1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Não tive a intenção de… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,666 Eu só senti pena dela, já que o pai… 4 00:00:23,541 --> 00:00:24,625 O quê? 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,375 Bjarke, diga o que sabe. 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,625 Preciso saber onde ela está. 7 00:00:29,208 --> 00:00:31,000 Diga tudo que sabe sobre ela. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Fiquem por perto. 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,083 Ela era só uma criança. Alegre e extrovertida. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,541 Era curiosa. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,541 Sempre foi. 12 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - Olhem. - Aquele dia, no pântano, também. 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,875 - Venham ver. - Que nojo. 14 00:00:52,458 --> 00:00:55,500 Ela estava fascinada pela natureza, pelos pássaros 15 00:00:55,583 --> 00:00:57,291 e, claro, pelo cuco. 16 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Mais um vai morrer. 17 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - Não! - Eca, não! 18 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Mas parece que algo mudou nela depois que a polícia chegou. 19 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 O quê? 20 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Vamos, Bjarke! 21 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 O menino estava desaparecido há semanas. 22 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Saía em todos os jornais. 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Só se falava disso. 24 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Viu mais alguma coisa? 25 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Não, não vi nada. 26 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 E depois? 27 00:01:31,833 --> 00:01:34,875 Ela reagiu de forma estranha. 28 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Ele morreu? 29 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Vamos, meninas. 30 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Morreu? 31 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Acha que a Thea sabia que o pai dela tinha matado o Daniel? 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Bem, teve uma coisa que ela fez. 33 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Que coisa? 34 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Entre no ônibus, Thea. - Não consigo achar minha mochila! 35 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 - Eu também não. - Vou procurar. 36 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Vamos, meninas. Procurem um lugar. 37 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 Ela praticamente o crucificou. 38 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Acha que foi a Thea que crucificou o filhote? 39 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Sim. Provavelmente. 40 00:02:58,958 --> 00:03:00,666 Por que não contou à polícia? 41 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 O assunto era o menino. 42 00:03:03,333 --> 00:03:06,291 Em comparação, o passarinho era insignificante. 43 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 Podia ter dito depois. 44 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 Você soube todos esses anos. 45 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Sinto muito. 46 00:03:18,416 --> 00:03:20,333 Preciso de uma foto da Thea. 47 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Você consegue? 48 00:03:21,708 --> 00:03:23,666 Talvez tenha uma na minha sala. 49 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Vamos. Mostre-me. 50 00:03:25,958 --> 00:03:28,916 Mas por que isso importa agora? O que ela fez? 51 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 PIQUE-ESCONDE 52 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Oi! 53 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Oi. 54 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 - Posso chamar? - Pode. 55 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Certo. 56 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Bom dia, pessoal. 57 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Bom dia! 58 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 No seu primeiro show, devem… 59 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Cadê a mamãe? 60 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Não sei. 61 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Não vamos jantar juntos? 62 00:04:18,541 --> 00:04:19,958 Ela ia fazer ossobuco. 63 00:04:20,958 --> 00:04:22,583 Não vai dar tempo. 64 00:04:23,791 --> 00:04:24,708 Quê? 65 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Você ligou para Marie Holst. No momento… 66 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Ela não atende. 67 00:04:42,666 --> 00:04:44,041 Deve estar com a Signe. 68 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Oi, Thor. 69 00:04:53,541 --> 00:04:56,208 Sem problema. Pode me ligar quando quiser. 