> 00:08:04,381
嘿!
44
00:08:04,881 --> 00:08:05,714
再見
45
00:08:14,214 --> 00:08:16,673
-另一個要什麼?
-巧克力
46
00:08:17,548 --> 00:08:19,464
我們說好要吃健康一點,對吧?
47
00:08:24,173 --> 00:08:25,256
明天再開始吧
48
00:08:28,006 --> 00:08:29,923
-學校的東西都帶了嗎?
-帶了
49
00:08:31,006 --> 00:08:32,214
別忘了脆洋蔥
50
00:08:42,339 --> 00:08:43,798
莉,快去準備吧
51
00:08:45,131 --> 00:08:47,548
遲到的話,老師會生氣的
52
00:08:48,256 --> 00:08:51,048
-我今天要交家族樹
-是嗎?
53
00:08:51,131 --> 00:08:54,048
-妳都沒有幫忙
-爺爺說妳做完了
54
00:08:54,131 --> 00:08:55,381
少了幾片葉子
55
00:08:55,464 --> 00:08:57,923
妳應該早點想到的,走吧
56
00:08:58,006 --> 00:09:00,839
去課後社團的時候
記得留意兩邊的來車
57
00:09:00,923 --> 00:09:03,964
-我的家族樹好無聊
-才不會,別這樣說
58
00:09:04,048 --> 00:09:07,381
哈桑的有很多照片
但我的只有妳和爺爺
59
00:09:07,464 --> 00:09:11,756
-而且爺爺也不是我真正的爺爺
-加上兔子和小鳥就有五個了
60
00:09:11,839 --> 00:09:15,881
-其他人的家族樹都沒有動物
-對,因為他們沒有妳幸運
61
00:09:15,964 --> 00:09:17,173
那賽巴斯汀呢?
62
00:09:19,089 --> 00:09:20,298
他怎樣?
63
00:09:20,381 --> 00:09:23,673
我知道你們都一起睡
就算妳以為我不知道
64
00:09:23,756 --> 00:09:25,798
對,但我們沒有在一起
65
00:09:30,756 --> 00:09:35,256
好吧,如果妳想的話
我們今晚就邀請他一起吃晚餐
66
00:09:35,339 --> 00:09:37,589
-那我可以把他放上家族樹嗎?
-不行
67
00:09:38,423 --> 00:09:40,798
快進去吧,晚點爺爺會來接妳
68
00:09:40,881 --> 00:09:43,006
我很快就能每天都來接妳放學了
69
00:09:43,923 --> 00:09:45,464
-好,再見
-再見
70
00:09:48,548 --> 00:09:52,839
今天是十月的第一個星期二
也就是開議日
71
00:09:52,923 --> 00:09:56,006
但今天的焦點不是女王或首相
72
00:09:56,089 --> 00:09:58,756
而是社會局局長,羅莎哈通
73
00:09:58,839 --> 00:10:04,923
她女兒去年遭人謀殺
今天是她回到崗位的第一天
74
00:10:05,006 --> 00:10:08,464
這個案子受到全丹麥的矚目
同時也讓我們審視
75
00:10:08,548 --> 00:10:10,714
治安與未定刑期的問題…
76
00:10:10,798 --> 00:10:11,631
白癡
77
00:10:11,714 --> 00:10:13,256
…因為他有前科
78
00:10:13,339 --> 00:10:16,381
-我要找尼蘭德
-他已經在開會了
79
00:10:16,464 --> 00:10:20,048
不會吧,他已經放我兩次鴿子了
80
00:10:20,131 --> 00:10:21,423
抱歉,我也沒辦法
81
00:10:22,131 --> 00:10:22,964
可是…
82
00:10:23,589 --> 00:10:25,923
-尼蘭德
-你們答應會給我們更多資源
83
00:10:26,006 --> 00:10:30,131
-你才剛請一位新員工
-歐洲刑警組織淘汰的那個?
84
00:10:30,214 --> 00:10:31,756
-你有空嗎?
-現在不行
85
00:10:31,839 --> 00:10:33,798
-沒關係,我們談完了
-不,我們…
86
00:10:35,131 --> 00:10:38,548
我的部門開始偵辦哈通案時
你們答應會給更多資源
87
00:10:39,423 --> 00:10:43,006
如果預算挪作他用,就該讓局長知情
88
00:10:43,089 --> 00:10:46,923
-妳去告訴他
-下次再談吧,之後再說
89
00:10:48,048 --> 00:10:48,881
早安
90
00:10:48,964 --> 00:10:52,131
不管妳要幹嘛,我下星期再處理
91
00:10:52,214 --> 00:10:54,423
我決定申請NC3
92
00:10:56,548 --> 00:10:57,423
為什麼?
93
00:10:58,214 --> 00:11:01,006
他們開了一個我有興趣的職位
94
00:11:02,048 --> 00:11:03,714
-是因為妳的工作時間嗎?
-不是
95
00:11:03,798 --> 00:11:06,089
我們可以談談,還是有其他原因?
96
00:11:06,173 --> 00:11:07,839
-是嗎?
-不是,沒有
97
00:11:07,923 --> 00:11:11,006
妳是出色的調查員,我的部門需要妳
98
00:11:12,006 --> 00:11:16,506
妳想變成朝八晚四的資工宅
隨時都可以
99
00:11:16,589 --> 00:11:18,089
我已經決定了
100
00:11:18,173 --> 00:11:20,964
我想請你幫我引薦
101
00:11:21,048 --> 00:11:23,464
之後再說吧,我現在沒辦法
102
00:11:24,381 --> 00:11:27,089
先把這個檔案拿去
胡蘇姆有一名女性死者
103
00:11:27,173 --> 00:11:28,548
去找海斯
104
00:11:29,464 --> 00:11:31,964
-海斯?
-那個快被歐洲刑警組織開除
105
00:11:32,048 --> 00:11:33,423
被塞到我們部門的人
106
00:11:33,506 --> 00:11:36,381
快去吧,根茲在等了,他一直在找妳
107
00:11:37,339 --> 00:11:38,214
去吧
108
00:11:39,298 --> 00:11:41,298
NC3?太慘了吧,圖林
109
00:11:50,256 --> 00:11:52,964
議會已經升起國旗
110
00:11:53,048 --> 00:11:56,423
十月第一個星期二的議會重啟日
111
00:11:56,506 --> 00:11:58,298
都是值得慶祝的好日子
112
00:11:58,381 --> 00:12:03,256
不久之後,我身後的樓梯
會擠滿記者和攝影師
113
00:12:03,339 --> 00:12:06,298
迎接所有部長與議員的到來
114
00:12:06,381 --> 00:12:09,131
但今天不是普通的日子
115
00:12:09,214 --> 00:12:12,839
今天,所有人都在等待一個人
116
00:12:12,923 --> 00:12:16,631
我說的人當然就是社會局局長
羅莎哈通
117
00:12:16,714 --> 00:12:19,673
在羅莎哈通的12歲女兒
遭人綁架殺害之後
118
00:12:19,756 --> 00:12:22,506
今天是她重返局長職位的第一天
119
00:12:25,214 --> 00:12:26,131
我是沃格
120
00:12:26,214 --> 00:12:29,381
嗨,我是莉芙
一切就緒,她可以過來了
121
00:12:29,464 --> 00:12:31,881
我備好了她最愛的咖啡
122
00:12:31,964 --> 00:12:32,881
很好,莉芙
123
00:12:33,548 --> 00:12:37,881
-什麼時候抵達?
