1 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,583 Niyetim şey değildi… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,833 Babası şey olduğu için üzülmüştüm… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 Ne? Hadi Bjarke. Bana bildiklerini anlat. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Onu bulmam lazım. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Tüm bildiklerini anlat. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Oyalanmayın. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Küçücük bir çocuktu. Neşeli ve cana yakındı. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 -Çok meraklıydı. Hep öyleydi. -Bu kadar büyük. Böyle. 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 -Baksanıza. -O gün bataklıkta da öyleydi. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,875 -Gelin de bakın. -İğrenç. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Doğaya çok meraklıydı. 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 Kuşlara ve tabii ki guguk kuşu yavrusuna da. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Biri daha ölüyor. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 -Olamaz! -Üf, hayır! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Ama polis geldikten sonra sanki içinde bir şeyler değişti. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Ne? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,708 Hadi Bjarke! 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,916 Oğlan haftalardır kayıptı. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,375 Tüm gazetelerde çıkmıştı. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,708 Herkesin dilindeydi. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Başka bir şey gördünüz mü? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,375 Hayır, görmedim. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Sonra ne oldu? 25 00:01:31,833 --> 00:01:34,916 Garip bir tepki verdiğini düşünmüştüm. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Ölmüş mü? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Hadi kızlar. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Ölmüş mü? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Thea, Daniel'ı babasının öldürdüğünü biliyor muydu yani? 30 00:01:45,041 --> 00:01:47,916 Yani, garip bir şey yapmıştı. 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Ne gibi bir şey? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 -Hadi Thea. Otobüse biniyoruz… -Hayır, çantamı bulamıyorum! 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,375 -Benimki de yok. -Ben bulurum. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Tamam. Hadi kızlar. Bir yer bulun. 35 00:02:35,041 --> 00:02:36,625 Kuşu çarmıha germişti. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Guguk kuşunu çarmıha gerenin Thea olduğunu mu düşündün? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,291 Evet. Olabilir. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 -Neden polise söylemedin? -Herkes oğlanla ilgileniyordu. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Guguk kuşu meselesi önemsiz kalıyordu. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,416 Daha sonra da söyleyebilirdin. 41 00:03:10,416 --> 00:03:11,791 Onca yıldır biliyordun. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,250 Üzgünüm. 43 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 Thea'nın fotoğrafı lazım. 44 00:03:20,416 --> 00:03:23,833 -Halledebilir misin? -Ofiste bir tane olabilir. 45 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Hadi. Göster. 46 00:03:25,958 --> 00:03:29,166 Ama bu konu şu anda neden bu kadar önemli? Ne yaptı? 47 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 HIDE AND SEEK 48 00:03:56,541 --> 00:03:57,541 Merhaba! 49 00:03:58,125 --> 00:03:59,083 Selam. 50 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 -Yarışmacı gelsin mi? -Evet. 51 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Pekâlâ. 52 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Herkese günaydın. 53 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Günaydın. 54 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 İlk gösteriniz sadece… 55 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Annem nerede? 