1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Saya tak berniat… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Saya hanya kasihankan dia sebab ayahnya… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 Apa? Kenapa, Bjarke? Awak perlu beritahu saya. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Saya perlu tahu di mana dia. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Ceritalah semua yang awak tahu. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Cepatlah. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Dia seorang budak yang ceria dan mesra. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - Dia ada sifat ingin tahu. - Besar. Besar macam ini. 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - Cuba tengok. - Hari itu pun sama. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 - Tengoklah. - Jijiknya. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Dia kagum dengan aturan alam. 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 Dia juga sangat berminat dengan anak burung itu. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Seekor lagi akan mati. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - Alamak! - Aduhai! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Tapi ada sesuatu berubah dalam dirinya selepas polis muncul. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Kenapa? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Ceritalah, Bjarke! 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 Sudah berminggu-minggu budak itu hilang. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,458 Kehilangannya disiarkan dalam akhbar. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Ia buah mulut semua orang. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Awak nampak apa-apa lagi? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Tiada apa-apa. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Selepas itu? 25 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Saya rasa reaksi dia semasa itu agak pelik. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Dia dah mati? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Mari kita pergi. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Betulkah? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Jadi, awak rasa Thea tahu ayahnya bunuh Daniel? 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Hanya berdasarkan tindakan dia semasa itu. 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Tindakan apa? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Jom, Thea. Mari kita naik bas… - Tapi beg saya tertinggal! 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 - Beg saya pun sama! - Biar cikgu ambil. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Okey, duduk di tempat masing-masing. 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 Dia salibkan burung itu. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Jadi, awak fikir Thea yang bunuh anak burung itu? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Ya. Boleh jadi. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - Kenapa awak tak beritahu polis? - Mereka sibuk dengan mayat itu. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Jadi, isu burung itu nampak remeh. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Beritahulah mereka selepas itu. 41 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 Sudah bertahun-tahun awak tahu. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Saya minta maaf. 43 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 Saya mahu gambar Thea. 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Boleh tolong cari? 45 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Gambarnya mungkin ada di pejabat. 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Tunjuk kepada saya. 47 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 Kenapa awak nak tahu sekarang? Apa yang dia dah buat? 48 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 HIDE AND SEEK 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Hei! 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Hai. 51 00:03:59,583 --> 00:04:01,250 - Jemput peserta masuk? - Ya. 52 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Baiklah. 53 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Selamat pagi. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Selamat pagi. 55 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Persembahan pertama kamu ialah… 56 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Mana ibu? 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Entahlah. 58 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Ibu kata ibu nak masak. 59 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Ibu nak masak osso buco. 60 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Dia mesti tak sempat masak. 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Apa? 62 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Ini Marie Holst. Saya sedang sibuk… 63 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Ibu tak jawab. 64 00:04:42,583 --> 00:04:44,125 Mungkin ibu bersama Signe. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Hai, Thor. 66 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 Tak apa. Awak boleh telefon saya bila-bila masa. 67 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 Kenapa? 68 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Saya ada temu duga kerja, jadi tolong doakan saya. 69 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Kenapa awak tanya? 70 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Yakah? 71 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Peliknya. Mungkin sekejap lagi dia balik. 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Dia tak cakap dia nak pergi mana? 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Tidak. 74 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Tapi dia kedengaran sedih semasa kami berbual tadi. 75 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Dia tak nak cerita kepada saya. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 Mungkin dia pergi ambil angin. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Saya akan beritahu awak jika dia hubungi saya, okey? 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Kalau dia hubungi awak, beritahu saya. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Sudah tentu. - Baguslah. 