-我上車了再打給妳
124
00:12:38,839 --> 00:12:42,256
-你們還沒出發?
-還沒,但沒關係
125
00:12:42,339 --> 00:12:45,006
-很快就到了
-局長沒事吧?
126
00:12:51,131 --> 00:12:52,464
羅莎?親愛的?
127
00:12:55,298 --> 00:12:57,089
他們來了,正在等妳
128
00:13:00,798 --> 00:13:01,631
羅莎?
129
00:13:05,089 --> 00:13:07,173
-你吃了嗎?
-吃了
130
00:13:08,131 --> 00:13:09,131
準備好了嗎?
131
00:13:10,298 --> 00:13:11,881
媽媽一出門,我們就走
132
00:13:13,673 --> 00:13:14,756
我想騎單車去
133
00:13:15,589 --> 00:13:16,631
不,我載你
134
00:13:18,131 --> 00:13:19,298
但同學都自己騎車
135
00:13:21,381 --> 00:13:23,714
就照平常的方式吧,媽媽呢?
136
00:13:24,839 --> 00:13:25,673
我不知道
137
00:13:28,298 --> 00:13:29,173
羅莎?
138
00:13:31,464 --> 00:13:33,548
車子在外面,沃格來了
139
00:13:49,923 --> 00:13:51,839
我不記得她的味道了,已經消失了
140
00:13:55,298 --> 00:13:56,173
寶貝
141
00:14:04,048 --> 00:14:07,006
史汀,我不知道我能不能…
142
00:14:07,673 --> 00:14:08,548
妳可以的
143
00:14:12,464 --> 00:14:13,631
她會以妳為榮的
144
00:14:15,173 --> 00:14:16,006
妳知道嗎?
145
00:14:21,506 --> 00:14:22,339
走吧
146
00:14:28,464 --> 00:14:31,506
-你今天什麼時候結束?
-我會去接古斯塔夫
147
00:14:33,714 --> 00:14:35,923
-一步一步來
-沒錯
148
00:14:37,089 --> 00:14:38,298
一步一步來
149
00:14:47,548 --> 00:14:49,631
-嗨
-和新來的司機打聲招呼吧
150
00:14:49,714 --> 00:14:50,548
好
151
00:14:51,089 --> 00:14:51,923
-嗨
-嗨
152
00:14:52,506 --> 00:14:55,506
-我是羅莎
-雅各拉蘇利,請上車
153
00:14:59,464 --> 00:15:00,673
爸,快來
154
00:15:32,214 --> 00:15:33,173
你要在這待多久?
155
00:15:34,423 --> 00:15:36,381
大概幾天而已
156
00:15:36,464 --> 00:15:40,881
-好,你長居海牙嗎?
-不,我蠻常搬家的
157
00:15:41,964 --> 00:15:46,173
我隸屬於一個專案小組
在阿姆斯特丹、里斯本、馬賽
158
00:15:46,256 --> 00:15:48,464
巴黎、布達佩斯等地方
159
00:15:48,964 --> 00:15:51,798
-你被派駐多久了?
-五年
160
00:15:51,881 --> 00:15:54,048
-五年?
-這個借我一下
161
00:15:55,464 --> 00:15:59,298
聯絡官大多只被派駐兩年,對吧?
162
00:15:59,381 --> 00:16:00,256
這樣啊?好
163
00:16:02,381 --> 00:16:05,006
妳介意我中途離開嗎?
164
00:16:05,089 --> 00:16:09,006
-什麼意思?
-我要整理一下我的公寓
165
00:16:09,923 --> 00:16:11,381
當然可以
166
00:16:14,339 --> 00:16:16,798
可以暫停一下嗎?我想喝杯咖啡
167
00:16:23,339 --> 00:16:25,506
-好吧,回程再買
-好
168
00:16:45,673 --> 00:16:48,214
我先打電話給我的夥伴
169
00:16:53,423 --> 00:16:55,006
法蘭索瓦,我是馬克
170
00:16:55,881 --> 00:16:57,006
這是我新的電話號碼
171
00:17:03,339 --> 00:17:06,589
被害人是勞拉凱爾,37歲
172
00:17:06,673 --> 00:17:09,839
哥本哈根市中心的牙科護理師
173
00:17:11,173 --> 00:17:14,048
據推測,她是在睡覺時被突襲
174
00:17:14,131 --> 00:17:16,048
地下室的門鎖被強行撬開
175
00:17:19,756 --> 00:17:24,714
她的十歲兒子在樓上睡覺
醒來時發現屋內空無一人
176
00:17:24,798 --> 00:17:28,423
他換好衣服,自己做了早餐
等待媽媽起床
177
00:17:29,173 --> 00:17:31,048
後來去了鄰居家求救
178
00:17:32,006 --> 00:17:34,298
鄰居來了之後發現屋裡沒人
179
00:17:35,214 --> 00:17:39,381
她聽見遊樂場傳出狗叫聲
發現被害人後,打了電話通報我們
180
00:17:40,798 --> 00:17:42,048
鄰居說
181
00:17:42,131 --> 00:17:45,548
被害者和其兒子
幾乎每天都會去遊樂場
182
00:17:47,048 --> 00:17:49,548
孩子的父親在幾年前死於癌症
183
00:17:49,631 --> 00:17:53,339
她的新伴侶就是照片中的這位
漢斯亨利克豪格
184
00:17:53,423 --> 00:17:56,756
他在羅斯基勒參加資訊展
他已收到通知,正在趕過來的路上
185
00:17:56,839 --> 00:17:59,756
-有目擊者嗎?
-還沒有,但我們正在挨家挨戶詢問
186
00:17:59,839 --> 00:18:01,589
-那男孩呢?
-他跟鄰居在一起
187
00:18:02,089 --> 00:18:04,839
-他有看到或聽到什麼嗎?
-可能沒有
188
00:18:05,506 --> 00:18:09,256
我們試著跟他說話,但他心不在焉的
一句話都不說
189
00:18:09,881 --> 00:18:11,756
他正在接受評估
190
00:18:11,839 --> 00:18:14,089
(評估與診斷)
191
00:18:17,673 --> 00:18:21,006
-妳想跟他談談嗎?
-等一會吧,先確定他沒事
192
00:18:21,589 --> 00:18:23,381
-有東西遭竊嗎?
