1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 บียาร์เก้ 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 ผมไม่ได้ตั้งใจที่จะ… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 ผมแค่สงสารแก ที่พ่อของแกเขา… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 อะไร เร็วสิ บียาร์เก้ บอกเรื่องที่คุณรู้มา 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 ผมจำเป็นต้องหาตัวเขาให้เจอ 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 บอกมาเร็ว คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 7 00:00:32,500 --> 00:00:34,208 (ปี 1992) 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 (ฮอร์นแชรด์) 9 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 เดินไปเรื่อยๆ 10 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 แกเป็นแค่เด็ก ร่าเริงและเป็นกันเอง 11 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - ช่างสงสัย เป็นมาตลอด - ใหญ่อย่างนี้เลย แบบนี้น่ะ 12 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - ดูนั่นสิ - วันนั้นที่บึงก็ด้วย 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 - ดูสิ - อี๋ 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 แกหลงใหลในธรรมชาติ 15 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 ในนก และแน่นอน ในลูกนกกาเหว่า 16 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 อีกตัวจะตายแล้ว 17 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - ไม่นะ - อี๋ ไม่ 18 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 แต่แกเหมือนมีบางอย่างเปลี่ยนไปหลังตำรวจมา 19 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 อะไร 20 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 เร็วสิ บียาร์เก้ 21 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 เด็กผู้ชายคนนั้นหายไปหลายสัปดาห์แล้ว 22 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 หนังสือพิมพ์ต่างลงข่าวทุกฉบับ 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 ทุกคนต่างก็พูดถึง 24 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ยังมีอะไรอีกไหมที่คุณเห็น 25 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 ไม่ครับ ไม่มีแล้ว 26 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 แล้วยังไงต่อ 27 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 ผมแค่คิดว่าแกมีท่าทีแปลกๆ 28 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 เขาตายไหม 29 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 มาเถอะเด็กๆ 30 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 ตายไหม 31 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 งั้นคุณก็คิดว่าเธียรู้เรื่องที่พ่อของเขาฆ่าแดเนียล 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 คือ… สิ่งที่แกทำลงไปน่ะครับ 33 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 ทำอะไร 34 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - มาเถอะเธีย ขึ้นไปบนรถได้แล้ว… - ไม่ หนูหาเป้ของหนูไม่เจอ 35 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 - ของหนูก็ไม่เจอ - เดี๋ยวครูไปหาให้ 36 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 มาเถอะสาวๆ ไปนั่งที่ 37 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 มันแทบจะเหมือนถูกตรึงกางเขน 38 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 งั้นคุณก็คิดว่าเธียตรึงกางเขนลูกนกกาเหว่าสินะ 39 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 อืม อาจจะ 40 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - งั้นทำไมไม่บอกตำรวจ - ทุกคนสนใจแต่เรื่องเด็กผู้ชาย 41 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 เทียบกันแล้วเรื่องนกดูเล็กน้อยไปเลย 42 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 คุณจะบอกตอนหลังก็ได้ 43 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 หลายปีมานี้คุณรู้มาตลอด 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 ผมขอโทษ 45 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 ผมอยากได้รูปของเธีย 46 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 จัดการให้ทีได้ไหม 47 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 ที่ออฟฟิศเราอาจจะมีสักรูป 48 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 มาเร็ว ให้ผมดูหน่อย 49 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 แต่ไหงมันถึงมาสำคัญตอนนี้ แกไปทำอะไร 50 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 (เกมซ่อนหา) 51 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 ไง 52 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 ไง 53 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 - พาผู้เข้าแข่งขันเข้ามาไหม - ได้ค่ะ 54 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 โอเค 55 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 อรุณสวัสดิ์ทุกคน 56 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 อรุณสวัสดิ์ 57 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 การแสดงแรกสุดของคุณก็คือ… 58 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 แม่ล่ะ 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 ไม่รู้สิ 60 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 