56 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Bilmiyorum. 57 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Yemek yemeyecek miydik? 58 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Osso buco yapacaktı. 59 00:04:20,958 --> 00:04:22,666 Artık hayatta yetiştiremez. 60 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Ne? 61 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Marie Holst'a ulaştınız. Şu anda… 62 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Açmıyor. 63 00:04:42,666 --> 00:04:44,083 Belki Signe'yledir. 64 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 Selam Thor. 65 00:04:53,541 --> 00:04:56,208 Hayır, sorun değil. Her zaman arayabilirsin. 66 00:04:56,291 --> 00:04:57,291 Ne oldu? 67 00:04:59,250 --> 00:05:03,541 Hayır, bir iş görüşmesine gidiyorum. Bana şans dile. 68 00:05:04,458 --> 00:05:05,458 Neden sordun? 69 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Gerçekten mi? 70 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Çok tuhaf. Birazdan döner belki. 71 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Ne yapacağını söylemedi mi? 72 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Hayır. 73 00:05:15,791 --> 00:05:19,458 Ama son konuştuğumuzda morali biraz bozuk gibiydi. 74 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Anlatmak istemedi. 75 00:05:24,875 --> 00:05:26,875 Belki hava almaya çıkmıştır. 76 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Ama haber alırsam sana da haber veririm, tamam mı? 77 00:05:31,833 --> 00:05:33,583 Sen de bana haber ver lütfen. 78 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 -Tabii. -Güzel. 79 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 -Merak etme Thor. -Evet. 80 00:05:43,333 --> 00:05:45,291 -Tamam mı? -Tamam. 81 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 -Güzel. Hoşça kal. -Görüşürüz. 82 00:06:03,250 --> 00:06:05,250 Çok üzgünüm Marie. 83 00:06:08,125 --> 00:06:10,208 Böyle olmaması gerekiyordu. 84 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Biz… 85 00:06:18,250 --> 00:06:21,000 Birlikte çok iyi vakit geçirdik bence. 86 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Ben… 87 00:06:25,166 --> 00:06:26,166 Sanki… 88 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 Sen, Molly ve Thor… 89 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 …ailem gibi oldunuz. 90 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Ama peşini bir türlü bırakamadın. 91 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Anlaman gerek. Yapmak zorundaydım. 92 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Ailemin dağılması Emma'nın suçuydu. 93 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Onu öldürmek zorundaydım. 94 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 Babası hapiste ölünce 95 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 Thea annesinin kızlık soyadı olan Novak'ı alıp taşınmış. 96 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Fotoğraf taşınmadan önceki hâli. 97 00:07:22,041 --> 00:07:25,416 Daha sonra Bakkegården çocuk barınma evinde görülmüş. 98 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Sonra ortadan kaybolmuş. Thea Staal da Thea Novak da. 99 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Ama her şey Polonya'daki annesine gittiğini işaret ediyor. 100 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 -Europol'den yardım alalım. -Onlarla konuştum. Bakıyorlar. 101 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Sağ ol Hess. Gerisini biz hallederiz. 102 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Ne… 103 00:07:46,291 --> 00:07:50,250 Sandra ile Hess, Solak'ın, Lund'un ve Holst'un cinayetlerini 104 00:07:50,333 --> 00:07:53,291 Thea'nın işlediğini kanıtlayan DNA örnekleri buldu. 105 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 -Sebebini biliyor muyuz? -Daha değil. 106 00:07:55,583 --> 00:07:59,875 Ama muhtemelen Peter Hougård ve Ditte Kølster'e de intihar süsü verdi. 107 00:08:00,500 --> 00:08:03,375 Hess'in dediği gibi oteldeymiş. 108 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 Baltadan da DNA'sı çıktı. 109 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Teşekkürler Sandra. 