-據我們所知沒有
193
00:19:03,256 --> 00:19:04,089
你好,根茲
194
00:19:04,798 --> 00:19:05,839
-嗨
-怎麼樣?
195
00:19:06,798 --> 00:19:08,173
不太順利,雨勢太大了
196
00:19:10,506 --> 00:19:11,631
死亡時間?
197
00:19:13,339 --> 00:19:18,048
午夜左右開始下雨
死亡時間也差不多是那時候
198
00:19:21,089 --> 00:19:25,048
就算地面上有腳印,也早被沖掉了
199
00:19:25,714 --> 00:19:26,589
想見她嗎?
200
00:19:35,423 --> 00:19:39,089
家裡幾乎沒有掙扎的痕跡
她的雙腳也很乾淨
201
00:19:39,173 --> 00:19:43,423
所以我猜她是在屋內被下藥
然後被拖到這裡
202
00:19:51,173 --> 00:19:55,381
從傷勢判斷
她在這裡醒來,試圖自衛
203
00:19:55,464 --> 00:19:58,506
-直到被截肢為止
-截肢?
204
00:20:02,673 --> 00:20:03,548
這裡
205
00:20:04,923 --> 00:20:08,714
這很罕見,我想妳應該調查一下
206
00:20:10,589 --> 00:20:12,423
這裡整晚都會有貨物列車經過
207
00:20:13,089 --> 00:20:16,256
鄰居家的距離又遠
才會沒人聽見任何聲音
208
00:20:17,839 --> 00:20:20,714
-找到了嗎?
-她的手?還沒
209
00:20:21,714 --> 00:20:22,964
會不會是狗?
210
00:20:23,881 --> 00:20:25,464
-被狗叼走了?
-抱歉,他是誰?
211
00:20:26,714 --> 00:20:31,214
這位是海斯,他要在這裡待幾天
根茲是鑑識組的組長
212
00:20:31,298 --> 00:20:33,423
-你好,歡迎
-謝謝
213
00:20:34,881 --> 00:20:37,964
可能是被狗叼走了
這是我們僅有的資訊
214
00:20:38,048 --> 00:20:38,881
那是什麼?
215
00:20:48,423 --> 00:20:49,631
栗子人
216
00:20:50,839 --> 00:20:51,881
要不要也質問它?
217
00:20:53,714 --> 00:20:55,173
先帶走吧,以防萬一
218
00:21:04,839 --> 00:21:08,339
(物證袋)
219
00:21:13,256 --> 00:21:15,548
妳要先和幾位部長一起吃早餐
220
00:21:15,631 --> 00:21:18,839
接著是教堂儀式和開幕典禮
221
00:21:20,339 --> 00:21:21,173
羅莎?
222
00:21:22,298 --> 00:21:23,173
羅莎?
223
00:21:24,048 --> 00:21:25,798
我想先見見莉芙和其他人
224
00:21:26,881 --> 00:21:28,173
安排在開幕典禮之前吧
225
00:21:28,756 --> 00:21:31,839
妳也想和布克見一面,對吧?
226
00:21:37,089 --> 00:21:41,673
-雅各,繞到後面去吧
-沒關係,停在這就行了
227
00:21:44,714 --> 00:21:46,048
早死早超生
228
00:21:48,214 --> 00:21:50,714
羅莎,回來的感覺如何?
229
00:21:50,798 --> 00:21:53,256
妳還抱持找到女兒的希望嗎?
230
00:21:53,339 --> 00:21:56,589
羅莎,暴力犯罪的刑罰是否太輕了?
231
00:22:04,923 --> 00:22:07,881
如各位所知,過去一年非常難熬
232
00:22:08,881 --> 00:22:13,381
我的家人和我都很感謝
大家對我們的支持
233
00:22:13,964 --> 00:22:15,256
但是時候面對未來了
234
00:22:16,464 --> 00:22:20,173
感謝首相對我的信心
235
00:22:20,256 --> 00:22:23,798
讓我再次以社會局局長的身分
236
00:22:23,881 --> 00:22:25,798
為我的信念奮鬥
237
00:22:26,756 --> 00:22:30,714
那也會是我的重心
希望各位能夠尊重
238
00:22:31,798 --> 00:22:32,673
謝謝
239
00:22:41,256 --> 00:22:42,089
到了
240
00:22:42,631 --> 00:22:47,589
請把大衣給我
我去煮咖啡,準備開始
241
00:22:48,173 --> 00:22:49,006
謝謝妳,莉芙
242
00:22:50,048 --> 00:22:54,881
很多人送來了花束
首相也送了卡片來,她晚點想見妳
243
00:22:57,048 --> 00:22:59,048
好的,可以開始了
244
00:23:00,173 --> 00:23:04,423
我們把這裡重新裝潢了
但還沒掛上角落的畫
245
00:23:06,589 --> 00:23:09,214
看妳想掛在哪裡
246
00:23:16,173 --> 00:23:18,964
我們先來安排下午的會議
247
00:23:19,506 --> 00:23:21,506
我剛才發現我的工作信箱當機了
248
00:23:22,131 --> 00:23:25,381
目前還沒恢復,常務秘書正在調查了
249
00:23:26,339 --> 00:23:28,256
為什麼讓恩格斯看我的電子郵件?
250
00:23:30,214 --> 00:23:31,881
我再請他向妳解釋
251
00:23:32,589 --> 00:23:34,173
我先去煮咖啡
252
00:23:35,298 --> 00:23:37,839
莉芙,到底怎麼回事?
253
00:23:40,589 --> 00:23:43,089
妳收到那麼多美好的電子郵件
254
00:23:43,173 --> 00:23:45,506
真搞不懂怎麼會有人寫出那種東西
255
00:23:46,089 --> 00:23:46,964
什麼東西?
256
00:23:48,839 --> 00:23:51,173
根據國務卿的說法,那是封威脅信
257
00:23:51,881 --> 00:23:53,089
關於妳女兒的事
258
00:23:56,589 --> 00:23:58,839
請查出在遊樂場的兒童
259
00:23:58,923 --> 00:24:01,256
還有遛狗的人的名字,謝謝
260
00:24:01,339 --> 00:24:02,423
好的
261
00:24:02,506 --> 00:24:06,131
搜索時記得翻翻垃圾桶
看有沒有武器
262
00:24:06,881 --> 00:24:08,256
我不知道該說什麼
263
00:24:08,923 --> 00:24:11,756
亞絲楚普,請幫我檢查
他們的電腦、平板電腦和手機
264
00:24:11,839 --> 00:24:12,756
好的
265
00:24:12,839 --> 00:24:14,714
…但程序還是相同
266
00:24:17,173 --> 00:24:20,214
我只待幾天,我來出售我的公寓
267
00:24:22,298 --> 00:24:24,673
我想盡快回去
268
00:24:29,673 --> 00:24:31,131
之後再傳訊息給你
269
00:24:31,923 --> 00:24:33,548
對不起,我又接到一通電話
270
00:24:35,506 --> 00:24:39,089
-所以呢?我要做什麼?
