1
00:00:24,173 --> 00:00:27,881
"ماريوس"، وردتنا بضع مكالمات
تفيد بأن أبقار "أوروم" هربت مجددًا.
2
00:00:30,339 --> 00:00:31,506
هل اتصلت به؟
3
00:00:31,589 --> 00:00:32,423
حوّل.
4
00:00:34,006 --> 00:00:35,131
لا أتلقّى ردًا.
5
00:00:35,714 --> 00:00:38,339
سأخبر زوجتك بأنك ستتأخر. حوّل.
6
00:00:39,131 --> 00:00:41,839
سأمر على مزرعة "أوروم". لا بأس يا "جيت".
انتهى الاتصال.
7
00:00:53,839 --> 00:00:55,839
"فطيرة الكبد - جبن"
8
00:01:11,756 --> 00:01:13,173
"الشرطة"
9
00:01:15,506 --> 00:01:19,464
{\an8}"جزيرة (مون)، عام 1987"
10
00:01:35,173 --> 00:01:36,131
"أوروم"؟
11
00:01:40,798 --> 00:01:41,631
"أوروم"؟
12
00:01:49,006 --> 00:01:49,839
"أوروم"؟
13
00:01:50,339 --> 00:01:51,673
هربت أبقارك مجددًا.
14
00:02:01,673 --> 00:02:02,506
"أوروم"؟
15
00:02:23,214 --> 00:02:25,339
اصمت.
16
00:02:31,714 --> 00:02:32,548
"أوروم"؟
17
00:02:34,048 --> 00:02:34,881
هل من أحد هنا؟
18
00:02:45,964 --> 00:02:47,881
اللعنة!
19
00:02:48,548 --> 00:02:49,423
تبًا!
20
00:02:57,048 --> 00:02:58,589
أنا "ماريوس" من الشرطة!
21
00:03:08,673 --> 00:03:09,506
هل من أحد هنا؟
22
00:03:56,964 --> 00:03:57,798
لا…
23
00:04:02,298 --> 00:04:03,131
مرحبًا.
24
00:04:11,631 --> 00:04:12,881
شرطة "مون"، أنا "جيت".
25
00:04:12,964 --> 00:04:15,631
هذا أنا،
برجاء إرسال سيارة إسعاف إلى مزرعة "أوروم".
26
00:04:15,714 --> 00:04:17,506
- ماذا حدث؟
- تُوجد ثلاث جثث.
27
00:04:17,589 --> 00:04:20,006
- يا للهول!
- وصبي حالته خطرة ولكنه ما زال يتنفس.
28
00:04:20,089 --> 00:04:23,256
- الابن الأكبر؟
- لا.
29
00:04:23,339 --> 00:04:25,964
إنه الأصغر.
أحد الطفلين اللذين أُخذا من الملجأ.
30
00:04:26,048 --> 00:04:27,673
وأين الفتاة التي أُخذت من الملجأ؟
31
00:04:30,589 --> 00:04:34,006
أرسلي كل التعزيزات الممكنة فورًا،
وابدئي حملة للبحث عن "أوروم".
32
00:04:34,089 --> 00:04:35,756
اخرج من المنزل!
33
00:04:49,964 --> 00:04:51,089
الشرطة!
34
00:04:52,506 --> 00:04:53,339
هل من أحد هنا؟
35
00:05:51,006 --> 00:05:54,298
اهدئي، الزمي الصمت ولا تقلقي.
36
00:05:55,589 --> 00:05:56,548
اطمئني.
37
00:05:58,006 --> 00:06:00,631
لا تخافي فأنا ضابط شرطة.
38
00:06:01,464 --> 00:06:04,173
اسمي "ماريوس"، وأنا هنا لمساعدتك.
39
00:06:05,798 --> 00:06:07,673
أنت "أستري"، صحيح؟
40
00:06:09,298 --> 00:06:11,714
أجل. هل تعيشين في القبو هنا؟
41
00:06:36,048 --> 00:06:38,923
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
42
00:07:18,464 --> 00:07:22,673
{\an8}"(كوبنهاغن)، الوقت الحاضر"
43
00:07:24,423 --> 00:07:28,714
{\an8}"الثلاثاء 6 أكتوبر"
44
00:07:46,839 --> 00:07:48,089
يجب أن تغادر الآن.
45
00:07:48,756 --> 00:07:49,714
حاضر، بالتأكيد.
46
00:08:03,714 --> 00:08:05,714
- خذ!
- إلى اللقاء.
47
00:08:14,214 --> 00:08:16,673
- وأي حشو تريدين في الشطيرة الأخرى؟
- الشوكولاتة.
48
00:08:17,714 --> 00:08:19,423
ألم نتفق على تناول الطعام الصحي؟
49
00:08:24,214 --> 00:08:25,339
سنبدأ غدًا.
50
00:08:28,006 --> 00:08:30,214
- هل حزمت أغراضك للمدرسة؟
- نعم.
51
00:08:31,006 --> 00:08:32,423
لا تنسي إضافة البصل المقرمش.
52
00:08:42,339 --> 00:08:43,798
هيا يا "لي"، استعدي.
53
00:08:45,173 --> 00:08:47,548
يتضايق المعلمون عندما نتأخر.
54
00:08:48,339 --> 00:08:51,131
- عليّ أن أسلّم شجرة عائلتي اليوم.
- حقًا؟
55
00:08:51,214 --> 00:08:54,048
- لم تساعديني.
- قال جدك إنك أنهيتها.
56
00:08:54,131 --> 00:08:55,298
لم أرسم ورق الشجرة بعد.
57
00:08:55,381 --> 00:08:57,923
كان يجدر بك التفكير في ذلك مبكرًا، هيا.
58
00:08:58,006 --> 00:09:00,756
واعبري الطريق بحذر
بينما تذهبين إلى النادي بعد المدرسة.
59
00:09:00,839 --> 00:09:03,964
- شجرة عائلتي مملة.
- لا، إنها رائعة، كفّي عن هذا الكلام.
60
00:09:04,048 --> 00:09:07,381
شجرة "حسن" بها صور كثيرة،
أما شجرتي فليس بها سوى صورتيك أنت وجدّي.
61
00:09:07,464 --> 00:09:11,756
- وهو ليس جدّي الحقيقي حتى.
- بل خمس صور، إذا حسبت أرنبك وعصفورك.
62
00:09:11,839 --> 00:09:15,881
- لا يضع الآخرون صور حيواناتهم في شجرهم.
- نعم، لأنهم ليس محظوظين مثلك.
63
00:09:15,964 --> 00:09:17,339
ماذا عن "سيباستيان"؟
64
00:09:19,089 --> 00:09:20,298
ماذا بشأنه؟
65
00:09:20,381 --> 00:09:23,673
أعرف أنكما تنامان سويًا،
حتى ولو ظننت أنني أجهل ذلك.
66
00:09:23,756 --> 00:09:25,798
أجل، ولكننا لسنا حبيبين.
67
00:09:30,839 --> 00:09:35,006
حسنًا، لندعه إلى العشاء الليلة إن أردت.
68
00:09:35,506 --> 00:09:37,673
- أيمكنني وضع صورته في شجرتي إذًا؟
- لا.
69
00:09:38,506 --> 00:09:40,798
أسرعي بالدخول. سيقلّك جدك لاحقًا.
70
00:09:40,881 --> 00:09:43,131
وقريبًا سأكون من يقلّك كل يوم.
71
00:09:43,964 --> 00:09:45,214
- حسنًا. وداعًا.
- وداعًا.
72
00:09:48,548 --> 00:09:52,839
اليوم الثلاثاء الأول في أكتوبر
موعد افتتاح جلسات البرلمان.
73
00:09:52,923 --> 00:09:56,006
ولكن اليوم لن تُسلّط الأضواء
على الملكة أو رئيسة الوزراء،
74
00:09:56,089 --> 00:09:58,756
بل على "روزا هارتونغ"
وزيرة الشؤون الاجتماعية.
75
00:09:58,839 --> 00:10:04,923
فهذه ستكون أول جلسة تحضرها
منذ مقتل ابنتها في العام الماضي.
76
00:10:05,006 --> 00:10:08,464
تابع كل الدنماركيين القضية
التي أدت إلى مراجعة
77
00:10:08,548 --> 00:10:10,714
إجراءات الحماية والعقوبات مفتوحة المدة…
78
00:10:10,798 --> 00:10:11,631
أحمق.
79
00:10:11,714 --> 00:10:13,256
…إذ أن الجاني لديه سجلّ إجرامي.
80
00:10:13,339 --> 00:10:16,381
- لديّ اجتماع مع "نيلاندر".
- ولكنه في اجتماع بالفعل.
81
00:10:16,464 --> 00:10:19,964
غير معقول! سبق وألغى آخر اجتماعين لنا.
82
00:10:20,048 --> 00:10:21,298
آسف، ولكن ما باليد حيلة.
83
00:10:22,214 --> 00:10:23,048
ولكن…
84
00:10:23,714 --> 00:10:24,589
"نيلاندر".
85
00:10:24,673 --> 00:10:25,923
وُعدنا بمزيد من الموارد.
86
00:10:26,006 --> 00:10:27,381
عُيّن موظف جديد في قسمكم.
87
00:10:27,464 --> 00:10:30,089
أتقصدين الموظف المنبوذ من "يوروبول"؟
هل أنت جادة؟
88
00:10:30,173 --> 00:10:31,756
- هلا نتحدث لدقيقة؟
- ليس الآن.