110 00:08:07,875 --> 00:08:09,916 Onu bulmaya odaklanalım. 111 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Thea Staal'un kim olduğunu bulun. 112 00:08:13,916 --> 00:08:15,958 Kurbanlarını nereden tanıyordu? 113 00:08:16,041 --> 00:08:18,291 Birini daha öldürmeden onu bulmalıyız. 114 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 ÇOCUK BARINMA EVİNE GİDİYORUM 115 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 GELİŞMELERDEN HABERDAR ET 116 00:08:37,583 --> 00:08:39,875 Telefonda Thea Staal'u sormuşsunuz. 117 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Evet. Mark Hess, Kopenhag Polisi'nden. 118 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, tesisin müdürüyüm. 119 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Dosyası burada. 120 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Sosyal hizmet uzmanı olarak işe yeni başlamıştım. 121 00:08:53,125 --> 00:08:56,708 Thea çok sakin, nazik bir kızdı. 122 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Ama hayatı zor geçmişti. 123 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Babasından hiç bahseder miydi? 124 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Hayır, hiç. 125 00:09:03,750 --> 00:09:07,458 Anlattığına göre insanlar sokakta annesinin yüzüne tükürüyor, 126 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 olanları bildiğini ama durdurmadığını söylüyorlarmış. 127 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Bir gün annesi çekip gitmiş. 128 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 -Polonya'ya dönmüş. -Thea ondan sonra mı geldi? 129 00:09:19,291 --> 00:09:20,625 İşte bir fotoğrafı. 130 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Hiç koruyucu aileye verilmiş mi? 131 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Hayır ama verilse ona iyi gelirdi. 132 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Nereye gittiğini ve şu anda nerede olabileceğini bulmam gerek. 133 00:09:37,708 --> 00:09:40,500 Dosyası buna ışık tutabilir mi? 134 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 -Bilemiyorum. -Ben bakabilir miyim? 135 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Bilgiler gizli tutulur. 136 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Evet, biliyorum. 137 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Tanıştığımızda çok gençtik. 138 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Kısa süre sonra oğlanlar doğdu. 139 00:10:07,833 --> 00:10:08,833 Marcus… 140 00:10:10,833 --> 00:10:11,833 …ve Mathias. 141 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Birlikte çok mutluyduk. 142 00:10:19,791 --> 00:10:20,791 Roy ve ben. 143 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Kevaşe kızın onunla yatana kadar. 144 00:10:29,333 --> 00:10:31,250 Evlilik kutsaldır. 145 00:10:31,875 --> 00:10:33,708 Ailen bunu anlamıyor mu? 146 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Fiiller "yapmak anlamındaki "machen" ve gitmek anlamındaki "gehen" gibi… 147 00:10:45,416 --> 00:10:46,666 Kapatır mısın şunu? 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,333 Neyin var ya? 149 00:10:50,416 --> 00:10:52,291 Böyle ortadan kaybolmazdı hiç. 150 00:10:53,375 --> 00:10:55,416 Belki bir randevusu vardı. 151 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 Takvimine bakayım. 152 00:11:05,416 --> 00:11:07,750 Şimdiki zamanda fiil çekimi. 153 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Filin kökünü alıp… 154 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 SEVGİLİ MOLLY VE THOR, BUNU YAZMAK ÇOK ZOR 155 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 SİZİ BIRAKMAK ZORUNDAYIM MİNNOŞLARIM 156 00:11:20,625 --> 00:11:21,625 Molly. 157 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Evet. Europol'le konuştum. 158 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Thea Novak, Kraków'a taşınıp 159 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 Lehçe bir isimle, Juliana Stasiak adıyla işe girmiş. 160 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Bu ismi aratınca da Danimarka'da bir evlilik cüzdanı buldum. 161 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Juliana Stasiak 2012'de Roy Bohm-Møller'le evlenmiş 162 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 ve artık adı Signe Bohm-Møller. 