1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 比亚克 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,333 我不是故意… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,541 我只是替她感到难过 她爸爸… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 什么?拜托 比亚克 把你知道的情况告诉我 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,333 我得知道她在哪里 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,791 把她的事跟我说说 7 00:00:32,500 --> 00:00:36,291 (1992年 霍恩希尔) 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 跟上 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,041 她当时还是个孩子 开朗外向 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 -总是好奇心满满 -这么大 现在像这样 11 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 -看那里 -那天在沼泽地里也是 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 -过来看看 -恶心 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 她对大自然很着迷 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 对鸟感兴趣 当然还有布谷鸟雏鸟 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 现在又有一只快死了 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 -不要! -哎呀 不要! 17 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 但自从警察来了之后 她好像变了 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 什么? 19 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 拜托 比亚克! 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,708 那男孩失踪好几周了 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 报纸上都在报道这件事 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,375 大家议论纷纷 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 你还看到什么了吗? 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,041 没有 没看到 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 然后呢? 26 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 我只是觉得她的反应很奇怪 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 他死了吗? 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 来吧 姑娘们 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 死了吗? 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 所以你认为 西娅知道她爸爸杀了丹尼尔? 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 她会做那种事 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 什么事? 33 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 -走吧 西娅 我们上巴士… -不 我找不到包了! 34 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 -我也找不到包了 -我去找找看 35 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 好 来吧 姑娘们 找位子坐下来 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 她简直把它折磨得不成样子 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 你认为是西娅 把那只布谷鸟雏鸟折磨成那样? 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 对 或许吧 39 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 -你为什么不告诉警察? -大家当时只关心那个男孩的事 40 00:03:03,333 --> 00:03:05,916 相比之下 布谷鸟雏鸟的事微不足道 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,375 你之后告诉警察也不迟啊 42 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 这么多年来 你一直知道这事 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 抱歉 44 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 我需要一张西娅的照片 45 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 你能设法弄到吗? 46 00:03:21,708 --> 00:03:23,541 我们办公室里可能有一张 47 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 来吧 给我看看 48 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 但这事现在怎么变得这么重要? 她做了什么? 49 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 《栗子人》 50 00:03:47,416 --> 00:03:51,583 第二季:捉迷藏 51 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 嘿! 52 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 嗨 53 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 -把参赛者带进来? -是的 麻烦了 54 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 好 55 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 早安 各位 56 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 早安 57 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 你们的第一场演出就是… 58 00:04:09,958 --> 00:04:10,833 妈妈呢? 59 00:04:12,041 --> 00:04:12,916 我不知道 60 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 不是要全家一起吃晚餐吗? 61 00:04:18,541 --> 00:04:19,875 她本来要做意大利烩牛膝 62 00:04:20,958 --> 00:04:22,500 她肯定来不及做了 63 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 什么? 64 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 我是玛丽·霍斯特 我无法… 65 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 她不接电话 66 00:04:42,666 --> 00:04:43,791 她或许跟西妮在一起 67 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 嘿 托尔 68 00:04:53,541 --> 00:04:55,875 不 没事 你随时可以打给我 69 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 怎么了? 70 00:04:59,708 --> 00:05:03,208 不 我在去面试的路上 祝我好运吧 71 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 你为什么这么问? 72 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 真的吗? 73 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 真奇怪 你觉得她不会很快回来吗? 