-我不知道,你能做什麼?
271
00:24:41,548 --> 00:24:43,589
讓我進去,該死
272
00:24:45,589 --> 00:24:47,381
我要跟馬格納斯談談!
273
00:24:51,214 --> 00:24:52,464
你認識勞拉多久了?
274
00:24:54,214 --> 00:24:55,214
漢斯亨利克?
275
00:24:56,839 --> 00:24:58,298
你們在車庫做什麼?
276
00:24:59,131 --> 00:25:01,881
-不是在遊樂場發現的嗎?
-我們待會再談
277
00:25:03,756 --> 00:25:06,089
回答我,你認識勞拉多久了?
278
00:25:07,923 --> 00:25:09,256
-大約一年
-好的
279
00:25:09,339 --> 00:25:12,048
-我在新年之後搬進來的
-你們在哪裡認識的?
280
00:25:12,964 --> 00:25:14,506
在網路上
281
00:25:15,381 --> 00:25:18,006
我看到她的個人資料
寄了電子郵件給她…
282
00:25:21,131 --> 00:25:22,423
最後一次見到她是何時?
283
00:25:24,089 --> 00:25:25,589
-昨天早上
-好的
284
00:25:26,298 --> 00:25:29,881
在我去羅斯基勒參加資訊展之前
我是資訊顧問
285
00:25:30,964 --> 00:25:32,214
你們昨天有說話嗎?
286
00:25:33,131 --> 00:25:35,506
昨天晚餐後…
287
00:25:37,631 --> 00:25:39,006
我有打給她
288
00:25:39,089 --> 00:25:41,173
-沒有什麼不尋常的
-了解
289
00:25:42,506 --> 00:25:43,464
她是怎麼死的?
290
00:25:44,798 --> 00:25:47,423
為什麼不告訴我發生了什麼事?
291
00:25:50,798 --> 00:25:52,048
你們聊了什麼?
292
00:25:54,464 --> 00:25:55,756
沒什麼,我們…
293
00:25:56,964 --> 00:26:00,214
-討論了馬格納斯的事
-你為什麼不開車回家過夜?
294
00:26:00,923 --> 00:26:03,006
我本來要待到明天下午
295
00:26:03,089 --> 00:26:05,673
-我老闆要我們留下來
-所以還有其他人?
296
00:26:05,756 --> 00:26:09,173
對,大家都在
我在晚上9點左右回到旅館
297
00:26:09,756 --> 00:26:12,214
旅館有人看到你嗎?
298
00:26:15,339 --> 00:26:19,506
-我想跟馬格納斯談談
-先把這裡結束
299
00:26:20,673 --> 00:26:22,506
-你們訂婚了?
-對
300
00:26:23,548 --> 00:26:25,423
她把戒指戴在哪一隻手?
301
00:26:28,006 --> 00:26:30,923
-應該是左手吧,為什麼問?
-你為什麼要換鎖?
302
00:26:33,298 --> 00:26:35,006
-我們沒換鎖啊
-明明就有
303
00:26:35,089 --> 00:26:37,423
門閂是新的,而且…
304
00:26:38,214 --> 00:26:41,256
抽屜裡還有鎖匠的收據
305
00:26:41,339 --> 00:26:44,214
門鎖在昨天下午三點半時換過
306
00:26:45,423 --> 00:26:47,798
勞拉為什麼在昨天下午換鎖?
307
00:26:48,589 --> 00:26:50,131
馬格納斯…
308
00:26:52,464 --> 00:26:54,589
常常弄丟鑰匙
309
00:26:54,673 --> 00:26:57,589
他們正在評估他是否有自閉症
310
00:26:58,714 --> 00:27:00,506
我現在就想跟馬格納斯談談
311
00:27:00,589 --> 00:27:02,256
他在哪裡?我要見他
312
00:27:04,881 --> 00:27:06,048
請讓我見他
313
00:27:09,923 --> 00:27:10,756
什麼事?
314
00:27:10,839 --> 00:27:13,214
-他有所隱瞞
-誰?海斯?
315
00:27:13,798 --> 00:27:17,714
是豪格,被害人的伴侶
我們無法確認他的不在場證明
316
00:27:18,298 --> 00:27:22,256
他不知道被害人在死前換了鎖
317
00:27:22,339 --> 00:27:23,256
好
318
00:27:23,339 --> 00:27:25,881
-有足夠的證據起訴他嗎?
-還沒有
319
00:27:25,964 --> 00:27:29,089
-我們沒有證據,所以我也無法確定
-繼續調查吧
320
00:27:29,173 --> 00:27:31,673
-病理學結果出爐後再打給我
-我的推薦函呢?
321
00:27:31,756 --> 00:27:32,714
之後再聊
322
00:27:36,714 --> 00:27:39,631
我拿到伴侶的口腔抹片和指紋了
323
00:27:39,714 --> 00:27:41,548
還要檢查他的車,好嗎?
324
00:27:41,631 --> 00:27:44,631
我們必須取得他們之間的通聯記錄
325
00:27:44,714 --> 00:27:48,173
-簡訊、電子郵件、IG按過的讚
-好的
326
00:27:48,256 --> 00:27:49,631
可以開門嗎?
327
00:27:49,714 --> 00:27:53,923
還有他們認識的交友網站資訊
328
00:27:54,006 --> 00:27:54,881
知道了
329
00:27:57,006 --> 00:27:58,839
-是哪個網站?
-我不知道
330
00:27:59,464 --> 00:28:02,214
我晚點再去看看病理學報告
331
00:28:03,256 --> 00:28:04,089
好的
332
00:28:05,048 --> 00:28:07,173
他的抗壓性很強,對吧?
333
00:28:07,673 --> 00:28:10,256
-你們找到幫手了嗎?
-可惜還沒
334
00:28:12,173 --> 00:28:14,631
但妳覺得是她伴侶動的手?
335
00:28:15,964 --> 00:28:16,881
我不知道
336
00:28:17,756 --> 00:28:20,298
奈雅,我們什麼時候要去跑步?