70 00:04:56,291 --> 00:04:57,208 Tudo bem? 71 00:04:59,708 --> 00:05:03,375 Não, tenho uma entrevista de emprego. Torça por mim. 72 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Por que a pergunta? 73 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Sério? 74 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Que esquisito. Não acha que ela vai voltar logo? 75 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Ela não disse aonde ia? 76 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Não. 77 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Mas ela estava meio desanimada da última vez que conversamos. 78 00:05:21,875 --> 00:05:23,916 Ela não quis dizer por quê. 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Acho que só precisava espairecer. 80 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Eu aviso se tiver notícias dela, está bem? 81 00:05:31,833 --> 00:05:33,583 Se souber de algo, me avise. 82 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Tá bem. - Combinado. 83 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - Não se preocupe, Thor. - Certo. 84 00:05:43,333 --> 00:05:45,208 - Está bem? - Sim. 85 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Ótimo. Tchau. - Tchau. 86 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 Sinto muito por isso, Marie. 87 00:06:08,125 --> 00:06:10,000 Não era pra ter sido assim. 88 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 A gente… 89 00:06:18,250 --> 00:06:20,833 A gente se divertia muito juntas. 90 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Eu… 91 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 sinto como… 92 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 se você, a Molly e o Thor… 93 00:06:32,000 --> 00:06:33,833 fossem minha família. 94 00:06:39,583 --> 00:06:42,166 Se não tivesse insistido tanto… 95 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Precisa entender que eu tive que fazer aquilo. 96 00:07:01,083 --> 00:07:04,083 Foi culpa da Emma que minha família se desfez. 97 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Eu tive que matá-la. 98 00:07:12,583 --> 00:07:14,666 Quando o pai dela morreu na prisão, 99 00:07:14,750 --> 00:07:18,291 Thea pegou o sobrenome da mãe, Novak, e deixou a cidade. 100 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 A foto é de antes de ela se mudar. 101 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Mais tarde, ela apareceu no Centro Juvenil de Bakkegården. 102 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Depois sumiu. Como Thea Staal e Thea Novak. 103 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Tudo sugere que ela foi à Polônia, ficar com a mãe. 104 00:07:32,333 --> 00:07:34,541 Vamos pedir ajuda da Europol. 105 00:07:34,625 --> 00:07:36,125 Já pedi. Estão no caso. 106 00:07:36,208 --> 00:07:39,041 Obrigada, Hess. Nós assumimos daqui. 107 00:07:39,833 --> 00:07:40,750 O quê… 108 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra e Hess acharam amostras de DNA que provam 109 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 que Thea assassinou Solak, Lund e Holst. 110 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - Sabemos o motivo? - Ainda não. 111 00:07:55,583 --> 00:07:59,958 Mas ela fez as mortes de Peter Hougård e Ditte Kølster parecerem suicídios. 112 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Ela estava na pousada, como o Hess disse. 113 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 E havia DNA dela no machado. 114 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Obrigada, Sandra. 115 00:08:07,875 --> 00:08:09,875 Nossa prioridade é encontrá-la. 116 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 Descubram a identidade atual de Thea Staal 117 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 e como ela conhecia as vítimas. 118 00:08:16,083 --> 00:08:18,166 Precisamos impedir mais mortes. 119 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 ESTOU INDO PARA O CENTRO DE JUVENTUDE 120 00:08:24,708 --> 00:08:27,833 MANTENHA-ME INFORMADO 121 00:08:37,583 --> 00:08:39,791 O senhor quer saber sobre Thea Staal? 122 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Sim. Mark Hess, polícia de Copenhague. 123 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnet Munk, chefe da unidade. 124 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Estou com a ficha dela aqui. 125 00:08:49,250 --> 00:08:52,041 Eu era assistente social quando ela chegou. 126 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Thea era muito calma e gentil. 127 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Mas sofreu muito. 128 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Ela falava sobre o pai? 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,166 Nunca. 130 00:09:03,750 --> 00:09:07,833 Ela contou que as pessoas cuspiam na mãe dela na rua 131 00:09:07,916 --> 00:09:11,083 e gritavam que ela sabia de tudo e devia ter impedido. 132 00:09:11,875 --> 00:09:13,833 Um dia, a mãe dela se foi. 133 00:09:14,625 --> 00:09:16,041 Voltou pra Polônia. 