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - Jangan risau, Thor. - Okey. 81 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - Okey? - Ya. 82 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Okey, babai. - Babai. 83 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Saya betul-betul minta maaf, Marie. 84 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 Semua ini tak patut berlaku. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Kita… 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 Saya betul-betul seronok berkawan dengan awak. 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Saya… 88 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 rasa macam… 89 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 Awak, Molly dan Thor… 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 keluarga saya. 91 00:06:39,583 --> 00:06:42,041 Awak patut lupakan semuanya. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Awak perlu faham yang saya terpaksa lakukannya. 93 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Keluarga saya berpecah belah disebabkan Emma. 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Saya terpaksa bunuh dia. 95 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 Selepas ayahnya mati di penjara, 96 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 Thea guna nama ibunya, Novak, dan dia pindah dari bandar itu. 97 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Itu gambar sebelum dia pindah. 98 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Selepas itu dia muncul semula di pusat belia Bakkegården. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Kemudian Thea Staal dan Thea Novak hilang tanpa jejak. 100 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Siasatan menunjukkan dia tinggal bersama ibunya di Poland. 101 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 - Kita perlu libatkan Europol. - Mereka dah mulakan siasatan. 102 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Terima kasih. Kami akan ambil alih. 103 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Apa… 104 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra dan Hess jumpa sampel DNA yang membuktikan 105 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 bahawa Thea dalang dalam kes Solak, Lund dan Holst. 106 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - Kita tahu motifnya? - Belum lagi. 107 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Dia yang buat kematian Hougård dan Kølster nampak macam bunuh diri. 108 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Dia ada di rumah penginapan, seperti yang Hess cakap. 109 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 DNA dia ada di kapak itu. 110 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Terima kasih, Sandra. 111 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Mari kita cari dia. 112 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Cari identiti Thea Staal sekarang. 113 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 Bagaimana dia kenal mangsanya? 114 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Cari dia sebelum dia bertindak lagi. 115 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 SAYA NAK PERGI PUSAT BELIA ITU 116 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 BERITAHU SAYA KALAU ADA PERKEMBANGAN BARU 117 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Awak yang tanya tentang Thea Staal? 118 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Ya. Mark Hess, Polis Copenhagen. 119 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, ketua pusat belia ini. 120 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Saya bawa fail dia. 121 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Saya baru mula bekerja semasa dia datang ke sini. 122 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Thea gadis yang sangat tenang dan baik. 123 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Tapi hidupnya sukar. 124 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Dia pernah cerita tentang ayahnya? 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Tak pernah. 126 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 Dia kata orang pernah ludah kepada ibunya di jalanan, 127 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 mereka kata ibunya rakan subahat dan dia patut halang ayahnya. 128 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Satu hari, ibunya hilangkan diri. 129 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - Dia balik ke Poland. - Sebab itu Thea dihantar di sini? 130 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Ini gambarnya. 131 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Dia pernah dijaga oleh keluarga angkat? 132 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Tak. Itu boleh membantu perkembangannya. 133 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Saya nak tahu ke mana dia pergi atau di mana dia berada sekarang. 134 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Fail ini boleh bantu siasatan saya? 135 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - Saya pun tak pasti. - Boleh saya lihat butirannya? 136 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Ini maklumat sulit. 137 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Ya, saya tahu. 138 00:09:52,375 --> 00:09:54,333 Kami berkenalan semasa kami muda. 139 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Tak lama kemudian, anak-anak kami lahir. 140 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Marcus, 141 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 dan Mathias. 142 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Kami hidup bahagia bersama. 143 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Saya dan Roy. 144 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Sehingga betina jalang itu muncul. 145 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 Perkahwinan itu suci. 146 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 Takkan keluarga awak tak faham? 147 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Kata kerja seperti "machen" untuk buat, "gehen" untuk pergi… 148 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Boleh berhenti tak? 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 Apa masalah abang? 