ไหนว่าจะกินข้าวเย็นด้วยกันไง 61 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 แม่ทำออสโซบูโกค้างเอาไว้ 62 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 แบบนี้แม่ทำไม่ทันแน่ 63 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 ไงนะ 64 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 นี่คือเบอร์ของมารี โฮลสต์ ฉันไม่… 65 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 แม่ไม่รับสาย 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 อาจอยู่กับซีเนอก็ได้ 67 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 ไงธอร์ 68 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 ไม่ ไม่เป็นไร โทรมาเมื่อไหร่ก็ได้จ้ะ 69 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 ว่าไง 70 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 ไม่จ้ะ น้ากำลังไปสัมภาษณ์งาน อวยพรให้น้าด้วยนะ 71 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 ถามทำไมจ๊ะ 72 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 เหรอ 73 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 แปลกจังเลยแฮะ ไม่คิดว่าเขาไปแป๊บเดียวเหรอ 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 แม่ไม่ได้บอกเหรอครับว่าทำอะไรอยู่ 75 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 ไม่จ้ะ 76 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 แต่ครั้งล่าสุดที่คุยกัน เสียงเขาฟังดูซึมๆ 77 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 เขาไม่ยอมพูดถึงมันเลยจ้ะ 78 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 เขาคงอยากไปสูดอากาศล่ะมั้ง 79 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 แต่ถ้าแม่เธอติดต่อน้ามา น้าจะบอกนะ 80 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 ถ้าเธอได้ข่าวอะไรก็บอกน้าด้วย 81 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - ได้ครับ - ดีจ้ะ 82 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - ไม่ต้องกังวลไปนะธอร์ - ครับ 83 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - โอเคนะ - ครับ 84 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - ดีจ้ะ บาย - เจอกันครับ 85 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 เรื่องนี้ฉันต้องขอโทษจริงๆ มารี 86 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้เลย 87 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 เรา… 88 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 ฉันคิดว่าช่วงเวลาที่เรามีร่วมกันมันดีมาก 89 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 ฉัน… 90 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 ฉันรู้สึกเหมือน… 91 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 เธอ มอลลี่และธอร์… 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 เป็นครอบครัวของฉัน 93 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 แต่เธอดันไม่ปล่อยวาง ปัดโธ่เว้ย 94 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 เธอต้องเข้าใจนะว่าฉันจำเป็นต้องทำ 95 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 ที่ครอบครัวฉันพังพินาศก็เพราะเอ็มม่า 96 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 ฉันจำเป็นต้องฆ่าแก 97 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 พอพ่อเขาตายในคุก 98 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 เธียก็ใช้นามสกุลโปแลนด์เดิมของแม่ โนวัก แล้วก็ไปจากเมืองนี้ 99 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 รูปนั้นคือก่อนที่จะย้ายไป 100 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 ต่อมาเขาปรากฏตัวที่ศูนย์ดูแลเยาวชนบัคเกกอร์น 101 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 ก่อนที่จะหายตัวไป ทั้งเธีย สตาลและเธีย โนวัก 102 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 แต่ทุกอย่างบ่งชี้ว่าเขาไปหาแม่ที่โปแลนด์ 103 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 - เราจะให้ยูโรโพลมาช่วย - ผมคุยให้แล้ว พวกเขาสืบอยู่ 104 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 ขอบคุณเฮส เดี๋ยวเรารับช่วงต่อเอง 105 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 เดี๋ยว… 106 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 ตัวอย่างดีเอ็นเอที่แซนดร้ากับเฮสเจอ 107 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 ยืนยันว่าเธียเป็นคนฆ่าโซลัค ลุนด์และโฮลสต์ 108 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - เรารู้แรงจูงใจไหม - ไม่ ยังไม่รู้ 109 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 แต่เขาอาจจัดฉากให้ดูเหมือนว่า ปีเตอร์ ฮูกอร์ดกับดิตเต้ โคลสเตอร์ฆ่าตัวตาย 110 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 อย่างที่เฮสบอก เขาอยู่ที่โรงแรม 111 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 และบนขวานก็มีดีเอ็นเอเขา 112 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 ขอบคุณแซนดร้า 113 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 เราพุ่งเป้าไปที่การตามหาเขานะ 114 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 หาให้เจอว่าเดี๋ยวนี้เธีย สตาลใช้ชื่ออะไร 115 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 เขารู้จักกับเหยื่อได้ยังไง 116 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 