1 00:00:13,041 --> 00:00:13,875 畢亞克 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 我不是故意要… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 我只是同情她,她父親… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,833 怎樣?畢亞克,快點 把你知道的告訴我 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 我得知道她在哪裡 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 把你對她的瞭解告訴我 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 (霍恩郡) 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 跟上 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 她當時只是個孩子,開朗外向 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 -充滿好奇心,一直都是 -這麼大,大概這麼大 11 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 -看那邊 -在沼澤那天也是 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,875 -過來看看 -噁心 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 她對大自然深深著迷 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 各種鳥類,當然還有布穀鳥雛鳥 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 現在又有一隻要死了 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 -不 -好噁,不 17 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 但警察出現後,她彷彿變了個樣 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 什麼? 19 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 快說,畢亞克 20 00:01:16,583 --> 00:01:19,166 那個男孩失蹤了好幾個星期 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 報紙上鬧得沸沸揚揚 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,791 所有人議論紛紛 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 你還有看到什麼嗎? 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,500 沒有,沒別的 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 然後呢? 26 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 我只覺得她的反應很奇怪 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 他死了嗎? 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 走吧,同學們 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,916 他死了嗎? 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 所以你認為琪亞知道 是她父親殺了丹尼爾? 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 她做的事太詭異了 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 什麼事? 33 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 -走吧,琪亞,我們要上車… -不要,我的包包不見了 34 00:01:53,708 --> 00:01:56,541 -我的也不見了 -我去找 35 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 好,來吧,同學們,找座位坐 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 她幾乎是把牠狠狠釘死 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 所以你認為 釘死布穀鳥雛鳥的是琪亞? 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,500 對,或許吧 39 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 -你怎麼沒告訴警方? -重點是那個男孩子 40 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 布穀鳥的事相較之下微不足道 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 你大可以事後說出來啊 42 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 你知道這些事那麼多年了 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 對不起 44 00:03:18,416 --> 00:03:20,333 我需要琪亞的照片 45 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 你弄得到嗎? 46 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 辦公室可能有一張 47 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 來吧,拿給我 48 00:03:25,958 --> 00:03:29,416 但這現在為什麼那麼重要? 她做了什麼嗎? 49 00:03:49,625 --> 00:03:52,583 《數到三》 50 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 媽媽呢? 51 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 不知道 52 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 我們不是要一起吃晚餐嗎? 53 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 她在做燴牛膝 54 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 她不可能來得及做好 55 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 什麼? 56 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 我是瑪莉霍斯,現在無法… 57 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 她沒接 58 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 她可能跟西妮在一起 59 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 喂?托爾 60 00:04:53,541 --> 00:04:56,208 不會,沒關係,你隨時都能打給我 61 00:04:56,291 --> 00:04:57,416 怎麼了? 62 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 沒有,我正要去工作面試 祝我好運吧 63 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 怎麼這麼問? 64 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 真的嗎? 65 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 真奇怪,你不覺得她很快就會回去? 66 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 她沒說她在做什麼嗎? 67 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 沒有 68 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 但上次我們聊天時 她聽起來確實有點低落 69 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 她那時不是很想談 70 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 大概只是需要透透氣 71 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 不過她要是有跟我聯絡 我會再告訴你,好嗎? 72 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 你有消息的話也請通知我 73 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 -沒問題 -很好 74 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 -沒必要擔心,托爾 -是 75 00:05:43,833 --> 00:05:45,708 -知道嗎? -知道 76 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 -好,再見 -再見 77 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 我真的很抱歉,瑪莉 78 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 事情不該是這樣的 79 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 我們… 80 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 我以為我們在一起很開心 81 00:06:22,291 --> 00:06:23,125 我… 82 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 覺得… 83 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 你、茉莉、托爾… 84 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 都是我的家人 85 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 你偏偏就是不願放下,他媽的 86 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 