134 00:09:16,125 --> 00:09:17,916 Foi aí que a Thea veio pra cá? 135 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Aqui está uma foto dela. 136 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Ela chegou a ficar em algum orfanato? 137 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Não. Não faria bem a ela. 138 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Preciso saber aonde ela pode ter ido ou onde pode estar agora. 139 00:09:37,708 --> 00:09:40,375 A ficha dela pode dar alguma indicação? 140 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - Não sei o que poderia ajudar. - Posso ver? 141 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 É confidencial. 142 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Eu sei. 143 00:09:52,458 --> 00:09:54,208 Nos conhecemos bem jovens. 144 00:09:57,750 --> 00:09:59,708 Pouco depois, tivemos os meninos. 145 00:10:07,833 --> 00:10:09,000 Marcus 146 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 e Mathias. 147 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Éramos tão felizes juntos. 148 00:10:19,791 --> 00:10:20,916 Roy e eu. 149 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Até a puta da sua filha começar a trepar com ele. 150 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 O casamento é sagrado. 151 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 Sua família não entende isso? 152 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 O verbo "machen" significa "fazer", "gehen" significa "ir". 153 00:10:45,416 --> 00:10:46,666 Pode parar com isso? 154 00:10:47,958 --> 00:10:49,291 Que bicho te mordeu? 155 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 Não é a cara dela sumir assim. 156 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 Vai ver ela tinha um compromisso. 157 00:11:01,500 --> 00:11:02,833 Vou ver a agenda dela. 158 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Vamos conjugar um verbo no presente. 159 00:11:08,916 --> 00:11:11,000 É só pegar o radical… 160 00:11:14,708 --> 00:11:15,958 MOLLY E THOR 161 00:11:16,041 --> 00:11:20,541 PARTE MEU CORAÇÃO TER QUE DEIXAR VOCÊS, MEUS QUERIDINHOS. 162 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly. 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Certo. Falei com a Europol. 164 00:11:26,041 --> 00:11:28,416 Thea Novak foi para a Cracóvia 165 00:11:28,500 --> 00:11:32,083 e trabalhou com um nome polonês: Juliana Stasiak. 166 00:11:32,166 --> 00:11:35,708 Achei uma certidão de casamento com esse nome. 167 00:11:36,583 --> 00:11:40,250 Juliana Stasiak se casou com Roy Bohm-Møller em 2012 168 00:11:40,333 --> 00:11:42,416 e agora se chama Signe Bohm-Møller. 169 00:11:46,583 --> 00:11:48,125 Onde esta foto foi tirada? 170 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Talvez no chalé de verão da família. 171 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Onde o pai cometia os abusos? 172 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Ela ainda visitava o lugar? 173 00:11:56,541 --> 00:11:59,916 Às vezes ela ia até lá para clarear a mente. 174 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Um momento. 175 00:12:04,250 --> 00:12:06,791 - Sandra, diga. - Temos o nome e o endereço. 176 00:12:07,833 --> 00:12:10,083 Espere, Sandra. Vou levar isto. 177 00:12:10,166 --> 00:12:12,250 Envie o endereço do chalé de verão. 178 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Certo, pode falar. 179 00:12:13,958 --> 00:12:17,625 Signe Møller, 40 anos. Casada com o falecido Roy Bohm-Møller. 180 00:12:17,708 --> 00:12:19,208 Adivinhe onde trabalhava. 181 00:12:19,291 --> 00:12:21,791 No Centro de Apoio à Família. 182 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Era lá que conhecia as vítimas. 183 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 Ela não está no endereço dela, mas vou procurar alguma pista. 184 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Perfeito. Mande o endereço. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Não posso. 186 00:12:32,250 --> 00:12:33,458 Como não? 187 00:12:33,541 --> 00:12:35,791 Foldager mandou você fazer o debriefing. 188 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Não! Sem mim, não teriam achado merda nenhuma. 189 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 190 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Você foi ao funeral da Naia hoje. 191 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Falamos com os vizinhos. Ela é bem antissocial. 192 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Sempre diz oi, mas não passa disso. 193 00:13:02,416 --> 00:13:04,666 Ninguém a viu, ninguém sabe de nada. 194 00:13:14,458 --> 00:13:17,083 Jesper, contate os locais onde ela trabalhou. 195 00:13:17,166 --> 00:13:19,708 - Pergunte se alguém a viu. - Pode deixar. 196 00:13:19,791 --> 00:13:20,708 Foldager. 197 00:13:22,625 --> 00:13:23,541 Veja. 198 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Era de se esperar. 