163 00:11:46,583 --> 00:11:48,041 Bu nerede çekilmiş? 164 00:11:49,666 --> 00:11:51,875 Ailesinin kır evinde olabilir. 165 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Babasının suçları işlediği yerde mi? 166 00:11:54,666 --> 00:11:56,083 Oraya çok gider miydi? 167 00:11:56,583 --> 00:12:00,000 Onu bulamadığımızda kafasını toplamaya oraya gitmiş olurdu. 168 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Bir saniye. 169 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 -Sandra, ne haber? -Adını ve adresini bulduk. 170 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Bekle Sandra. Şunu almam gerek. 171 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Kır evinin adresini de gönderin. 172 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Tamam, söyle. 173 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 Signe Møller, 40 yaşında. Merhum Roy Bohm-Møller'la evliymiş. 174 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 Nerede çalışmış dersin? 175 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 Aile Hukuku Dairesi'nde. Kurbanları oradan biliyor olmalı. 176 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 Şu an evinde değil ama yerini işaret eden bir şey arıyorum. 177 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Harika. Adresi yolla. Gideceğim. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Olmaz. 179 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 -Ne diyorsun ya? -Foldager görev raporu vereceğini söyledi. 180 00:12:35,875 --> 00:12:38,916 Hayır! Ben olmasam kadını asla bulamazdınız. 181 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 182 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Bugün Naia'nın cenazesindeydin. 183 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Komşularla konuştuk. Ketum biriymiş. 184 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Sadece selam verirmiş, konuşmazmış. 185 00:13:02,416 --> 00:13:04,708 Onu gören, bir şey bilen yok. 186 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Jesper, eski iş yerleriyle iletişime geç. Onu gören var mı, öğren. 187 00:13:18,666 --> 00:13:20,666 -Anlaşıldı. -Foldager. 188 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Şuna bak. Tabii bir sürü telefonu varmış. 189 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Hepsini tara. Bilgisayarını da bul. Onu hemen bulmalıyız. 190 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Evet. 191 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Yapma. Hadi. 192 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 -Bunu açmam gerek. -Yapma! Yakında ehliyetimi alacağım. 193 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 -Alo? -Merhaba Le. Benim. 194 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Selam. 195 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Ne haber? 196 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Neredesin? 197 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Esther'dayım. 198 00:14:10,458 --> 00:14:11,458 Esther'da mı? 199 00:14:12,708 --> 00:14:15,000 Evet. Cenaze faslı yeni bitti. 200 00:14:17,666 --> 00:14:19,375 Nasıl olduğunu merak ettim. 201 00:14:19,875 --> 00:14:22,000 Bir de şey diyecektim… 202 00:14:23,666 --> 00:14:25,791 Güzel bir cenazeydi. 203 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Ama görmedin ki. Gittin. 204 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Evet. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,416 Evet, biliyorum. Özür dilerim. Ben… 206 00:14:41,958 --> 00:14:44,500 Seni görmeyi çok isterim. Sen de istersen. 207 00:14:45,000 --> 00:14:47,791 Benim için endişelenmene gerek yok. Toparlarım. 208 00:14:49,083 --> 00:14:51,916 Biliyorum ama yine de seni görmek isterim. 209 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Olur mu? 210 00:14:56,250 --> 00:15:00,041 Evine dön Hess. Böyle bir gelip bir gidemezsin. 211 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 KIR EVİNİN ADRESİ TERNEVEJ, NO: 12, ØSTBY. SEVGİLER, BAKKEGÅRDEN'DAN AGNETE. 212 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Polis geliyor. 213 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Polis mi? 214 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 -Kenara çek. -Annem kafayı yiyecek. 