你一定要明白我也是不得已的 87 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 是艾瑪害我家庭分崩離析的 88 00:07:06,666 --> 00:07:09,000 我不得不殺了她 89 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 她爸死在獄中時 90 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 琪亞改用母親的娘家姓諾瓦 然後離開了本地 91 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 照片是她搬家前拍的 92 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 她後來出現在巴格青年園地 93 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 後來就消失了 琪亞史托和琪亞諾瓦都沒有蹤跡 94 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 但一切都顯示她去波蘭投靠母親了 95 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 -我們會找歐洲刑警組織介入 -我跟他們談過了,他們在處理了 96 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 謝啦,海斯,再來我們會接手 97 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 什麼… 98 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 珊德亞和海斯找到的DNA採樣證明了 99 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 琪亞犯下了蘇拉、隆、霍斯等命案 100 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 -知道她的動機嗎? -還不清楚 101 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 但她可能把彼得霍戈和蒂德克斯特 布置成自殺身亡的假象 102 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 她當時人在旅店,就像海斯說的 103 00:08:03,875 --> 00:08:05,958 而斧頭上有她的DNA 104 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 謝謝,珊德亞 105 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 我們集中火力把她找出來 106 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 查出琪亞史托現在的身分 107 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 她是怎麼認識被害者的? 108 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 我們得在她再次殺人前找到她 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 (我要去那間青年園地) 110 00:08:24,708 --> 00:08:27,791 (有消息就通知我) 111 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 你打電話來詢問琪亞史托的事 112 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 是,我是馬克海斯,哥本哈根警察 113 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 奧妮德蒙克,本園園長 114 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 這是她的檔案 115 00:08:49,250 --> 00:08:52,333 我們收她時,我才剛開始當社工 116 00:08:53,208 --> 00:08:56,708 琪亞是最冷靜、最善良的女孩子 117 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 但她有段日子不好過 118 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 她有提過她父親嗎? 119 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 沒有,一次都沒有 120 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 她說以前會有路人對她母親吐口水 121 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 大罵她一定知情,應該要介入才對 122 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 有一天,她母親走了 123 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 -返回波蘭 -之後琪亞就被安置在這嗎? 124 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 這是她的照片 125 00:09:24,375 --> 00:09:28,083 她有被寄養過嗎? 126 00:09:28,166 --> 00:09:30,541 沒有,雖然那樣對她一定會有好處 127 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 我得知道她可能會去哪 或是她現在可能會在哪 128 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 她的檔案會有線索嗎? 129 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 -我不太清楚什麼會是線索 -我能看嗎? 130 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 這是機密資料 131 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 是,我知道 132 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 我們認識時好年輕 133 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 不久後,我們就生了孩子 134 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 馬可斯 135 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 還有馬蒂亞斯 136 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 我們在一起好幸福 137 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 羅伊和我 138 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 直到你那個放蕩女兒開始搞上他 139 00:10:29,333 --> 00:10:31,333 婚姻是神聖的 140 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 你家人不知道嗎? 141 00:10:45,333 --> 00:10:46,791 可以別吵了嗎? 142 00:10:48,000 --> 00:10:49,375 你是怎樣? 143 00:10:50,458 --> 00:10:52,333 她不可能突然消失 144 00:10:53,375 --> 00:10:55,458 也許她跟人有約 145 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 我去看她的行事曆 146 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 (親愛的茉莉和托爾 這是我所寫過最難以下筆的話) 147 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 (不得不離開你們,讓我心都碎了 我親愛的小寶貝們) 148 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 茉莉 149 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 好,我剛跟歐洲刑警組織談過 150 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 琪亞諾瓦搬到了克拉科夫 151 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 工作使用波蘭化名尤莉安娜史塔夏 152 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 用這個名字搜尋能找到丹麥結婚證書 153 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 尤莉安娜史塔夏在2012年 嫁給一個叫羅伊邦米勒的男人 154 00:11:40,375 --> 00:11:42,458 現在名字叫西妮邦米勒 155 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 這是在哪拍的? 156 00:11:49,708 --> 00:11:51,875 也許是他們家的小屋? 157 00:11:51,958 --> 00:11:54,583 她父親行兇的地方? 158 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 她還會一直去那? 