199 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Mande periciar os celulares e o laptop. Temos que achá-la. 200 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sim. 201 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Para com isso. Vamos logo. 202 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - Preciso atender. - Não! Vou tirar a habilitação logo. 203 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - Alô? - Oi, Le. Sou eu. 204 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Oi. 205 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Tudo bem? 206 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Onde você está? 207 00:14:09,250 --> 00:14:10,375 Na casa da Esther. 208 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 Da Esther? 209 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Sim. O velório terminou agora. 210 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Queria ver como você estava. 211 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 E te dizer 212 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 que foi um funeral muito bonito. 213 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Mas você não estava lá. Você foi embora. 214 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Sim. 215 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Desculpe. É que… 216 00:14:41,958 --> 00:14:44,458 Eu gostaria de te ver. Se você topar. 217 00:14:45,000 --> 00:14:47,750 Não precisa se preocupar comigo. Vou ficar bem. 218 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Eu sei. 219 00:14:50,750 --> 00:14:51,958 Mesmo assim. 220 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Você topa? 221 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 Volte pra casa, Hess. 222 00:14:58,041 --> 00:15:00,041 Não pode ficar indo e vindo assim! 223 00:15:17,875 --> 00:15:21,375 O CHALÉ DE VERÃO FICA EM ØSTBY, RUA TERNE, 12. 224 00:15:21,458 --> 00:15:23,208 BOA SORTE. AGNETE, BAKKEGÅRDEN 225 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 É a polícia! 226 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Polícia? 227 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - Encosta. - Minha mãe vai surtar. 228 00:15:48,666 --> 00:15:49,541 A minha também. 229 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Habilitação, por favor. 230 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Obrigado. 231 00:16:07,166 --> 00:16:09,333 O que deu em você, Le? 232 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Você não é meu pai! 233 00:16:12,791 --> 00:16:14,000 Cuide da sua vida. 234 00:16:36,041 --> 00:16:37,666 Tenho saudade da minha mãe. 235 00:16:50,166 --> 00:16:51,208 Eu também. 236 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Parece que conheço ela. - Como assim? 237 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Ela parece familiar. - Certo. 238 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Enfim, o relatório do acidente diz 239 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 que tiveram uma colisão frontal com um caminhão. 240 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 O pai e os meninos morreram na hora. 241 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Signe Møller sobreviveu. - Sim. 242 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Ficou no hospital por semanas e recebeu tratamento psiquiátrico. 243 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 No depoimento, ela diz que discutiu com o marido enquanto ele dirigia. 244 00:17:24,875 --> 00:17:26,375 Ele queria o divórcio. 245 00:17:27,958 --> 00:17:28,916 É esquisito. 246 00:17:29,000 --> 00:17:30,958 Os filhos morreram em 2023, 247 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 mas ela ainda lava a roupa e preenche o calendário da família. 248 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Tem vários sinais deles pela casa. 249 00:17:39,083 --> 00:17:42,166 Certo, então a família da Signe morreu, 250 00:17:42,250 --> 00:17:44,333 e logo depois ela matou a Emma. 251 00:18:00,541 --> 00:18:03,125 Sei que pensou em acabar com a própria vida. 252 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Você disse na terapia de luto. 253 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Mas como você faria? 254 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Com uma overdose? 255 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Acho que não. 256 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 O que me diz? 257 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe. Ouça o que vou dizer. 258 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 Sou sua amiga, não sou? 259 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Conheço você muito bem. 260 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Eu te entendo. 261 00:18:42,333 --> 00:18:44,708 Sei o que é perder alguém 262 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 e sofrer. Certo? 263 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Você perde controle dos sentimentos, 264 00:18:51,166 --> 00:18:53,583 não pensa direito, faz coisas idiotas. 265 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Eu entendo. 