215 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Benimki de. 216 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Ehliyet lütfen. 217 00:16:02,625 --> 00:16:03,625 Teşekkürler. 218 00:16:07,166 --> 00:16:09,458 Aklından ne geçiyordu Le? 219 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Sen babam değilsin! 220 00:16:12,791 --> 00:16:14,166 Seni ilgilendirmez. 221 00:16:36,041 --> 00:16:37,458 Annemi özlüyorum. 222 00:16:50,166 --> 00:16:51,166 Ben de. 223 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 -Onu tanıyor gibiyim. -Nasıl? 224 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 -Tanıdık geliyor. -Peki. 225 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Neyse, kaza raporuna göre 226 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 kamyonla kafa kafaya çarpışmışlar. 227 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 Baba ile çocuklar kaza anında ölmüş. 228 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 -Signe Møller kurtulmuş. -Evet. 229 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Haftalarca hastanede kalmış. Ayrıca psikiyatrik tedavi görmüş. 230 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 İfadesinde de kocası araba kullanırken tartıştıklarını söylemiş. 231 00:17:24,875 --> 00:17:26,416 Kocası boşanmak istemiş. 232 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Yani, tuhaf. Çocukları 2023'te ölmüş. 233 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Ama hâlâ çamaşırlarını yıkayıp takvimlerini güncelliyor. 234 00:17:37,083 --> 00:17:39,000 Evde bir sürü izleri var. 235 00:17:39,083 --> 00:17:44,375 Peki, yani Signe'nin tüm ailesi ölüyor ve o da kısa süre sonra Emma'yı öldürüyor. 236 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 İntihar etmeyi düşündüğünü biliyorum. Yas terapisinde öyle demiştin. 237 00:18:07,000 --> 00:18:08,791 Yapsan nasıl yapardın? 238 00:18:15,208 --> 00:18:17,333 Aşırı doz ilaçla mı? 239 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Emin olamıyorum. 240 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Ne dersin? 241 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe, beni dinle. 242 00:18:34,791 --> 00:18:37,083 Ben senin arkadaşın değil miyim? 243 00:18:37,666 --> 00:18:39,166 Seni çok iyi tanıyorum. 244 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Seni anlıyorum. 245 00:18:42,333 --> 00:18:44,916 Birini kaybetmek, yasta olmak 246 00:18:45,666 --> 00:18:48,000 nasıl bir şey, biliyorum. 247 00:18:48,791 --> 00:18:53,583 Duygularını kontrol edemezsin. Düzgün düşünemez, aptalca şeyler yaparsın. 248 00:18:54,625 --> 00:18:56,083 Anlıyorum. 249 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, çok ortak noktamız var. 250 00:19:00,750 --> 00:19:02,958 -Çok şey paylaştık. -Evet. 251 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Evet, öyle. 252 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Evet. 253 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Yas terapisindeki ilk gününü hâlâ hatırlıyorum. 254 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Posta kutusundaki o broşürün işe yarayacağını düşünmemiştim. 255 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Çok üzgündün. 256 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Seni tanımak, 257 00:19:22,458 --> 00:19:24,375 seninle yakın arkadaş olmak 258 00:19:25,875 --> 00:19:27,208 bana da iyi geldi. 259 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Yardım edebilirim. 260 00:19:32,750 --> 00:19:34,250 Ama her şeyi mahvettin. 261 00:19:35,833 --> 00:19:37,500 O yüzden çözüm bulmam gerek. 262 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Hayır. Signe, hayır. Bensiz yaşayamazsın. Tek yakının benim. 263 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Hiç de bile. Thor ve Molly var. 264 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Hastasın sen. 265 00:19:51,791 --> 00:19:55,166 Kendini bataklığa atacak türden biri misin acaba? 266 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 Tamam, budur. 267 00:20:01,083 --> 00:20:03,500 Çocuklarımdan uzak dur! 268 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "Sevgili Molly ve Thor. Bunu yazmak çok zor. 269 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Sizi bırakmak zorundayım minnoşlarım." 