เราต้องหาให้เจอก่อนเขาจะลงมืออีก 117 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 (ผมกำลังไปที่ศูนย์ดูแลเยาวชนนั่น) 118 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 (คอยแจ้งข่าวด้วย!) 119 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 คุณที่โทรมาเรื่องเธีย สตาลสินะ 120 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 ครับ ผมมาร์ก เฮส ตำรวจโคเปนเฮเกน 121 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 อักเนเต้ มุงก์ หัวหน้าของศูนย์ค่ะ 122 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 ที่ฉันเอามานี่คือแฟ้มของแก 123 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 ตอนได้ตัวแกมา ฉันเพิ่งจะเริ่มทำงานสังคมสงเคราะห์ 124 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 เธียเป็นเด็กผู้หญิงที่เยือกเย็นและใจดีสุดๆ 125 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 แต่แกเจอเรื่องเลวร้ายน่ะ 126 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 เขาได้พูดถึงพ่อบ้างไหม 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 ไม่ค่ะ ไม่เคยเลย 128 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 แกเล่าว่าแม่ของแกเคยถูกถ่มน้ำลายใส่กลางถนน 129 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 และแกก็เคยถูกตะคอกใส่ หาว่ารู้ความจริงและควรขวางไว้ 130 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 วันหนึ่งแม่ของแกก็จากไป 131 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - เขากลับไปโปแลนด์ - แล้วเธียก็เลยมาอยู่ที่นี่สินะ 132 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 นี่แหละรูปแก 133 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 เขามีครอบครัวอุปถัมภ์ไหม 134 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 ไม่มี แต่แบบนั้นคงจะดีกับแก 135 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 ผมจำเป็นต้องรู้ว่าเขาไปไหน หรือตอนนี้อาจอยู่ที่ไหน 136 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 แฟ้มของเขาพอจะช่วยบอกเรื่องนั้นได้ไหม 137 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - เรื่องนั้นฉันก็ไม่แน่ใจหรอกค่ะ - ขอผมดูได้ไหมครับ 138 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 มันเป็นความลับค่ะ 139 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 ครับ ผมรู้ 140 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 เรารู้จักกันตั้งแต่ตอนยังเด็กมากๆ 141 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 หลังจากนั้นไม่นาน เราก็มีเด็กๆ 142 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 มาร์คุส 143 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 และมาตียาส 144 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 เราเคยมีความสุขมากด้วยกัน 145 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 รอยกับฉัน 146 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 จนกระทั่งนังลูกสาวใจต่ำของเธอเริ่มเอากับเขา 147 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 ชีวิตแต่งงานมันศักดิ์สิทธิ์ 148 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 ครอบครัวเธอไม่เข้าใจเรื่องนั้นเหรอ 149 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 กริยาคือคำอย่างเช่น "มาเคิน" ทำ "เกอเอิน" ไป… 150 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 หยุดสักทีได้ไหม 151 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 นายเป็นอะไรของนายน่ะ 152 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 แม่ไม่หายตัวไปเฉยๆ หรอก 153 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 แม่อาจจะมีนัดก็ได้ 154 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 ฉันจะเช็กปฏิทินแม่ 155 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 การผันกริยาในรูปกาลปัจจุบัน 156 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 คุณต้องเอาราก… 157 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 (ถึงมอลลี่และธอร์ที่รัก แม่ไม่เคยเขียนอะไรที่ทรมานใจขนาดนี้) 158 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 (แม่รู้สึกใจสลายที่ต้องทิ้งลูกๆ ไป เจ้าตัวน้อยของแม่) 159 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 มอลลี่ 160 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 เยี่ยม ฉันเพิ่งคุยกับยูโรโพล 161 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 เธีย โนวักย้ายไปกรากุฟ 162 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 เขาไปทำงานโดยใช้ชื่อภาษาโปแลนด์ ยูเลียน่า สตาเซียค 163 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 พอใช้ชื่อนั้นค้นหา ฉันก็เจอทะเบียนสมรสที่จดในเดนมาร์ก 164 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 ยูเลียน่า สตาเซียคแต่งกับผู้ชาย ที่ชื่อรอย โบห์ม-เมิลเลอร์ในปี 2022 165 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 และตอนนี้ใช้ชื่อว่าซีเนอ โบห์ม-เมิลเลอร์ 166 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 รูปนี้ถ่ายที่ไหนครับ 167 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 อาจจะเป็นที่กระท่อมของครอบครัวแก 168 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 ที่ที่พ่อของเขาทำร้ายคนน่ะเหรอ 169 