159 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 我們找不到她時 她都是去那整理思緒 160 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 等一下 161 00:12:04,250 --> 00:12:06,791 -珊德亞,怎麼了? -我們查到她的名字和地址了 162 00:12:07,916 --> 00:12:08,875 等等,珊德亞 163 00:12:08,958 --> 00:12:10,125 這個我得借走 164 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 把小屋地址傳給我 165 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 好,說吧 166 00:12:13,958 --> 00:12:17,833 西妮米勒,40歲 和已故的羅伊邦米勒為夫婦 167 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 猜猜她在哪工作 168 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 家事法中心 她一定是這樣認識被害者的 169 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 她不在地址的位置 但我會查查有什麼有什麼線索 170 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 很好,把地址傳給我,我會過去 171 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 這樣不行 172 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 -你在說什麼? -傅雷亞說你該去做心理會報 173 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 不…要是沒有我,你們絕對找不到她 174 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 海斯 175 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 你今天有去奈雅的葬禮 176 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 我們找鄰居問過話,她不太和人往來 177 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 總是會打招呼,但也僅此而已 178 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 沒人看到她,沒人知道任何事情 179 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 葉斯帕,聯絡她以前的工作單位 看看有沒有人看到她 180 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 -是 -傅雷亞 181 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 看看這個,她當然有好幾隻 182 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 查一查,還要找出她的電腦 我們必須馬上找到她 183 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 是 184 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 別鬧了,拜託 185 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 -我得接這通電話 -不要,我就快拿到駕照了 186 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 -喂? -喂?小莉,是我 187 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 怎麼了? 188 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 你在哪? 189 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 在伊絲忒家 190 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 在伊絲忒家? 191 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 對,守靈式剛剛結束 192 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 我想關心一下你好不好 193 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 還想跟你說 194 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 今天的葬禮辦得很美 195 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 可是你不在,你離開了 196 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 對 197 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 我知道,對不起,是… 198 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 我想見你,如果你想的話 199 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 不用擔心我,我會沒事的 200 00:14:49,125 --> 00:14:52,083 我知道,但我還是想見你 201 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 可以嗎? 202 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 回家吧,海斯 你不能這樣一直來來去去 203 00:15:17,875 --> 00:15:23,166 (小屋在東城特恩路12號 保重,奧妮德,巴格青年園地) 204 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 有警察 205 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 警察? 206 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 -靠邊停車 -我媽一定會抓狂 207 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 我媽也是 208 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 可以出示駕照嗎? 209 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 謝謝 210 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 小莉,你在想什麼? 211 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 你又不是我爸 212 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 不關你的事 213 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 我好想媽媽 214 00:16:50,166 --> 00:16:51,375 我也是 215 00:16:55,375 --> 00:16:58,125 -我總覺得好像認識她 -怎麼說? 216 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 -她看起來很眼熟 -是喔 217 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 總之,車禍報告說 218 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 他們和卡車正面對撞 219 00:17:09,041 --> 00:17:10,916 爸爸和兒子當場撞死 220 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 -但西妮米勒活下來了 -對 221 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 她住了幾週醫院,還接受心理治療 222 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 她在筆錄表示 丈夫開車時,她和他吵架 223 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 他想離婚 224 00:17:28,000 --> 00:17:30,958 真奇怪,她的孩子2023年就過世了 225 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 但她還在洗他們的衣服 還更新他們的行事曆 226 00:17:37,083 --> 00:17:39,000 整間屋子都是他們的新蹤跡 227 00:17:39,083 --> 00:17:44,416 好,所以西妮全家都死了 不久後她就殺了艾瑪 228 00:18:00,541 --> 00:18:05,500 我知道你想過要自殺 你在哀傷輔導時說過 229 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 但你想用什麼方法? 230 00:18:15,208 --> 00:18:17,333 是要服藥過度嗎? 231 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 我不太確定 232 00:18:26,000 --> 00:18:26,958 有什麼想法嗎? 233 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 西妮,聽我說 234 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 我是你的朋友,不是嗎? 235 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 我很瞭解你 236 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 我懂你 237 00:18:42,333 --> 00:18:44,916 我知道失去親人的感覺 238 00:18:45,666 --> 00:18:48,083 還有哀傷的心情,對吧? 239 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 我們無法控制自己的心情 240 00:18:51,166 --> 00:18:53,583 無法正常思考,會做蠢事 241 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 我明白 242 00:18:58,166 --> 00:19:00,666 西妮,我們有很多共通點 243 00:19:00,750 --> 00:19:03,041 -我們有很多相同處 -對 244 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 沒錯 245 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 對 246 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 我還記得你去哀傷輔導的第一天 247 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 我真的沒想到在信箱放傳單會有用 248 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 你好傷心 249 00:19:19,375 --> 00:19:21,875 那對我也很有幫助 250 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 認識你 251 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 接近你 252 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 我能幫你 253 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 但現在全都被你毀了 254 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 所以我得想個解決辦法 255 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 不要,西妮,你沒有我不能活 我是你僅剩的依靠 256 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 不對,我還有托爾和茉莉 257 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 你有病 258 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 你是那種會去沼澤溺死自己的人嗎? 