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,333 她没说她在做什么? 75 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 没有 76 00:05:15,791 --> 00:05:19,083 但上次我跟她聊天时 她听起来确实有点情绪低落 77 00:05:21,875 --> 00:05:23,791 她其实不愿多谈 78 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 可能只需要透透气吧 79 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 但如果有她的消息 我会告诉你 好吗? 80 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 如果你有消息 也请告诉我 81 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 -没问题 -好的 82 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 -不用担心 托尔 -对 83 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 -好吗? -好 84 00:05:45,791 --> 00:05:48,000 -再见 -回见 85 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 真的很抱歉 玛丽 86 00:06:08,125 --> 00:06:09,750 本来不该这样的 87 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 我们… 88 00:06:18,250 --> 00:06:20,666 我觉得我们在一起时很开心 89 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 我… 90 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 感觉 91 00:06:27,708 --> 00:06:29,500 你、茉莉和托尔 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,583 就是我的家人 93 00:06:39,583 --> 00:06:41,958 你当时要是放手不管就好了 天啊 94 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 你得明白 我当时不得不那样做 95 00:07:01,083 --> 00:07:03,875 是艾玛害得我家破人亡 96 00:07:06,666 --> 00:07:08,458 我不得不杀了她 97 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 他爸爸死在牢里后 98 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 西娅改用她妈妈的波兰娘家姓诺瓦克 随后离开了小镇 99 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 照片是她搬走前拍的 100 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 她后来出现在山丘农场少管所 101 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 之后她就人间蒸发了 西娅·斯杜和西娅·诺瓦克都如此 102 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 但种种迹象表明 她去波兰找妈妈了 103 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 -我们会请欧洲刑警组织介入 -我跟他们谈过 他们会处理 104 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 谢谢 赫斯 接下来就交给我们吧 105 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 什么… 106 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 珊卓和赫斯发现了DNA样本 107 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 证明西娅杀了索拉克、隆和霍斯特 108 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 -知道她的动机吗? -还不知道 109 00:07:55,583 --> 00:07:58,000 但她很可能杀害了 皮特·霍加和蒂蒂·柯斯特 110 00:07:58,083 --> 00:07:59,625 把他们的死伪装成自杀 111 00:08:00,500 --> 00:08:03,250 如赫斯所言 她当时在旅馆里 112 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 斧头上有她的DNA 113 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 谢谢 珊卓 114 00:08:07,875 --> 00:08:09,958 我们全力以赴找到她吧 115 00:08:11,125 --> 00:08:13,416 今天就查清楚西娅·斯杜的真实身份 116 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 她是如何认识受害者的? 117 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 得赶紧找到她 免得她再次出手 118 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 (我要去一趟少管所) 119 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 (随时向我汇报情况) 120 00:08:37,583 --> 00:08:39,500 你打电话问过西娅·斯杜的事 121 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 对 我是哥本哈根警局的马克·赫斯 122 00:08:43,083 --> 00:08:45,166 我是少管所的负责人阿妮特·蒙克 123 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 她的档案在这里 124 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 我刚当社工不久 就接到她的案子了 125 00:08:53,125 --> 00:08:56,458 西娅是个很冷静、内心善良的女孩 126 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 但她的日子很不好过 127 00:08:59,541 --> 00:09:01,416 她说过她父亲的事吗? 128 00:09:02,125 --> 00:09:03,000 从来没有 129 00:09:03,750 --> 00:09:07,416 她告诉我 人们过去常在街上朝她母亲吐口水 130 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 他们大声叫嚷说 她肯定知情 应该出手干预 131 00:09:11,875 --> 00:09:13,625 有一天 她妈妈走了 132 00:09:14,625 --> 00:09:17,583 -回波兰了 -之后西娅就被安置在这里了吗? 133 00:09:19,291 --> 00:09:20,625 这是她的照片 134 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 她曾经被寄养过吗? 135 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 没有 虽然那样对她有好处 136 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 我要知道她可能去了哪里 或者说她现在可能在哪里 137 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 她的档案里有没什么线索? 138 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 -我真不知道会有什么线索 -我可以看看吗? 139 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 这是机密档案 140 00:09:46,625 --> 00:09:47,500 是的 我知道 141 00:09:52,458 --> 00:09:54,166 我们相识的时候还很年轻 142 00:09:57,750 --> 00:09:59,541 后来很快就有了孩子 143 00:10:07,833 --> 00:10:08,833 马库斯 144 00:10:10,833 --> 00:10:11,958 马蒂亚斯 145 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 我们在一起很开心 146 00:10:19,791 --> 00:10:20,791 罗伊和我 147 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 直到你的贱货女儿开始跟他乱搞 148 00:10:29,333 --> 00:10:30,958 婚姻是神圣的 149 00:10:31,875 --> 00:10:33,666 你的家人不明白吗? 