270 00:20:12,041 --> 00:20:14,958 Annem yazmamış. Bize asla "minnoşlarım" demezdi. 271 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Evet. Polisi arayacağım. 272 00:20:18,125 --> 00:20:19,125 Gel buraya. 273 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Evet? 274 00:20:45,875 --> 00:20:48,041 Gunna çay ve kurabiye yaptı. 275 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Biliyor musun Le? 276 00:21:01,541 --> 00:21:04,791 Bence üçümüz birlikte gayet iyi olacağız. 277 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Alışverişe gitmeye ne dersin? 278 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Sonra da odayı istediğin gibi düzenlersin. 279 00:21:18,541 --> 00:21:19,541 Güzel olur. 280 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 Ya annemin eşyaları? 281 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Onlar artık senin. 282 00:21:28,875 --> 00:21:33,166 Depoya koyarız. Bir gün kendi evine çıkınca alırsın. 283 00:21:36,041 --> 00:21:40,416 Ama istediğin bir şey olursa gidip alırız tabii. 284 00:21:42,375 --> 00:21:43,375 Teşekkürler. 285 00:21:43,916 --> 00:21:46,916 Zor olduğunu biliyorum Le ama halledeceğiz. 286 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 İNTERNET BAĞLANTISI YOK 287 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Foldager? Signe Møller, Aile Hukuku Dairesi'ndeki 288 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 terapisine gelen tüm çocukların videosunu çekmiş. 289 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Hepsi var. Solak'ın kızı, Lund'un oğlu ve Hougård'ın iki kızı. 290 00:22:52,250 --> 00:22:53,875 Oradaki kim? 291 00:22:55,166 --> 00:22:56,166 Benim. 292 00:22:57,666 --> 00:23:02,166 Üzgün olduğunu anlıyorum Aska. Annene de kızgınsın. 293 00:23:03,083 --> 00:23:06,166 Ailenizin dağılması onun suçu. 294 00:23:09,375 --> 00:23:11,375 Hiç hoş bir şey yapmamış. 295 00:23:12,541 --> 00:23:16,083 Signe ebeveynlerin boşanmalarına ve evlilik dışı ilişkilerine 296 00:23:16,166 --> 00:23:18,000 takıntılı biçimde odaklanmış. 297 00:23:19,458 --> 00:23:20,458 Foldager. 298 00:23:23,583 --> 00:23:26,416 Evet. Tamam. Hemen geliyorum. 299 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Holst kayıp. 300 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 -Ne? -Ailesi ona ulaşamıyormuş. 301 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 -Arkadaşıyla konuşmuşlar. Görünüşe göre… -Siktir. Bu o. 302 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Hatırladım. Signe, Marie Holst'un arkadaşı. 303 00:23:39,125 --> 00:23:40,833 O gün karakolda o da vardı. 304 00:23:41,333 --> 00:23:42,458 Emin misin? 305 00:23:42,541 --> 00:23:45,708 Evet. Arkadaşıyla gelmesi tuhafıma gitmişti. 306 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Hess'i ara ve Signe Møller'in serbest olduğunu, 307 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 Holst'un kayıp ve tehlikede olduğunu söyle. 308 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Ona ulaşamıyorum. 309 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Gelişmeleri aktarıyordum ama artık ulaşılamıyor. 310 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Tekrar dene. 311 00:24:00,041 --> 00:24:02,541 Holst'un evine gidip ailesiyle konuşacağım. 312 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Mark Hess'i… 313 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 -Merhaba. -Selam. 314 00:25:02,375 --> 00:25:05,000 Sanırım kayboldum. Burası Ternevej mi? 315 00:25:06,541 --> 00:25:07,541 Evet. 316 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 12 numara mı? 317 00:25:09,833 --> 00:25:11,666 Evet, 12 numara burası. 318 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 Evin sahibi siz misiniz? 319 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Hayır, birkaç haftalığına kiraladım. 320 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 Konu nedir? 321 00:25:24,041 --> 00:25:29,000 -Ben polisim. Şeyi arıyorum… -Kışın kaldığım için mi? 322 00:25:29,833 --> 00:25:33,458 Evin yıl boyu kullanım izni olduğunu söylemişlerdi. 