150 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Ibu takkan keluar begitu saja. 151 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Mungkin ibu ada janji temu. 152 00:11:01,500 --> 00:11:02,833 Biar abang lihat jadualnya. 153 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Gabungan kata kerja dalam kala kini. 154 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Ambil akar kata… 155 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 MOLLY DAN THOR, IBU TAK SANGGUP TULIS SURAT INI 156 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 IBU TERPAKSA TINGGALKAN KAMU, ANAK-ANAK KECIL IBU 157 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly. 158 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Saya baru telefon Europol. 159 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Thea Novak pindah ke Kraków, 160 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 dan bekerja guna nama Juliana Stasiak, nama orang Poland. 161 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Saya guna nama itu untuk cari sijil perkahwinan Denmark. 162 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Dia berkahwin dengan Roy Bohm-Møller pada tahun 2012, 163 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 dan namanya Signe Bohm-Møller. 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 Di mana gambar ini diambil? 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Mungkin di kotej keluarganya? 166 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Di tempat budak-budak itu dibunuh? 167 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Dia selalu ke sana? 168 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Dia selalu pergi ke sana untuk tenangkan fikiran. 169 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Sekejap. 170 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - Sandra, kenapa? - Kami dah jumpa nama dan alamatnya. 171 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Sekejap, Sandra. Saya nak pinjam ini. 172 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Hantar alamat kotej itu. 173 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Okey, ceritalah. 174 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 Signe Møller, 40 tahun. Balu kepada mendiang Roy Bohm-Møller. 175 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 Teka tempat kerjanya. 176 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 Di Agensi Perundangan Keluarga. Mungkin itu cara dia kenal mangsa. 177 00:12:24,708 --> 00:12:28,708 Dia tiada di rumahnya, tapi saya akan cari dia di tempat lain. 178 00:12:28,791 --> 00:12:30,916 Hantar alamatnya. Saya akan ke sana. 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Tak boleh. 180 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - Apa maksud awak? - Foldager kata awak tak boleh terlibat. 181 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Biar betul? Kamu takkan jumpa dia tanpa saya. 182 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 183 00:12:41,208 --> 00:12:43,625 Awak datang majlis pengebumian Naia tadi. 184 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Kami dah tanya jiran-jiran dia. Dia selalu menyendiri. 185 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Dia cuma akan sapa mereka. 186 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Tiada siapa nampak dia atau tahu apa-apa. 187 00:13:14,458 --> 00:13:18,666 Jesper, hubungi tempat kerja lamanya. Tanya jika ada sesiapa nampak dia. 188 00:13:18,750 --> 00:13:20,708 - Baiklah. - Foldager. 189 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Cuba tengok. Patutlah dia ada banyak telefon. 190 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Periksa dan cari komputernya. Kita perlu cari dia sekarang. 191 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Ya. 192 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Sudahlah. Jangan buat begitu. 193 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - Saya kena jawab. - Jangan! Saya baru nak dapat lesen. 194 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - Helo? - Hai, Le. Ini saya. 195 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Hei. 196 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Kenapa? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Awak di mana? 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Di rumah Esther. 199 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 Di rumah Esther? 200 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Ya, majlis penjagaan baru selesai. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Saya cuma nak tanya khabar awak. 202 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 Saya juga nak katakan 203 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 pengebumian tadi sangat indah. 204 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Tapi awak tak datang pun. Awak balik. 205 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Ya. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Ya, saya tahu. Saya minta maaf, saya… 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Kalau boleh, saya nak jumpa awak. 208 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 Awak tak perlu risau tentang saya. Saya okey. 209 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Saya tahu. Tapi saya masih nak jumpa awak. 210 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Boleh tak? 211 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Baliklah, Hess. Jangan datang dan pergi sesuka hati awak. 212 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 KOTEJ ITU DI JALAN TERNE 12, ØSTBY. AGNETE, BAKKEGÅRDEN 213 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Ada polis. 214 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Polis? 215 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - Berhenti. - Mesti ibu saya marah. 216 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Ibu saya pun. 217 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Boleh tunjuk lesen awak? 218 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Terima kasih. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Apa masalah awak, Le? 220 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Awak bukan ayah saya! 221 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Jangan sibuk hal saya. 222 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Saya rindu ibu. 223 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Saya pun sama. 224 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Saya rasa saya kenal dia. - Bagaimana? 