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 เขาไปที่นั่นตลอดเหรอ 170 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 เวลาที่เราหาแกไม่เจอ แกจะไปที่นั่นเพื่อทำหัวให้โล่ง 171 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 สักครู่นะครับ 172 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - แซนดร้า ว่าไง - ได้ชื่อกับที่อยู่เขาแล้ว 173 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 แป๊บนะ แซนดร้า ขอยืมรูปนี้หน่อย 174 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 ส่งที่อยู่ของกระท่อมให้ผมด้วย 175 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 โอเค ว่ามาเลย 176 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 ซีเนอ เมิลเลอร์ อายุ 40 สามีชื่อรอย โบห์ม-เมิลเลอร์เสียชีวิตแล้ว 177 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 เดาซิว่าเขาเคยทำงานที่ไหน 178 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 ที่สำนักงานกฎหมายครอบครัว เขาต้องรู้จักเหยื่อจากที่นั่นแน่ๆ 179 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 เขาไม่อยู่ตามที่อยู่ที่ให้ แต่มันอาจมีอะไรที่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน 180 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 วิเศษ ส่งที่อยู่มา ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 แบบนั้นไม่ได้หรอก 182 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - ฟอลเลเยอร์บอกว่าคุณมีนัดชี้แจง 183 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 ไม่ๆ ถ้าไม่มีผม พวกคุณแม่งหาเขาไม่เจอหรอก 184 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 เฮส 185 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 วันนี้คุณอยู่ที่งานศพของไนอา 186 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 เราคุยกับเพื่อนบ้านแล้ว เขาไม่ค่อยสุงสิงกับใครครับ 187 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 ถึงทักทายตลอด แต่ก็แค่นั้น 188 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 ไม่มีใครเห็นเขาเลย ไม่มีใครรู้อะไร 189 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 เยสเปอร์ ติดต่อที่ทำงานเก่าเขา ถามว่ามีใครเห็นเขาบ้าง 190 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 - ได้ครับ - ฟอลเลเยอร์ 191 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 ดูสิ เขามีหลายเครื่องเลย 192 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 ลองค้นดู หาคอมพิวเตอร์เขาด้วย เราต้องหาเขาให้เจอ 193 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 ได้ 194 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 นี่ พอเถอะน่า ขึ้นรถเร็ว 195 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - ฉันต้องรับสายแป๊บหนึ่ง - อย่านะ เดี๋ยวฉันก็ได้ใบขับขี่แล้ว 196 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - ฮัลโหล - ไงเล นี่ฉันเองนะ 197 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 ไง 198 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 มีอะไรคะ 199 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 นี่เธอ… เธออยู่ไหน 200 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 เอ่อ บ้านเอสเธอร์ค่ะ 201 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 บ้านเอสเธอร์เหรอ 202 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 ค่ะ เพิ่งเสร็จงานไว้อาลัย 203 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 ฉันอยากรู้น่ะว่าเธอเป็นไงบ้าง 204 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 และฉันตั้งใจจะบอกว่า 205 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 งานศพวันนี้มันงดงามมากเลย 206 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 แต่ว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่น คุณกลับไป 207 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 ใช่ 208 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 ใช่ ฉันขอโทษ มัน… 209 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 ฉันอยากเจอเธอ ถ้าเธอโอเค 210 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 ไม่ต้องมาห่วงหนูหรอก เดี๋ยวหนูก็ดีขึ้น 211 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 ฉันรู้ แต่ก็ยังอยากจะเจอเธออยู่ดี 212 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 เจอกันได้ไหม 213 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 กลับบ้านไปเถอะเฮส คุณจะมาๆ หายๆ แบบนี้ไม่ได้ 214 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 (กระท่อมอยู่ที่แทร์เนอเวย์ 12 เอิสต์บี โชคดี อักเนเต้ บัคเกกอร์น) 215 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 ตำรวจ 216 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 ตำรวจเหรอ 217 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - จอดรถเร็ว - แม่ฉันสติแตกแน่ 218 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 แม่ฉันด้วย 219 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 ขอดูใบขับขี่ด้วย 220 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 ขอบคุณ 221 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 หลานคิดอะไรของหลาน เล 222 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 ตาไม่ใช่พ่อหนูนะ! 223 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 