1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Бьярке. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Я не хотел… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Просто мне было жаль ее, потому что ее отец… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 Что? Говорите, Бьярке, что вам известно? 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,750 Я должен знать, где она сейчас. 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,125 Что вы о ней знаете? 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 ХОРНШЕРРЕД 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Не отставайте. 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Она тогда была еще ребенком. Веселая, общительная. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - Очень любопытная, как всегда. - Вот такого размера. 11 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - Смотрите. - И в тот день на болоте тоже. 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 - Идите сюда. - Фу, гадость. 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Природа ее очаровывала. 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 Птицы и, конечно, тот самый кукушонок. 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Этот тоже умрет. 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - Нет! - Фу! 17 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Но после приезда полиции в ней как будто что-то переменилось. 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Что? 19 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Говорите, Бьярке! 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 Этого мальчика неделями искали. 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Во всех газетах писали. 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Все это обсуждали. 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Вы что-нибудь еще видели? 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Нет, не видел. 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Тогда что? 26 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Просто она как-то странно отреагировала. 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Он умер? 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Идемте, девочки. 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Умер? 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Думаете, Тия знала, что это ее отец убил Даниэля? 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 В том-то и дело. Она кое-что еще сделала. 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Что именно? 33 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Идем, Тия. Садимся в автобус… - Нет, я ранец потеряла! 34 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 - Я тоже свой не могу найти. - Я схожу. 35 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Всё. Идемте, девочки. Садитесь. 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 Она его практически распяла. 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Так вы думаете, это Тия распяла того кукушонка? 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Да. Думаю, да. 39 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - Почему не сообщили полиции? - Там все этим мальчиком занимались. 40 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Кукушка казалась какой-то незначительной в сравнении. 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Могли бы хотя бы позже рассказать. 42 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 Вы же знали все эти годы. 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Я сожалею. 44 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 Мне нужно фото Тии. 45 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Можете достать? 46 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 У нас в кабинете должно быть. 47 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Идемте, показывайте. 48 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 Да какая разница-то сейчас? Что она натворила? 49 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 ИГРА В ПРЯТКИ 50 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Привет! 51 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Привет. 52 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 - Привести участника? - Да. 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Хорошо. 54 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Всем привет. 55 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Доброе утро. 56 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Твое первое шоу — это просто… 57 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 А мама где? 58 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Не знаю. 59 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Мы же поужинать хотели. 60 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Она готовила оссобуко. 61 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Она уже точно не успеет. 62 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Что? 63 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Вы позвонили Мари Хольст. К сожалению, я… 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Трубку не берет. 65 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 Может, она с Сигне. 66 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Да, Тор. 67 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 Нет, всё хорошо. Звони в любое время. 68 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 Что стряслось? 69 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Нет. Я сейчас еду на собеседование. Так что пожелай мне удачи. 70 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 А в чём дело? 71 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Правда? 72 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Странно как. Ну, она, наверное, скоро вернется. 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Она не сказала, куда поедет? 74 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Нет. 75 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Но когда мы с ней говорили, она была какая-то грустная. 76 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Не очень хотела это обсуждать. 77 00:05:24,875 --> 00:05:27,083 Наверное, просто проветриться решила. 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Но если она мне позвонит, я тебе дам знать, хорошо? 79 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 И ты сообщи, если что-то узнаешь. 80 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Конечно. - Хорошо. 81 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - Ты не беспокойся, Тор. - Ага. 82 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - Ладно? - Хорошо. 83 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Ну всё, пока. - Счастливо. 84 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Мне жаль, что так вышло, Мари. 85 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 Всё не должно было так получиться. 86 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Мы… 87 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 Мне нравилось, как мы с тобой общаемся. 88 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Для меня… 89 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 Как будто 90 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 ты, Молли и Тор… 91 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 Вы для меня как семья. 92 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Боже, но какая же ты была неугомонная. 93 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Пойми, у меня просто не было выбора. 94 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Это из-за Эммы развалилась моя семья. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Мне пришлось ее убить. 96 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 Когда ее отец умер в тюрьме, 97 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 Тия взяла польскую девичью фамилию матери, Новак, и уехала. 98 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Фото сделано до переезда. 99 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 После этого она появилась в детском доме Баккегордена. 100 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 И затем исчезла. И как Тия Стаал, и как Тия Новак. 101 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Но судя по всему, она уехала к матери в Польшу. 102 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 - Давайте подключим Европол. - Я им звонил. Они уже работают. 103 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Спасибо, Хесс. Дальше мы сами. 104 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Что… 105 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Сандра и Хесс нашли образцы ДНК, указывающие на то, 106 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 что за убийствами Солак, Лунда и Хольст стоит Тия. 107 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - Мотив ее известен? - Пока нет. 108 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Но смерти Петера Хугарда и Дитте Кёльстер, видимо, подстроила она. 109 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Она была в гостинице, как и сказал Хесс. 110 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 И ДНК ее была на топоре. 111 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Спасибо, Сандра. 112 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Сосредоточимся на ее поиске. 113 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Нужно узнать, кто такая Тия Стаал сегодня. 114 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 Откуда она знала своих жертв. 115 00:08:16,083 --> 00:08:18,750 Надо ее найти, прежде чем еще кто-то погибнет. 116 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 Я ПОЕДУ В ТОТ ДЕТСКИЙ ДОМ 117 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 ДЕРЖИ МЕНЯ В КУРСЕ 118 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Вы звонили насчит Тии Стаал. 119 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Да. Марк Хесс, полиция Копенгагена. 120 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Агнета Мунк, директор центра. 121 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Я вам принесла ее досье. 122 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Я тогда только начинала в должности соцработника. 123 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Тия была очень спокойной и доброй девочкой. 124 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Но ей пришлось несладко. 125 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Она говорила о своем отце? 126 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Нет, ни разу. 127 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 Говорила, что в ее маму плевались на улице, 128 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 кричали, что она знала, что творится, и не вмешалась. 129 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Однажды ее мама пропала. 130 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - Вернулась в Польшу. - Тию после этого сюда привезли? 131 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Вот ее фото. 132 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 У нее были приемные родители? 133 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Нет. Хотя ей бы не помешало. 134 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Мне нужно узнать, куда она могла уехать и где может быть сейчас. 135 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Может быть в досье эта информация? 136 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - Я даже не знаю, честно говоря. - Можно мне посмотреть? 137 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Это конфиденциально. 138 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Да, я знаю. 139 00:09:52,458 --> 00:09:54,750 Мы были так молоды, когда встретились. 140 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Вскоре у нас родились мальчишки. 141 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Маркус 142 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 и Матиас. 143 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Мы были так счастливы вместе. 144 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Рой и я. 145 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Пока твоя шалава-дочь не стала с ним трахаться. 146 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 Брак — это святое. 147 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 В вашей семье этого не понимают? 148 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Глаголы — это, например, machen — делать, gehen — идти… 149 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Хватит уже, а. 150 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 В чём дело-то? 151 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Не могла она взять и исчезнуть. 152 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Может, у нее какая-то встреча. 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 Посмотрю в календаре. 154 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Спряжение глаголов в настоящем времени. 155 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Если взять корень… 156 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 ДОРОГИЕ МОЛЛИ И ТОР. МНЕ ОЧЕНЬ СЛОЖНО ЭТО ПИСАТЬ. 157 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 УЖАСНО ГРУСТНО, ЧТО ПРИДЕТСЯ ВАС ОСТАВИТЬ, МОИ КРОШКИ. 158 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Молли. 159 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Так. Я поговорила с Европолом. 160 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Тия Новак уехала в Краков, 161 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 работала под польским именем Юлиана Стасяк. 162 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 При поиске по этому имени я нашла датское свидетельство о браке. 163 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Юлиана Стасяк вышла за некоего Роя Бом-Мёллера в 2012 году. 164 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 Теперь она — Сигне Бом-Мёллер. 165 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Где это снято? 166 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Может, в ее родительском доме? 167 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Где ее отец совершал преступления? 168 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Она что, ездила туда? 169 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Она однажды туда сбежала. Сказала, что хотела развеяться. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Секунду. 171 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - Сандра, слушаю? - Мы нашли ее имя и адрес. 172 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Погоди, Сандра. Я позаимствую, ладно? 173 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 И пришлите мне адрес дома. 174 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Да, я слушаю. 175 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 Сигне Мёллер, 40 лет. Бывшая жена покойного Роя Бом-Мёллера. 176 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 Угадай, где работала. 177 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 В Агентстве семейного права. Там, видимо, и знакомилась с жертвами. 178 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 Ее по этому адресу нет, но я постараюсь поискать наводки. 