259 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 那就是你的下場 260 00:20:01,083 --> 00:20:03,583 不准碰我的孩子 261 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 「親愛的茉莉和托爾 這是我所寫過最難以下筆的話)」 262 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 「不得不離開你們,讓我心都碎了 我親愛的小寶貝們」 263 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 那不是她寫的 她絕對不會叫我們「小寶貝」 264 00:20:15,458 --> 00:20:18,041 好,我報警 265 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 過來 266 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 什麼事? 267 00:20:45,875 --> 00:20:48,000 古娜準備了茶和餅乾 268 00:21:00,125 --> 00:21:01,500 小莉,你知道嗎? 269 00:21:01,583 --> 00:21:04,708 我確定我們三個一定會好好的 270 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 我們出去買點東西怎麼樣? 271 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 然後你能把房間布置成你要的樣子 272 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 好啊 273 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 那媽媽的東西怎麼辦? 274 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 現在都是你的了 275 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 我們就收進倉庫 等你哪天要搬出去就能帶走 276 00:21:36,041 --> 00:21:40,458 但如果有你現在想要的 我們當然可以先拿 277 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 謝謝 278 00:21:43,916 --> 00:21:47,041 我知道這不容易,小莉 但我們會撐過去的 279 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 (無網路連線) 280 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 傅雷亞?西妮米勒有她在家事法中心 281 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 做團體治療的所有孩子的影片 282 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 全部都在這,蘇拉的女兒 隆的兒子,還有霍戈的兩個女兒 283 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 你跟誰坐在一起? 284 00:22:55,166 --> 00:22:56,291 是我 285 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 我知道你不開心,亞絲卡 你在生你媽的氣 286 00:23:03,083 --> 00:23:06,250 是她害你們家分崩離析的 287 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 她那樣不太好 288 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 西妮過分專注在 父母的離婚及婚外情上 289 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 我是傅雷亞 290 00:23:23,583 --> 00:23:26,541 好,我會盡快過去 291 00:23:27,541 --> 00:23:29,041 霍斯失蹤了 292 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 -什麼? -家屬聯絡不上她 293 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 -他們問過她朋友,似乎… -幹,是她 294 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 我就知道我看過她 西妮是瑪莉霍斯的朋友 295 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 她那天有去局裡 296 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 你確定嗎? 297 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 確定,我記得我覺得很奇怪 她還帶朋友過來 298 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 打給海斯,告訴他西妮米勒在逃 299 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 而霍斯失蹤了,她有危險 300 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 他的電話打不通 301 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 我一直在通知他新消息 但他現在不接電話 302 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 再打一次 303 00:24:00,083 --> 00:24:02,583 我去霍斯家找家屬問話 304 00:24:08,166 --> 00:24:09,166 我是馬克海斯… 305 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 -你好 -你好 306 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 我好像迷路了,這裡是特恩路嗎? 307 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 是 308 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 這裡是12號嗎? 309 00:25:09,833 --> 00:25:11,666 對,這裡是12號 310 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 你是屋主嗎? 311 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 不是,我只是租用這裡幾週 312 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 有什麼事嗎? 313 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 -我是警察,我在找… -靠,是因為我冬天待在這嗎? 314 00:25:29,791 --> 00:25:33,416 他們說房子有獲准全年使用 315 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 我早該想到才對,屋主是波蘭人 316 00:25:38,000 --> 00:25:39,166 波蘭人? 317 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 好,那你怎麼跟他們聯絡? 318 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 透過租賃公司 319 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 怎麼了?是有什麼事嗎? 320 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 我在調查一起命案 321 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 真的嗎?好可怕 322 00:25:57,583 --> 00:25:59,666 希望不是什麼大問題 323 00:26:00,916 --> 00:26:01,833 你叫什麼名字? 324 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 我叫尤莉亞 325 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 尤莉亞? 326 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 姓什麼? 327 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 可以請你出示證件嗎? 328 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 好 329 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 我可以進去看一下嗎? 330 00:26:19,541 --> 00:26:21,041 當然,請進 331 00:26:23,666 --> 00:26:27,291 -也能請你出示證件嗎? -好,沒問題 332 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 不好意思有點亂,我正在辦離婚 333 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 那些鳥是你的嗎? 334 00:26:57,625 --> 00:27:00,291 不是,天啊,不是 335 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 可以問一下案情嗎? 336 00:27:08,458 --> 00:27:13,291 案件涉及前屋主史托一家 337 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 父親叫闕爾史托 他喜歡賞鳥,所以才有牠們 338 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 -好 -女兒叫琪亞 339 00:27:22,583 --> 00:27:23,833 琪亞史托 340 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 挺可怕的案件 341 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 現在我覺得在這裡怪怪的了 342 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 嗯 343 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 可以出示證件嗎? 