337
00:28:21,589 --> 00:28:22,881
有消息再打給我
338
00:28:27,173 --> 00:28:30,173
妳的工作信箱今早收到了一封威脅信
339
00:28:30,673 --> 00:28:33,631
已經通報警方,而我今天早上…
340
00:28:33,714 --> 00:28:34,714
我想看看
341
00:28:35,631 --> 00:28:37,673
-妳真的不需要…
-給我看
342
00:28:41,256 --> 00:28:42,381
好吧
343
00:28:49,131 --> 00:28:53,131
警方正在調查伺服器
344
00:28:54,048 --> 00:28:57,923
看看能否找出寄件人,但目前為止…
345
00:29:01,881 --> 00:29:04,756
照片還附上一段訊息,說
346
00:29:05,423 --> 00:29:08,798
“希望這能讓妳傷心,妳就是該死”
347
00:29:11,756 --> 00:29:13,548
這些是克莉絲汀的IG照片
348
00:29:16,256 --> 00:29:18,839
-我們已經關閉了她的帳號
-對
349
00:29:18,923 --> 00:29:21,798
這點也讓人更擔心了
350
00:29:22,714 --> 00:29:27,131
這意味著寄件人
已經對妳感興趣一陣子了
351
00:29:28,631 --> 00:29:32,589
我以前也收過仇恨信
那些人很可憐,這東西毫無意義
352
00:29:33,923 --> 00:29:38,423
警方認為妳需要保鑣
353
00:29:38,506 --> 00:29:40,964
我不需要保鑣
我不想再嚇到古斯塔夫
354
00:29:41,673 --> 00:29:45,464
-警方認為寄件人…
-交給你去處理
355
00:29:47,298 --> 00:29:50,881
沒有其他事情的話,我要去見首相了
356
00:29:50,964 --> 00:29:51,798
當然
357
00:29:52,298 --> 00:29:53,798
-謝謝
-不客氣
358
00:29:56,339 --> 00:29:57,964
我是史汀哈通
359
00:29:58,048 --> 00:30:00,089
請留下姓名與電話,我會再回電
360
00:30:04,298 --> 00:30:07,423
抱歉,我趕不上恩格斯的會議
361
00:30:07,923 --> 00:30:09,673
我聽說了威脅信的事情
362
00:30:09,756 --> 00:30:11,089
他們用了克莉絲汀的照片
363
00:30:11,589 --> 00:30:13,589
-哪些照片?
-IG上的照片
364
00:30:14,089 --> 00:30:15,214
什麼?
365
00:30:18,839 --> 00:30:19,923
交給我來處理
366
00:30:21,131 --> 00:30:22,964
快去和首相開會吧
367
00:30:24,673 --> 00:30:25,506
羅莎
368
00:30:27,964 --> 00:30:30,673
很高興見到妳
369
00:31:00,631 --> 00:31:01,714
克莉絲汀?
370
00:31:44,006 --> 00:31:44,923
嗨,寶貝
371
00:31:49,506 --> 00:31:51,506
所以呢?怎麼樣?
372
00:31:53,756 --> 00:31:54,839
別再來接我了
373
00:32:01,298 --> 00:32:03,714
-車子臭死了
-對
374
00:32:06,631 --> 00:32:07,464
古斯塔夫
375
00:32:08,548 --> 00:32:09,423
我真的很抱歉
376
00:32:09,506 --> 00:32:12,673
-我是說真的
-不是只有你們想念她
377
00:32:19,548 --> 00:32:20,464
開車吧
378
00:32:33,506 --> 00:32:36,506
她的全身上下共受到50次毆打
379
00:32:37,006 --> 00:32:41,381
用的是表面粗糙、有顆粒的鈍器
380
00:32:42,381 --> 00:32:44,464
是園藝工具之類的嗎?
381
00:32:45,298 --> 00:32:47,756
我不知道,也許吧
382
00:32:48,506 --> 00:32:51,339
-有任何性侵的跡象嗎?
-沒有
383
00:32:51,423 --> 00:32:54,089
除非妳指的是性虐待的那種
384
00:32:55,464 --> 00:32:57,839
她受到嚴重虐待
385
00:32:59,173 --> 00:33:01,006
直到對方使出致命的一擊
386
00:33:02,506 --> 00:33:04,756
她的手在幾分鐘前被截肢了
387
00:33:05,798 --> 00:33:06,673
用什麼工具?
388
00:33:10,256 --> 00:33:13,006
某種鋸子,圓鋸、線鋸…
389
00:33:13,964 --> 00:33:17,214
就犯案地點推測
應該是電池供電的鑽石刀片鋸子
390
00:33:17,298 --> 00:33:20,256
她的伴侶呢?
有沒有找到任何線索?DNA?
391
00:33:20,339 --> 00:33:22,548
-有沒有可能是他做的?
-我也想幫上忙
392
00:33:23,756 --> 00:33:25,673
這個案子很殘忍,但我沒有線索了
393
00:33:34,089 --> 00:33:36,506
-根茲?
-可以請妳過來一下嗎?
394
00:33:36,589 --> 00:33:38,714
-有個東西要給妳看
-我馬上去
395
00:33:40,339 --> 00:33:41,506
-嘿
-嗨
396
00:33:42,006 --> 00:33:43,631
抱歉,我花了一點時間
397
00:33:47,256 --> 00:33:50,631
-有消息嗎?
-歐洲刑警組織為什麼送你回家?
398
00:33:50,714 --> 00:33:54,798
是因為你績效不好
還是你有酗酒之類的問題?
399
00:33:55,589 --> 00:33:57,423
我只是要跟老闆談談
400
00:33:57,506 --> 00:34:00,464
所以在他們想再見到你之前
你都會被困在這裡
401
00:34:00,548 --> 00:34:05,214
你覺得無關緊要,能偷懶就盡量偷懶
402
00:34:05,298 --> 00:34:09,298
-我沒說錯吧?
-對,而且我要賣掉我的公寓
403
00:34:18,173 --> 00:34:19,089
-嗨
-嗨,圖林
404
00:34:35,339 --> 00:34:36,548
所以呢?你找到什麼?
405
00:34:38,298 --> 00:34:39,131
嘿
406
00:34:41,881 --> 00:34:44,464
-我以為妳一個人
-找到那隻手了嗎?
407
00:34:45,464 --> 00:34:49,214
-我必須知道我們能否信任他
-反正他不在意
408
00:34:50,923 --> 00:34:51,923
好
409
00:34:54,131 --> 00:34:55,798
還沒找到那隻手
410
00:34:57,006 --> 00:34:57,839
可是
411
00:34:58,381 --> 00:35:01,839
我在遊樂場蒐集指紋
以免兇手摸過任何東西
412
00:35:01,923 --> 00:35:03,964
也調查了那個栗子人
413
00:35:04,048 --> 00:35:04,881
然後呢?
414
00:35:07,214 --> 00:35:08,048
然後…
415
00:35:09,798 --> 00:35:15,173
通常要有十個相同特徵才算數
但我只找到五個
416
00:35:15,839 --> 00:35:16,673
可是…
417
00:35:18,089 --> 00:35:21,173
-這樣也算證物
-什麼的證物?
418
00:35:22,923 --> 00:35:25,298
因為這個指紋
419
00:35:26,173 --> 00:35:27,298
跟克莉絲汀哈通的相同
420
00:35:30,423 --> 00:35:32,089
-克莉絲汀哈通?
-沒錯
421
00:35:32,798 --> 00:35:34,089
羅莎哈通的女兒?
