1 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Não queria… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Tive pena dela por o pai dela… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 O quê? Vá lá, Bjarke. Diga-me o que sabe. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,750 Preciso de saber onde ela está. 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,125 Diga-me o que sabe sobre ela. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Continuem. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Ela era só uma miúda. Alegre e extrovertida. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - Muito curiosa. Sempre foi. - Deste tamanho. É assim. 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - Vejam. - Naquele dia no pântano também. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 - Venham ver. - Que nojo. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Ficou fascinada pela natureza, 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 pelos pássaros e, claro, pela cria de cuco. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Está a morrer outro. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,750 - Não! - Não! 16 00:01:02,833 --> 00:01:06,916 Mas foi como se algo tivesse mudado nela depois de a polícia aparecer. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 O quê? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Vá lá, Bjarke! 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 O rapaz estava desaparecido há semanas. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Apareceu em todos os jornais. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Todos falavam disso. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Viu mais alguma coisa? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Não, não vi. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 E depois? 25 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Só achei que ela reagiu de forma estranha. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Ele está morto? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Venham, meninas. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Está? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Acha que a Thea sabia que o pai dela matara o Daniel? 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Foi só aquilo que ela fez. 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 O quê? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Vá lá, Thea. Vamos entrar… - Não tenho a minha mochila! 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,333 - Também não tenho a minha. - Eu encontro-as. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Está bem. Vá lá, meninas. Sentem-se. 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 Ela praticamente crucificou-o. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Achava que a Thea tinha crucificado a cria de cuco? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Sim. Talvez. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - Porque não disse à polícia? - Estavam focados no rapaz. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 E aquilo do cuco parecia menor em comparação. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Podia ter dito algo mais tarde. 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 Soube estes anos todos. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,250 Lamento. 43 00:03:18,416 --> 00:03:20,333 Preciso de uma foto da Thea. 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Arranja-a? 45 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Podemos ter uma na escola. 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Venha. Mostre-me. 47 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 Mas porque importa tanto agora? O que é que ela fez? 48 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 JOGO DAS ESCONDIDAS 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,541 Olá! 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 Olá. 51 00:03:59,625 --> 00:04:01,291 - Trago o concorrente? - Sim. 52 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Está bem. 53 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Bom dia a todos. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Bom dia. 55 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 O seu primeiro programa é… 56 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Onde está a mãe? 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Não sei. 58 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Não íamos jantar juntos? 59 00:04:18,541 --> 00:04:20,250 Ela ia fazer osso buco. 60 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Não o vai fazer a tempo. 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 O quê? 62 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Ligou para Marie Holst. Não posso… 63 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Ela não atende. 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,208 Talvez esteja com a Signe. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 Olá, Thor. 66 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 Não, tudo bem. Podes ligar-me quando quiseres. 67 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 O que se passa? 68 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Não, vou a uma entrevista de emprego. Torce por mim. 69 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Porque perguntas? 70 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 A sério? 71 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Que estranho. Não achas que volta em breve? 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Ela não disse o que ia fazer? 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Não. 74 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Mas parecia um pouco abatida quando falei com ela. 75 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Ela não queria falar disso. 76 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 Talvez só precisasse de espairecer. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Mas eu digo-te se tiver notícias dela, está bem? 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Se souberes alguma coisa, diz-me também. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Claro. - Ótimo. 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - Não te preocupes, Thor. - Certo. 81 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - Está bem? - Sim. 82 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Ótimo. Adeus. - Até logo. 83 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Lamento muito, Marie. 84 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 Não era para ser assim. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Nós… 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 Achei que nos divertimos tanto juntas. 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Eu… 88 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 … sinto que… 89 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 … tu, a Molly e o Thor… 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 … são a minha família. 91 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Devias ter parado, por amor de Deus. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Tens de compreender que tive de o fazer. 93 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 A Emma foi a culpada do fim da minha família. 