179 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Отлично. Пришли мне адрес. Я еду. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Так не получится. 181 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - В смысле? - Фольдагер говорит, тебе на дебрифинг. 182 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Нет! Без меня, блин, вы бы в жизни ее не нашли. 183 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Хесс. 184 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Ты сегодня был на похоронах Найи. 185 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 ПОЛИЦИЯ 186 00:12:56,166 --> 00:12:59,041 Мы говорили с соседями. Она особняком держится. 187 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Всегда здоровается, но на этом всё. 188 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Никто ее не видел, никто ничего не знает. 189 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Йеспер, свяжитесь с ее прежними местами работы. Вдруг кто-то ее видел. 190 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 - Хорошо. - Фольдагер. 191 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Вот. Разумеется, их у нее несколько. 192 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Проверьте их. И найдите ее компьютер. Нужно ее отыскать. 193 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Хорошо. 194 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Ну всё. Хватит уже. 195 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - Мне надо взять трубку. - Да ладно, я скоро права получу. 196 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - Алло? - Привет, Ле. Это я. 197 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Привет. 198 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 В чём дело? 199 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 А ты где сейчас? 200 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Э-э, у Эстер. 201 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 У Эстер? 202 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Да. Мы только вышли с поминок. 203 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Просто хотел узнать, как ты. 204 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 И сказать, 205 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 что похороны были очень красивые. 206 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Но ты же не остался. Ты ушел. 207 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Да. 208 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Да, я знаю. Прости. Я… 209 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Я бы хотел увидеться. Если ты хочешь. 210 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 За меня не волнуйся. Я справлюсь. 211 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Я понимаю. Но всё равно хотел бы увидеться. 212 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Хочешь? 213 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Езжай уже домой, Хесс. Хватит постоянно появляться и исчезать! 214 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 КОТТЕДЖ ПО АДРЕСУ ТЕРНЕВЕЙ 12, ОСТБЮ. С УВАЖЕНИЕМ, АГНЕТА, БАККЕГОРДЕН 215 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Полиция. 216 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Полиция? 217 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - Притормози. - Мама меня убьет. 218 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Моя тоже. 219 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Ваши водительские права. 220 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Спасибо. 221 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Чем ты вообще думала, Ле? 222 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Ты мне не отец! 223 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Не лезь не в свое дело. 224 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Я скучаю по маме. 225 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Я тоже. 226 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - По-моему, я ее знаю. - Откуда? 227 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Просто лицо знакомое. - Понятно. 228 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 В отчете о ДТП сказано, 229 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 что они в лоб столкнулись с грузовиком. 230 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 Отец и мальчики погибли на месте. 231 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Но Сигне Мёллер выжила. - Да. 232 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Провела в больнице несколько недель. Наблюдалась и у психиатра. 233 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 В показаниях заявила, что они с мужем ссорились, пока он сидел за рулем. 234 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Он хотел развестись. 235 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Странно. Ее дети умерли в 2023 году. 236 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Но она до сих пор стирает их вещи и ведет для них календарь. 237 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 И в доме свежие следы их жизни. 238 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 Итак, у Сигне погибает семья, и вскоре после этого она убивает Эмму. 239 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 Я знаю, ты думала покончить с собой. Ты говорила на собраниях группы. 240 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Но как бы ты это сделала? 241 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Наглоталась бы таблеток? 242 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Не уверена. 243 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Есть соображения? 244 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Сигне, послушай меня. 245 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Мы же с тобой подруги, разве нет? 246 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Я тебя хорошо знаю. 247 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Я понимаю тебя. 248 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Понимаю, каково это — потерять близких, 249 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 горевать по ним. Правда ведь? 250 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Ты не контролируешь свои эмоции. 251 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Поддаешься им, вот и делаешь глупости. 252 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Я могу тебя понять. 253 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Сигне, у нас с тобой много общего. 254 00:19:00,750 --> 00:19:03,125 - Мы многим делились друг с другом. - Да. 255 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Да, было такое. 256 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Да. 257 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Я помню твой первый день в группе терапии. 258 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Даже не думала, что листовка в твоем почтовом ящике так сразу сработает. 259 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Ты была просто разбита. 260 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Ну а мне это помогло 261 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 узнать тебя поближе, 262 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 сблизиться с тобой. 263 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Я могу тебе помочь. 264 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Но тебе надо было всё испортить. 265 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Теперь нужно искать решение. 