422
00:35:35,048 --> 00:35:36,673
我以為我搞錯了
423
00:35:37,589 --> 00:35:40,589
-克莉絲汀哈通已經死了
-對,那就是問題所在
424
00:35:42,589 --> 00:35:45,089
你搞錯了,不可能是她的指紋
425
00:35:45,173 --> 00:35:48,756
-不,我試驗了三次
-這些栗子放多久了?
426
00:35:48,839 --> 00:35:52,714
專家說可能有好幾年了
427
00:35:54,673 --> 00:35:56,089
誰是克莉絲汀哈通?
428
00:36:03,298 --> 00:36:06,339
不要去哈通家,已經結案了
429
00:36:06,423 --> 00:36:07,756
那我們要怎麼確定
430
00:36:07,839 --> 00:36:10,673
她的指紋為何會出現在
胡蘇姆的栗子人身上?
431
00:36:10,756 --> 00:36:13,798
小朋友都喜歡做栗子人
指紋也會留存很久
432
00:36:13,881 --> 00:36:19,131
但我們還是得問問哈通家
尋找合理的解釋
433
00:36:19,214 --> 00:36:21,839
指紋的出現只是巧合
434
00:36:21,923 --> 00:36:23,423
-對
-他們受的折磨夠多了
435
00:36:23,506 --> 00:36:27,006
對,我知道他們經歷了什麼
我只是說…
436
00:36:27,089 --> 00:36:28,798
專心調查她的伴侶
437
00:36:28,881 --> 00:36:31,923
-知道了嗎?好的
-好,晚點再說
438
00:36:32,589 --> 00:36:34,423
-怎麼了?
-尼蘭德拒絕了
439
00:36:34,506 --> 00:36:36,798
-為什麼?
-今天不能過去了
440
00:36:36,881 --> 00:36:40,798
羅莎哈通剛回到工作崗位
今天是她在議會的第一天,所以…
441
00:36:42,048 --> 00:36:43,006
我們只能等待
442
00:36:44,506 --> 00:36:45,464
那我們要等嗎?
443
00:36:50,714 --> 00:36:54,923
突然之間,琳站起身
宣傳購物時間法案
444
00:36:55,006 --> 00:36:58,048
總而言之,她突然站起身
開始羞辱首相
445
00:36:58,589 --> 00:37:01,423
議會大半的人都在噓她…
446
00:37:01,506 --> 00:37:04,881
她氣死了,還不小心打破了眼鏡
447
00:37:08,798 --> 00:37:09,673
不用了,謝謝
448
00:37:10,756 --> 00:37:13,464
所以妳今天還愉快嗎?
我有看到妳的未接來電
449
00:37:15,214 --> 00:37:17,964
今天是有一點挑戰,但我熬過來了
450
00:37:23,923 --> 00:37:26,298
我們會撐過去的,對吧?
451
00:37:30,089 --> 00:37:30,964
是莉芙
452
00:37:32,131 --> 00:37:32,964
嗨,莉芙
453
00:37:33,756 --> 00:37:34,589
對
454
00:37:35,839 --> 00:37:36,839
對,請說
455
00:37:40,006 --> 00:37:40,881
好
456
00:37:42,714 --> 00:37:43,548
對
457
00:37:52,798 --> 00:37:54,214
-史汀哈通?
-是的
458
00:37:54,923 --> 00:37:58,381
抱歉打擾了
我們是警察,可以進去嗎?
459
00:37:59,339 --> 00:38:00,256
怎麼了?
460
00:38:01,339 --> 00:38:03,464
進去再說吧
461
00:38:05,381 --> 00:38:07,214
-請進
-謝謝
462
00:38:12,089 --> 00:38:16,339
-要不要請你太太過來?
不,跟我說就行了
463
00:38:16,923 --> 00:38:18,173
-好
-你們有什麼事?
464
00:38:19,173 --> 00:38:22,423
這件事很不尋常
我們今天在犯罪現場
465
00:38:22,506 --> 00:38:27,381
發現一個有你女兒指紋的物品
466
00:38:29,589 --> 00:38:30,589
什麼意思?
467
00:38:32,256 --> 00:38:33,256
什麼物品?
468
00:38:34,506 --> 00:38:37,923
我們在一個栗子人身上發現指紋
469
00:38:38,006 --> 00:38:41,589
但我們很難判斷栗子放多久了
470
00:38:41,673 --> 00:38:45,089
這與克莉絲汀的調查過程無關
471
00:38:45,173 --> 00:38:49,631
雖然無法百分之百確定
但我們想找出一個解釋
472
00:38:50,131 --> 00:38:55,089
-對不起,我不明白
-你知道勞拉凱爾這個人嗎?
473
00:38:56,964 --> 00:38:57,839
不知道
474
00:38:57,923 --> 00:39:01,673
她住在胡蘇姆的一座遊樂場旁邊
位於塞德蓋特
475
00:39:01,756 --> 00:39:05,756
也許你女兒在那一帶有認識的人
或者有玩伴住在那裡?
476
00:39:05,839 --> 00:39:09,006
不,我們不認識住在胡蘇姆的人
為什麼要問這個?
477
00:39:09,089 --> 00:39:10,631
-可以給我一杯水嗎?
-好
478
00:39:14,964 --> 00:39:19,173
我們只是想調查出細節
就像我說的,可能毫無關聯
479
00:39:19,256 --> 00:39:21,756
既然毫無關聯,那你們來做什麼?
480
00:39:21,839 --> 00:39:23,673
-你們有什麼推論?
-沒什麼
481
00:39:24,214 --> 00:39:30,089
我們想確定這只是巧合
或者與現在正在調查中的謀殺案有關
482
00:39:31,714 --> 00:39:32,673
謀殺案?
483
00:39:32,756 --> 00:39:35,381
誰被殺了?讓我先搞清楚
484
00:39:35,464 --> 00:39:38,464
我女兒的指紋出現在物證上?
485
00:39:38,548 --> 00:39:42,048
我先強調一點
這不會影響你女兒的案件
486
00:39:42,631 --> 00:39:46,298
-我們只想知道…
-她會在街上賣那東西
487
00:39:49,548 --> 00:39:50,381
每年秋天
488
00:39:51,173 --> 00:39:54,964
她會和同齡的瑪蒂德一起
架個小攤子…
489
00:39:56,548 --> 00:40:00,298
她們會烤餅乾、榨檸檬汁
還有賣栗子人
490
00:40:09,423 --> 00:40:12,756
是不是像這種的?
四肢是樹枝,不是火柴
491
00:40:14,881 --> 00:40:18,006
-對
-妳知道買家是誰嗎?
492
00:40:18,089 --> 00:40:21,089
主要是父母,還是他們的朋友?