89
00:10:31,839 --> 00:10:34,006
- لا بأس فقد انتهينا.
- لا…
90
00:10:35,173 --> 00:10:38,673
وُعد قسمنا بمزيد من الموارد
عندما حللنا قضية "هارتونغ".
91
00:10:39,506 --> 00:10:43,006
إن كان المال يُوظف في مكان آخر،
فسنخبر الإعلام وسيصل النبأ إلى المفوض.
92
00:10:43,089 --> 00:10:46,923
- أخبريه بذلك.
- سنتحدث عن ذلك في وقت لاحق. مجددًا.
93
00:10:48,089 --> 00:10:48,923
صباح الخير.
94
00:10:49,006 --> 00:10:52,131
أيًا كان ما أتيت من أجله،
فسيُؤجل إلى الأسبوع المقبل لأنني منشغل.
95
00:10:52,214 --> 00:10:54,464
قررت التقدم
للالتحاق بالاستخبارات الإلكترونية.
96
00:10:56,589 --> 00:10:57,506
لم قررت ذلك؟
97
00:10:58,214 --> 00:11:01,006
أعلنوا عن وظيفة شاغرة أود التقدم لها.
98
00:11:02,048 --> 00:11:03,714
- هل هذا بسبب ساعات عملك؟
- لا.
99
00:11:03,798 --> 00:11:06,089
يمكننا مناقشة ذلك. أم أن هناك سببًا آخر؟
100
00:11:06,173 --> 00:11:07,839
- أخبريني.
- لا، ليس هذا السبب.
101
00:11:07,923 --> 00:11:09,131
أنت محققة رائعة.
102
00:11:09,673 --> 00:11:11,131
أحتاج إلى جهودك في القسم.
103
00:11:11,964 --> 00:11:14,423
سيمكنك الانضمام مستقبلًا
إلى المهووسين بالتكنولوجيا
104
00:11:14,506 --> 00:11:16,589
وستقومين بعمل مملّ من 8 صباحًا إلى 4 عصرًا.
105
00:11:16,673 --> 00:11:18,089
حسمت قراري.
106
00:11:18,173 --> 00:11:20,923
أود أن تعطيني شهادة تزكية.
107
00:11:21,006 --> 00:11:23,464
سنفكر في الأمر. لا يمكنني فعل ذلك الآن.
108
00:11:24,381 --> 00:11:27,089
في الوقت الحالي خذي هذا الملف.
جثة امرأة في "هوسوم".
109
00:11:27,173 --> 00:11:28,714
واصطحبي ذلك المدعو "هيس".
110
00:11:29,464 --> 00:11:30,298
- "هيس"؟
- أجل.
111
00:11:30,381 --> 00:11:33,464
موظف "يوروبول" الذي ابتلونا به
لحين حسمهم قرار فصله.
112
00:11:33,548 --> 00:11:36,381
أسرعي إذ أن "غينز"
كان يسأل عنك وهو بانتظارك.
113
00:11:37,339 --> 00:11:38,173
هيا.
114
00:11:39,298 --> 00:11:41,298
الاستخبارات الإلكترونية؟ حقًا يا "تولين"؟
115
00:11:50,423 --> 00:11:52,964
تتطاير الأعلام هنا في مقر البرلمان.
116
00:11:53,048 --> 00:11:58,298
لطالما كانت إعادة افتتاح البرلمان لجلساته
في أول ثلاثاء من أكتوبر مدعاة للاحتفال.
117
00:11:58,381 --> 00:12:03,256
بعد قليل
ستكتظ السلالم خلفي بالمراسلين والمصورين
118
00:12:03,339 --> 00:12:06,298
مع وصول كل الوزراء وأعضاء البرلمان.
119
00:12:06,381 --> 00:12:09,131
لكن اليوم يختلف كثيرًا عن المعتاد.
120
00:12:09,214 --> 00:12:12,839
اليوم يترقب الجميع رؤية شخص محدد.
121
00:12:12,923 --> 00:12:16,631
بالطبع أقصد "روزا هارتونغ"
وزيرة الشؤون الاجتماعية.
122
00:12:16,714 --> 00:12:19,673
ستستأنف "روزا هارتونغ" عملها الوزاري
123
00:12:19,756 --> 00:12:22,506
بعد عام
من حادث اختطاف وقتل ابنتها ذات الـ12 عامًا
124
00:12:22,589 --> 00:12:25,131
الذي اقترفه "لينوس بيكر"…
125
00:12:25,214 --> 00:12:26,131
معك "فوغل".
126
00:12:26,214 --> 00:12:29,381
مرحبًا، أنا "ليف" كل شيء جاهز لوصولها.
127
00:12:29,464 --> 00:12:31,881
حرصت على توافر قهوتها المفضلة.
128
00:12:31,964 --> 00:12:33,464
هذا رائع يا "ليف".
129
00:12:33,548 --> 00:12:35,173
ما الموعد المتوقع لوصولكم؟
130
00:12:35,923 --> 00:12:37,923
سأتصل بك من السيارة.
131
00:12:38,839 --> 00:12:39,881
ألم تغادروا بعد؟
132
00:12:40,381 --> 00:12:42,256
لا، ولكن لا تقلقي.
133
00:12:42,339 --> 00:12:43,548
يستغرق الأمر بعض الوقت.
134
00:12:43,631 --> 00:12:45,089
هل الوزيرة بخير؟
135
00:12:51,131 --> 00:12:52,048
عزيزتي "روزا"؟
136
00:12:55,423 --> 00:12:57,089
وصلوا وهم بانتظارك.
137
00:13:00,798 --> 00:13:01,631
"روزا"؟
138
00:13:05,089 --> 00:13:07,173
- هل أكلت؟
- نعم.
139
00:13:08,173 --> 00:13:09,131
وهل أنت مستعد؟
140
00:13:10,298 --> 00:13:12,048
سنغادر بمجرد انصراف أمك.
141
00:13:13,714 --> 00:13:14,798
أفضّل الذهاب بالدراجة.
142
00:13:15,631 --> 00:13:16,548
لا، سأوصلك.
143
00:13:18,173 --> 00:13:19,631
ولكن الجميع يذهبون بالدراجات.
144
00:13:21,381 --> 00:13:22,589
سنتبع روتيننا المعتاد.
145
00:13:23,131 --> 00:13:23,964
أين أمك؟
146
00:13:24,839 --> 00:13:25,673
لا أعرف.
147
00:13:28,298 --> 00:13:29,173
"روزا"؟
148
00:13:31,464 --> 00:13:33,506
السيارة في الخارج. وصل "فوغل".
149
00:13:50,006 --> 00:13:51,798
لم أعد أتذكر رائحتها، اختفت.
150
00:13:55,298 --> 00:13:56,131
عزيزتي.
151
00:14:04,089 --> 00:14:07,006
"ستين"، لست متأكدة من إن كنت…
152
00:14:07,714 --> 00:14:08,548
بوسعك فعل ذلك.
153
00:14:12,506 --> 00:14:13,589
كانت لتفخر بك.
154
00:14:15,173 --> 00:14:16,006
اتفقنا؟
155
00:14:21,506 --> 00:14:22,756
هيا.
156
00:14:28,381 --> 00:14:29,839
متى ستنهي عملك اليوم؟
157
00:14:30,339 --> 00:14:31,381
سأقلّ "غوستو".
158
00:14:33,714 --> 00:14:35,923
- لنتعامل مع كل يوم على حدة.
- بالضبط.
159
00:14:37,131 --> 00:14:38,464
سنتعامل مع كل يوم على حدة.
160
00:14:47,548 --> 00:14:49,631
- مرحبًا.
- رحّبي بالسائق الجديد.
161
00:14:49,714 --> 00:14:50,548
بالطبع.
162
00:14:51,089 --> 00:14:51,923
- مرحبًا.
- مرحبًا.
163
00:14:52,506 --> 00:14:55,506
- أنا "روزا".
- أنا "ياكوب راسولي". تفضلي.
164
00:14:59,464 --> 00:15:00,673
هيا بنا يا أبي.
165
00:15:32,214 --> 00:15:33,339
إلى متى ستظل هنا؟
166
00:15:34,423 --> 00:15:36,381
على الأرجح لبضعة أيام فقط.
167
00:15:36,464 --> 00:15:40,881
- حسنًا. هل تقيم في "لاهاي" باستمرار؟
- لا، أنا أتنقّل بين الحين والآخر.
168
00:15:41,964 --> 00:15:46,173
أنا جزء من فرقة عمل
في "أمستردام" و"لشبونة" و"مارسيليا"
169
00:15:46,256 --> 00:15:48,881
و"باريس" و"بودابست"، في أماكن متفرقة.
170
00:15:48,964 --> 00:15:51,798
- منذ متى عُينت في الوظيفة؟
- خمس سنوات.
171
00:15:51,881 --> 00:15:54,048
- خمس سنوات؟
- سأستعير هذه.
172
00:15:55,464 --> 00:15:59,298
مدة تعيين معظم موظفي الاتصال
لا تتجاوز سنتين، صحيح؟
173
00:15:59,381 --> 00:16:00,673
ماذا؟ أجل.