266 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Нет. Сигне, не надо. Ты не сможешь жить без меня. У тебя же никого нет. 267 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Неправда. У меня есть Тор и Молли. 268 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Ты больная! 269 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 Может, ты из тех, кто решил бы утопиться в болоте? 270 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Думаю, да. 271 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Не смей трогать моих детей! 272 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 «Дорогие Молли и Тор, мне очень сложно это писать». 273 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 «Ужасно грустно, что придется вас оставить, мои крошки». 274 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Это не она писала. Она нас никогда не называла крошками. 275 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Да. Я звоню в полицию. 276 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Иди ко мне. 277 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Чего? 278 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Гунна сделала чай с печеньем. 279 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Послушай, Ле. 280 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Втроем мы справимся, я уверен. Всё будет хорошо. 281 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Может, сгоняем с тобой в магазин? 282 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 А потом сделаем комнату так, как тебе бы хотелось. 283 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Давай, хорошо. 284 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 А что с мамиными вещами? 285 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Они теперь твои. 286 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Пока полежат в кладовке. Когда решишь от нас уехать, заберешь. 287 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Но если тебе что-то нужно сейчас, возьми, конечно. 288 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Спасибо. 289 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Я понимаю, Ле, очень тяжело. Но мы прорвемся. 290 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 НЕТ ПОДКЛЮЧЕНИЯ К СЕТИ 291 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Фольдагер, у Сигне Мёллер нашли видео всех детей 292 00:22:43,125 --> 00:22:46,125 из ее групповой терапии в Агентстве семейного права. 293 00:22:46,208 --> 00:22:50,625 Вот они все. Дочка Солак, сын Лунда и две девочки Хугарда. 294 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 С кем это ты сидишь? 295 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Это я. 296 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Я понимаю, Аска, ты расстроена и злишься на маму. 297 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Это она виновата, что твоя семья распалась. 298 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 Зря она так поступила, да? 299 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 Сигне просто одержима разводами и интрижками родителей. 300 00:23:19,500 --> 00:23:20,583 Фольдагер слушает. 301 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Да. Хорошо. Сейчас приеду. 302 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Хольст пропала. 303 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 - Что? - До нее не дозвониться. 304 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 - Говорили с ее подругой. Похоже… - Чёрт. Это она. 305 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Я вспомнила, где видела ее. Сигне — подруга Мари Хольст. 306 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Она была в тот день в участке. 307 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Уверена? 308 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 Да. Я еще удивилась, что она подругу взяла с собой. 309 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Звони Хессу. Скажи, что Сигне Мёллер еще на свободе, 310 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 а Хольст пропала, и ей угрожает опасность. 311 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 До него не дозвониться. 312 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Я держала его в курсе, но он перестал отвечать. 313 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Еще раз попробуй. 314 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Я поеду к Хольстам, поговорю с семьей. 315 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Это Марк Хесс… 316 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Привет. - Здравствуйте. 317 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Я, по-моему, заблудился. Это Терневей? 318 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Да. 319 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 Дом 12? 320 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Да, это дом 12. 321 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 А это вы владелица дома? 322 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Нет, я его просто сняла на пару недель. 323 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 А в чём дело? 324 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 - Я из полиции. Я ищу… - Блин, это потому что я тут зимую, да? 325 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Мне сказали, что в доме можно зимовать. 326 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Так я и знала. Хозяева-то из Польши. 327 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Из Польши? 328 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Я понял. А как вы с ними связываетесь? 329 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Через риэлторское агентство. 330 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 А что? В чём дело-то? 331 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Я расследую дело об убийстве. 332 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Серьезно? Ужас какой. 333 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Надеюсь, ничего серьезного. 334 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Как вас зовут? 335 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Меня зовут Юлия. 336 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Юлия? 337 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 А фамилия? 338 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 А ваши документы? 339 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Вот. 340 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 Можно мне зайти, осмотреться? 341 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Конечно. Проходите. 342 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 - Покажите, пожалуйста, и ваш паспорт. - Конечно. 343 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Простите за беспорядок. Я просто развожусь как раз. 344 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 А птицы ваши? 345 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Да нет, боже упаси. 346 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Можно узнать, что за дело вы расследуете? 347 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Это насчет предыдущих владельцев дома, семейства Стаал. 348 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 Отца звали Тёгер Стаал. Он как раз любил наблюдать за птицами. 349 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 - Понятно. - А дочку их звали Тия. 350 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Тия Стаал. 351 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Скверное дельце. 352 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Ох, теперь мне тут не по себе. 353 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Ага. 354 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Покажете документы? 