150 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 “做”、“去”这样的动词… 151 00:10:45,416 --> 00:10:46,458 别出声行吗? 152 00:10:47,958 --> 00:10:49,083 你怎么了? 153 00:10:50,416 --> 00:10:52,000 她不会就凭空消失的 154 00:10:53,333 --> 00:10:55,125 她或许约了人 155 00:11:01,541 --> 00:11:02,708 我去看看她的日程表 156 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 动词现在时态的词形变化 157 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 你把词根… 158 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 (亲爱的茉莉和托尔 我怀着无比悲痛的心情写这封信) 159 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 (我的小宝贝们 迫不得已离开你们 我很伤心) 160 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 茉莉 161 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 对 我刚跟欧洲刑警谈过了 162 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 西娅·诺瓦克搬到了克拉科夫 163 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 工作时用的是波兰名字 尤莉安娜·斯塔夏克 164 00:11:32,166 --> 00:11:35,750 搜索那个名字时 我找到一份丹麦的结婚证书 165 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 尤莉安娜·斯塔夏克 于2012年嫁给了罗伊·博姆-穆勒 166 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 她现在名叫西妮·博姆-穆勒 167 00:11:46,583 --> 00:11:47,833 这张照片是在哪里拍的? 168 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 也许在他们家的小屋? 169 00:11:51,958 --> 00:11:54,000 她父亲实施犯罪的地方? 170 00:11:54,666 --> 00:11:56,000 她一直去那里吗? 171 00:11:56,541 --> 00:11:59,666 我们找不到她的时候 她会去那里理清自己的头绪 172 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 等一下 173 00:12:04,250 --> 00:12:06,791 -珊卓 怎么了? -找到她的名字和地址了 174 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 等等 珊卓 借用一下 175 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 把小屋的地址发给我 176 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 好 说吧 177 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 西妮·穆勒 40岁 已故罗伊·博姆-穆勒的前妻 178 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 猜猜她在哪里工作 179 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 就在家事司法局 她肯定是通过这种方式认识受害者的 180 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 她不在她的住处 不过我会看看 能否有线索能帮我们找到她 181 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 太好了 把地址发给我 我马上过去 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 不行 183 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 -你说什么? -福拉厄说你要去听汇报了 184 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 不!没有我 你们永远找不到她 185 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 赫斯 186 00:12:41,208 --> 00:12:43,000 你今天去了娜雅的葬礼 187 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 我们问过跟左邻右舍 她多数时候独来独往 188 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 总会跟人打招呼 但仅此而已 189 00:13:02,416 --> 00:13:04,291 没人见过她 没人知道任何情况 190 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 耶斯珀 联系她以前的工作单位 看是否有人见过她 191 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 -这就去办 -福拉厄 192 00:13:22,625 --> 00:13:25,291 看看这个 她当然有好几个手机 193 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 搜查一下 找到她的电脑 我们得马上找到她 194 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 好 195 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 别这样 来吧 196 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 -我得接个电话 -别!我马上就要拿到驾照了 197 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 -喂? -嗨 小莉 是我 198 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 嘿 199 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 怎么了? 200 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 你在哪里? 201 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 在艾丝特家 202 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 在艾丝特家? 203 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 对 我们刚办完守灵仪式 204 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 我就想问问你怎么样了 205 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 还想说 206 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 今天的葬礼办得很好 207 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 但你没来 你走了 208 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 是啊 209 00:14:36,000 --> 00:14:38,125 对 我知道 抱歉 这… 210 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 你愿意的话 我想见见你 211 00:14:45,000 --> 00:14:47,375 你不用担心我 我会好好的 212 00:14:49,083 --> 00:14:51,708 我知道 但我还是想见见你 213 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 可以吗? 214 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 回家吧 赫斯 你不能一直这样来来去去! 215 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 (小屋位于厄斯特比特恩路12号 祝好 阿妮特 山丘农场) 216 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 是警察 217 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 警察? 218 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 -靠边停车 -我妈会发疯的 219 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 我妈也是 220 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 请出示驾照 221 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 谢谢 222 00:16:07,166 --> 00:16:09,208 你在想什么 小莉? 223 00:16:10,125 --> 00:16:11,083 你又不是我爸! 