174
00:16:02,381 --> 00:16:05,006
هل تمانعي إن غادرت بعد قليل؟
175
00:16:05,089 --> 00:16:05,964
ماذا تعني؟
176
00:16:06,548 --> 00:16:09,006
أحتاج إلى تدبّر أمر شقتي.
177
00:16:09,923 --> 00:16:11,589
لا أمانع إطلاقًا، يمكنك فعل ذلك.
178
00:16:14,381 --> 00:16:17,048
أيمكنك التوقف هنا؟
أود احتساء كوب من القهوة.
179
00:16:23,339 --> 00:16:25,881
- لا بأس، يمكننا فعل ذلك ونحن عائدان.
- بالطبع.
180
00:16:45,673 --> 00:16:48,339
سأتصل بشريكي.
181
00:16:53,423 --> 00:16:55,089
مرحبًا يا "فرانسوا"، أنا "مارك".
182
00:16:55,881 --> 00:16:57,131
هذا رقمي الجديد.
183
00:17:03,339 --> 00:17:06,589
الضحية "لورا كير"، 37 عامًا.
184
00:17:06,673 --> 00:17:10,173
ممرضة أسنان في عيادة في وسط "كوبنهاغن".
185
00:17:11,256 --> 00:17:14,048
يبدو أنها هُوجمت بغتةً بينما كانت في فراشها.
186
00:17:14,131 --> 00:17:16,131
كُسر قفل باب القبو.
187
00:17:19,756 --> 00:17:24,714
كان ابنها ذو العشر سنوات نائمًا
في الطابق العلوي واستيقظ ليجد البيت خاليًا.
188
00:17:24,798 --> 00:17:28,423
ارتدى ملابسه وأعدّ فطوره وانتظر والدته.
189
00:17:29,256 --> 00:17:31,048
وعندما لم تأت، ذهب إلى منزل جارته.
190
00:17:32,089 --> 00:17:34,298
جاءت الجارة إلى بيته، ولكنها لم تجد أحدًا.
191
00:17:35,214 --> 00:17:39,381
سمعت كلبًا ينبح في ساحة اللعب،
ووجدت الضحية واتصلت بنا.
192
00:17:40,798 --> 00:17:45,548
قالت الجارة إن الضحية وابنها كانا يذهبان
إلى ساحة اللعب كل يوم تقريبًا.
193
00:17:47,048 --> 00:17:49,756
مات الأب بسبب السرطان قبل بضع سنوات.
194
00:17:49,839 --> 00:17:53,339
الموجود في الصور هو حبيبها الجديد،
"هانز هنريك هاوغ".
195
00:17:53,423 --> 00:17:56,756
يعمل في معرض تقني في "روسكيلد".
أُبلغ بالخبر وهو في طريقه إلى هنا.
196
00:17:56,839 --> 00:17:59,756
- هل من شهود؟
- ليس بعد، ولكننا نحقق مع الجيران.
197
00:17:59,839 --> 00:18:02,006
- وماذا عن الغلام؟
- إنه مع الجارة.
198
00:18:02,089 --> 00:18:04,839
- هل رأى أو سمع شيئًا؟
- لا أعتقد ذلك.
199
00:18:05,506 --> 00:18:09,256
حاولنا التحدث إليه،
ولكن يبدو أنه غير متزن عقليًا. لم ينطق قط.
200
00:18:09,881 --> 00:18:11,756
إنه يخضع لاختبارات تشخيصية.
201
00:18:11,839 --> 00:18:14,089
"الموعد - التقييم والتشخيص"
202
00:18:17,673 --> 00:18:18,881
أتريدين التحدث إليه؟
203
00:18:18,964 --> 00:18:21,548
لا، سأفعل ذلك لاحقًا.
احرص على أن يكون بخير.
204
00:18:21,631 --> 00:18:23,881
- هل سرقوا شيئًا؟
- لا، حسب معلوماتنا الحالية.
205
00:19:03,423 --> 00:19:04,256
مرحبًا يا "غينز".
206
00:19:04,839 --> 00:19:06,048
- مرحبًا.
- كيف الوضع؟
207
00:19:06,798 --> 00:19:08,298
ليس جيدًا، المطر مثّل عائقًا.
208
00:19:10,506 --> 00:19:11,631
ماذا عن توقيت الوفاة؟
209
00:19:13,339 --> 00:19:18,048
بدأ المطر يهطل في منتصف الليل،
لذا أظن أن الوفاة كانت في ذلك الوقت.
210
00:19:21,089 --> 00:19:25,048
حتى وإن كانت هناك آثار أقدام على الأرض،
فقد مُحيت.
211
00:19:25,756 --> 00:19:26,589
أتريدين رؤيتها؟
212
00:19:35,423 --> 00:19:39,006
لا يُوجد دليل على حدوث شجار في المنزل،
كما أن قدميها نظيفتان،
213
00:19:39,089 --> 00:19:43,423
لذا أظن أنها خُدّرت في المنزل
ثم حُملت إلى هنا.
214
00:19:51,173 --> 00:19:55,298
بالنظر إلى إصاباتها، يبدو أنها أفاقت هنا
وحاولت الدفاع عن نفسها.
215
00:19:55,381 --> 00:19:57,256
حتى تم البتر.
216
00:19:57,756 --> 00:19:58,589
بتر؟
217
00:20:02,673 --> 00:20:03,548
انظري.
218
00:20:04,923 --> 00:20:08,923
هذا غريب،
وهو ما دفعني لاستدعائك للتحقيق في الأمر.
219
00:20:10,589 --> 00:20:12,548
تمرّ قطارات الشحن طوال الليل،
220
00:20:13,089 --> 00:20:16,256
ومنازل الجيران بعيدة جدًا عن هنا،
وهذا يفسر سبب عدم سماع أحد شيء.
221
00:20:17,839 --> 00:20:18,714
هل وجدتموها؟
222
00:20:19,214 --> 00:20:20,798
اليد؟ لا، ليس بعد.
223
00:20:21,714 --> 00:20:22,964
أيمكن أن يكون كلبًا؟
224
00:20:23,881 --> 00:20:25,673
- الذي أخذ اليد؟
- عذرًا، من هو؟
225
00:20:26,756 --> 00:20:31,214
هذا "هيس"، سيعمل معنا لبضعة أيام.
أقدّم لك "غينز" مدير المركز الجنائي.
226
00:20:31,298 --> 00:20:33,423
- مرحبًا، وأهلًا بك.
- شكرًا.
227
00:20:34,964 --> 00:20:37,964
نعم، يمكن أن يكون كلبًا.
للأسف هذه كل المعلومات المتاحة لدينا.
228
00:20:38,048 --> 00:20:38,881
ما هذا؟
229
00:20:48,423 --> 00:20:49,631
رجل كستناء.
230
00:20:50,839 --> 00:20:52,298
هل يجب أن نستجوبه أيضًا؟
231
00:20:53,714 --> 00:20:55,298
أحضره تحسبًا.
232
00:21:04,839 --> 00:21:08,339
"كيس أدلة"
233
00:21:13,256 --> 00:21:15,548
ستلتقين بالوزراء على الفطور
234
00:21:15,631 --> 00:21:18,839
قبل حفل الكنيسة والافتتاح الرسمي.
235
00:21:20,339 --> 00:21:21,173
"روزا"؟
236
00:21:22,298 --> 00:21:23,131
"روزا"؟
237
00:21:24,048 --> 00:21:26,131
أود مقابلة "ليف" والآخرين أولًا.
238
00:21:26,881 --> 00:21:28,673
لنفعل ذلك قبل الافتتاح.
239
00:21:28,756 --> 00:21:31,839
وأعرف أنك تودين مقابلة "بوكي" أيضًا، صحيح؟
240
00:21:37,089 --> 00:21:39,298
"ياكوب"، توجه إلى المدخل الخلفي.
241
00:21:39,381 --> 00:21:41,839
كلّا، لا بأس. لنتوقف هنا.
242
00:21:44,714 --> 00:21:46,631
ربما يجدر بنا مواجهة الأمر.
243
00:21:48,214 --> 00:21:50,714
"روزا"، بم تشعرين بعد عودتك؟
244
00:21:50,798 --> 00:21:53,256
هل ما زلت تأملين أن تجدي ابنتك؟
245
00:21:53,339 --> 00:21:56,589
"روزا"، أليس من المفترض
تشديد العقوبات أكثر على جرائم العنف؟
246
00:22:04,923 --> 00:22:07,881
كان العام الماضي صعبًا كما تعلمون جميعًا.
247
00:22:08,881 --> 00:22:13,381
أنا وعائلتي ممتنون لكل الدعم
الذي حظينا به.
248
00:22:13,964 --> 00:22:15,631
ولكن حان وقت التفكير في المستقبل.
249
00:22:16,464 --> 00:22:20,173
أنا سعيدة بثقة رئيسة الوزراء
250
00:22:20,256 --> 00:22:26,048
وإعطائي فرصة لأواصل القتال من أجل معتقداتي
بصفتي وزيرة للشؤون الاجتماعية.
251
00:22:26,756 --> 00:22:30,881
سيكون هذا محور اهتمامي،
وآمل أن تحترموا ذلك.
252
00:22:31,881 --> 00:22:32,714
شكرًا لكم.
253
00:22:41,256 --> 00:22:42,089
رائع.
254
00:22:42,631 --> 00:22:47,589
من فضلك أعطيني معطفك
لأحضر لك القهوة ونبدأ العمل.