355 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Да, конечно. 356 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Пока они владели домом, на территории еще был сарай. Он здесь? 357 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Нет, сарая больше нет. 358 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 А болото, оно… 359 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Вон там. 360 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Можно мне потом спуститься, посмотреть? 361 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Да, конечно. Идите. 362 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 - Спасибо. - Я никак кошелек не найду. 363 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Где-то там, наверное. 364 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Простите мою рассеянность. 365 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Это всё развод. Тяжело дается. 366 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - А вы женаты? - Нет. 367 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Разумный выбор. 368 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Все говорят, что развод это ужасно, 369 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 но разве поймешь, пока сам в этом не окажешься? 370 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 - Вы говорили с маминой подругой Сигне? - Да. 371 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 А когда? 372 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Не знаю. Часа три назад. 373 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - Она сказала, куда собирается? - А что? 374 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Нам нужно знать, где сейчас Сигне. По какому номеру вы звонили? 375 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Да кому нужна эта Сигне? 376 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 У меня мама пропала. 377 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Раз, два, три, четыре, пять 378 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Петушку сапожки не надо надевать 379 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …и три, четыре 380 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Яйца упали и разбились 381 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Какого чёрта? 382 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - Дозвонились до Хесса? - Так и не берет. 383 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Но машина его стоит там, откуда Сигне звонила Тору. 384 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Недалеко от дома Стаалов. 385 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Разве его не снесли? 386 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - Нет, только сарай. - Пришли адрес. 387 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Нужно туда опергруппу. - Хорошо. 388 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Тролль и ведьма хотят вас съесть 389 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Я иду искать! 390 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Я тебя найду. 391 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Где же ты? 392 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Я тебя найду. 393 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Ку-ку. 394 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Где же ты? 395 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 Это Марк Хесс. Сейчас я не могу вам ответить. Оставьте сообщение. 396 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Привет, Хесс. 397 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Хотела попросить… 398 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 Позвони мне, пожалуйста, ладно? 399 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Ну всё, пока. 400 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Попался. 401 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 402 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 НАЙЯ ТУЛИН 1985 – 2025 403 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Привет, Ле. - Привет. 404 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Спасибо. 405 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Красивое надгробие. 406 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Ты попрощаться пришел? 407 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Хотел тебе кое-что показать. 408 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Если можно. 409 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 Когда вернешься домой? 410 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 Прокуратура пока решает, выдвигать ли мне обвинение в убийстве. 411 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 Что? 412 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Но ты же спасла этого полицейского. 413 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Да. Просто там всё немного сложно. 414 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Наверное, скажут, что я превысила необходимую самооборону. 415 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 И тогда меня, скорее всего, посадят в тюрьму. 416 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 Надолго? 417 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Месяца на два-три. 418 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Учитывая смягчающие обстоятельства. 419 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Я понял. 420 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 - Значит, на выпускной мой ты успеешь? - Обязательно. 421 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Я тут вот что подумал. 422 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 Можно мне будет надеть выпускную шапочку Эммы на праздник? 423 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Чтобы она как бы была со мной. 424 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Да. Конечно, дорогой. 425 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - Отличная идея. - Да. 426 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Но сначала экзамены сдай. 427 00:41:51,041 --> 00:41:52,958 - Хорошо. - А вечеринку устроишь? 428 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Нет, вряд ли. Их сейчас все устраивают. 429 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Ну вот. 430 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 Это твоя? 431 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Да. 432 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Ты что, купил ее? 433 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Да, купил. 434 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Сколько же тут места. 435 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Я подумал, может, ты тоже хотела бы иногда тут бывать. 436 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 В каком смысле? 437 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Вот, садись. 438 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Я ухожу из Европола. 439 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 И собираюсь найти работу тут, в Дании. 440 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 Хотел спросить. Может, ты хотела бы тоже жить здесь, со мной? 441 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Я тебе даже спальню разрешу первой выбрать. 442 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 А Джонни Маргрит будет жить со мной? 443 00:44:01,791 --> 00:44:03,458 ПО МОТИВАМ РОМАНА СОРЕНА СВЕЙСТРУПА 444 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 Перевод субтитров: Игорь Козлов