344 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 好,沒問題 345 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 他們還是屋主時 旁邊還有一座棚子,現在還在嗎? 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,375 沒有,不在了 347 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 那沼澤… 348 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 在那邊 349 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 等等我可以去那邊看一下嗎? 350 00:27:58,458 --> 00:28:01,583 當然可以,請便 351 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 -謝謝 -我好像找不到錢包 352 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 好像放在這裡 353 00:28:07,791 --> 00:28:09,958 抱歉我有點心不在焉 354 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 都是因為離婚,很難熬 355 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 -你有結婚嗎? -沒有 356 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 明智的選擇 357 00:28:18,666 --> 00:28:21,500 大家都說離婚很可怕 358 00:28:21,583 --> 00:28:25,041 但要身在其中才會明白 359 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 -你找你媽的朋友西妮問過? -對 360 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 那是什麼時候? 361 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 不確定,三小時前 362 00:29:31,541 --> 00:29:33,333 她有說她要去哪嗎? 363 00:29:33,416 --> 00:29:34,375 為何這麼問? 364 00:29:35,000 --> 00:29:38,708 我們得知道西妮在哪 我需要你打的那個號碼 365 00:29:38,791 --> 00:29:40,333 誰管西妮啊? 366 00:29:40,416 --> 00:29:41,791 我媽失蹤了 367 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 數到一,數到二 368 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 雞穿鞋襪走不得 369 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …四簡簡單單 370 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 雞蛋壓一下變炒蛋 371 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 搞什麼鬼? 372 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 -聯絡到海斯了嗎? -還是沒接 373 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 但他的車停在西妮打給托爾的那一區 374 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 離史托家的小屋不遠 375 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 那裡不是拆了嗎? 376 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 -沒有,只拆了棚子 -把地址傳過來 377 00:32:06,750 --> 00:32:08,125 -得派一隊人過去 -是 378 00:32:36,708 --> 00:32:42,333 巨魔跟巫婆生小朋友 379 00:33:42,708 --> 00:33:44,583 我來囉 380 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 說話啊 381 00:34:36,000 --> 00:34:37,875 你在哪? 382 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 說話啊 383 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 布穀 384 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 你在哪? 385 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 我是馬克海斯 現在無法接聽,請留言 386 00:35:33,166 --> 00:35:34,333 海斯,你好 387 00:35:35,958 --> 00:35:38,333 我只是想要說… 388 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 可以請你回我電話嗎? 389 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 再見 390 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 找到你了 391 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 (兩週後) 392 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 (奈雅圖林,1985年生-2025年卒) 393 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 -小莉,你好 -你好 394 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 謝謝 395 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 墓碑很漂亮 396 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 你是來道別的嗎? 397 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 我有東西要給你看 398 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 如果可以的話 399 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 你什麼時候要回家? 400 00:40:32,375 --> 00:40:37,458 檢方正在調查 要不要用殺人罪起訴我 401 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 什麼? 402 00:40:40,500 --> 00:40:43,041 可是你救了那個警察耶 403 00:40:43,125 --> 00:40:46,333 對,事情有點複雜 404 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 他們大概會爭執那不只是自衛行為 405 00:40:50,458 --> 00:40:54,708 所以那就表示我大概會坐牢 406 00:40:54,791 --> 00:40:55,625 坐多久? 407 00:40:56,125 --> 00:40:58,750 頂多兩、三個月 408 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 因為有減刑事由 409 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 好 410 00:41:04,458 --> 00:41:06,708 所以你在我畢業時會出獄? 411 00:41:06,791 --> 00:41:08,333 會 412 00:41:11,791 --> 00:41:13,291 我想了一件事 413 00:41:19,500 --> 00:41:24,291 我畢業時可以戴艾瑪的畢業帽嗎? 414 00:41:26,416 --> 00:41:28,958 這樣她就彷彿陪在我身邊 415 00:41:39,375 --> 00:41:41,541 當然可以,親愛的 416 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 -真是個好主意 -對 417 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 不過你得先及格 418 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 -對 -要辦畢業派對嗎? 419 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 還是不要吧,大家都會辦 420 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 歡迎 421 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 這是你的? 422 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 對 423 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 等等,你買下這裡? 424 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 對 425 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 這裡空間好大 426 00:42:32,208 --> 00:42:36,291 我想說你可能偶爾也會想過來 427 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 什麼意思? 428 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 過來坐下 429 00:42:54,500 --> 00:42:56,666 我要離開歐洲刑警組織 430 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 我會在丹麥這裡找工作 431 00:43:02,708 --> 00:43:06,666 我在想你要不要和我在這一起生活 432 00:43:09,875 --> 00:43:14,208 你要的話,可以先挑你要哪間臥室 433 00:43:30,500 --> 00:43:32,416 我要跟強尼瑪格麗特住一間嗎? 434 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 字幕翻譯:韓仁耀