255
00:22:48,214 --> 00:22:49,048
شكرًا يا "ليف".
256
00:22:50,006 --> 00:22:51,173
نتلقى باقات ورود كثيرة.
257
00:22:51,673 --> 00:22:55,006
أرسلت رئيسة الوزراء بطاقة تهنئة
وهي تنتظر مقابلتك في وقت لاحق ظهرًا.
258
00:22:57,048 --> 00:22:59,048
نعم، سيكون من اللطيف أن نبدأ العمل.
259
00:23:00,173 --> 00:23:04,423
أعدنا تصميم ديكور المكتب،
ولكننا لم نعلّق الصور في الركن بعد.
260
00:23:06,631 --> 00:23:09,423
سيعلّقونها أينما تريدين.
261
00:23:16,214 --> 00:23:18,964
ولكن قبلًا
علينا ترتيب اجتماعات فترة بعد الظهر.
262
00:23:19,506 --> 00:23:22,048
بريدي الإلكتروني الخاص بالعمل
كان معطلًا حين تفقدته.
263
00:23:22,131 --> 00:23:25,589
لا يزال معطلًا. يبحث السكرتير العام الأمر.
264
00:23:26,423 --> 00:23:28,256
ولم يتفقد "إنغلز" بريدي الإلكتروني؟
265
00:23:30,214 --> 00:23:32,006
سيشرح لك كل شيء.
266
00:23:32,589 --> 00:23:34,173
سأعدّ لك القهوة.
267
00:23:35,298 --> 00:23:37,839
"ليف"؟ انتظري، ماذا يجري؟
268
00:23:40,589 --> 00:23:43,089
تلقيت رسائل إلكترونية لطيفة كثيرة.
269
00:23:43,173 --> 00:23:46,006
ولكنني لا أفهم
لماذا يقدم أحد على كتابة أمور كهذه.
270
00:23:46,089 --> 00:23:46,964
أي أمور؟
271
00:23:48,839 --> 00:23:51,839
حسب ما قاله السكرتير العام، كان تهديدًا.
272
00:23:51,923 --> 00:23:53,089
بخصوص ابنتك.
273
00:23:56,589 --> 00:24:01,256
"كراغ"، أعدّ قائمة بأسماء أطفال ساحة اللعب
ومن يتمشون بكلابهم في المنطقة، شكرًا.
274
00:24:01,339 --> 00:24:02,339
حاضر.
275
00:24:02,423 --> 00:24:06,131
وتحققوا من الصناديق
بينما تفتشون المنطقة بحثًا عن سلاح الجريمة.
276
00:24:06,881 --> 00:24:08,256
لا أدري ماذا أتوقع.
277
00:24:08,923 --> 00:24:11,631
"أستروب"، تحققي من حواسيبهم
وأجهزتهم اللوحية وهواتفهم.
278
00:24:11,714 --> 00:24:12,589
حاضر.
279
00:24:12,673 --> 00:24:14,881
…تغيّر ولكن الإجراءات كما هي.
280
00:24:17,173 --> 00:24:20,631
سأبقى هنا لبضعة أيام لأعرض الشقة للبيع.
281
00:24:22,298 --> 00:24:24,673
أجل، أريد العودة بأسرع ما يمكن.
282
00:24:29,839 --> 00:24:31,131
سأراسلك لاحقًا.
283
00:24:31,923 --> 00:24:33,756
آسف، تلقيت مكالمة أخرى.
284
00:24:35,506 --> 00:24:37,006
ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟
285
00:24:37,756 --> 00:24:39,214
لا أعرف. ماذا يمكننا أن نفعل؟
286
00:24:41,423 --> 00:24:43,923
دعوني أدخل، اللعنة!
287
00:24:45,423 --> 00:24:47,381
يجب أن أتحدّث مع "ماونس".
288
00:24:51,256 --> 00:24:52,714
منذ متى تعرف "لورا"؟
289
00:24:54,214 --> 00:24:55,048
"هانز هنريك"؟
290
00:24:56,881 --> 00:24:58,506
ما الذي تفعلونه في المرأب؟
291
00:24:59,131 --> 00:25:02,173
- ألم يجدوها في ساحة اللعب؟
- سنتحدث عن هذا بعد قليل.
292
00:25:03,881 --> 00:25:06,089
أجبني، منذ متى تعرف "لورا"؟
293
00:25:07,923 --> 00:25:09,256
- منذ حوالي عام.
- حسنًا.
294
00:25:09,339 --> 00:25:12,048
- انتقلت للعيش معهما بعد رأس السنة.
- أين التقيتما؟
295
00:25:12,964 --> 00:25:14,506
عبر الإنترنت.
296
00:25:15,381 --> 00:25:17,839
رأيت ملفها الشخصي
وأرسلت لها بريدًا إلكترونيًا و…
297
00:25:21,173 --> 00:25:22,506
متى رأيتها آخر مرة؟
298
00:25:24,089 --> 00:25:25,673
- صباح أمس.
- حسنًا.
299
00:25:26,381 --> 00:25:29,881
قبل أن أغادر
إلى المعرض في "روسكيلد". أنا مستشار تقني.
300
00:25:30,964 --> 00:25:32,214
هل اتصلت بها أمس؟
301
00:25:33,131 --> 00:25:35,464
ليلة أمس بعد العشاء…
302
00:25:37,673 --> 00:25:39,006
اتصلت بها.
303
00:25:39,089 --> 00:25:41,464
- كان كل شيء طبيعيًا.
- مفهوم.
304
00:25:42,506 --> 00:25:43,339
كيف ماتت؟
305
00:25:44,798 --> 00:25:47,006
لماذا لا تخبرينني بما حدث؟
306
00:25:50,798 --> 00:25:52,048
ماذا دار في اتصالكما؟
307
00:25:54,464 --> 00:25:55,756
أمور عادية.
308
00:25:56,964 --> 00:25:58,089
تحدّثنا عن "ماونس".
309
00:25:58,173 --> 00:26:00,214
لماذا لم تعد لتبيت في المنزل؟
310
00:26:00,964 --> 00:26:03,006
كان يُفترض أن أبقى هناك حتى بعد ظهر الغد.
311
00:26:03,089 --> 00:26:05,673
- أمرنا المدير بالبقاء.
- هذا يعني أنك لم تكن وحدك؟
312
00:26:05,756 --> 00:26:09,173
أجل، كان الجميع هناك،
وعدت إلى النزل في حوالي الـ9 مساءً.
313
00:26:09,756 --> 00:26:12,214
هل رآك أحد في النزل؟
314
00:26:15,339 --> 00:26:17,089
أود التحدث إلى "ماونس".
315
00:26:17,173 --> 00:26:19,464
مفهوم، ولكن لننه هذا أولًا.
316
00:26:20,673 --> 00:26:22,506
- هل كنتما مخطوبين؟
- نعم.
317
00:26:23,548 --> 00:26:25,423
في أي يد كانت ترتدي خاتمها؟
318
00:26:28,173 --> 00:26:29,381
في اليسرى حسب ظني. لم؟
319
00:26:29,464 --> 00:26:30,923
لماذا غيرتم الأقفال؟
320
00:26:33,381 --> 00:26:35,006
- لم نغيّرها.
- بلى.
321
00:26:35,089 --> 00:26:37,423
الكوالين جديدة،
322
00:26:38,256 --> 00:26:41,256
وبحسب فاتورة القفّال الموجودة في الدرج
323
00:26:41,339 --> 00:26:44,298
فإن الأقفال تغيرت في الـ3:30 عصر الأمس.
324
00:26:45,423 --> 00:26:47,839
لماذا غيرت "لورا" الأقفال عصر الأمس؟
325
00:26:48,589 --> 00:26:50,256
"ماونس"…
326
00:26:52,464 --> 00:26:54,589
إنه يضيع مفاتيحه كثيرًا.
327
00:26:54,673 --> 00:26:57,589
إنه مصاب بالتوحد.
328
00:26:58,714 --> 00:27:00,506
أريد التحدث إلى "ماونس" الآن.
329
00:27:00,589 --> 00:27:02,423
أين هو؟ أريد أن أقابله.
330
00:27:05,048 --> 00:27:06,381
اسمحي لي بمقابلته من فضلك.
331
00:27:09,923 --> 00:27:10,756
ما الأمر؟
332
00:27:10,839 --> 00:27:13,714
- إنه يخفي سرًا.
- من؟ "هيس"؟
333
00:27:13,798 --> 00:27:18,256
"هاوغ" حبيب الضحية.
لا يمكننا تأكيد حجة غيابه.
334
00:27:18,339 --> 00:27:22,256
كان يجهل
أن الضحية غيرت الأقفال قبل أن تُقتل.
335
00:27:22,339 --> 00:27:23,298
مفهوم.
336
00:27:23,381 --> 00:27:25,881
- ألدينا ما يكفي لتوجيه التهمة إليه؟
- ليس بعد.
337
00:27:25,964 --> 00:27:29,089
- ليس لدينا دليل، كما أنني لست متأكدة.
- جدي دليلًا إذًا.
338
00:27:29,173 --> 00:27:31,673
- اتصلي بي بعد التقرير الجنائي.
- وشهادة التزكية؟
339
00:27:31,756 --> 00:27:33,131
سأتحدث إليك لاحقًا.
340
00:27:36,714 --> 00:27:39,631
أريد إجراء مسحة فم
واختبار بصمات لحبيب الضحية.