266 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, temos muito em comum. 267 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Compartilhamos tanta coisa. - Sim. 268 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Sim, é verdade. 269 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Sim. 270 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Ainda lembro do seu primeiro dia na terapia de luto. 271 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Não imaginei que deixar um panfleto na caixa do correio funcionaria. 272 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Você estava destruída. 273 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Para mim também foi bom 274 00:19:22,458 --> 00:19:24,208 conhecer você, 275 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 me aproximar de você. 276 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Eu posso te ajudar. 277 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Mas você estragou tudo. 278 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Precisamos de outra solução. 279 00:19:37,583 --> 00:19:38,541 Não. 280 00:19:38,625 --> 00:19:41,166 Signe, não pode viver sem mim. 281 00:19:41,250 --> 00:19:42,500 Você só tem a mim. 282 00:19:42,583 --> 00:19:44,833 Engano seu. Tenho o Thor e a Molly. 283 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Você está doente! 284 00:19:51,833 --> 00:19:55,041 Você é do tipo que se afogaria num pântano? 285 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 É o que vai fazer. 286 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Fique longe dos meus filhos! 287 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "Molly e Thor. Nunca escrevi algo tão difícil. 288 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Parte meu coração ter que deixar vocês, meus queridinhos." 289 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Não foi ela. Ela nunca diria "meus queridinhos". 290 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Sim. Vou chamar a polícia. 291 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Vem cá. 292 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Sim? 293 00:20:45,875 --> 00:20:47,875 Gunna fez chá e biscoitos. 294 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Quer saber, Le? 295 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Tenho certeza que nós três vamos ficar bem. 296 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Que tal fazermos umas compras? 297 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Você pode deixar o quarto do jeitinho que você quiser. 298 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Boa ideia. 299 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 E as coisas da mamãe? 300 00:21:24,458 --> 00:21:25,666 São suas agora. 301 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Podemos colocar num depósito. Você pega quando se mudar um dia. 302 00:21:36,000 --> 00:21:38,291 Mas, se quiser alguma coisa agora, 303 00:21:38,375 --> 00:21:40,208 podemos ir buscar. 304 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Obrigada. 305 00:21:43,916 --> 00:21:46,875 Sei que é difícil, Le, mas vamos dar um jeito. 306 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 SEM CONEXÃO COM A INTERNET 307 00:22:40,041 --> 00:22:43,166 Foldager? Signe Møller tem vídeos de todas as crianças 308 00:22:43,250 --> 00:22:46,083 que ela atendia no Centro de Apoio à Família. 309 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Tem a filha de Solak, o filho de Lund e as duas meninas Hougård. 310 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Quem é essa aqui sentada? 311 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Sou eu. 312 00:22:57,625 --> 00:23:00,125 Entendo que esteja chateada, Aska. 313 00:23:00,708 --> 00:23:02,166 E com raiva da sua mãe. 314 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 É culpa dela que sua família se desfez. 315 00:23:09,333 --> 00:23:11,375 Não foi legal da parte dela. 316 00:23:12,541 --> 00:23:17,791 Signe tem uma quase obsessão pelos divórcios e adultérios dos pais. 317 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 318 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Certo, chego aí assim que puder. 319 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 A Holst sumiu. 320 00:23:29,125 --> 00:23:31,083 - Quê? - A família não a encontra. 321 00:23:31,166 --> 00:23:32,666 Falaram com a amiga dela. 322 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 - E… - Porra! 323 00:23:34,125 --> 00:23:34,958 É ela. 324 00:23:35,791 --> 00:23:39,000 Sei onde a vi. Signe é amiga de Marie Holst. 325 00:23:39,083 --> 00:23:41,208 Ela estava na delegacia aquele dia. 326 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Tem certeza? 327 00:23:42,541 --> 00:23:45,666 Sim. Lembro que achei estranho ela trazer uma amiga. 328 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Ligue para o Hess. Diga que Signe Møller está à solta, 329 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 e que Holst está desaparecida e em perigo. 