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Tive de a matar. 95 00:07:12,583 --> 00:07:14,375 Quando o pai morreu na prisão, 96 00:07:14,458 --> 00:07:18,291 a Thea assumiu o nome de solteira da mãe, Novak, e saiu da cidade. 97 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 A foto é de antes de se mudar. 98 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Mais tarde, apareceu no centro de jovens de Bakkegården. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Depois desapareceu. A Thea Staal e a Thea Novak. 100 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Mas tudo indica que foi ter com a mãe na Polónia. 101 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 - Vamos envolver a Europol. - Já liguei. Estão a tratar disso. 102 00:07:36,208 --> 00:07:39,041 Obrigada, Hess. Nós tratamos do resto. 103 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 O que… 104 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 A Sandra e o Hess encontraram amostras de ADN que provam 105 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 que a Thea esteve por trás dos homicídios Solak, Lund e Holst. 106 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - Sabemos o motivo dela? - Ainda não. 107 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Mas terá encenado a morte do Peter Hougård e da Ditte Kølster. 108 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Ela esteve na estalagem, como o Hess disse. 109 00:08:03,875 --> 00:08:05,958 E o ADN dela estava no machado. 110 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Obrigada, Sandra. 111 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Vamos concentrar-nos em encontrá-la. 112 00:08:11,083 --> 00:08:13,833 Descubram quem é a Thea Staal hoje. 113 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 Como conhecia as vítimas? 114 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Temos de a encontrar antes que volte a matar. 115 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 VOU AO CENTRO DE JOVENS 116 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 MANTÉM-ME INFORMADA! 117 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Ligou por causa da Thea Staal. 118 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Sim. Mark Hess, Polícia de Copenhaga. 119 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, diretora do centro. 120 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Tenho aqui o ficheiro dela. 121 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Eu tinha começado como assistente social. 122 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 A Thea era a rapariga mais calma e gentil. 123 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Mas passou um mau bocado. 124 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Ela falava do pai? 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Não, nunca. 126 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 Ela disse-me que as pessoas cuspiam na mãe na rua 127 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 e gritavam que ela devia saber e devia ter intervindo. 128 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Um dia, a mãe desapareceu. 129 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - Voltou para a Polónia. - E a Thea veio para aqui? 130 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Aqui está uma foto dela. 131 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Ela esteve em famílias de acolhimento? 132 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Não. Mas teria sido bom para ela. 133 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Preciso de saber para onde terá ido ou onde poderá estar agora. 134 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 O processo dela pode esclarecer isso? 135 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - Não sei bem como. - Posso vê-lo? 136 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 É confidencial. 137 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Sim, eu sei. 138 00:09:52,416 --> 00:09:54,750 Éramos tão novos quando nos conhecemos. 139 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Pouco depois, tivemos os rapazes. 140 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 O Marcus 141 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 e o Mathias. 142 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Éramos tão felizes juntos. 143 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Eu e o Roy. 144 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Até a cabra da tua filha começar a fodê-lo. 145 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 O casamento é sagrado. 146 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 A tua família não percebe isso? 147 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Verbos são palavras como "machen", fazer, "gehen", ir… 148 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Podes parar com isso? 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 O que se passa contigo? 150 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Ela não desapareceria assim. 151 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Talvez tivesse um compromisso. 152 00:11:01,500 --> 00:11:02,833 Vou ver a agenda dela. 153 00:11:05,375 --> 00:11:07,958 Conjugar um verbo no presente do indicativo. 154 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Pega-se na raiz… 155 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 QUERIDOS MOLLY E THOR, ISTO É A COISA MAIS DIFÍCIL QUE ESCREVI, 156 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 PARTE-ME O CORAÇÃO DEIXAR-VOS, MEUS PEQUENINOS. 157 00:11:20,625 --> 00:11:21,625 Molly. 158 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Certo. Falei com a Europol. 159 00:11:26,041 --> 00:11:27,833 A Thea Novak foi para Cracóvia 160 00:11:27,916 --> 00:11:32,083 e trabalhou com um nome polaco, Juliana Stasiak. 161 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Encontrei uma certidão de casamento dinamarquesa com esse nome. 162 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 A Juliana Stasiak casou com Roy Bohm-Møller em 2012 163 00:11:40,375 --> 00:11:42,458 e chama-se agora Signe Bohm-Møller. 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Onde foi tirada? 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Talvez no chalé da família? 166 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Onde o pai cometeu os abusos? 167 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Ela continuou a ir lá? 168 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Quando não a encontrávamos, tinha ido lá para espairecer. 169 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Só um segundo. 170 00:12:04,250 --> 00:12:07,708 - Sandra, o que se passa? - Temos o nome e a morada dela. 171 00:12:07,791 --> 00:12:10,125 Espera. Tenho de levar isto emprestado. 172 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Envie-me a morada do chalé. 173 00:12:12,333 --> 00:12:13,833 Pronto, diz lá. 174 00:12:13,916 --> 00:12:17,708 Signe Møller, 40 anos. Foi casada com o falecido Roy Bohm-Møller. 175 00:12:17,791 --> 00:12:19,208 Adivinha onde trabalhou. 176 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 No Centro de Apoio Familiar. Deve ter conhecido as vítimas assim. 