อย่ามายุ่งเรื่องของหนู 224 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 หนูคิดถึงแม่ 225 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 ตาก็ด้วย 226 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - ฉันเหมือนจะรู้จักเขา - ยังไง 227 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - หน้าเขาดูคุ้นๆ น่ะ - โอเค 228 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 เอาล่ะ รายงานอุบัติเหตุเขียนไว้ว่า 229 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 รถของพวกเขาพุ่งประสานงากับรถบรรทุก 230 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 พ่อเด็กกับเด็กๆ เสียชีวิตคาที่ 231 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - แต่ซีเนอรอดมาได้ - ใช่ 232 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 เขาอยู่ในโรงพยาบาลหลายสัปดาห์ ได้รับการรักษาทางจิตเวชด้วย 233 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 และในคำให้การ เขาบอกว่าตอนที่รถชน เขากำลังเถียงกับสามี 234 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 สามีเขาต้องการหย่า 235 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 แต่มันแปลกๆ ลูกๆ เขาตายเมื่อปี 2023 236 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 แต่เขาก็ยังซักเสื้อผ้าและอัปเดตปฏิทินของเด็กๆ 237 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 ในบ้านยังมีร่องรอยเด็กๆ เต็มไปหมด 238 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 โอเค งั้นครอบครัวซีเนอก็ตายหมด และหลังจากนั้นไม่นานเขาก็ฆ่าเอ็มม่า 239 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 ฉันรู้เรื่องที่เธอคิดจะฆ่าตัวตาย เธอเคยพูดไว้ในชั่วโมงบำบัดทุกข์ 240 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 แต่เธอจะใช้วิธีไหนล่ะ 241 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 จะกินยาเกินขนาดหรือเปล่า 242 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 ฉันไม่ค่อยแน่ใจแฮะ 243 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 ขอไอเดียหน่อย 244 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 ซีเนอ ฟังที่ฉันพูดให้ดีๆ นะ 245 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 ฉันเป็นเพื่อนเธอ ถูกไหม 246 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 ฉันรู้จักเธอดีมากๆ 247 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 ฉันเข้าใจเธอ 248 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 ฉันรู้ว่าการเสียใครสักคนไปเป็นยังไง 249 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 รู้ว่ามันเศร้ายังไง จริงไหม 250 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 เราควบคุมความรู้สึกไม่ได้ 251 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 ความคิดมันเตลิดไปหมด เราเลยทำเรื่องโง่ๆ 252 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 ฉันเข้าใจดี 253 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 ซีเนอ เรามีหลายอย่างเหมือนกัน 254 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - มีหลายอย่างร่วมกัน - ใช่ 255 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 ใช่ เธอพูดถูก 256 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 ใช่ 257 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 ฉันยังจำวันแรกที่ไปร่วมชั่วโมงบำบัดทุกข์ได้ 258 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 ฉันไม่คิดเลยสักนิดว่า ไอ้ใบปลิวในกล่องจดหมายนั่นมันจะได้ผล 259 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 เธอใจสลายสุดๆ 260 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 และมันก็ช่วยฉันได้จริงๆ 261 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 การได้รู้จักกับเธอ 262 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 ได้ใกล้ชิดกับเธอ 263 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 ฉันช่วยเธอได้ 264 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 แต่ตอนนี้เธอทำลายทุกอย่างไปหมด 265 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 ฉันถึงได้ต้องหาทางออก 266 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 ไม่ ซีเนอ เธออยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน เธอมีแค่ฉันคนเดียว 267 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 ไม่จริง ฉันยังมีธอร์กับมอลลี่ 268 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 เธอมันบ้า 269 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 เธอเป็นพวกที่จะโดดบึงตายหรือเปล่า 270 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 เธอจะทำงั้นแหละ 271 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 อย่ามายุ่งกับลูกๆ ฉันนะ! 272 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "ถึงมอลลี่และธอร์ที่รัก แม่ไม่เคยเขียนอะไรที่ทรมานใจขนาดนี้ 273 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 แม่รู้สึกใจสลายที่ต้องทิ้งลูกๆ ไป เจ้าตัวน้อยของแม่" 274 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 แม่ไม่ใช่คนเขียน แม่ไม่เคยเรียกเราว่า "เจ้าตัวน้อย" 275 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 อืม พ่อจะโทรหาตำรวจ 276 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 มานี่สิ 277 