224 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 别多管闲事 225 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 我想妈妈了 226 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 我也是 227 00:16:55,375 --> 00:16:57,458 -我觉得我认识她 -怎么会? 228 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 -她看起来很眼熟 -好的 229 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 总之 根据事故报告 230 00:17:04,875 --> 00:17:08,500 他们与一辆卡车迎头相撞 231 00:17:09,041 --> 00:17:10,916 父亲和儿子们在撞车时就死了 232 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 -但西妮·穆勒活了下来 -对 233 00:17:14,583 --> 00:17:18,375 她住院数周 还接受了心理治疗 234 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 她在口供中说 她老公开车时 他们起了争执 235 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 他想离婚 236 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 很奇怪 她的孩子们在2023年就死了 237 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 但她仍在为他们洗衣服 更新他们的日程表 238 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 满屋子都是他们还活着的各种迹象 239 00:17:39,083 --> 00:17:44,125 好吧 西妮的家人都死了 不久后 她就杀害了艾玛 240 00:18:00,541 --> 00:18:04,958 我知道你曾想过自杀 你在悲伤辅导时说过 241 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 但你会怎样自杀呢? 242 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 超剂量服药? 243 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 我不是很确定 244 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 有什么想法吗? 245 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 西妮 听我说 246 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 我是你的朋友 不是吗? 247 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 我很了解你 248 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 我懂你 249 00:18:42,333 --> 00:18:44,625 我知道失去亲人的滋味 250 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 悲痛欲绝 对吧? 251 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 你无法控制自己的情感 252 00:18:51,166 --> 00:18:53,583 你脑子不清醒 会干傻事 253 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 我能理解 254 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 西妮 我们有很多共同点 255 00:19:00,750 --> 00:19:02,708 -我们彼此分享了很多 -对 256 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 对 没错 257 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 对 258 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 我还记得 你第一次参加悲伤辅导的那天 259 00:19:12,541 --> 00:19:16,708 老实说 我真没想到 信箱里的那张传单会起作用 260 00:19:17,416 --> 00:19:18,708 你当时伤心不已 261 00:19:19,375 --> 00:19:21,541 认识你 262 00:19:22,458 --> 00:19:24,041 跟你亲近 263 00:19:25,875 --> 00:19:26,958 对我也很有帮助 264 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 我可以帮你 265 00:19:32,750 --> 00:19:34,208 但你现在把一切都毁了 266 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 所以我得想办法 267 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 不 西妮 不 你不能没有我 你只有我了 268 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 不是这样的 我还要托尔和茉莉 269 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 你有病! 270 00:19:51,833 --> 00:19:54,916 你是那种 会把自己淹死在沼泽里的人吗? 271 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 你会做那种事 272 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 离我的孩子们远点! 273 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 “亲爱的茉莉和托尔 我怀着无比悲痛的心情写这封信 274 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 我的小宝贝们 迫不得已离开你们 我很伤心” 275 00:20:12,041 --> 00:20:14,958 这不是她写的 她从来不会叫我们“小宝贝” 276 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 对 我要报警 277 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 过来 278 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 什么? 279 00:20:45,875 --> 00:20:47,750 古娜泡了茶 还做了饼干 280 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 知道吗 小莉? 281 00:21:01,541 --> 00:21:04,541 我们三个一定会好好的 282 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 我们出去买点东西怎么样? 283 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 然后你可以按照自己的喜好布置房间 284 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 好啊 285 00:21:22,041 --> 00:21:23,333 妈妈的东西呢? 286 00:21:24,458 --> 00:21:25,625 现在都是你的了 287 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 我们会把东西存放起来 等你哪天搬出去时再给你 288 00:21:36,000 --> 00:21:40,083 但如果你现在想要什么 我们当然会去给你拿来 289 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 谢谢 290 00:21:43,916 --> 00:21:46,708 小莉 我知道这段时间不好过 但我们会想办法的 291 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 (无网络连接) 292 00:22:40,041 --> 00:22:44,166 福拉厄?参加过家事司法局 西妮·穆勒小组治疗的孩子 293 00:22:44,250 --> 00:22:46,083 她都有他们的视频 294 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 他们都在 索拉克的女儿 隆的儿子和霍加家的两个女儿 295 00:22:52,250 --> 00:22:53,583 你和谁坐在一起? 