493
00:40:22,089 --> 00:40:25,339
不知道,誰都有可能
494
00:40:25,423 --> 00:40:26,256
對
495
00:40:26,339 --> 00:40:28,381
你們不記得克莉絲汀在賣…
496
00:40:28,464 --> 00:40:31,506
我也是這麼猜測的
能確認我的想法就好了
497
00:40:32,631 --> 00:40:33,839
謝謝你們的幫忙
498
00:40:37,548 --> 00:40:39,673
-你們可以自己離開嗎?
-可以,謝謝
499
00:40:49,589 --> 00:40:50,964
我說過我會處理
500
00:40:51,589 --> 00:40:55,006
-他們都是大人了
-你還是可以更體貼一點
501
00:41:02,464 --> 00:41:03,589
-你還好嗎?
-還好
502
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
好
503
00:41:07,423 --> 00:41:09,214
-要吃飯了嗎?
-當然
504
00:41:11,006 --> 00:41:12,506
但有人被殺了…
505
00:41:12,589 --> 00:41:15,048
我搞不懂栗子人的事
506
00:41:15,673 --> 00:41:17,339
他們說沒有關聯
507
00:41:22,423 --> 00:41:24,339
史汀哈通剛才打了電話
508
00:41:24,423 --> 00:41:26,589
我明明叫妳不要去找他們
509
00:41:26,673 --> 00:41:28,964
我知道,但我們已經到附近了
510
00:41:29,048 --> 00:41:32,548
我們確認了指紋可能只是巧合
511
00:41:32,631 --> 00:41:35,714
我要在推薦信寫上
妳會違抗命令的事嗎?
512
00:41:35,798 --> 00:41:39,589
雖然是我的責任,但海斯真的不行
我辦不到
513
00:41:40,298 --> 00:41:42,214
-可以派他去做點別的嗎?
-不行
514
00:41:42,298 --> 00:41:44,714
去質問她的伴侶,蒐集證據
515
00:41:44,798 --> 00:41:46,173
-對,但是…
-謝謝
516
00:41:59,256 --> 00:42:00,089
賽巴斯汀?
517
00:42:00,673 --> 00:42:01,506
嗨
518
00:42:02,506 --> 00:42:04,173
抱歉…
519
00:42:05,214 --> 00:42:08,298
-家裡沒人嗎?
-當然了,裡面有人
520
00:42:08,381 --> 00:42:12,923
-但那老頭不讓我進去…
-真是的,阿克索就是這樣
521
00:42:13,006 --> 00:42:13,839
嗨
522
00:42:14,339 --> 00:42:17,548
-嘿
-鮮花和冰淇淋,太棒了
523
00:42:20,423 --> 00:42:21,714
妳忘了吧?
524
00:42:21,798 --> 00:42:24,214
我沒忘,我很期待今天
525
00:42:25,339 --> 00:42:28,173
-你最喜歡的活動
-釣魚
526
00:42:28,964 --> 00:42:30,173
-嗨
-嗨
527
00:42:30,256 --> 00:42:31,589
-嗨,媽
-嗨,寶貝
528
00:42:32,923 --> 00:42:37,173
這是賽巴斯汀
他們是莉和外公,阿克索
529
00:42:37,256 --> 00:42:40,048
他是退休警察,所以他會有點…
530
00:42:41,798 --> 00:42:44,673
我無意表示失禮,但世事難料
531
00:42:44,756 --> 00:42:47,214
不,沒關係,沒事的
532
00:42:48,798 --> 00:42:50,798
嗨,妳就是莉吧
533
00:42:53,673 --> 00:42:54,798
謝謝妳邀請我
534
00:42:56,131 --> 00:42:57,881
我先把冰淇淋收起來
535
00:43:01,548 --> 00:43:02,964
妳媽帶著冰淇淋跑走了
536
00:43:03,714 --> 00:43:07,006
不然就把這束花送給妳吧?
537
00:43:07,506 --> 00:43:08,964
-謝謝
-給妳
538
00:43:09,631 --> 00:43:12,256
-想參觀我的房間嗎?
-我想
539
00:43:12,339 --> 00:43:13,964
-就在這裡
-好
540
00:43:18,548 --> 00:43:23,673
我知道我遲到了
但我被指派一個特別的案子
541
00:43:29,173 --> 00:43:32,964
別用那種眼神看我
我跟尼蘭德談過了
542
00:43:35,589 --> 00:43:39,339
-他有給妳推薦信嗎?
-被害人的手被切斷了
543
00:43:44,881 --> 00:43:47,589
-有照片嗎?
-沒有,明天再說吧,再見
544
00:43:49,631 --> 00:43:53,006
-那食物呢?
-在冷凍庫,是燉牛肉
545
00:43:53,089 --> 00:43:53,923
謝謝
546
00:44:48,173 --> 00:44:51,214
羅莎哈通於今日
回到社會局局長的崗位
547
00:44:51,714 --> 00:44:55,214
她在去年的一場悲劇中失去愛女
並請了一年的長假
548
00:44:55,714 --> 00:44:58,548
如各位所知,過去一年非常難熬
549
00:44:58,631 --> 00:45:02,381
我的家人和我都很感謝
大家對我們的支持
550
00:45:02,464 --> 00:45:03,839
但是時候面對未來了
551
00:45:03,923 --> 00:45:07,464
感謝首相對我的信心
552
00:45:24,798 --> 00:45:27,506
-什麼事?
-你是誰?你在這裡做什麼?
553
00:45:28,256 --> 00:45:30,798
我住在這裡,這是我的公寓
554
00:45:34,631 --> 00:45:37,673
別擔心,我是警察
555
00:45:39,256 --> 00:45:40,256
馬克海斯
556
00:45:42,006 --> 00:45:43,714
我是管家內魯
557
00:45:46,173 --> 00:45:47,548
公寓怎麼了嗎?
558
00:45:48,256 --> 00:45:52,381
-在裝監視器?
-不是,我只是想粉刷一下
559
00:45:53,423 --> 00:45:55,631
-然後賣掉
-聽起來是個好主意
560
00:45:56,464 --> 00:45:57,423
對了
561
00:45:58,673 --> 00:46:00,673
你有遮光紙嗎?
562
00:46:01,381 --> 00:46:06,756
有的,如果你要找房仲,我也有人脈
563
00:46:07,673 --> 00:46:08,798
等我五分鐘
564
00:46:35,131 --> 00:46:37,548
(屍體未尋獲
克莉絲汀哈通在哪裡?)
565
00:46:41,839 --> 00:46:43,798
(肢解並埋藏)
566
00:46:46,964 --> 00:46:48,964
(她被帶去哪裡?)
567
00:46:57,631 --> 00:47:02,673
我覺得我一定遇到了
全世界年紀最大的拉布拉多犬
568
00:47:02,756 --> 00:47:07,881
牠穿好衣服後,我只好跳進去
569
00:47:07,964 --> 00:47:09,839
幸好你救了牠
570
00:47:11,214 --> 00:47:13,964
-要不要看我的家族樹?