330 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Não consigo falar com ele. 331 00:23:54,916 --> 00:23:57,916 Eu estava informando ele, mas ele parou de atender. 332 00:23:58,000 --> 00:23:59,083 Tente de novo. 333 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Vou à casa dos Holst falar com a família. 334 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Você ligou para Mark… 335 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Oi. - Olá. 336 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Acho que estou perdido. Esta é a rua Terne? 337 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 É. 338 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 Número 12? 339 00:25:09,791 --> 00:25:11,583 Sim, este é o número 12. 340 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 Você é a proprietária? 341 00:25:18,208 --> 00:25:20,833 Não, só estou alugando por algumas semanas. 342 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 Então, do que se trata? 343 00:25:24,041 --> 00:25:26,208 Sou da polícia e procuro… 344 00:25:26,791 --> 00:25:28,875 É porque vou ficar aqui no inverno? 345 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Disseram que a casa tem autorização para uso o ano todo. 346 00:25:34,166 --> 00:25:37,416 Eu devia ter desconfiado. Os donos são da Polônia. 347 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Da Polônia? 348 00:25:39,750 --> 00:25:42,250 Certo. E como os conheceu? 349 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Por uma agência de aluguel. 350 00:25:47,833 --> 00:25:49,666 Por quê? Aconteceu algo? 351 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Estou investigando um caso de assassinato. 352 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Sério? Que horrível. 353 00:25:57,583 --> 00:25:59,416 Espero que não seja nada sério. 354 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Como se chama? 355 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Meu nome é Julia. 356 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Julia? 357 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 Julia de quê? 358 00:26:09,458 --> 00:26:10,666 Pode se identificar? 359 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Sim. 360 00:26:16,500 --> 00:26:18,416 Posso dar uma olhada aí dentro? 361 00:26:19,541 --> 00:26:20,875 Claro. Entre. 362 00:26:23,666 --> 00:26:25,833 Posso ver sua identidade também? 363 00:26:25,916 --> 00:26:27,041 É claro. 364 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Desculpe a bagunça. Estou no meio de um divórcio. 365 00:26:55,333 --> 00:26:56,583 As aves são suas? 366 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Não. Deus me livre. 367 00:27:03,750 --> 00:27:07,375 Posso perguntar o que aconteceu no caso? 368 00:27:09,083 --> 00:27:11,250 Envolve os proprietários anteriores. 369 00:27:11,833 --> 00:27:12,875 A família Staal. 370 00:27:13,375 --> 00:27:16,583 O pai era Thøger Staal, observador de pássaros. 371 00:27:16,666 --> 00:27:17,791 Isso explica. 372 00:27:17,875 --> 00:27:19,125 Entendi. 373 00:27:19,208 --> 00:27:20,708 O nome da filha era Thea. 374 00:27:22,541 --> 00:27:23,500 Thea Staal. 375 00:27:24,333 --> 00:27:25,458 É um caso trágico. 376 00:27:25,541 --> 00:27:28,166 Agora me sinto estranha hospedada aqui. 377 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 É. 378 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Posso ver um documento? 379 00:27:36,000 --> 00:27:37,333 Claro que sim. 380 00:27:41,333 --> 00:27:44,083 Na época deles, havia um galpão na propriedade. 381 00:27:44,583 --> 00:27:45,541 Ainda existe? 382 00:27:45,625 --> 00:27:47,208 Não, foi demolido. 383 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 E o pântano fica… 384 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Naquela direção. 385 00:27:55,833 --> 00:27:57,875 Posso descer lá e dar uma olhada? 386 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Claro. Fique à vontade. 387 00:28:02,083 --> 00:28:04,416 - Obrigado. - Não acho minha carteira. 388 00:28:04,500 --> 00:28:06,041 Acho que está aqui. 389 00:28:07,791 --> 00:28:09,583 Desculpe minha distração. 390 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 É culpa do divórcio. Não está fácil. 391 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - Você é casado? - Não. 392 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Sábia escolha. 393 00:28:18,708 --> 00:28:21,500 Todo mundo diz que divórcios são horríveis, 394 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 mas você não entende até passar por um. 395 00:29:23,541 --> 00:29:25,666 Falou com a amiga da sua mãe, Signe? 396 00:29:26,208 --> 00:29:27,791 - Sim. - Quando? 397 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Não lembro. Há umas três horas. 398 00:29:31,541 --> 00:29:33,333 Ela disse para onde ia? 399 00:29:33,416 --> 00:29:34,375 Por quê? 400 00:29:35,000 --> 00:29:38,750 Precisamos achar a Signe. Para qual número você ligou? 401 00:29:38,833 --> 00:29:40,333 Dane-se a Signe. 402 00:29:40,416 --> 00:29:41,625 Minha mãe sumiu. 