225 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Macam pernah nampak dia. - Okey. 226 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Apa pun, menurut laporan kemalangan, 227 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 mereka berlanggar dengan sebuah lori. 228 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 Suami dan anak-anaknya mati di tempat kejadian. 229 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Tapi Signe Møller selamat. - Ya. 230 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Berminggu-minggu dia di hospital. Dia juga terima rawatan psikiatri. 231 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 Dalam kenyataannya, dia kata dia bergaduh dengan suaminya dalam kereta. 232 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Suaminya nak bercerai. 233 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Pelik betul. Dah lama anak-anaknya mati. 234 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Tapi dia masih cuci baju mereka dan kemas kini jadual mereka. 235 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Seolah-olah mereka masih hidup. 236 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 Seluruh keluarga Signe mati, dan selepas itu dia bunuh Emma. 237 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 Saya tahu awak nak bunuh diri. Awak pernah cakap semasa kaunseling. 238 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Tapi macam mana caranya? 239 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Ubat dos berlebihan? 240 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Saya pun tak pasti. 241 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Ada idea? 242 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe, tolong dengar cakap saya. 243 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Saya kawan awak. Betul tak? 244 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Saya kenal awak. 245 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Saya faham awak. 246 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Saya tahu perasaan kehilangan keluarga. 247 00:18:45,666 --> 00:18:48,083 Bersedih atas kematian mereka. Betul tak? 248 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Kita tak boleh kawal perasaan kita. 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Kita tak berfikiran waras. Kita buat perkara bodoh. 250 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Saya faham. 251 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, kita ada banyak persamaan. 252 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Kita kongsi banyak perkara. - Ya. 253 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Ya, betul. 254 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Ya. 255 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Saya ingat hari pertama awak di sesi kaunseling. 256 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Saya tak sangka awak akan baca risalah yang saya letak dalam peti surat. 257 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Awak sangat patah hati. 258 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Berkenalan dengan awak 259 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 dan mendekati awak, 260 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 sangat membantu saya. 261 00:19:29,000 --> 00:19:30,333 Saya boleh bantu awak. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Tapi awak dah rosakkan semuanya. 263 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Jadi, saya kena tukar rancangan. 264 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Tidak, awak tak boleh hidup tanpa saya. Awak cuma ada saya. 265 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Taklah. Saya masih ada Thor dan Molly. 266 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Awak memang keji! 267 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 Awak jenis orang yang akan mati lemas dalam rawa? 268 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Boleh jadi. 269 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Jangan sentuh anak-anak saya! 270 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "Molly dan Thor, ibu tak sanggup tulis surat ini. 271 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Ibu terpaksa tinggalkan kamu, anak-anak kecil ibu." 272 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Bukan ibu yang tulis semua itu. Dia tak panggil kami "anak kecil". 273 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Betul. Ayah nak telefon polis. 274 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Mari sini. 275 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Ya? 276 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Gunna buatkan teh dan biskut. 277 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Awak nak tahu, Le? 278 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Saya rasa kita bertiga boleh teruskan hidup. 279 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Apa kata kita keluar beli barang? 280 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Awak boleh hias bilik awak seperti yang awak mahu. 281 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Boleh juga. 282 00:21:22,041 --> 00:21:23,708 Bagaimana dengan barang ibu? 283 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Semuanya milik awak. 284 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Kita simpan dalam stor. Awak boleh ambil jika awak pindah. 285 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Jika ada apa-apa yang awak mahu, kita boleh pergi ambil sekarang. 286 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Terima kasih. 287 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Ini memang sukar, tapi kita akan laluinya bersama. 288 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 TIADA SAMBUNGAN INTERNET 289 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Foldager? Signe Møller ada video semua budak 290 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 dalam terapi kumpulannya di Agensi Perundangan Keluarga. 291 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Mereka semua ada di sini. Anak Solak, Lund dan Hougård. 292 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Awak duduk dengan siapa? 