341
00:27:39,714 --> 00:27:41,548
فتشي سيارته أيضًا، اتفقنا؟
342
00:27:41,631 --> 00:27:44,631
نحتاج أيضًا
إلى نسخ كل الاتصالات بينه وبين الضحية.
343
00:27:44,714 --> 00:27:48,173
رسائل نصية أو إلكترونية،
وحتى مرات الإعجاب على "إنستغرام"!
344
00:27:48,256 --> 00:27:49,631
افتحي الباب من فضلك.
345
00:27:49,714 --> 00:27:53,923
وكل التفاصيل الموجودة على موقع المواعدة
الذي تعرّفا ببعضهما من خلاله.
346
00:27:54,006 --> 00:27:54,881
حسنًا.
347
00:27:57,089 --> 00:27:59,381
- ما اسم الموقع؟
- لا أعرف.
348
00:27:59,464 --> 00:28:02,381
سأمر على المركز الجنائي لاحقًا.
349
00:28:03,256 --> 00:28:04,089
اتفقنا.
350
00:28:05,048 --> 00:28:07,173
يبدو أنه يفتقد لحسّ التحرك العاجل.
351
00:28:07,673 --> 00:28:08,631
هل وجدتم اليد؟
352
00:28:09,173 --> 00:28:10,256
لا للأسف.
353
00:28:12,173 --> 00:28:14,631
ولكن هل تظنين أن حبيبها الجاني؟
354
00:28:15,964 --> 00:28:16,881
لا أعرف.
355
00:28:17,839 --> 00:28:18,673
"نايا"؟
356
00:28:18,756 --> 00:28:20,548
متى سنقوم بالرحلة؟
357
00:28:21,589 --> 00:28:23,006
اتصل بي حالما تعرف شيئًا.
358
00:28:27,173 --> 00:28:30,631
أُرسل التهديد إلى بريدك الإلكتروني
الخاص بالعمل في وقت مبكر هذا الصباح.
359
00:28:30,714 --> 00:28:33,756
أبلغنا الشرطة، وقضيت فترة الصباح…
360
00:28:33,839 --> 00:28:34,673
أريد مطالعته.
361
00:28:35,631 --> 00:28:37,798
- لا داعي…
- دعني أراه.
362
00:28:41,298 --> 00:28:42,381
لا بأس.
363
00:28:49,173 --> 00:28:53,173
الشرطة تتحقق من الخوادم.
364
00:28:54,048 --> 00:28:56,048
يحاولون معرفة الراسل،
365
00:28:56,589 --> 00:28:57,964
ولكن حتى الآن…
366
00:29:01,881 --> 00:29:08,881
كانت الصور مصحوبة برسالة نصها:
"آمل أن يكون هذا مؤلمًا. تستحقين الموت."
367
00:29:11,756 --> 00:29:13,548
هذه صور "كريستين" على "إنستغرام".
368
00:29:16,256 --> 00:29:18,839
- أغلقنا حسابها مباشرةً بعد…
- مفهوم.
369
00:29:18,923 --> 00:29:22,589
هذا ما يثير القلق.
370
00:29:22,714 --> 00:29:27,464
إذ يعني أن مرسل التهديد
مهتم بك منذ فترة طويلة.
371
00:29:28,631 --> 00:29:29,923
تلقيت رسائل كراهية قبلًا.
372
00:29:30,506 --> 00:29:32,589
إنه أحد التعساء والأمر تافه.
373
00:29:33,923 --> 00:29:38,423
ترى الشرطة أن عليك تعيين وحدة حراسة شخصية.
374
00:29:38,506 --> 00:29:41,006
كفى حراسًا، لا أريد أن يفزع "غوستو" مجددًا.
375
00:29:41,714 --> 00:29:45,464
- تعتقد أجهزة الاستخبارات أن المرسل…
- سيكون عليك تولّي هذا.
376
00:29:47,298 --> 00:29:50,923
إن كنا قد انتهينا،
فسأذهب لحضور اجتماع رئيسة الوزراء الآن.
377
00:29:51,006 --> 00:29:51,839
بالطبع.
378
00:29:52,381 --> 00:29:53,798
- شكرًا.
- عفوًا.
379
00:29:56,339 --> 00:29:57,964
أنا "ستين هارتونغ".
380
00:29:58,048 --> 00:30:00,131
اترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك.
381
00:30:04,298 --> 00:30:07,423
آسف لأنني فوّت الاجتماع مع "إنغلز".
382
00:30:07,923 --> 00:30:09,798
هل قصة التهديد تلك حقيقية؟
383
00:30:09,881 --> 00:30:11,089
استخدموا صور "كريستين".
384
00:30:11,589 --> 00:30:12,423
أي صور؟
385
00:30:12,923 --> 00:30:14,006
صور "إنستغرام".
386
00:30:14,089 --> 00:30:15,214
ماذا؟
387
00:30:18,673 --> 00:30:19,964
سأتولى الأمر.
388
00:30:21,298 --> 00:30:23,048
اذهبي إلى اجتماعك مع رئيسة الوزراء.
389
00:30:24,673 --> 00:30:25,506
"روزا".
390
00:30:27,964 --> 00:30:29,756
تسرني رؤيتك.
391
00:31:00,589 --> 00:31:01,714
"كريستين"؟
392
00:31:44,006 --> 00:31:44,839
مرحبًا يا عزيزي.
393
00:31:49,548 --> 00:31:51,548
كيف كان حال التدريب؟
394
00:31:53,756 --> 00:31:54,798
لا تقلّني مجددًا.
395
00:32:01,298 --> 00:32:02,714
رائحة السيارة كريهة.
396
00:32:03,423 --> 00:32:04,256
صحيح.
397
00:32:06,631 --> 00:32:07,464
"غوستو"،
398
00:32:08,589 --> 00:32:09,423
أنا آسف.
399
00:32:09,506 --> 00:32:12,673
- حقًا.
- لست الوحيد الذي يفتقدها.
400
00:32:19,589 --> 00:32:20,506
تحرّك.
401
00:32:33,506 --> 00:32:36,506
تلقت حوالي 50 ضربة على جسدها.
402
00:32:37,006 --> 00:32:41,381
باستخدام أداة غير حادة ذات سطح خشن محبّب.
403
00:32:42,381 --> 00:32:44,464
مثل أداة حديقة؟
404
00:32:45,298 --> 00:32:47,756
لست متأكدًا، ربما.
405
00:32:48,506 --> 00:32:50,423
هل من آثار لاعتداء جنسي؟
406
00:32:50,506 --> 00:32:51,339
لا.
407
00:32:51,423 --> 00:32:54,089
إلا إن كنت تقصدين ممارسات سادية.
408
00:32:55,464 --> 00:32:57,839
تعرضت لاعتداء شديد
409
00:32:59,214 --> 00:33:01,423
قبل تلقّي الضربة على عينها
والتي تسببت بقتلها.
410
00:33:02,506 --> 00:33:04,756
بٌترت يدها قبل ذلك بعدة دقائق.
411
00:33:05,798 --> 00:33:06,631
وكيف بُترت؟
412
00:33:10,256 --> 00:33:13,006
بأحد المناشير. منشار دائري أو لولبي،
413
00:33:13,964 --> 00:33:17,298
ونظرًا للموقع فعلى الأرجح يعمل بالبطارية
وذو سطح بلّوري.
414
00:33:17,381 --> 00:33:20,256
وماذا عن حبيبها؟
هل اكتشفت شيئًا بخصوصه؟ الحمض النووي؟
415
00:33:20,339 --> 00:33:22,964
- هل من دليل على أنه الجاني؟
- ليتني أستطيع المساعدة.
416
00:33:23,756 --> 00:33:25,756
إنها قضية بشعة ولكن ما باليد حيلة.
417
00:33:34,089 --> 00:33:35,048
ما الأمر يا "غينز"؟
418
00:33:35,131 --> 00:33:37,631
مرّي عليّ من فضلك. يجب أن أريك شيئًا.
419
00:33:37,714 --> 00:33:38,714
سآتي إليك.
420
00:33:40,339 --> 00:33:42,006
- مرحبًا.
- مرحبًا.
421
00:33:42,089 --> 00:33:43,631
آسف لأنني تأخرت.
422
00:33:47,256 --> 00:33:50,631
- هل من جديد؟
- لماذا قررت "يوروبول" إعادتك إلى الوطن؟
423
00:33:50,714 --> 00:33:54,798
هل كان بسبب فشل شرطيّ
أم تعاطي الكحول أم ماذا؟
424
00:33:55,589 --> 00:33:57,423
أحتاج إلى تسوية الأمر مع رئيسي.
425
00:33:57,506 --> 00:34:00,464
إذًا ستمكث هنا إلى أن يقرروا إعادتك مجددًا.
426
00:34:00,548 --> 00:34:05,214
هذا يعني أنك غير مبال إطلاقًا بالعمل هنا،
تعتبرها فترة استراحة حتى تعود.
427
00:34:05,298 --> 00:34:06,298
أليس كذلك؟
428
00:34:06,964 --> 00:34:09,256
بلى، كما أريد بيع شقتي أيضًا.
429
00:34:18,214 --> 00:34:19,048
- مرحبًا.
- مرحبًا.
430
00:34:35,381 --> 00:34:36,589
ما الأخبار؟ ماذا لديك؟
431
00:34:38,339 --> 00:34:39,173
مرحبًا.