296 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 是我 297 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 我知道你很难过 阿丝卡 你生你妈妈的气 298 00:23:03,083 --> 00:23:06,000 她害你家四分五裂 299 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 她那样做很不好 300 00:23:12,541 --> 00:23:17,708 西妮几乎像着魔一样 关注父母离婚和婚外情的事 301 00:23:19,500 --> 00:23:20,458 福拉厄 302 00:23:23,583 --> 00:23:26,291 对 好 我会尽快过去 303 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 霍斯特失踪了 304 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 -什么? -她的家人找不到她 305 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 -他们问过她的朋友 看来… -操 是她 306 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 我知道在哪里见过她 西妮是玛丽·霍斯特的朋友 307 00:23:39,125 --> 00:23:40,666 她那天去过警局 308 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 你确定吗? 309 00:23:42,541 --> 00:23:45,333 对 我记得她当时带了个朋友来 我还觉得奇怪 310 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 打给赫斯 告诉他 西妮·穆勒依然逍遥法外 311 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 霍斯特失踪了 有危险 312 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 我联系不上他 313 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 我一直给他更新情况 但他现在不回消息 314 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 再试试 315 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 我去霍斯特家跟他的家人谈谈 316 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 我是马克·赫斯… 317 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 -嗨 -嘿 318 00:25:02,375 --> 00:25:04,875 我好像迷路了 这里是特恩路吗? 319 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 是的 320 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 这里是12号吗? 321 00:25:09,833 --> 00:25:11,375 对 是12号 322 00:25:14,500 --> 00:25:15,708 你是房主吗? 323 00:25:18,208 --> 00:25:20,666 不是 我只是租住几周 324 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 有什么事吗? 325 00:25:24,041 --> 00:25:26,083 我是警察 我在找… 326 00:25:26,166 --> 00:25:28,666 靠 就因为大冬天的 我却住在荒山野岭? 327 00:25:29,750 --> 00:25:33,041 他们说这房子已获批准 可以全年使用 328 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 我早该知道的 波兰的业主 329 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 波兰人? 330 00:25:39,750 --> 00:25:42,166 好 你是怎么和他们取得联系的? 331 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 通过租赁公司 332 00:25:47,833 --> 00:25:49,333 为什么这么问?怎么回事? 333 00:25:52,333 --> 00:25:54,666 我在调查一起凶案 334 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 是吗?好可怕 335 00:25:57,583 --> 00:25:59,250 希望不是什么大事 336 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 你叫什么名字? 337 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 我叫尤雅 338 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 尤雅? 339 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 叫尤雅 姓什么? 340 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 能出示证件吗? 341 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 好 342 00:26:16,500 --> 00:26:18,166 我可以进去快速看一眼吗? 343 00:26:19,541 --> 00:26:20,666 当然 请进 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 -我也能看一下你的证件吗? -没问题 345 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 不好意思 乱糟糟的 我正在办离婚 346 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 这些鸟是你的吗? 347 00:26:57,625 --> 00:27:00,000 不 天啊 不是 348 00:27:03,750 --> 00:27:07,291 请问一下 这个案子是怎么回事? 349 00:27:08,458 --> 00:27:12,625 涉及到之前的业主 斯杜家 350 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 父亲名叫图尔·斯杜 他是个观鸟爱好者 所以家里很多鸟 351 00:27:17,875 --> 00:27:20,416 -哦 好 -女儿名叫西娅 352 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 西娅·斯杜 353 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 案件很恶劣 354 00:27:25,500 --> 00:27:28,000 我现在感觉住在这里怪怪的 355 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 是啊 356 00:27:33,958 --> 00:27:35,291 可以看一下你的证件吗? 357 00:27:36,000 --> 00:27:37,208 好 当然可以 358 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 他们是业主时 这里有个棚屋 还在吗? 359 00:27:45,625 --> 00:27:47,083 不 不在了 360 00:27:49,375 --> 00:27:50,625 沼泽地… 361 00:27:52,166 --> 00:27:53,208 在那边 362 00:27:55,833 --> 00:27:57,875 我可以过去看看吗? 363 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 当然可以 去吧 364 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 -谢谢 -我好像找不到钱包了 365 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 可能在这里 366 00:28:07,791 --> 00:28:09,333 抱歉我有点心不在焉 367 00:28:11,583 --> 00:28:13,750 因为离婚的事 很艰难 368 00:28:14,375 --> 00:28:16,166 -你结婚了吗? -没有 369 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 你的选择很明智 370 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 据说离婚很可怕 371 00:28:21,583 --> 00:28:24,750 但只有经历了才会明白 372 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 -你和你妈妈的朋友西妮谈过吗? -对 373 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 什么时候的事? 