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 คะ 278 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 กุนนาชงชากับทำคุกกี้มาให้ 279 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 รู้อะไรไหมเล 280 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 ตาแน่ใจว่าเราสามคนจะต้องผ่านมันไปได้ 281 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 เราออกไปซื้อของกันหน่อยดีไหม 282 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 เราจะได้ซ่อมห้องนี้ให้เป็นไปอย่างที่หนูต้องการ 283 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 ก็ดีค่ะ 284 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 แล้วข้าวของของแม่ล่ะ 285 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 มันเป็นของหลานแล้ว 286 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 เราจะเก็บมันไว้ในห้องเก็บของ สักวันพอหลานย้ายออก หลานก็เอาไป 287 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 แต่ถ้ามีอะไรที่อยากได้ตอนนี้ เราก็จะไปเอามาให้ 288 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 ขอบคุณค่ะ 289 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 ตารู้ว่ามันทรมาน เล แต่เราจะหาทางได้ 290 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 (ไม่มีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต) 291 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 ฟอลเลเยอร์ ซีเนอร์ เมิลเลอร์ถ่ายวิดีโอเด็กๆ 292 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 ในกลุ่มบำบัดของเขา ที่สำนักงานกฎหมายครอบครัวไว้ 293 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 ทุกคนอยู่ในนั้น ลูกสาวโซลัค ลูกชายลุนด์ ลูกสาวสองคนของฮูกอร์ด 294 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 หนูนั่งอยู่กับใครจ๊ะ 295 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 นั่นหนูค่ะ 296 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 ฉันรู้ว่าหนูเศร้า อัสก้า รู้ว่าหนูโกรธแม่ของหนู 297 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 ที่ครอบครัวหนูแตกเป็นเสี่ยงๆ ก็เพราะเขา 298 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 เขานิสัยไม่ดีเลยเนอะ 299 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 ซีเนอสนใจเรื่องชู้สาวและการหย่าร้าง ของพวกพ่อแม่จนแทบจะหมกมุ่น 300 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 ฟอลเลเยอร์พูด 301 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 ค่ะ โอเค ฉันจะรีบไปโดยเร็วที่สุด 302 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 โฮลสต์หายตัวไป 303 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 - อะไรนะ - ครอบครัวเขาติดต่อเขาไม่ได้ 304 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 - พวกนั้นคุยกับเพื่อนเขา ดูเหมือน… - เชี่ย เขานี่เอง 305 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 ก็ว่าเคยเห็นที่ไหน ซีเนอคือเพื่อนของมารี โฮลสต์ 306 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 วันนั้นเขาอยู่ที่สถานี 307 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 แน่ใจเหรอ 308 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 ใช่ ฉันจำได้ว่ารู้สึกแปลกๆ ที่เขาพาเพื่อนมา 309 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 โทรหาเฮส บอกเขาว่า ซีเนอ เมิลเลอร์ยังลอยนวลอยู่ 310 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 โฮลสต์หายตัวไปและกำลังมีอันตราย 311 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 ฉันติดต่อเขาไม่ได้ค่ะ 312 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 ฉันคอยรายงานเขา แต่ตอนนี้เขาไม่ตอบเลย 313 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 ลองอีกที 314 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 ฉันจะไปคุยกับครอบครัวโฮลสต์ที่บ้าน 315 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 นี่เบอร์ของมาร์ก เฮส… 316 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - ไงคะ - ไง 317 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 ผมน่าจะหลงทาง ที่นี่ใช่แทร์เนอเวย์ไหม 318 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 ค่ะ 319 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 นี่บ้านเลขที่ 12 ไหม 320 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 ค่ะ นี่บ้านเลขที่ 12 321 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 คุณเป็นเจ้าของเหรอ 322 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 เปล่าค่ะ ฉันมาเช่าที่นี่สองสามสัปดาห์ 323 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 324 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 - ผมเป็นตำรวจ ผมกำลังตามหา… - เวรแท้ เพราะฉันมาพักในหน้าหนาวเหรอ 325 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 พวกนั้นบอกว่าบ้านได้รับอนุมัติให้ใช้งานได้ทั้งปี 326 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 ฉันน่าจะรู้แต่แรกเพราะเจ้าของเป็นคนโปแลนด์ 327 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 โปแลนด์เหรอ 328 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 โอเค แล้วคุณติดต่อกับพวกเขาได้ยังไง 329 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 ติดต่อผ่านบริษัทจัดหาบ้านเช่าค่ะ 