293 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Ini saya. 294 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Saya faham awak marah, Aska. Awak marah ibu awak. 295 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Keluarga awak berpecah disebabkan dia. 296 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 Dia tak patut buat begitu. 297 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 Signe terlalu fokus kepada perceraian dan hubungan sulit ibu bapa mereka. 298 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 299 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Okey, saya akan ke sana sekarang juga. 300 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Holst hilang. 301 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 - Apa? - Keluarganya tak dapat hubungi dia. 302 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 - Mereka tanya kawan dia. Nampaknya… - Tak guna. Dia rupanya. 303 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Patutlah macam kenal. Signe kawan kepada Marie Holst. 304 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Dia ada di stesen pada hari itu. 305 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Biar betul? 306 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 Ya, saya rasa pelik sebab dia bawa kawan. 307 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Beritahu Hess Signe Møller masih bebas 308 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 dan Holst hilang serta dalam bahaya. 309 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Saya tak dapat hubungi dia. 310 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Saya dah beritahu dia perkembangan, tapi sekarang dia tak jawab. 311 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Cuba lagi. 312 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Saya nak pergi jumpa keluarga Holst. 313 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Ini Mark Hess… 314 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Hai. - Hei. 315 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Saya rasa saya tersesat. Adakah ini Ternevej? 316 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Ya. 317 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 Ini nombor 12? 318 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Ya, ini 12. 319 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 Awak pemilik rumah ini? 320 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Tak, saya cuma sewa selama beberapa minggu. 321 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 Kenapa, ya? 322 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 - Saya polis. Saya sedang cari… - Sebab saya di sini pada musim sejuk? 323 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Mereka kata rumah ini boleh digunakan sepanjang tahun. 324 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Mungkin saya silap. Pemiliknya dari Poland. 325 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Dari Poland? 326 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Okey, bagaimana awak kenal mereka? 327 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Melalui agensi sewa. 328 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Kenapa? Ada apa? 329 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Saya sedang menyiasat kes pembunuhan. 330 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Betulkah? Teruknya. 331 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Saya harap ia tak serius. 332 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Siapa nama awak? 333 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Nama saya Julia. 334 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Julia? 335 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 Julia apa? 336 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 Ada kad pengenalan? 337 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Ada. 338 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 Boleh saya lihat di dalam? 339 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Sudah tentu. Masuklah. 340 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 - Boleh saya lihat kad pengenalan awak? - Boleh. 341 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Maaf sebab sepah. Saya dah suami dah berpisah. 342 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Burung ini awak punya? 343 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Taklah. Mestilah tidak. 344 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Boleh saya tahu apa yang berlaku dalam kes ini? 345 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Ia melibatkan pemilik terdahulu, keluarga Staal. 346 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 Nama ayahnya ialah Thøger Staal. Dia pemerhati burung, patutlah ada banyak. 347 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 - Okey. - Nama anak perempuannya ialah Thea. 348 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 349 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Kes itu dahsyat. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Mungkin saya tak patut datang ke sini. 351 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Ya. 352 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Mana kad pengenalan awak? 353 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Biar saya pergi ambil. 354 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Dulu ada sebuah bangsal di sini. Ia masih ada? 355 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Tak, ia sudah dirobohkan. 356 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 Rawa itu pula… 357 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Di sana. 358 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Boleh saya periksa kawasan itu? 359 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Ya, sudah tentu. Silakan. 360 00:28:02,000 --> 00:28:04,625 - Terima kasih. - Saya tak jumpa dompet saya. 361 00:28:04,708 --> 00:28:06,083 Saya rasa ia di luar. 362 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Maaf jika saya nampak terganggu. 363 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Penceraian saya agak teruk. 364 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - Awak dah berkahwin? - Belum. 365 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Pilihan bijak. 