403 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Contar até um e até dois contar 404 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Meia nem sapato O galo vai usar 405 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …e quatro é fácil contar 406 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Os ovos ficam mexidos Se você misturar 407 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Isso é sério? 408 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - Falou com o Hess? - Ele ainda não atende. 409 00:31:54,791 --> 00:31:58,666 Mas o carro dele está na área de onde a Signe ligou pro Thor. 410 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Perto do chalé dos Staal. 411 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Não tinha sido demolido? 412 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - Não, só o galpão. - Mande o endereço. 413 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Vamos enviar uma equipe. - Sim. 414 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Se for um troll Com uma bruxa vai casar 415 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Lá vou eu! 416 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Diz alguma coisa. 417 00:34:35,916 --> 00:34:37,708 Cadê você? 418 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Diz alguma coisa. 419 00:35:10,583 --> 00:35:11,750 Cuco. 420 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Cadê você? 421 00:35:27,333 --> 00:35:30,291 Você ligou para Mark Hess. Não posso atender agora. 422 00:35:30,375 --> 00:35:31,583 Deixe seu recado. 423 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Oi, Hess. 424 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Eu só queria dizer… 425 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 Pode me ligar de volta? 426 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Tchau. 427 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Achei. 428 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 DUAS SEMANAS DEPOIS 429 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Oi, Le. - Oi. 430 00:39:52,833 --> 00:39:53,750 Obrigado. 431 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Bela lápide. 432 00:40:12,000 --> 00:40:13,541 Veio se despedir? 433 00:40:16,916 --> 00:40:18,583 Quero te mostrar uma coisa. 434 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Se quiser ver. 435 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 Quando volta pra casa? 436 00:40:32,375 --> 00:40:35,250 A promotoria ainda vai decidir se vai… 437 00:40:36,000 --> 00:40:37,500 me acusar de assassinato. 438 00:40:37,583 --> 00:40:38,458 O quê? 439 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Mas você salvou aquele policial. 440 00:40:43,041 --> 00:40:46,208 Sim, mas é meio complicado. 441 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Eles podem dizer que fui além da legítima defesa. 442 00:40:50,458 --> 00:40:54,125 Significa que provavelmente irei para a prisão. 443 00:40:54,750 --> 00:40:55,958 Por quanto tempo? 444 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Dois ou três meses no máximo. 445 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Devido às circunstâncias atenuantes. 446 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Certo. 447 00:41:04,375 --> 00:41:06,041 Então vai ver eu me formar? 448 00:41:06,750 --> 00:41:08,166 Vou, sim. 449 00:41:11,833 --> 00:41:13,166 Pensei numa coisa. 450 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Posso… 451 00:41:21,791 --> 00:41:24,083 usar o chapéu de formatura da Emma? 452 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Pra que ela esteja lá comigo. 453 00:41:39,166 --> 00:41:41,333 É claro que pode, filho. 454 00:41:43,541 --> 00:41:44,541 É uma boa ideia. 455 00:41:45,208 --> 00:41:46,125 É, sim. 456 00:41:48,250 --> 00:41:49,916 Mas primeiro tem que passar. 457 00:41:51,041 --> 00:41:52,458 - Sim. - Vai ter festa? 458 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Acho que não. Todo mundo faz isso. 459 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Seja bem-vinda. 460 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 O apê é seu? 461 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 É. 462 00:42:22,875 --> 00:42:24,166 Você comprou? 463 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Comprei. 464 00:42:29,041 --> 00:42:30,416 Tem muito espaço. 465 00:42:32,208 --> 00:42:35,958 Pensei que talvez você queira vir de vez em quando. 466 00:42:38,750 --> 00:42:39,708 Como assim? 467 00:42:46,125 --> 00:42:47,125 Senta aqui. 468 00:42:54,500 --> 00:42:56,416 Vou sair da Europol. 469 00:42:58,250 --> 00:43:00,666 E vou arranjar emprego aqui na Dinamarca. 470 00:43:02,208 --> 00:43:06,500 Eu queria saber se topa morar aqui comigo. 471 00:43:09,875 --> 00:43:13,166 Pode escolher o quarto antes de mim, 472 00:43:13,250 --> 00:43:14,250 se quiser. 473 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 Vou dividir com o Johnny Margrethe? 474 00:44:01,791 --> 00:44:03,500 BASEADO NA OBRA DE SØREN SVEISTRUP 475 00:45:23,250 --> 00:45:25,250 Legendas: Eduardo Godarth