177 00:12:24,708 --> 00:12:28,666 Não está em casa dela, mas vou ver se algo revela onde está. 178 00:12:28,750 --> 00:12:31,000 Perfeito. Envia a morada. Vou para lá. 179 00:12:31,083 --> 00:12:32,166 Não podes ir. 180 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - Como assim? - A Foldager diz que vais ter uma reunião. 181 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Não! Sem mim, nunca a teriam encontrado. 182 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 183 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Estiveste hoje no funeral da Naia. 184 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Falámos com os vizinhos. Ela é muito reservada. 185 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Cumprimenta-os, mas nada mais. 186 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Ninguém a viu, ninguém sabe nada. 187 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Jesper, contacta os empregos anteriores. Descobre se alguém a viu. 188 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 - É para já. - Foldager. 189 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Veja isto. Claro que tem vários. 190 00:13:25,416 --> 00:13:29,000 Verifica-os. E encontra o computador. Temos de a encontrar. 191 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 Sim. 192 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Parem. Vá lá. 193 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - Tenho de atender. - Não! Vou tirar a carta em breve. 194 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - Estou? - Olá, Le. Sou eu. 195 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Olá. 196 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 O que se passa? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Onde estás? 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Em casa da Esther. 199 00:14:10,458 --> 00:14:11,583 Em casa da Esther? 200 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Sim. O funeral acabou agora. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Queria saber como estavas. 202 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 E dizer… 203 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 … que foi um funeral bonito. 204 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Mas não estiveste lá. Foste-te embora. 205 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Sim. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Sim, eu sei. Desculpa. É… 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Gostava de te ver. Se quiseres. 208 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 Não precisas de te preocupar comigo. Eu fico bem. 209 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Eu sei. Mas gostava de te ver. 210 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Pode ser? 211 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Vai para casa, Hess. Não podes continuar a ir e vir assim. 212 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 O CHALÉ É EM TERNEVEJ 12, ØSTBY. CUMPRIMENTOS. AGNETE, BAKKEGÅRDEN 213 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 É a polícia. 214 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Polícia? 215 00:15:45,750 --> 00:15:48,000 - Encosta. - A minha mãe vai passar-se. 216 00:15:48,625 --> 00:15:49,541 A minha também. 217 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Carta, por favor. 218 00:16:02,625 --> 00:16:03,625 Obrigado. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 O que te passou pela cabeça, Le? 220 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Não és meu pai! 221 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Mete-te na tua vida. 222 00:16:36,041 --> 00:16:37,750 Tenho saudades da minha mãe. 223 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Eu também. 224 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Parece-me que a conheço. - Como? 225 00:16:58,250 --> 00:17:01,125 - Parece-me familiar. - Está bem. 226 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Seja como for, o relatório do acidente diz 227 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 que tiveram uma colisão frontal com um camião. 228 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 O pai e os filhos morreram com o impacto. 229 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Mas a Signe sobreviveu. - Sim. 230 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Esteve semanas no hospital. Recebeu tratamento psiquiátrico. 231 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 E, no depoimento, disse que discutiu com o marido no carro. 232 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Ele queria o divórcio. 233 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 É estranho. Os filhos dela morreram em 2023. 234 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Mas ela ainda lhes lava a roupa e atualiza o calendário. 235 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 A casa está cheia de sinais deles. 236 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 A família toda da Signe morre e, pouco depois, ela mata a Emma. 237 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 Sei que pensaste em acabar com a tua vida. Disseste-o na terapia de luto. 238 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Mas como o farias? 239 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Tomarias comprimidos? 240 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Não tenho a certeza. 241 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Alguma ideia? 242 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe, ouve-me. 243 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Sou tua amiga. Não sou? 244 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Conheço-te tão bem. 245 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Eu percebo-te. 246 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Sei o que é perder alguém 247 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 e estar a sofrer. Certo? 248 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Os sentimentos são incontroláveis. 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Não pensas racionalmente e fazes disparates. 250 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Eu percebo isso. 251 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, temos tanto em comum. 252 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Partilhámos tanto. - Sim. 253 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Sim, partilhámos. 254 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Sim. 255 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Lembro-me do teu primeiro dia na terapia de luto. 256 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Sinceramente, não pensei que o panfleto no correio funcionaria. 257 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Estavas tão destroçada. 258 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 E também me ajudou muito 259 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 a conhecer-te, 260 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 a aproximar-me de ti. 261 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Eu posso ajudar-te. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Mas agora estragaste tudo. 263 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Tenho de arranjar solução. 264 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Não, Signe. Não podes viver sem mim. Sou tudo o que tens. 265 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Não. Ainda tenho o Thor e a Molly. 