323 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Tahmin etmeliydim. Sahipleri Polonyalı. 324 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Polonyalı mı? 325 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Peki. Onlarla nasıl temasa geçtiniz? 326 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Bir kiralama şirketi aracılığıyla. 327 00:25:47,833 --> 00:25:49,666 Neden? Konu nedir? 328 00:25:52,333 --> 00:25:55,000 Bir cinayet vakasını araştırıyorum. 329 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 Sahi mi? Ne korkunç. 330 00:25:57,583 --> 00:25:59,625 Umarım ciddi bir şey değildir. 331 00:26:00,916 --> 00:26:01,833 Adınız neydi? 332 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Adım Julia. 333 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 Julia mı? 334 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 Soyadınız? 335 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 Kimliğiniz var mı? 336 00:26:13,875 --> 00:26:14,875 Evet. 337 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 İçeriye bir göz atabilir miyim? 338 00:26:19,541 --> 00:26:21,041 Tabii. Buyurun. 339 00:26:23,666 --> 00:26:27,166 -Ben de kimlik görebilir miyim? -Tabii. 340 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Dağınıklığı mazur görün. Boşanma sürecindeyim de. 341 00:26:55,333 --> 00:26:56,333 Kuşlar sizin mi? 342 00:26:57,625 --> 00:27:00,291 Tanrım, hayır. 343 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Bahsettiğiniz vakada tam olarak ne olmuş acaba? 344 00:27:08,541 --> 00:27:12,875 Evin önceki sahipleri olan Staal ailesiyle ilgili. 345 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 Babanın adı Thøger Staal. Kuş gözlemcisiymiş. Kuşların sebebi o. 346 00:27:17,875 --> 00:27:20,791 -Anladım. -Kızın adı Thea'ymış. 347 00:27:22,541 --> 00:27:23,541 Thea Staal. 348 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Tatsız bir vaka. 349 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 Burada kalmak garip geldi şimdi. 350 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 Evet. 351 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Kimlik görebilir miyim? 352 00:27:36,000 --> 00:27:37,458 Evet, tabii. 353 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Onların döneminde arazinin içinde bir de kulübe varmış. Duruyor mu? 354 00:27:45,625 --> 00:27:47,416 Hayır, yok. 355 00:27:49,375 --> 00:27:50,625 Bataklık da… 356 00:27:52,166 --> 00:27:53,166 Şu tarafta. 357 00:27:55,833 --> 00:27:58,000 Sonra gidip bir bakabilir miyim? 358 00:27:58,500 --> 00:28:01,583 Evet, tabii. Buyurun. 359 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 -Teşekkürler. -Cüzdanımı bulamıyorum. 360 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Sanırım şurada. 361 00:28:07,791 --> 00:28:09,791 Kafam dağınık, kusura bakmayın. 362 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Boşanma yüzünden. Zor bir dönem. 363 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 -Siz evli misiniz? -Hayır. 364 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Çok akıllıca. 365 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Herkes boşanmanın feci bir şey olduğunu söylüyor 366 00:28:21,583 --> 00:28:24,958 ama yaşayana kadar anlamıyorsunuz. 367 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 -Arkadaşı Signe'yle konuştun mu? -Evet. 368 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 Ne zaman? 369 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Bilmem. Üç saat önce falan. 370 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 -Nereye gittiğini söyledi mi? -Neden? 371 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Signe'yi bulmamız gerek. Aradığın numarayı verir misin? 372 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Signe kimin umurunda? 373 00:29:40,416 --> 00:29:41,791 Annem kayıp. 374 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Sayıyorum bire, sayıyorum ikiye 375 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Horoz çorap ve ayakkabı giymez elbette 376 00:31:20,000 --> 00:31:23,166 …çocuk oyuncağı 377 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Biraz karıştırırsan omlet olur Tavuğun yumurtası 378 00:31:47,958 --> 00:31:48,958 Nasıl ya? 379 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 -Hess'e ulaştın mı? -Hâlâ açmıyor. 