330 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 ทำไมคะ นี่มันเรื่องอะไรกัน 331 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 คือผมกำลังสืบคดีฆาตกรรมอยู่ 332 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 เหรอ แย่จังเลย 333 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 หวังว่าจะไม่มีอะไรร้ายแรงนะคะ 334 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 คุณชื่ออะไร 335 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 ฉันชื่อยูเลียค่ะ 336 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 ยูเลีย 337 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 ยูเลียอะไร 338 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 ขอดูบัตรคุณหน่อยได้ไหม 339 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 ได้ 340 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 ขอเข้าไปดูในบ้านสักแป๊บได้ไหม 341 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 ได้สิคะ เข้ามาเลย 342 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 - ผมขอดูบัตรคุณด้วยได้ไหม - ได้อยู่แล้วค่ะ 343 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 บ้านรกไปหน่อย ขอโทษด้วย ฉันกำลังทำเรื่องหย่าน่ะ 344 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 นกของคุณเหรอ 345 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 ไม่ ให้ตายสิ ไม่ค่ะ 346 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 ขอถามได้ไหม คดีนี้เป็นยังไงเหรอคะ 347 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 มันเกี่ยวกับเจ้าของบ้านคนก่อน ครอบครัวสตาล 348 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 คนพ่อชื่อว่าเธอร์ สตาล เขาเป็นนักดูนก เพราะงั้นมันถึงได้มีนก 349 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 - อ้อ โอเค - ส่วนลูกสาวชื่อเธีย 350 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 เธีย สตาล 351 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 มันเป็นคดีที่เลวร้ายมาก 352 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 อ้อ ชักรู้สึกแปลกๆ ที่อยู่ที่นี่แล้วสิ 353 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 ครับ 354 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 ขอดูบัตรคุณหน่อยได้ไหม 355 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 ค่ะ ได้ค่ะ 356 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 ตอนพวกเขาเป็นเจ้าของ ที่ตรงนี้เคยมีเพิงอยู่ มันยังอยู่ไหม 357 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 ไม่ค่ะ ไม่อยู่แล้วล่ะ 358 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 ส่วนบึงจะอยู่… 359 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 อยู่ทางโน้นค่ะ 360 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 หลังจากนี้ผมไปดูที่นั่นหน่อยได้ไหม 361 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 ค่ะ ได้สิ ได้อยู่แล้ว เชิญเลยค่ะ 362 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 - ขอบคุณ - ฉันหากระเป๋าสตางค์ไม่เจอ 363 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 น่าจะอยู่ตรงนี้มั้ง 364 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 ขอโทษนะคะที่ฉันไม่ค่อยมีสมาธิ 365 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 เพราะเรื่องหย่าน่ะ มันลำบากไปหมด 366 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - คุณแต่งงานหรือยัง - ยังครับ 367 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 ฉลาดเลือก 368 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 คนมักพูดว่าการหย่ามันเลวร้าย 369 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 แต่ต้องเจอเองกับตัว คุณถึงจะเข้าใจ 370 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 - เธอคุยกับเพื่อนของแม่ใช่ไหม ซีเนอน่ะ - ครับ 371 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 คุยเมื่อไหร่ 372 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 ไม่แน่ใจ สามชั่วโมงก่อนมั้ง 373 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - เขาบอกไหมว่าจะไปไหน - ทำไมครับ 374 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 เราต้องหาตัวซีเนอให้เจอ ฉันขอเบอร์ซีเนอหน่อยนะ 375 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 จะไปสนใจซีเนอทำไม 376 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 แม่ผมหายตัวไปนะ 377 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 นับหนึ่ง นับสอง 378 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 รองเท้าถุงเท้าไม่ใส่ แม่ไก่เอ๋ย 379 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 นับสี่ ไม่ได้ยากอะไร 380 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 ถ้าบีบเข้าไว้ ไข่จะกลายเป็นไข่คน 381 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 อะไรวะ 382 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - ติดต่อเฮสได้หรือยัง - เขายังไม่รับสาย 383 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 แต่รถเขาจอดอยู่ในบริเวณที่ซีเนอโทรคุยกับธอร์ 384 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 ไม่ไกลจากกระท่อมของสตาล 385 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 ไม่ใช่ว่าถูกรื้อถอนแล้วเหรอ 386 