432
00:34:41,964 --> 00:34:44,423
- ظننت أنك ستأتين وحدك.
- هل من أخبار عن اليد؟
433
00:34:45,464 --> 00:34:49,214
- أريد أن أتأكد من أنه جدير بثقتنا.
- إنه لا يكترث لكل هذا.
434
00:34:50,923 --> 00:34:51,923
حسنًا.
435
00:34:54,131 --> 00:34:55,798
لا أخبار عن اليد.
436
00:34:57,048 --> 00:34:57,881
بخلاف ذلك
437
00:34:58,381 --> 00:35:01,839
فحصت ساحة اللعب بحثًا عن أي بصمات أصابع
في حال إن كان الجاني لمس شيئًا.
438
00:35:01,923 --> 00:35:03,506
كما فحصت رجل الكستناء أيضًا.
439
00:35:04,048 --> 00:35:04,881
والنتيجة؟
440
00:35:07,214 --> 00:35:08,048
النتيجة…
441
00:35:09,881 --> 00:35:15,298
عادةً نبحث عن عشر نقاط
للتأكد من هوية الشخص. وجدت خمس فقط.
442
00:35:15,881 --> 00:35:16,714
رغم ذلك
443
00:35:18,131 --> 00:35:20,631
يمكننا أن نعتبره دليلًا.
444
00:35:20,714 --> 00:35:21,589
علام؟
445
00:35:22,923 --> 00:35:25,298
على أن البصمات تطابق
446
00:35:26,173 --> 00:35:27,381
بصمات "كريستين هارتونغ".
447
00:35:30,423 --> 00:35:32,214
- "كريستين هارتونغ"؟
- أجل.
448
00:35:32,839 --> 00:35:34,089
ابنة "روزا هارتونغ"؟
449
00:35:34,173 --> 00:35:35,006
أجل.
450
00:35:35,089 --> 00:35:36,673
ظننت أنني مخطئ.
451
00:35:37,673 --> 00:35:38,923
"كريستين هارتونغ" ماتت.
452
00:35:39,423 --> 00:35:40,589
نعم، هذه هي المشكلة.
453
00:35:42,631 --> 00:35:45,089
لا بد أنها غلطة، لا يمكن أن تكون بصماتها.
454
00:35:45,173 --> 00:35:48,756
- ليست غلطة، فحصت البصمات ثلاث مرات.
- كم عمر الكستناء؟
455
00:35:48,839 --> 00:35:52,881
قال الخبير إن عمره قد يتراوح
ما بين بضعة أسابيع إلى عدة سنوات.
456
00:35:54,673 --> 00:35:56,048
من هي "كريستين هارتونغ"؟
457
00:36:03,381 --> 00:36:06,381
لا تزورا عائلة "هارتونغ"
لأن تلك القضية أُغلقت.
458
00:36:06,464 --> 00:36:07,756
وكيف سنتأكد
459
00:36:07,839 --> 00:36:10,673
من طريقة وصول بصماتها
إلى رجل الكستناء في "هوسوم"؟
460
00:36:10,756 --> 00:36:13,881
كل الأطفال يصنعون رجال الكستناء
والبصمات تدوم لوقت طويل.
461
00:36:13,964 --> 00:36:19,131
ولكن علينا أن نسأل آل "هارتونغ"
لنعرف إن كان هناك تفسير منطقيّ.
462
00:36:19,214 --> 00:36:21,839
الصدفة هي التفسير المنطقي لوجود البصمات.
463
00:36:21,923 --> 00:36:23,506
- مفهوم.
- عانت الأسرة بما يكفي.
464
00:36:23,589 --> 00:36:27,006
أجل، أعرف ما عانوه، ولكنني أرى…
465
00:36:27,089 --> 00:36:28,798
ركّزي على حبيب الضحية.
466
00:36:28,881 --> 00:36:29,714
مفهوم؟
467
00:36:30,214 --> 00:36:32,089
- أجل.
- رائع.
468
00:36:32,631 --> 00:36:34,423
- ما الأمر؟
- رفض "نيلاندر" الفكرة.
469
00:36:34,506 --> 00:36:36,798
- لم؟
- ليس مسموحًا لنا بالذهاب إلى هناك اليوم.
470
00:36:36,881 --> 00:36:41,173
عادت "روزا هارتونغ" إلى العمل مؤخرًا.
إنه أول يوم لها في البرلمان،
471
00:36:42,089 --> 00:36:43,048
لذا علينا الانتظار.
472
00:36:44,506 --> 00:36:45,464
وهل سننتظر؟
473
00:36:50,798 --> 00:36:54,923
وفجأة نهضت "لين" الفتاة الجميلة
لتدافع عن قانون ساعات عمل المحلات.
474
00:36:55,881 --> 00:36:58,048
نهضت وأخذت تهين رئيسة الوزراء.
475
00:36:58,589 --> 00:37:01,423
ولكن نصف الحاضرين وجهوا إليها
صيحات الاستهجان
476
00:37:01,506 --> 00:37:04,964
مما أغضبها
حتى أنها كسرت نظّارتها عن طريق الخطأ.
477
00:37:08,798 --> 00:37:09,839
لا، شكرًا.
478
00:37:10,756 --> 00:37:11,839
حظيت بيوم جيد إذًا؟
479
00:37:11,923 --> 00:37:13,464
رأيت مكالمتك الفائتة.
480
00:37:15,214 --> 00:37:17,964
لم يخل اليوم من التحديات،
ولكنني نجحت في مواجهتها.
481
00:37:23,923 --> 00:37:26,298
سننجح، صحيح؟
482
00:37:30,089 --> 00:37:30,923
إنها "ليف".
483
00:37:32,131 --> 00:37:32,964
مرحبًا يا "ليف".
484
00:37:33,756 --> 00:37:34,589
أجل.
485
00:37:35,881 --> 00:37:36,923
أجل، تفضلي.
486
00:37:40,048 --> 00:37:40,881
حسنًا.
487
00:37:42,714 --> 00:37:43,548
أجل.
488
00:37:52,839 --> 00:37:54,423
- "ستين هارتونغ"؟
- نعم.
489
00:37:54,964 --> 00:37:58,381
نعتذر على إزعاجك.
نحن من الشرطة. أيمكننا الدخول؟
490
00:37:59,339 --> 00:38:00,173
ما الخطب؟
491
00:38:01,339 --> 00:38:03,423
ربما من الأفضل أن ندخل.
492
00:38:05,381 --> 00:38:07,214
- تفضّلا.
- شكرًا.
493
00:38:12,131 --> 00:38:14,131
ربما يجدر بك أن تستدعي زوجتك.
494
00:38:14,881 --> 00:38:16,298
لا، تحدّثا معي.
495
00:38:16,881 --> 00:38:18,214
- حسنًا.
- ما الأمر؟
496
00:38:19,173 --> 00:38:22,423
إنه أمر غريب، اليوم في مسرح جريمة
497
00:38:22,506 --> 00:38:27,381
وجدنا غرضًا يحمل بصمات ابنتك.
498
00:38:29,631 --> 00:38:30,589
ماذا تعنين؟
499
00:38:32,256 --> 00:38:33,214
أي غرض؟
500
00:38:34,506 --> 00:38:37,923
وُجدت البصمات على رجل كستناء.
501
00:38:38,006 --> 00:38:41,464
ولكن من الصعب تحديد عمر الكستناء.
502
00:38:42,006 --> 00:38:45,089
ليس لهذا علاقة بقضية "كريستين".
503
00:38:45,173 --> 00:38:50,048
ولكننا لسنا متأكدين تمامًا
لذا نود أن نجد تفسيرًا.
504
00:38:50,131 --> 00:38:52,839
عذرًا ولكنني لا أفهم عمّا تتحدثين.
505
00:38:53,464 --> 00:38:55,131
هل اسم "لورا كير" مألوف لديك؟
506
00:38:57,006 --> 00:38:57,839
لا.
507
00:38:57,923 --> 00:38:59,881
منزلها بجوار ساحة لعب في "هوسوم".
508
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
{\an8}في شارع "سيرفينت".
509
00:39:01,756 --> 00:39:05,756
{\an8}ربما كانت ابنتك تعرف أحدًا هناك
أو لديها موعد للّعب…
510
00:39:05,839 --> 00:39:07,214
لا نعرف أحدًا في "هوسوم".
511
00:39:07,298 --> 00:39:09,006
ما سبب كل هذا؟
512
00:39:09,089 --> 00:39:11,298
- هلا تسمح لي بشرب كوب من الماء؟
- تفضّل.
513
00:39:14,964 --> 00:39:16,798
نحاول فهم بعض التفاصيل.
514
00:39:16,881 --> 00:39:19,173
ربما يكون الأمر غير مهم كما قلت.
515
00:39:19,256 --> 00:39:21,756
ولماذا جئت إن كان الأمر غير مهم؟
516
00:39:21,839 --> 00:39:23,673
- فيم تفكرين؟
- لا شيء.
517
00:39:24,214 --> 00:39:30,006
نحاول اكتشاف ما إذا كان الأمر صدفة
أو له علاقة بجريمة قتل نحقق فيها.