266 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 És doentia! 267 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 És do tipo que se afogaria num pântano? 268 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Vais fazer isso. 269 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Afasta-te dos meus filhos! 270 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "Queridos Molly e Thor, isto é a coisa mais difícil que escrevi. 271 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Parte-me o coração deixar-vos, meus pequeninos." 272 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Ela não escreveu isso. Nunca nos chamaria "pequeninos". 273 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Sim. Vou chamar a polícia. 274 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Vem cá. 275 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Sim? 276 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 A Gunna fez chá e bolachas. 277 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Sabes que mais, Le? 278 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 De certeza que nós os três vamos ficar bem. 279 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 E se fôssemos comprar umas coisas? 280 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Depois podes pôr o quarto exatamente como queres. 281 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Seria bom. 282 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 E as coisas da mãe? 283 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Agora são tuas. 284 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Vamos guardá-las até quando fores viver sozinha. 285 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Mas, se quiseres algo agora, podemos ir buscá-lo. 286 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Obrigada. 287 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Sei que é difícil, Le, mas vamos orientar-nos. 288 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 SEM LIGAÇÃO À INTERNET 289 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Foldager? A Signe Møller tem vídeos das crianças 290 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 da terapia de grupo no Centro de Apoio Familiar. 291 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Estão todos lá. A filha da Solak, o filho do Lund e as duas meninas Hougård. 292 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Com quem estás sentada? 293 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Sou eu. 294 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Entendo que estejas chateada, Aska, e zangada com a tua mãe. 295 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 A tua família desfez-se por causa dela. 296 00:23:09,375 --> 00:23:11,375 Ela não foi nada gentil, pois não? 297 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 A Signe está quase obcecada pelos divórcios e casos amorosos dos pais. 298 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 299 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Sim. Está bem. Vou assim que puder. 300 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 A Holst desapareceu. 301 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 - O quê? - A família não sabe dela. 302 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 - Falaram com a amiga dela. Parece… - Foda-se. É ela. 303 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Sei onde a vi. A Signe é a amiga da Marie Holst. 304 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Ela estava na esquadra naquele dia. 305 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Tens a certeza? 306 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 Sim. Lembro-me de achar estranho ela trazer uma amiga. 307 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Liga ao Hess. Diz-lhe que a Signe Møller ainda anda por aí 308 00:23:50,583 --> 00:23:53,125 e que a Holst está desaparecida e em perigo. 309 00:23:53,208 --> 00:23:54,833 Não consigo falar com ele. 310 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Tenho estado a atualizá-lo, mas agora não atende. 311 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Tenta outra vez. 312 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Vou a casa da Holst falar com a família. 313 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Ligou para Mark Hess… 314 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Olá. - Olá. 315 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Acho que estou perdido. Isto é Ternevej? 316 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Sim. 317 00:25:08,208 --> 00:25:09,333 Este é o número 12? 318 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Sim, é o 12. 319 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 É a proprietária? 320 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Não, só o arrendei por umas semanas. 321 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 O que se passa? 322 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 - Sou da polícia. Procuro… - Raios. É por estar aqui no inverno? 323 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Disseram que a casa foi aprovada para uso durante todo o ano. 324 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Eu devia saber. Os donos são polacos. 325 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Polacos? 326 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Está bem. E como os contactou? 327 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Através de uma agência imobiliária. 328 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Porquê? O que se passa? 329 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Estou a investigar um homicídio. 330 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 A sério? Que horror. 331 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Espero que não seja nada grave. 332 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Como se chama? 333 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Chamo-me Julia. 334 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Julia? 335 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 Julia quê? 336 00:26:09,458 --> 00:26:10,666 Tem identificação? 337 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Sim. 338 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 Posso dar olhadela lá dentro? 339 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Claro. Entre. 340 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 - Posso ver a sua identificação? - Claro. 341 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Desculpe a confusão. Estou a meio de um divórcio. 342 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Os pássaros são seus? 343 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Não. Céus, não. 344 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Posso perguntar o que aconteceu nesse caso? 345 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Envolve os antigos donos, a família Staal. 346 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 O pai era Thøger Staal. Era observador de aves. Explica isto. 347 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 - Está bem. - A filha chamava-se Thea. 348 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 349 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Um caso terrível. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Agora sinto-me estranha por estar aqui. 351 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Pois. 352 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Posso ver a identificação? 353 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Sim, claro. 354 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Quando eles eram os donos, havia um barracão. Ainda existe? 355 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Não, já não. 356 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 E o pântano é… 357 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Ali. 358 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Posso ir lá ver depois? 359 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Sim, claro. Força. 360 00:28:02,041 --> 00:28:04,583 - Obrigado. - Não encontro a minha carteira. 361 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Acho que está aqui. 362 00:28:07,791 --> 00:28:09,791 Desculpe estar um pouco distraída. 363 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 É só o divórcio. Tem sido difícil. 364 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - É casado? - Não. 365 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Boa escolha. 366 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Dizem que o divórcio é horrível, 367 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 mas só percebemos quando passamos por isso. 368 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 - Falaste com a Signe, a amiga da tua mãe? - Sim. 369 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 Quando foi isso? 370 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Não sei. Há três horas. 371 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - Ela disse para onde ia? - Porquê? 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Temos de saber onde está a Signe. Preciso do número dela. 373 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Que importa a Signe? 374 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 A minha mãe desapareceu. 375 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Contar até um, contar até dois 376 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Não ponhas o carro à frente dos bois 377 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 … e quatro é divertido 378 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Se o apertares O ovo fica partido 379 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Que raio? 380 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - Falaste com o Hess? - Ainda não atendeu. 381 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Mas o carro dele está parado na zona de onde a Signe falou com o Thor. 382 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Perto do chalé do Staal. 383 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Não foi demolido? 384 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - Não, só o barracão. - Envia a morada. 385 00:32:06,750 --> 00:32:08,875 - Precisamos de uma equipa lá. - Sim. 386 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Se és um trol De uma bruxa terás prole 387 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Aqui vou eu! 388 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Diz alguma coisa. 389 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Onde estás? 390 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Diz alguma coisa. 391 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Cucu. 392 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Onde estás? 393 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 Ligou para Mark Hess. Não posso atender. Por favor, deixe mensagem. 394 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Olá, Hess. 395 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Só queria dizer… 396 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 Podes ligar-me, por favor? 397 00:35:48,083 --> 00:35:49,083 Adeus. 398 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Encontrei-te. 399 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 DUAS SEMANAS DEPOIS 400 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Olá, Le. - Olá. 401 00:39:52,875 --> 00:39:53,875 Obrigado. 402 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Bela lápide. 403 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Vieste despedir-te? 404 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Quero mostrar-te uma coisa. 405 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Se quiseres. 406 00:40:29,833 --> 00:40:31,250 Quando voltas para casa? 407 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 O MP está a ponderar acusar-me de homicídio. 408 00:40:37,541 --> 00:40:38,541 O quê? 409 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Mas salvaste aquele polícia. 410 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Sim. É um pouco complicado. 411 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Provavelmente, alegarão que não foi só autodefesa. 412 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 Isso quer dizer que, provavelmente, vou para a prisão. 413 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Quanto tempo? 414 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Dois, três meses, no máximo. 415 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Devido a circunstâncias atenuantes. 416 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Está bem. 417 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 - Estarás livre quando acabar o liceu? - Sim. 418 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Pensei numa coisa. 419 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 Posso usar o chapéu de formatura da Emma? 420 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Para ela estar lá comigo. 421 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Sim. Claro que podes, querido. 422 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - É uma boa ideia. - Sim. 423 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Mas tens de passar primeiro. 424 00:41:51,041 --> 00:41:52,833 - Sim. - Há festa de formatura? 425 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Não me parece. Toda a gente faz isso. 426 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Bem-vinda. 427 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 Isto é teu? 428 00:42:19,791 --> 00:42:20,791 Sim. 429 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Espera, compraste-o? 430 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Sim, comprei. 431 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 É tão espaçoso. 432 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Pensei que talvez quisesses estar aqui, às vezes. 433 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 Como assim? 434 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Senta-te. 435 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Vou deixar a Europol. 436 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Vou arranjar emprego aqui na Dinamarca. 437 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 Queria saber se gostarias de viver aqui comigo. 438 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Podes ser a primeira a escolher um quarto, se quiseres. 439 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 Partilho-o com o Johnny Margrethe? 440 00:44:01,791 --> 00:44:03,208 BASEADO NO LIVRO DE 441 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 Legendas: Lígia Teixeira