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - ไม่ มีแค่เพิงที่ถูกรื้อทิ้ง - ส่งที่อยู่มา 387 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - เราต้องส่งทีมไปที่นั่น - ได้ค่ะ 388 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 ถ้าเป็นยักษ์ใหญ่ จะได้ลูกกับแม่มด 389 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 ฉันมาแล้วนะ 390 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 ส่งเสียงหน่อย 391 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 อยู่ไหนเอ่ย 392 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 ส่งเสียงสิ 393 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 กุ๊กกู๋ 394 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 อยู่ไหนเอ๋ย 395 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 นี่เบอร์ของมาร์ก เฮส ตอนนี้ผมรับสายไม่ได้ โปรดฝากข้อความ 396 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 ไงเฮส 397 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 หนูแค่อยากจะบอกว่า… 398 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 ช่วยโทรกลับมาหาหนูทีได้ไหม 399 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 บาย 400 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 เจอตัวแล้ว 401 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 (สองสัปดาห์ต่อมา) 402 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 (ไนอา ทูลิน) (1985-2025) 403 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - ไงเล - ไงคะ 404 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 ขอบคุณ 405 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 ป้ายหลุมศพสวยนะ 406 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 คุณตั้งใจจะมาบอกลาเหรอ 407 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 ฉันมีบางอย่างอยากให้เธอดู 408 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 ได้ไหม 409 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 แม่จะได้กลับเมื่อไหร่ 410 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 ตอนนี้อัยการกำลังตรวจสอบว่า จะตั้งข้อหาฆาตกรรมกับแม่ดีไหม 411 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 หา 412 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 แต่แม่ช่วยตำรวจคนนั้นไว้นะ 413 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 อืม มัน… ซับซ้อนนิดหน่อย 414 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 พวกเขาคงจะแย้งว่ามันไม่ใช่แค่การป้องกันตัว 415 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 ฉะนั้นนั่นแปลว่าแม่คงจะต้องติดคุก 416 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 นานแค่ไหน 417 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 สองเดือน ไม่เกินสาม 418 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 เพราะพฤติการณ์บรรเทาโทษ 419 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 โอเค 420 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 - แล้วจะทันพิธีจบของผมไหม - อืม ทันแน่นอน 421 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 ผมคิดเรื่องหนึ่งเอาไว้ 422 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 ในวันจบ ผมขอใส่หมวกเข้าพิธีของเอ็มม่าได้ไหม 423 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 พี่เขาจะได้อยู่ด้วย 424 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 ได้สิ ต้องได้อยู่แล้ว ลูกรัก 425 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - ความคิดเข้าท่าเลย - อืม 426 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 แต่ลูกต้องสอบผ่านก่อนนะ 427 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 - อืม - จัดปาร์ตี้เรียนจบดีไหม 428 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 ไม่เอาดีกว่า นั่นน่ะใครก็ทำ 429 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 ยินดีต้อนรับ 430 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 ของคุณเหรอคะ 431 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 ใช่ 432 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 นี่คุณซื้อเหรอ 433 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 อืม ใช่แล้ว 434 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 กว้างมากเลยนะคะ 435 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 ฉันคิดว่าเธออาจอยากมาอยู่ที่นี่น่ะ ในบางเวลา 436 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 หมายความว่าไง 437 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 มานั่งสิ 438 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 ฉันกำลังลาออกจากยูโรโพล 439 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 และฉันตั้งใจจะหางานทำที่เดนมาร์ก 440 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 ฉันเลยจะถามว่าเธออยากอยู่ที่นี่ไหม อยู่กับฉัน 441 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 และถ้าเธออยากจะเลือกห้องนอนก่อนก็เอาเลย 442 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 หนูต้องแชร์ห้องกับจอห์นนี่ มาเกรเธอสินะ 443 00:44:01,791 --> 00:44:03,291 (จากนิยายของเซอเรน สไวส์ตรัป) 444 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์