374 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 不确定 三小时前 375 00:29:31,541 --> 00:29:34,208 -她说她要去哪儿了吗? -怎么了? 376 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 我们需要知道西妮在哪里 把你拨打的那个号码告诉我 377 00:29:38,750 --> 00:29:39,916 谁在乎西妮? 378 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 我妈妈失踪了 379 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 数到一 数到二 380 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 母鸡不把鞋袜穿 381 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …四很简单 382 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 鸡蛋捏捏变炒蛋 383 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 搞什么? 384 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 -联系上赫斯了吗? -他还是不接电话 385 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 但他的车 就停在西妮打给托尔的那个地方 386 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 离斯杜家的小屋不远 387 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 小屋不是拆了吗? 388 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 -对 只是棚屋 -把地址发过来 389 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 -我们得派一个小队过去 -好 390 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 如果你是巨怪 你会和女巫生孩子 391 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 我来了! 392 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 说话啊 393 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 你在哪里? 394 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 说话啊 395 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 布谷 396 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 你在哪里? 397 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 我是马克·赫斯 我现在无法接听电话 请留言 398 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 嗨 赫斯 399 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 我只想说… 400 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 你能给我回电话吗? 401 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 再见 402 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 找到你了 403 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 (两周后) 404 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 (娜雅·图林 1985年至2025年) 405 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 -嗨 小莉 -嗨 406 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 谢谢 407 00:40:00,125 --> 00:40:01,208 墓碑很漂亮 408 00:40:12,000 --> 00:40:13,333 你是来告别的吗? 409 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 我想带你去看一样东西 410 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 如果可以的话 411 00:40:29,833 --> 00:40:30,791 你什么时候回家? 412 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 检方正在调查是否要以杀人罪起诉我 413 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 什么? 414 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 但你救了那个警察 415 00:40:43,041 --> 00:40:46,125 对 有点复杂 416 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 他们可能会争辩说不仅仅是自卫 417 00:40:50,458 --> 00:40:54,083 这意味着我可能会坐牢 418 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 多久? 419 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 顶多两、三个月 420 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 因为具备减轻处罚情节 421 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 好 422 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 -所以我毕业时 你会出狱? -会的 423 00:41:11,750 --> 00:41:12,916 我之前想到一件事 424 00:41:19,500 --> 00:41:24,000 我毕业时 可以戴艾玛的毕业帽吗? 425 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 这样她就可以陪着我了 426 00:41:39,083 --> 00:41:41,416 好 当然可以 亲爱的 427 00:41:43,541 --> 00:41:45,583 -好主意 -对 428 00:41:48,250 --> 00:41:49,708 不过你得先通过考试 429 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 -是的 -要办毕业派对吗? 430 00:41:53,625 --> 00:41:56,208 还是算了吧 大家都办派对 431 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 欢迎 432 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 这是你的公寓吗? 433 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 对 434 00:42:22,875 --> 00:42:24,208 等等 你把这里买下来了? 435 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 对 我买了 436 00:42:29,041 --> 00:42:30,333 很宽敞 437 00:42:32,208 --> 00:42:36,041 我想着 你可以时不时过来 438 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 什么意思? 439 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 过来坐吧 440 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 我会离开欧洲刑警组织 441 00:42:58,250 --> 00:43:00,458 我打算在丹麦找份工作 442 00:43:02,208 --> 00:43:06,208 不知道你是否愿意过来跟我一起住 443 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 你愿意的话 可以先挑卧室 444 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 我要跟强尼·玛格丽特一起住吗? 445 00:44:01,791 --> 00:44:03,291 (改编自索伦·斯外斯特普的小说) 446 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 字幕翻译:琰炎