366 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Ramai orang kata perceraian itu teruk, 367 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 tapi kita takkan faham sehinggalah kita melaluinya. 368 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 - Awak cakap dengan kawan ibu, Signe? - Ya. 369 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 Bila? 370 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Lebih kurang tiga jam lalu. 371 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - Dia kata dia nak pergi mana? - Kenapa? 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Kami nak tahu lokasi Signe. Saya perlukan nombor dia. 373 00:29:38,750 --> 00:29:40,375 Siapa peduli tentang Signe? 374 00:29:40,458 --> 00:29:41,791 Ibu saya hilang. 375 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Kira sampai satu, kira sampai dua 376 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Ayam tak pakai stoking dan kasut 377 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …dan empat mudah 378 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Telur jadi hancur Apabila ia dipicit 379 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Biar betul? 380 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - Hess jawab tak? - Dia masih tak jawab. 381 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Tapi keretanya ada berhampiran tempat Signe berbual dengan Thor. 382 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Tak jauh dari kotej Staal. 383 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Ia dah dirobohkan. 384 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - Tak, cuma bangsalnya. - Kongsi alamat kotej itu. 385 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Hantar pasukan ke sana. - Ya. 386 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Jika kau troll Kau ada anak dengan ahli sihir 387 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Saya datang! 388 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Sebutlah sesuatu. 389 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Awak di mana? 390 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Sebutlah sesuatu. 391 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Cuckoo. 392 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Awak di mana? 393 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 Ini Mark Hess. Saya sibuk sekarang. Sila tinggalkan pesanan. 394 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Hai, Hess. 395 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Saya cuma nak cakap… 396 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 Boleh awak telefon saya balik? 397 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Babai. 398 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Dah jumpa awak. 399 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 DUA MINGGU KEMUDIAN 400 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Hai, Le. - Hai. 401 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Terima kasih. 402 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Cantik batu nisan dia. 403 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Awak nak ucap selamat tinggal? 404 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Saya nak tunjuk awak sesuatu. 405 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Kalau boleh. 406 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 Bila ibu boleh balik? 407 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 Pihak pendakwa sedang buat keputusan sama ada nak dakwa ibu sebab membunuh. 408 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 Apa? 409 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Tapi ibu selamatkan pegawai polis itu. 410 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Ya, tapi ia agak rumit. 411 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Mereka boleh berhujah ibu bukan sekadar mempertahankan diri. 412 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 Maksudnya ibu akan dipenjarakan. 413 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 Berapa lama? 414 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Dua atau tiga bulan. 415 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Hukuman diringankan kerana keadaan. 416 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Okey. 417 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 - Ibu keluar semasa saya tamat belajar? - Betul. 418 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Saya terfikir sesuatu. 419 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 Boleh saya pakai topi konvokesyen Emma semasa saya tamat belajar? 420 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Supaya dia ada bersama saya. 421 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Ya. Mestilah boleh, sayang. 422 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - Itu idea yang bagus. - Ya. 423 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Tapi awak perlu lulus dulu. 424 00:41:51,041 --> 00:41:52,875 - Ya. - Nak buat parti graduasi? 425 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Tak mahulah. Mesti semua orang nak buat. 426 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Selamat datang. 427 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 Ini rumah awak? 428 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Ya. 429 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Awak beli rumah ini? 430 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Ya, betul. 431 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Besarnya rumah awak. 432 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Mungkin awak pun boleh duduk sini sekali-sekala. 433 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 Apa maksud awak? 434 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Mari duduk sekejap. 435 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Saya nak berhenti kerja di Europol. 436 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Saya nak cari kerja di Denmark. 437 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 Jadi, saya nak ajak awak tinggal dengan saya. 438 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Awak boleh pilih mana-mana bilik yang awak mahu. 439 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 Saya kena kongsi dengan Johnny Margrethe? 440 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 Terjemahan sari kata oleh AMG