518
00:39:31,714 --> 00:39:32,673
جريمة قتل؟
519
00:39:32,756 --> 00:39:33,673
من الذي قُتل؟
520
00:39:34,298 --> 00:39:35,381
أريد أن أفهم،
521
00:39:35,464 --> 00:39:38,464
هل وُجدت بصمات ابنتي على أحد الأدلة؟
522
00:39:38,548 --> 00:39:42,048
دعني أؤكد أن هذا ليس له علاقة بقضية ابنتك.
523
00:39:42,631 --> 00:39:46,298
- نريد أن نفهم كيف…
- كانت تبيعها على الطريق الرئيسي.
524
00:39:49,548 --> 00:39:50,381
كل خريف.
525
00:39:51,714 --> 00:39:54,964
برفقة "ماتيلدي" زميلتها في الفصل.
كان لديهما كشك صغير،
526
00:39:56,548 --> 00:40:00,298
وكانتا تعدّان الكعك وعصير الليمون
وتبيعان رجال الكستناء.
527
00:40:09,506 --> 00:40:12,756
هل كانت تشبه هذا؟ أكانتا تستخدمان الأغصان
بدلًا من أعواد الثقاب؟
528
00:40:14,881 --> 00:40:18,006
- نعم.
- هل تعرفين من كان يشتريها؟
529
00:40:18,089 --> 00:40:21,089
هل أولياء الأمور أم أصدقاؤهما؟
530
00:40:22,089 --> 00:40:26,256
- لا، كانتا تبيعانها لأي أحد.
- مفهوم.
531
00:40:26,339 --> 00:40:28,506
أنتما لا تتذكران أن "كريستين"…
532
00:40:28,589 --> 00:40:31,506
هذا ما توقعناه، يسرني أننا تأكدنا من ذلك.
533
00:40:32,714 --> 00:40:34,256
شكرًا جزيلًا على مساعدتكما.
534
00:40:37,548 --> 00:40:39,881
- هل تعرفان طريق الخروج؟
- نعم، شكرًا.
535
00:40:49,673 --> 00:40:51,131
أخبرتك بأنني من سيتولى الأمر.
536
00:40:51,631 --> 00:40:55,006
- إنهما بالغان، من حقهما معرفة ما يجري.
- ولكن عليك مراعاة شعورهما.
537
00:41:02,464 --> 00:41:03,589
- هل أنت بخير؟
- أجل.
538
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
أجل.
539
00:41:07,548 --> 00:41:09,214
- هلا نأكل؟
- أجل…
540
00:41:11,006 --> 00:41:12,506
ولكن وقعت جريمة قتل،
541
00:41:13,089 --> 00:41:15,048
ولا أفهم قصة رجل الكستناء.
542
00:41:15,756 --> 00:41:17,339
قالا إن هذا ليس مرتبطًا بقضيتها.
543
00:41:22,423 --> 00:41:24,339
اتصل بي "ستين هارتونغ" قبل قليل.
544
00:41:24,423 --> 00:41:26,131
نهيتك عن زيارتهم.
545
00:41:26,756 --> 00:41:28,964
أجل، ولكننا كنا قريبين من منزلهم.
546
00:41:29,048 --> 00:41:32,548
تأكدنا من أن وجود البصمات صدفة.
547
00:41:32,631 --> 00:41:35,714
هل يجدر بي أن أذكر في شهادة التزكية
أنك تعصين الأوامر؟
548
00:41:35,798 --> 00:41:39,589
أنا من يتحمل المسؤولية،
ولكنني لا أستطيع التعاون مع "هيس".
549
00:41:40,298 --> 00:41:42,214
- ألا يمكنك تكليفه بشيء آخر؟
- لا.
550
00:41:42,298 --> 00:41:44,714
استجوبي حبيب الضحية وجدي دليلًا.
551
00:41:44,798 --> 00:41:46,048
- أجل، ولكن…
- شكرًا.
552
00:41:59,256 --> 00:42:00,089
"سيباستيان"؟
553
00:42:00,673 --> 00:42:01,506
مرحبًا!
554
00:42:02,506 --> 00:42:03,339
آسفة.
555
00:42:05,256 --> 00:42:06,423
ألا يُوجد أحد في المنزل؟
556
00:42:07,423 --> 00:42:08,298
بلى.
557
00:42:08,381 --> 00:42:12,923
- ولكن العجوز لم يسمح لي بالدخول.
- صحيح، هذا تصرف متوقع من "أكسيل".
558
00:42:13,006 --> 00:42:13,839
مرحبًا.
559
00:42:14,339 --> 00:42:17,548
- مرحبًا.
- أزهار ومثلجات، رائع!
560
00:42:20,423 --> 00:42:21,714
نسيت موعدنا، صحيح؟
561
00:42:21,798 --> 00:42:24,589
كلّا، لم أنس، كنت متلهفة له.
562
00:42:25,339 --> 00:42:28,173
- أعطني كل البطاقات التي تحمل الرقم تسعة.
- لن أعطيك!
563
00:42:28,964 --> 00:42:30,381
- مرحبًا.
- مرحبًا.
564
00:42:30,464 --> 00:42:32,131
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا عزيزتي.
565
00:42:32,923 --> 00:42:34,089
أقدّم لكما "سيباستيان".
566
00:42:34,839 --> 00:42:37,173
وهذان "لي" وجدّه "أكسيل".
567
00:42:37,256 --> 00:42:40,214
إنه ضابط شرطة متقاعد، لذا فهو…
568
00:42:41,839 --> 00:42:44,673
لم أقصد أن أتصرّف بفظاظة، ولكن الحذر واجب.
569
00:42:44,756 --> 00:42:47,298
لا بأس، لا عليك.
570
00:42:48,798 --> 00:42:50,798
مرحبًا، لا بد أنك "لي".
571
00:42:53,673 --> 00:42:54,798
شكرًا على دعوتك.
572
00:42:56,131 --> 00:42:58,131
سأضع المثلجات.
573
00:43:01,631 --> 00:43:02,964
هربت أمك بالمثلجات.
574
00:43:03,673 --> 00:43:07,423
ولكن ما رأيك
في أن تكون هذه الزهور من نصيبك؟
575
00:43:07,506 --> 00:43:09,131
- شكرًا.
- تفضلي.
576
00:43:09,631 --> 00:43:12,256
- هل تود رؤية غرفتي؟
- بالطبع.
577
00:43:12,339 --> 00:43:14,214
- من هنا.
- حسنًا.
578
00:43:19,048 --> 00:43:23,673
أعرف أنني تأخرت، ولكنني كُلفّت بقضية خاصة.
579
00:43:29,173 --> 00:43:32,964
لا ترمقني بهذه النظرة.
تحدثت إلى "نيلاندر".
580
00:43:35,589 --> 00:43:37,006
هل حصلت على شهادة تزكية؟
581
00:43:37,089 --> 00:43:39,256
بُترت يد الضحية.
582
00:43:44,881 --> 00:43:45,881
هل لديك صور؟
583
00:43:45,964 --> 00:43:47,589
لا. سأراك غدًا، وداعًا.
584
00:43:49,714 --> 00:43:53,006
- ماذا عن الطعام؟
- يُوجد "غولاش" في الثلاجة.
585
00:43:53,089 --> 00:43:53,923
شكرًا.
586
00:44:48,173 --> 00:44:51,214
استأنفت "روزا هارتونغ" عملها
بصفتها وزيرة للشؤون الاجتماعية.
587
00:44:51,298 --> 00:44:55,256
كانت في إجازة طوال العام الماضي
بعد أن فقدت ابنتها بشكل مأساوي.
588
00:44:55,756 --> 00:44:58,548
كان العام الماضي صعبًا كما تعلمون جميعًا.
589
00:44:58,631 --> 00:45:00,089
أنا وعائلتي ممتنون لكل الدعم…
590
00:45:00,173 --> 00:45:02,464
"لا جديد. استمتع بـ(كوبنهاغن).
سأتصل بك غدًا. (فرانسوا)"
591
00:45:02,548 --> 00:45:07,464
ولكن حان وقت التفكير في المستقبل.
أنا سعيدة بثقة رئيسة الوزراء.
592
00:45:24,798 --> 00:45:27,714
- ما الأمر؟
- من أنت؟ وما الذي تفعله هنا؟
593
00:45:28,256 --> 00:45:30,798
أنا أعيش هنا. إنها شقتي.
594
00:45:34,673 --> 00:45:37,756
لا تقلق، أنا ضابط شرطة.
595
00:45:39,339 --> 00:45:40,256
"مارك هيس".
596
00:45:42,006 --> 00:45:43,631
أنا "نيرو" حارس العقار.
597
00:45:46,173 --> 00:45:47,589
فيم ستستخدم الشقة؟
598
00:45:48,256 --> 00:45:49,131
هل ستراقب أحدًا؟
599
00:45:49,214 --> 00:45:50,506
لا.
600
00:45:51,214 --> 00:45:52,464
كنت أنوي طلاءها.
601
00:45:53,423 --> 00:45:55,631
- وبيعها.
- تبدو فكرة جيدة.
602
00:45:56,506 --> 00:46:00,548
بالمناسبة، هل لديك أشرطة تغليف؟
603
00:46:01,381 --> 00:46:06,756
أجل، كما أنني أعرف سمسارًا
إن كنت بحاجة إلى أحدهم.
604
00:46:07,756 --> 00:46:08,798
أمهلني خمس دقائق.
605
00:46:35,131 --> 00:46:37,548
"لم يُعثر على الجثة
أين اختفت (كريستين هارتونغ)؟"
606
00:46:41,839 --> 00:46:43,798
"بُترت أطرافها ودُفنت"
607
00:46:46,964 --> 00:46:48,964
"إلى أين اختُطفت؟"
608
00:46:57,631 --> 00:47:02,673
أظن أنني أمتلك
كلب "لابرادور" الأكبر سنًا في العالم.
609
00:47:02,756 --> 00:47:08,006
في النهاية كان عليّ أنا أيضًا
أن أقفز في الماء بكامل ملابسي.
610
00:47:08,089 --> 00:47:09,589
أنا سعيدة لأنك أنقذته.
611
00:47:11,214 --> 00:47:12,339
أتود رؤية شجرة عائلتي؟
612
00:47:12,423 --> 00:47:14,131
لا، ليس الآن.
613
00:47:15,631 --> 00:47:17,423
سأريك شيئًا آخر.
614
00:47:34,089 --> 00:47:35,464
هل مررت بيوم سيئ في العمل؟
615
00:47:35,548 --> 00:47:39,423
كل شيء بخير،
ومن المريح أنه قارب على الانتهاء.
616
00:47:43,964 --> 00:47:46,714
صنعتها في النادي بعد المدرسة اليوم،
يمكنك أخذها.
617
00:47:46,798 --> 00:47:51,131
كم هذا مضحك! رجال الكستناء.
نحن أيضًا كنا نصنعها عندما كنت في المدرسة.
618
00:47:51,214 --> 00:47:52,964
هل هذا "لابرادور" عجوز؟
619
00:47:53,048 --> 00:47:55,714
لا، إنه حصان، لكن يمكننا صنع كلب.
620
00:47:55,798 --> 00:47:57,339
يسعدني ذلك.
621
00:47:57,423 --> 00:47:58,673
هل لديك أعواد ثقاب؟
622
00:48:04,756 --> 00:48:07,173
اقطع الرأس لأننا لسنا بحاجة إلى أياد.
623
00:48:12,548 --> 00:48:13,673
حسنًا.
624
00:48:15,964 --> 00:48:16,798
أمي…
625
00:48:18,214 --> 00:48:19,048
أمي…
626
00:48:21,298 --> 00:48:22,631
أمي، تعالي وانضمي إلينا.
627
00:48:25,548 --> 00:48:27,423
- يجب أن أغادر.
- الآن؟
628
00:48:27,506 --> 00:48:28,631
أمي، لا بد أنك تمزحين.
629
00:48:32,714 --> 00:48:36,423
- معك "أكسيل".
- "أكسيل"، آسفة لاتصالي في وقت متأخر.
630
00:48:36,506 --> 00:48:41,839
أيمكنك الاعتناء بـ"لي"؟
لن أغيب لأكثر من ساعة. يجب أن أنجز أمرًا.
631
00:48:41,923 --> 00:48:44,048
بالطبع، أمهليني 15 دقيقة.
632
00:48:45,006 --> 00:48:46,631
لا يمكنك البقاء هنا.
633
00:48:46,714 --> 00:48:47,756
يجب أن ترحل.
634
00:48:49,881 --> 00:48:51,714
إن لم تغادر فسأستدعي الأمن.
635
00:48:52,464 --> 00:48:53,964
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
636
00:48:55,381 --> 00:48:56,214
أخبرني.
637
00:48:57,881 --> 00:49:01,881
أريد التحدث مع الصبي، ولكن أحد الحمقى وعده
بعدم استقبال زيارات أخرى اليوم.
638
00:49:01,964 --> 00:49:02,881
أنا من وعده.
639
00:49:03,673 --> 00:49:05,381
عانى الكثير اليوم.
640
00:49:06,339 --> 00:49:07,339
أنا "نايا تولين".
641
00:49:10,714 --> 00:49:12,381
لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟
642
00:49:16,548 --> 00:49:17,548
لن نتأخر.
643
00:49:22,964 --> 00:49:24,714
- سأتحدث إلى الصبي.
- بالطبع.
644
00:49:27,048 --> 00:49:28,089
مرحبًا يا "ماونس".
645
00:49:34,673 --> 00:49:36,131
آسفة على إزعاجك.
646
00:49:45,464 --> 00:49:49,673
نحن من الشرطة.
نود التحدث إليك إن كنت لا تمانع.
647
00:49:54,298 --> 00:49:57,214
"ماونس"، أيمكنك أن تطفئ هذا للحظات؟
648
00:49:57,298 --> 00:49:59,173
هل هذه لعبة "أكروسد"؟
649
00:50:00,381 --> 00:50:01,631
أنت بارع فيها.
650
00:50:08,506 --> 00:50:11,464
"ماونس"، هلا تأخذ استراحة قصيرة؟
651
00:50:12,923 --> 00:50:15,798
لديّ مهمة تشبه مهمات اللعبة.
652
00:50:15,881 --> 00:50:18,423
أحتاج إلى مساعدتك لحلها.
653
00:50:20,881 --> 00:50:21,964
هل تود ذلك؟
654
00:50:37,506 --> 00:50:38,464
انظر يا "ماونس".
655
00:50:39,381 --> 00:50:40,589
لديّ بعض الصور.
656
00:50:42,673 --> 00:50:46,214
أمامك خمس ثوان لتكتشف
657
00:50:47,256 --> 00:50:49,214
إن كان هناك شيء غريب في الصور.
658
00:50:51,839 --> 00:50:52,839
هل أنت مستعد؟
659
00:50:54,798 --> 00:50:57,173
إنها مهمة صعبة لذا ستحتاج إلى كل مهاراتك.
660
00:50:58,881 --> 00:51:00,131
لنبدأ.
661
00:51:43,506 --> 00:51:44,381
ما مشكلته؟
662
00:51:44,464 --> 00:51:46,089
ألم تره من قبل؟
663
00:51:47,048 --> 00:51:50,423
هل أنت متأكد من أن رجل الكستناء
لم يكن في ساحة اللعب بالأمس؟
664
00:51:50,506 --> 00:51:51,464
"ماونس"؟
665
00:51:52,089 --> 00:51:53,964
هل أنت متأكد من أنه لم يكن هناك؟
666
00:51:54,964 --> 00:51:55,798
فكّر مليًا.
667
00:51:56,673 --> 00:51:58,881
ألق نظرة أخرى يا "ماونس".
668
00:52:03,464 --> 00:52:04,923
ألن تعود أمي مجددًا؟
669
00:52:18,631 --> 00:52:20,798
لا، لن تعود يا "ماونس".
670
00:52:23,714 --> 00:52:27,006
أمك في مكان رائع الآن.
671
00:52:29,339 --> 00:52:30,173
في الجنة؟
672
00:52:36,964 --> 00:52:38,464
أجل، في الجنة.
673
00:52:47,923 --> 00:52:50,714
"يا رجل الكستناء
674
00:52:50,798 --> 00:52:55,298
تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
675
00:52:55,381 --> 00:52:58,506
تفضّل بالدخول
676
00:52:58,589 --> 00:53:04,256
هل أحضرت الكستناء من أجلي اليوم؟
677
00:53:04,339 --> 00:53:06,714
شكرًا جزيلًا لك"
678
00:53:06,798 --> 00:53:09,006
على "نيلاندر" إعادة فتح قضية "هارتونغ".
679
00:53:09,798 --> 00:53:11,131
مستحيل أن يحدث هذا.
680
00:53:11,214 --> 00:53:13,964
إن كان رجل الكستناء
وُضع في وقت جريمة القتل،
681
00:53:14,048 --> 00:53:15,798
فالبصمات ليست صدفة.
682
00:53:15,881 --> 00:53:19,173
من الوارد أن تكون صدفة.
ربما لا يُوجد رابط بين القضيتين.
683
00:53:19,714 --> 00:53:23,381
- أما زلت تظنين أن حبيبها من قتلها؟
- لم أقل ذلك، ولكن ليست لديه حجة غياب.
684
00:53:23,464 --> 00:53:27,589
"…من أجلي اليوم يا رجل الكستناء
685
00:53:27,673 --> 00:53:29,881
شكرًا جزيلًا لك، تفضّل بالدخول
686
00:53:29,964 --> 00:53:32,131
يا رجل الكستناء
687
00:53:32,214 --> 00:53:36,964
تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
688
00:53:37,048 --> 00:53:39,256
من أجلي اليوم تفضّل بالدخول"
689
00:53:39,339 --> 00:53:41,381
- حُلت قضية "هارتونغ".
- حقًا؟
690
00:53:41,464 --> 00:53:45,006
اعترف الجاني وتمّت إدانته
وهو في السجن حاليًا. أُغلقت القضية.
691
00:53:45,089 --> 00:53:46,048
وهل أنت راضية بذلك؟
692
00:53:46,131 --> 00:53:51,506
ليس معنى أنني أواجه صعوبة
في حل قضية أن أفسد قضية أخرى.
693
00:53:51,589 --> 00:53:55,006
"تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
694
00:53:55,089 --> 00:53:57,964
الكستناء من أجلي اليوم؟
695
00:53:58,048 --> 00:54:05,048
هل أحضرت الكستناء من أجلي اليوم؟
696
00:54:05,131 --> 00:54:08,673
شكرًا جزيلًا لك"
697
00:55:52,714 --> 00:55:55,131
ترجمة "ماجد خليل"