-不,現在不行
571
00:47:15,631 --> 00:47:16,798
那我給你看別的東西
572
00:47:34,089 --> 00:47:35,464
今天工作不順?
573
00:47:36,048 --> 00:47:38,839
還好,幸好快結束了,所以…
574
00:47:43,923 --> 00:47:46,714
這是我今天放學後做的,我可以送你
575
00:47:46,798 --> 00:47:51,131
真有趣,是栗子人
我在學校的時候也做過
576
00:47:51,214 --> 00:47:52,964
這是一隻老拉布拉多?
577
00:47:53,048 --> 00:47:55,714
不是,這是一隻馬
但要做一隻狗也可以
578
00:47:55,798 --> 00:47:58,673
好啊,妳有火柴嗎?
579
00:48:04,756 --> 00:48:07,173
折斷尖端,這樣才沒有手
580
00:48:12,548 --> 00:48:13,548
好了
581
00:48:15,964 --> 00:48:16,923
媽
582
00:48:18,214 --> 00:48:19,048
媽
583
00:48:21,339 --> 00:48:22,756
媽,跟我們一起玩
584
00:48:25,548 --> 00:48:27,464
-我要先走了
-現在?
585
00:48:27,548 --> 00:48:28,631
拜託,媽
586
00:48:32,714 --> 00:48:36,423
-阿克索,你好
-是我,很抱歉這麼晚打給你
587
00:48:36,506 --> 00:48:41,839
可以幫我照顧莉嗎?一個小時就好
我突然有事
588
00:48:41,923 --> 00:48:44,048
好,給我15分鐘
589
00:48:45,006 --> 00:48:47,673
你不能待在這裡,請離開
590
00:48:49,881 --> 00:48:51,714
我去找保全了
591
00:48:52,464 --> 00:48:53,631
你在這裡做什麼?
592
00:48:55,298 --> 00:48:56,214
說啊
593
00:48:57,798 --> 00:49:01,881
我要跟那男孩談談
但某個白癡說今天不能再有訪客了
594
00:49:01,964 --> 00:49:02,881
對,是我說的
595
00:49:03,673 --> 00:49:05,006
他今天夠累了
596
00:49:06,256 --> 00:49:07,256
奈雅圖林
597
00:49:10,714 --> 00:49:12,006
你們在這裡做什麼?
598
00:49:16,548 --> 00:49:17,548
我會長話短說
599
00:49:22,964 --> 00:49:24,714
-讓我跟那孩子談
-好
600
00:49:27,048 --> 00:49:28,089
馬格納斯
601
00:49:34,673 --> 00:49:36,048
抱歉打擾了
602
00:49:45,464 --> 00:49:49,673
我們是警察
我們可以跟你談談嗎?
603
00:49:54,298 --> 00:49:59,173
-可以暫時關掉嗎?
-那是不是叫做“詛咒”?
604
00:50:00,381 --> 00:50:01,631
你玩得真好
605
00:50:08,506 --> 00:50:11,464
馬格納斯,你可以休息一下嗎?
606
00:50:12,923 --> 00:50:15,798
我有個任務要給你,就像電玩一樣
607
00:50:15,881 --> 00:50:18,256
我需要你幫忙解決
608
00:50:20,881 --> 00:50:21,964
你願意嗎?
609
00:50:37,506 --> 00:50:40,714
你看,馬格納斯
我這裡有幾張照片
610
00:50:42,673 --> 00:50:46,214
你要在五秒鐘之內告訴我
611
00:50:47,214 --> 00:50:49,256
照片是否有不對勁的地方
612
00:50:51,714 --> 00:50:52,839
你想玩嗎?
613
00:50:54,798 --> 00:50:57,214
這個任務很困難
所有的技巧都要派上用場
614
00:50:58,881 --> 00:51:00,006
開始吧
615
00:51:43,506 --> 00:51:44,381
怎麼了?
616
00:51:44,464 --> 00:51:45,881
你沒看過這個?
617
00:51:46,756 --> 00:51:49,589
你昨天沒在遊樂場
看到那個栗子人嗎?
618
00:51:50,506 --> 00:51:53,548
-馬格納斯?
-你確定它昨天不在遊樂場?
619
00:51:54,923 --> 00:51:55,798
仔細想想
620
00:51:56,673 --> 00:51:58,798
馬格納斯,再看一次
621
00:52:03,423 --> 00:52:04,923
我媽不回來了嗎?
622
00:52:18,631 --> 00:52:20,798
她不會回來了,馬格納斯
623
00:52:23,714 --> 00:52:27,006
你媽媽去了很好的地方
624
00:52:29,339 --> 00:52:30,173
天堂?
625
00:52:36,964 --> 00:52:38,464
對,天堂
626
00:52:47,923 --> 00:52:50,714
栗子人
627
00:52:50,798 --> 00:52:55,298
進來吧,栗子人
628
00:52:55,381 --> 00:53:00,339
進來吧,你今天有沒有
629
00:53:00,423 --> 00:53:04,256
帶栗子給我?
630
00:53:04,339 --> 00:53:06,548
謝謝你…
631
00:53:06,631 --> 00:53:09,006
必須請尼蘭德重啟哈通案
632
00:53:09,798 --> 00:53:11,131
算了吧
633
00:53:11,214 --> 00:53:13,964
如果栗子人是在謀殺案發生時
被放在那裡的
634
00:53:14,048 --> 00:53:15,798
指紋就不能算是巧合
635
00:53:15,881 --> 00:53:19,173
這兩樁案件可能有關聯
636
00:53:19,756 --> 00:53:23,381
-妳還認為兇手是伴侶嗎?
-我沒這麼說,但他沒有不在場證明
637
00:53:23,464 --> 00:53:27,589
…帶栗子給我?栗子人
638
00:53:27,673 --> 00:53:29,881
謝謝你,進來吧
639
00:53:29,964 --> 00:53:32,131
栗子人
640
00:53:32,214 --> 00:53:36,964
進來吧,栗子人
641
00:53:37,048 --> 00:53:39,256
進來吧
642
00:53:39,339 --> 00:53:41,381
-哈通案已經結束調查了
-是嗎?
643
00:53:41,464 --> 00:53:45,006
兇手自首,也被關進大牢了
案件已經結束
644
00:53:45,089 --> 00:53:46,048
妳也接受了?
645
00:53:46,131 --> 00:53:50,714
我不想因為自己無法破獲
而重啟另一個案子
646
00:53:51,589 --> 00:53:55,006
進來吧,栗子人
647
00:53:55,089 --> 00:53:57,964
栗子人
648
00:53:58,048 --> 00:54:05,048
你今天有沒有帶栗子給我?
649
00:54:05,131 --> 00:54:08,673
謝謝你
650
00:54:54,589 --> 00:54:57,256
字幕翻譯:李盈盈