380 00:31:54,791 --> 00:31:58,791 Ama arabası Signe'nin Thor'la konuştuğu yerde park hâlinde. 381 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Staal'ların kır evine yakın. 382 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 O ev yıkılmamış mı? 383 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 -Sadece kulübe yıkılmış. -Adresi gönder. 384 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 -Ekip göndermeliyiz. -Evet. 385 00:32:36,708 --> 00:32:42,291 Trollerin cadılarla çocuğu olur anca 386 00:33:42,750 --> 00:33:44,458 Saklanmayan ebe! 387 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Bir şey söyle. 388 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Neredesin? 389 00:35:05,500 --> 00:35:06,500 Bir şey söyle. 390 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Guguk. 391 00:35:13,375 --> 00:35:14,833 Neredesin? 392 00:35:27,375 --> 00:35:31,791 Mark Hess'i aradınız. Şu anda cevap veremiyorum. Lütfen mesaj bırakın. 393 00:35:33,125 --> 00:35:34,125 Merhaba Hess. 394 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Şey diyecektim… 395 00:35:42,750 --> 00:35:44,708 Beni arar mısın lütfen? 396 00:35:48,083 --> 00:35:49,083 Hoşça kal. 397 00:36:35,291 --> 00:36:36,291 Buldum seni. 398 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 İKİ HAFTA SONRA 399 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 -Selam Le. -Selam. 400 00:39:52,875 --> 00:39:53,875 Teşekkürler. 401 00:40:00,166 --> 00:40:01,458 Mezar taşı güzelmiş. 402 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Veda etmeye mi geldin? 403 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Sana bir şey göstereceğim. 404 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Sakıncası yoksa. 405 00:40:29,833 --> 00:40:31,083 Ne zaman döneceksin? 406 00:40:32,375 --> 00:40:37,458 Savcılık beni cinayetle suçlayıp suçlamayacağına bakacak. 407 00:40:37,541 --> 00:40:38,541 Ne? 408 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Ama o polis memurunu kurtardın. 409 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Evet. Durum biraz karışık. 410 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Sadece nefsi müdafaa olmadığını iddia edeceklerdir. 411 00:40:50,458 --> 00:40:54,166 Yani muhtemelen hapse girerim. 412 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 Ne kadar? 413 00:40:56,083 --> 00:40:58,333 En fazla iki, üç ay. 414 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Hafifletici sebepler yüzünden. 415 00:41:02,083 --> 00:41:03,083 Tamam. 416 00:41:04,458 --> 00:41:08,333 -Mezuniyetime kadar çıkarsın yani. -Evet. 417 00:41:11,791 --> 00:41:13,166 Aklıma bir şey geldi. 418 00:41:19,500 --> 00:41:24,250 Mezuniyetimde Emma'nın kepini takabilir miyim? 419 00:41:26,500 --> 00:41:28,875 Yanımdaymış gibi hissetmek için. 420 00:41:39,166 --> 00:41:41,458 Evet. Tabii ki takabilirsin tatlım. 421 00:41:43,500 --> 00:41:45,875 -İyi fikir. -Evet. 422 00:41:48,250 --> 00:41:49,916 Ama önce sınavlardan geç. 423 00:41:50,958 --> 00:41:52,583 -Evet. -Parti verecek misin? 424 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Hayır, sanmıyorum. Herkes veriyor zaten. 425 00:42:14,666 --> 00:42:15,666 Hoş geldin. 426 00:42:17,541 --> 00:42:18,541 Burası senin mi? 427 00:42:19,791 --> 00:42:20,791 Evet. 428 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Satın mı aldın? 429 00:42:24,916 --> 00:42:25,916 Evet. 430 00:42:29,041 --> 00:42:30,625 Ne kadar geniş. 431 00:42:32,208 --> 00:42:36,250 Arada sen de kalmak istersin diye düşündüm. 432 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 Nasıl yani? 433 00:42:46,125 --> 00:42:47,125 Otursana. 434 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Europol'den ayrılıyorum. 435 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Burada, Danimarka'da bir iş bulacağım. 436 00:43:02,708 --> 00:43:06,583 Burada benimle yaşamak ister misin diye merak ettim. 437 00:43:09,916 --> 00:43:14,166 İstediğin odayı da seçebilirsin. 438 00:43:30,458 --> 00:43:32,416 Johnny Margrethe'le mi kalacağım? 439 00:44:01,791 --> 00:44:03,750 SVEISTRUP'UN ROMANINDAN UYARLANDI 440 00:45:24,750 --> 00:45:27,750 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay