1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 비야케 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 숨길 생각은 없었어요 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 그런 아버지를 둔 게 안타까워서… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 뭔데요? 뭘 알고 있는지 말해요 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 그 사람을 찾아야 합니다 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 그 여자에 대해 전부 말해요 7 00:00:33,916 --> 00:00:36,250 "1992년 호른셰레드" 8 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 잘 따라와 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 그냥 평범한 아이였어요 밝고 붙임성도 좋았죠 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - 항상 호기심이 많았어요 - 이만했는데 이만큼 컸어 11 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - 저기 봐 - 늪지에 갔던 그날에도요 12 00:00:49,208 --> 00:00:50,041 저기 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 자연에 흥미가 많았어요 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 새들도 좋아했죠 물론 뻐꾸기 새끼도요 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 또 하나 떨어지겠어요 16 00:01:01,000 --> 00:01:01,833 안 돼 17 00:01:02,916 --> 00:01:06,916 그런데 경찰이 나타난 후로 애가 이상하게 행동했어요 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 어떻게요? 19 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 어서 말해요 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 몇 주 동안 실종 상태였던 아이라 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 신문에도 도배됐었고 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 모르는 사람이 없었거든요 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 또 말씀하실 거 있나요? 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 아뇨, 그게 다예요 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 그런데요? 26 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 그냥 아이의 반응이 이상했어요 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 죽었어요? 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 얘들아, 가자 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 죽었어요? 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 아빠가 다니엘을 죽인 걸 테아가 알고 있었다고요? 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 그거 말고도 이상 행동이 있었어요 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 뭐죠? 33 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - 테아, 이제 버스에 타야 돼 - 가방이 안 보여요 34 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 - 제 가방도요 - 선생님이 찾아올게 35 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 얘들아, 어서 자리에 앉아 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 새를 십자가형에 처해놨더군요 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 뻐꾸기 새끼를 죽인 게 테아라고 생각하시는 거죠? 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 네, 그런 것 같아요 39 00:02:59,000 --> 00:03:00,833 왜 경찰에 말 안 했어요? 40 00:03:00,916 --> 00:03:03,250 죽은 소년에 관심이 쏠려 있었어요 41 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 그에 비해 뻐꾸기 사건은 별일 아니잖아요 42 00:03:07,416 --> 00:03:09,583 나중에라도 신고했어야죠 43 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 어떻게 지금까지 숨길 수 있어요? 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,250 미안합니다 45 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 테아의 사진이 필요합니다 46 00:03:20,416 --> 00:03:21,666 구할 수 있어요? 47 00:03:21,750 --> 00:03:23,916 교무실에 있을 거예요 48 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 지금 찾으러 가요 49 00:03:25,958 --> 00:03:29,375 그런데 왜 이러시는 거죠? 테아가 뭘 했나요? 50 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 "숨바꼭질" 51 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 나 왔어 52 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 안녕 53 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 - 참가자를 불러볼까요? - 네 54 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 좋습니다 55 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 안녕하세요, 여러분 56 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 안녕하세요 57 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 첫 번째 순서는 간단합니다 58 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 엄마는? 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 몰라 60 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 다 같이 저녁 먹자더니 61 00:04:18,583 --> 00:04:20,166 아까 오소부코 만들던데 62 00:04:20,958 --> 00:04:22,708 이러다 밥 못 먹겠네 63 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 뭐라고? 64 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 마리 홀스트입니다 지금은 전화를… 65 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 전화 안 받아 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 시네랑 있을지도 67 00:04:50,666 --> 00:04:51,666 안녕, 토르 68 00:04:53,583 --> 00:04:56,333 아니, 언제든 편하게 전화해도 돼 69 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 웬일이야? 70 00:04:59,666 --> 00:05:03,583 아니, 난 면접 보러 가고 있어 응원 부탁할게 71 00:05:04,500 --> 00:05:05,666 왜 묻는데? 72 00:05:07,625 --> 00:05:08,458 정말? 73 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 그거 이상하네 금방 안 오실 것 같아? 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 엄마한테 들은 거 없어요? 75 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 없는데 76 00:05:15,833 --> 00:05:19,583 통화했을 때 목소리가 좀 안 좋긴 했어 77 00:05:21,875 --> 00:05:24,291 무슨 일인지는 말 안 하던데 78 00:05:24,916 --> 00:05:26,916 아마 바람 쐬러 갔을 거야 79 00:05:28,500 --> 00:05:31,333 혹시 연락되면 바로 알려줄게 80 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 너도 소식 있으면 알려줄래? 81 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - 알았어요 - 그래 82 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - 걱정하지 마, 토르 - 네 83 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - 알았지? - 네 84 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - 그래, 끊을게 - 안녕히 계세요 85 00:06:03,250 --> 00:06:05,250 이렇게 돼서 정말 속상해 86 00:06:08,166 --> 00:06:10,250 이런 상황을 원한 건 아니었는데 87 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 난… 88 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 우리가 함께한 시간들 정말 좋았거든 89 00:06:22,333 --> 00:06:23,166 또… 90 00:06:25,166 --> 00:06:26,250 너랑 91 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 몰리랑 토르도… 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 내 가족처럼 느껴졌어 93 00:06:39,583 --> 00:06:42,333 그러게 왜 미련을 못 버려서 94 00:06:57,333 --> 00:07:00,166 어쩔 수 없었다는 거 이해해 줘 95 00:07:01,083 --> 00:07:04,250 우리 가족이 갈라진 건 다 에마 때문이니까 96 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 걜 죽여야만 했어 97 00:07:12,583 --> 00:07:14,583 아빠가 감옥에서 죽고 98 00:07:14,666 --> 00:07:18,291 테아는 엄마 성이었던 '노바크'로 이름을 바꾸고 동네를 떴어요 99 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 떠나기 전에 찍은 사진이에요 100 00:07:22,041 --> 00:07:25,375 그 후 바케고른 청소년 센터에 모습을 드러냈어요 101 00:07:25,458 --> 00:07:28,791 테아 스톨, 테아 노바크의 흔적은 거기서 끊겨요 102 00:07:28,875 --> 00:07:32,291 정황상 엄마가 사는 폴란드로 갔을 가능성이 커요 103 00:07:32,375 --> 00:07:34,541 유로폴에 협조 요청할게요 104 00:07:34,625 --> 00:07:36,125 제가 했어요, 이미 조사 중입니다 105 00:07:36,208 --> 00:07:39,041 수고 많았어요, 우리한테 맡겨요 106 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 그게 무슨… 107 00:07:46,333 --> 00:07:49,583 산드라와 헤스가 찾아낸 DNA 샘플로 108 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 솔라크, 룬, 홀스트를 죽인 게 테아라는 사실은 밝혀졌네요 109 00:07:53,416 --> 00:07:55,500 - 동기도 밝혀졌나요? - 아직이요 110 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 페테르와 디테를 죽이고 자살로 꾸민 것도 테아일 거예요 111 00:08:00,541 --> 00:08:03,791 헤스의 말대로 테아는 현장에 갔었고 112 00:08:03,875 --> 00:08:05,958 도끼에서 테아의 DNA도 나왔죠 113 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 고마워요, 산드라 114 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 이제 테아를 찾는 데 집중하죠 115 00:08:11,166 --> 00:08:13,833 지금은 무슨 이름으로 살아가고 있는지 116 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 피해자들과 무슨 관계인지 알아냅시다 117 00:08:16,083 --> 00:08:18,416 다음 희생자 나오기 전에 반드시 찾아야 해요 118 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 "난 청소년 센터로 갈게요" 119 00:08:24,750 --> 00:08:27,791 "진행 상황 알려줘요" 120 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 테아 스톨 일로 전화하셨죠? 121 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 네, 코펜하겐 경찰 마르크 헤스입니다 122 00:08:43,083 --> 00:08:45,583 센터장 아네테 뭉크예요 123 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 테아의 파일을 가져왔어요 124 00:08:49,250 --> 00:08:52,333 제가 일을 막 시작했을 때 센터에 들어온 아이죠 125 00:08:53,250 --> 00:08:56,750 참 조용하고 다정한 아이였어요 126 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 하지만 많이 힘들어했어요 127 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 아버지 얘길 좀 하던가요? 128 00:09:02,125 --> 00:09:03,291 전혀요 129 00:09:03,791 --> 00:09:07,875 사람들이 엄마한테 침을 뱉었다는 말은 했어요 130 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 남편 단속 못 해서 그런 일이 생겼다면서요 131 00:09:11,833 --> 00:09:13,916 그러다 엄마가 갑자기 사라졌대요 132 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - 폴란드로 돌아간 거죠 - 테아는 여기로 보내졌고요? 133 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 여기 있네요 134 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 위탁 가정에 맡겨진 적은 없나요? 135 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 네, 그랬다면 도움이 됐을 텐데 136 00:09:33,625 --> 00:09:37,625 지금은 어디서 뭘 하고 있는지 꼭 알아야 합니다 137 00:09:37,708 --> 00:09:40,625 파일 안에서 단서를 찾을 수 있을까요? 138 00:09:41,125 --> 00:09:44,875 - 봐도 모를 것 같은데요 - 제가 봐도 될까요? 139 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 기밀문서라 좀… 140 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 그건 알고 있습니다 141 00:09:52,500 --> 00:09:54,333 로이와 난 어릴 때 만났어 142 00:09:57,791 --> 00:09:59,791 얼마 후에 아들이 둘 생겼지 143 00:10:07,916 --> 00:10:09,166 마르쿠스 144 00:10:10,833 --> 00:10:12,166 마티아스 145 00:10:17,000 --> 00:10:18,916 우리 부부는 146 00:10:19,750 --> 00:10:21,000 참 행복했었는데 147 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 네 난잡한 딸년이 로이랑 놀아나기 전까진 148 00:10:29,333 --> 00:10:31,333 결혼은 신성한 거야 149 00:10:31,916 --> 00:10:33,833 네 집에선 그렇게 안 가르치니? 150 00:10:39,541 --> 00:10:43,291 동사는 다음과 같습니다 '마헨'은 '하다' 151 00:10:43,375 --> 00:10:45,291 '겐'은 '가다' 152 00:10:45,375 --> 00:10:46,625 좀 꺼라 153 00:10:48,000 --> 00:10:49,416 오빠 왜 그래? 154 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 말없이 사라질 분이 아니야 155 00:10:53,416 --> 00:10:55,500 그냥 약속 있는 거 아니야? 156 00:11:01,583 --> 00:11:02,833 엄마 달력 볼게 157 00:11:05,500 --> 00:11:07,916 동사를 현재형으로 활용하는 법 158 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 어근을 변형해… 159 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 "몰리와 토르, 이토록 마음이 무거웠던 적이 없구나" 160 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 "사랑스러운 내 아가들을 떠나야 해서 가슴이 아프다" 161 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 몰리 162 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 유로폴과 통화했는데 163 00:11:26,041 --> 00:11:27,791 테아 노바크는 크라쿠프로 이주해서 164 00:11:27,875 --> 00:11:32,125 폴란드 이름인 '율리아나 스타시아크'로 일했대요 165 00:11:32,208 --> 00:11:35,958 덴마크에 그 이름으로 등록된 혼인신고서를 찾았어요 166 00:11:36,666 --> 00:11:40,333 율리아나 스타시아크는 2012년 로이 봄묄러와 결혼했고 167 00:11:40,416 --> 00:11:42,416 현재 이름은 시네 봄묄러예요 168 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 이건 어디서 찍은 거죠? 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,916 가족이 쓰던 별장 같은데 170 00:11:52,000 --> 00:11:54,166 퇴르 스톨이 범행을 저지른 곳이요? 171 00:11:54,666 --> 00:11:56,500 사건 후에도 계속 갔나요? 172 00:11:56,583 --> 00:12:00,166 머리 식힌다고 말도 없이 사라져서 그곳에 가곤 했어요 173 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 잠시만요 174 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - 산드라, 뭐죠? - 이름과 주소 나왔어요 175 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 기다려요, 이 사진 빌릴게요 176 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 별장 주소 문자로 보내주세요 177 00:12:12,333 --> 00:12:13,833 말해봐요 178 00:12:13,916 --> 00:12:15,333 시네 묄러, 40세 179 00:12:15,416 --> 00:12:17,791 남편 로이 봄묄러는 사망했어요 180 00:12:17,875 --> 00:12:21,958 이 사람이 다니던 직장이 가족법 지원 센터예요 181 00:12:22,041 --> 00:12:24,125 거기서 피해자들에게 접근한 거죠 182 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 지금은 집에 없어요 행방에 대해 더 조사할게요 183 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 좋아요 주소 보내주면 그리 갈게요 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 그건 곤란해요 185 00:12:32,250 --> 00:12:33,666 무슨 소리예요? 186 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 폴레르가 헤스는 상담받으러 가야 한대요 187 00:12:35,833 --> 00:12:38,916 아뇨, 안 되죠 테아를 누구 덕에 찾았는데요 188 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 헤스 189 00:12:41,333 --> 00:12:43,500 오늘 나이아 장례식에 왔었잖아요 190 00:12:55,250 --> 00:12:59,083 이웃들과 만나봤는데 사교적인 사람은 아니었고 191 00:12:59,166 --> 00:13:01,416 인사만 주고받는 정도였답니다 192 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 어디 갔는지는 아무도 모르는 모양입니다 193 00:13:14,458 --> 00:13:18,625 전 직장에 연락 돌려서 테아를 본 사람 있는지 알아봐요 194 00:13:18,708 --> 00:13:20,708 - 알겠습니다 - 반장님 195 00:13:22,708 --> 00:13:25,333 보세요 역시 휴대폰이 여러 개네요 196 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 분석해요, 컴퓨터도 찾아봐요 당장 체포해야 돼요 197 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 네 198 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 그만 놀리고 얼른 타 199 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - 전화받고 올게 - 나 곧 면허 딴다니까 200 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - 여보세요? - 레, 나야 201 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 안녕 202 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 무슨 일이에요? 203 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 지금 어디야? 204 00:14:09,291 --> 00:14:10,375 에스테르 집이요 205 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 에스테르? 206 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 네, 이제 추모식 마쳤어요 207 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 괜찮은지 궁금해서 전화했어 208 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 그리고 또… 209 00:14:23,666 --> 00:14:26,000 아름다운 장례식이었어 210 00:14:28,291 --> 00:14:32,041 오지도 않았잖아요 왔다 갔으면서 211 00:14:33,250 --> 00:14:34,166 그래 212 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 맞아, 미안하다, 그… 213 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 괜찮다면 한번 보고 싶은데 214 00:14:45,041 --> 00:14:47,875 내 걱정 안 해도 돼요 난 괜찮으니까 215 00:14:49,166 --> 00:14:51,916 그래도 봤으면 좋겠는데 216 00:14:52,875 --> 00:14:53,791 만날까? 217 00:14:56,250 --> 00:15:00,083 자꾸 이랬다저랬다 하지 말고 그냥 집에 가요 218 00:15:17,875 --> 00:15:23,166 "별장 주소 보냅니다 아네테, 바케고른 청소년 센터" 219 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 경찰이다 220 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 경찰? 221 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - 차 세워 - 엄마한테 죽었다 222 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 나도 223 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 면허 확인하겠습니다 224 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 고마워요 225 00:16:07,166 --> 00:16:09,583 대체 무슨 생각이었던 거냐? 226 00:16:10,166 --> 00:16:11,416 아빠도 아니잖아요 227 00:16:12,833 --> 00:16:14,250 신경 꺼요 228 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 엄마 보고 싶어요 229 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 같은 마음이다 230 00:16:55,458 --> 00:16:57,708 - 아는 사람 같아요 - 어떻게요? 231 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - 그냥 낯이 익어요 - 그래요? 232 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 사고 경위서에 따르면 233 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 가족이 탑승한 차가 트럭과 정면충돌하면서 234 00:17:09,041 --> 00:17:11,541 아빠와 아이들은 즉사했대요 235 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 - 시네 묄러만 살았군요 - 네 236 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 몇 주나 병원에 있었고 정신과 치료도 받았어요 237 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 사고 당시 운전 중인 남편과 말다툼을 했다고 진술했고요 238 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 남편이 이혼을 원했대요 239 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 이상한 집이에요 애들은 2023년에 죽었는데 240 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 아직도 애들 빨래를 하고 애들 시간표도 적어놨어요 241 00:17:37,083 --> 00:17:39,000 집에 가족의 흔적이 가득해요 242 00:17:39,083 --> 00:17:44,416 시네는 가족을 잃고 얼마 뒤에 에마를 살해한 거네요 243 00:18:00,583 --> 00:18:05,500 자살을 생각한 적 있다고 상담 모임에서 그랬었지 244 00:18:07,083 --> 00:18:08,833 어떻게 죽으려고 했을까? 245 00:18:15,250 --> 00:18:17,250 과다 복용 타입인가? 246 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 확신이 안 서네 247 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 네가 말해볼래? 248 00:18:31,208 --> 00:18:33,666 시네, 내 말 좀 들어봐 249 00:18:34,750 --> 00:18:37,166 난 네 친구야, 맞지? 250 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 난 널 잘 알아 251 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 널 이해해 252 00:18:42,333 --> 00:18:44,916 소중한 사람을 잃는 기분 253 00:18:45,666 --> 00:18:48,000 그 비통함, 나도 알아 254 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 감정이 주체가 안 되잖아 255 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 이성이 마비돼서 어리석은 행동도 하고 256 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 나도 이해해 257 00:18:58,166 --> 00:19:00,666 시네, 우린 공통점도 많고 258 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - 많은 걸 나눈 사이잖아 - 응 259 00:19:03,916 --> 00:19:05,750 맞아, 그랬지 260 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 그래 261 00:19:09,375 --> 00:19:12,458 네가 모임에 처음 나타난 날을 기억해 262 00:19:12,541 --> 00:19:16,958 우체통에 전단을 넣어두긴 했는데 진짜 찾아올 줄은 몰랐어 263 00:19:17,458 --> 00:19:18,875 너 정말 상심했었잖아 264 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 나한테 큰 도움이 됐어 265 00:19:22,500 --> 00:19:24,416 널 알아가고 266 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 너와 가까워진 시간들이 267 00:19:29,083 --> 00:19:30,333 계속 도와줄게 268 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 근데 네가 다 망쳤잖아 269 00:19:35,916 --> 00:19:38,250 - 이제 내가 수습해야 돼 - 아니야 270 00:19:38,750 --> 00:19:42,583 시네, 넌 나 없이 안 돼 너한텐 나밖에 없어 271 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 나한텐 토르랑 몰리가 남아 있어 272 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 미친년! 273 00:19:51,833 --> 00:19:55,333 넌 늪에 빠져 죽는 쪽이 어울리겠다 274 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 그걸로 하자 275 00:20:01,083 --> 00:20:03,583 우리 애들 건드리지 마! 276 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 '몰리와 토르, 이토록 마음이 무거웠던 적이 없구나' 277 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 '사랑스러운 내 아가들을 떠나야 해서 가슴이 아프다' 278 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 '아가들'이라고 부르잖아요 엄마가 쓴 게 아니에요 279 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 그래, 경찰에 신고하자 280 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 이리 와 281 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 네 282 00:20:45,916 --> 00:20:48,000 구나가 차랑 쿠키를 만들었다 283 00:21:00,166 --> 00:21:01,500 난 말이다 284 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 앞으로 우리 셋이서 잘 지낼 거라 믿는다 285 00:21:07,625 --> 00:21:10,458 같이 뭐 좀 사러 나갔다 올까? 286 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 이 방도 네가 원하는 대로 새로 꾸미는 거야 287 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 좋아요 288 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 엄마 물건은 어쩌죠? 289 00:21:24,500 --> 00:21:25,750 이제 네 물건이지 290 00:21:28,833 --> 00:21:33,166 창고에 보관해 뒀다가 이 집에서 나갈 때 가져가렴 291 00:21:36,000 --> 00:21:40,583 필요한 게 있으면 지금 가져와도 되니 말하고 292 00:21:42,416 --> 00:21:43,250 감사해요 293 00:21:43,916 --> 00:21:47,000 쉽진 않겠지만 함께 잘 살아보자꾸나 294 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 "인터넷 연결 안 됨" 295 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 반장님, 시네 묄러가 가족법 센터에 근무하면서 296 00:22:43,125 --> 00:22:46,125 아이들과 상담했던 영상이 전부 이 안에 있어요 297 00:22:46,208 --> 00:22:50,625 솔라크의 딸, 룬의 아들 호우고르의 두 딸도 있어요 298 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 같이 앉은 애는 누구니? 299 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 저예요 300 00:22:57,666 --> 00:23:02,166 화난 거 알아, 아스카 엄마한테 화가 났겠지 301 00:23:03,083 --> 00:23:06,333 엄마 때문에 가족이 갈라졌으니까 302 00:23:09,458 --> 00:23:11,375 엄마가 너무했어 303 00:23:12,583 --> 00:23:18,083 부모들의 이혼과 불륜에 대한 관심이 집착에 가까워요 304 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 폴레르입니다 305 00:23:23,583 --> 00:23:26,583 네, 최대한 빨리 갈게요 306 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 - 마리 홀스트가 실종됐어요 - 네? 307 00:23:29,875 --> 00:23:32,625 가족과 연락이 안 된대요 마리의 친구들도… 308 00:23:32,708 --> 00:23:34,958 젠장, 그 여자예요 309 00:23:35,750 --> 00:23:39,000 이제 기억났어요 시네는 마리의 친구예요 310 00:23:39,083 --> 00:23:41,250 그날 경찰서에 왔었어요 311 00:23:41,333 --> 00:23:42,500 확실해요? 312 00:23:42,583 --> 00:23:45,750 네, 친구랑 온 게 이상해서 기억하고 있어요 313 00:23:47,083 --> 00:23:50,500 헤스한테 전해요 시네 묄러가 다시 움직였고 314 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 실종된 마리 홀스트가 위험에 처했다고요 315 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 헤스는 연락이 안 돼요 316 00:23:54,916 --> 00:23:57,833 좀 전까진 됐는데 지금은 전화를 안 받아요 317 00:23:57,916 --> 00:23:59,166 다시 걸어요 318 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 난 홀스트 가족 만나러 갑니다 319 00:24:08,083 --> 00:24:09,166 마르크 헤스의 전화입니다 320 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - 안녕하세요 - 안녕하세요 321 00:25:02,416 --> 00:25:05,416 길을 잃은 것 같은데 이 길이 테르네가 맞나요? 322 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 네 323 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 여기가 12번지예요? 324 00:25:09,833 --> 00:25:11,666 네, 12번지 맞는데요 325 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 집주인 되세요? 326 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 아뇨, 집을 2주 빌렸어요 327 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 무슨 일이시죠? 328 00:25:24,041 --> 00:25:26,791 경찰에서 나왔는데요 찾는 사람이… 329 00:25:26,875 --> 00:25:29,041 겨울철에 묵으면 안 되는 곳이었나요? 330 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 집주인이 1년 내내 사용 가능하다고 했거든요 331 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 폴란드 사람들이라고 했을 때 예상했어야 하는데 332 00:25:38,000 --> 00:25:39,166 폴란드요? 333 00:25:39,750 --> 00:25:42,416 그렇군요 집주인과 어떻게 연락하셨죠? 334 00:25:42,916 --> 00:25:45,416 숙박 중개업체 통해서요 335 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 혹시 무슨 일이 있나요? 336 00:25:52,333 --> 00:25:55,000 살인 사건을 수사 중입니다 337 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 그래요? 끔찍해라 338 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 심각한 상황은 아닌 거죠? 339 00:26:00,916 --> 00:26:01,833 성함이 뭐죠? 340 00:26:03,250 --> 00:26:04,666 율리아예요 341 00:26:04,750 --> 00:26:05,583 율리아? 342 00:26:06,333 --> 00:26:07,333 성은요? 343 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 신분증 볼 수 있을까요? 344 00:26:13,916 --> 00:26:14,750 네 345 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 집 안을 봐도 될까요? 346 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 그럼요, 들어오세요 347 00:26:23,666 --> 00:26:27,166 - 저도 신분증 확인하겠습니다 - 그러세요 348 00:26:51,375 --> 00:26:54,458 죄송해요, 이혼 진행 중이라 집이 지저분해요 349 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 새들도 당신 건가요? 350 00:26:57,625 --> 00:27:00,208 아니요, 그럴 리가요 351 00:27:03,750 --> 00:27:07,583 그런데 어떤 사건인지 물어봐도 되나요? 352 00:27:08,500 --> 00:27:12,916 이 집에 살던 스톨 가족이 연루된 사건인데요 353 00:27:13,416 --> 00:27:17,833 새 조각 보면 아시겠지만 아버지 퇴르가 조류 관찰자였어요 354 00:27:17,916 --> 00:27:20,750 - 그랬군요 - 테아라는 딸이 있었대요 355 00:27:22,583 --> 00:27:23,666 테아 스톨 356 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 아주 지독한 사건이었죠 357 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 듣고 나니 좀 무서워지네요 358 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 네 359 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 신분증 보여주시겠어요? 360 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 네, 그럼요 361 00:27:41,333 --> 00:27:45,583 전에 창고가 있었다 들었는데 아직도 있나요? 362 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 아뇨, 지금은 없어요 363 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 늪지로 가는 길이… 364 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 저쪽이에요 365 00:27:55,833 --> 00:27:58,416 나가서 좀 살펴봐도 되죠? 366 00:27:58,500 --> 00:28:01,583 물론이죠, 다녀오세요 367 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 - 감사합니다 - 지갑을 못 찾겠네 368 00:28:04,666 --> 00:28:06,083 여기에 뒀나? 369 00:28:07,833 --> 00:28:09,833 죄송해요, 좀 산만하죠? 370 00:28:11,583 --> 00:28:14,333 이혼 과정이 만만치 않아서요 371 00:28:14,416 --> 00:28:16,500 - 결혼하셨어요? - 아뇨 372 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 현명하시네요 373 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 '이혼은 괴롭다' 다들 말은 많지만 374 00:28:21,583 --> 00:28:25,083 직접 겪어보기 전까진 완전히 이해 못 해요 375 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 - 엄마 친구 시네랑 통화했어요? - 네 376 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 언제요? 377 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 3시간 정도 전에요 378 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - 어디로 간다는 말 없었어요? - 그건 왜요? 379 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 시네의 행방을 알아야 합니다 전화번호 알려주세요 380 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 그 사람 얘기가 왜 나와요? 381 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 우리 엄마가 사라졌다고요! 382 00:30:58,166 --> 00:31:02,666 하나 다음은 둘 383 00:31:02,750 --> 00:31:08,750 암탉은 신발을 신지 않아 384 00:31:20,000 --> 00:31:23,250 어렵지 않지 385 00:31:23,916 --> 00:31:30,250 달걀은 꽉 쥐면 스크램블이 돼 386 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 저기 있는 거야? 387 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 - 헤스랑 연락됐어요? - 아직 안 받아요 388 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 그런데 시네의 전화 신호가 잡힌 지역에 차를 세웠어요 389 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 스톨 가족 별장 근처예요 390 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 아직 철거 안 됐어요? 391 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - 네, 창고만 사라졌네요 - 주소 나한테 보내고 392 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - 지원팀 출동시켜요 - 알겠습니다 393 00:32:36,750 --> 00:32:42,416 트롤은 마녀와 아이를 낳고 394 00:33:42,750 --> 00:33:44,500 찾으러 간다 395 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 소리 내봐 396 00:34:36,000 --> 00:34:37,916 어디 숨었니? 397 00:35:05,500 --> 00:35:06,500 소리 내봐 398 00:35:10,583 --> 00:35:11,916 뻐꾹! 399 00:35:13,375 --> 00:35:14,875 어디 숨었니? 400 00:35:27,416 --> 00:35:32,000 마르크 헤스의 전화입니다 부재중이니 메시지 남겨주세요 401 00:35:33,250 --> 00:35:34,416 안녕, 아저씨 402 00:35:36,000 --> 00:35:38,250 할 말이 있어요 403 00:35:42,750 --> 00:35:44,833 다시 전화해 줄래요? 404 00:35:48,083 --> 00:35:49,000 끊을게요 405 00:36:35,333 --> 00:36:36,416 찾았다 406 00:39:18,250 --> 00:39:21,916 "2주 후" 407 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 "나이아 툴린" 408 00:39:43,583 --> 00:39:45,416 - 왔니? - 안녕하세요 409 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 고마워요 410 00:40:00,166 --> 00:40:01,500 묘비가 멋지네 411 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 작별 인사 하러 왔어요? 412 00:40:16,916 --> 00:40:18,750 보여주고 싶은 게 있어 413 00:40:21,250 --> 00:40:22,250 그래도 되지? 414 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 집엔 언제 와요? 415 00:40:32,333 --> 00:40:37,500 검찰에서 날 살인죄로 기소할지 말지 검토 중이래 416 00:40:37,583 --> 00:40:38,500 뭐라고요? 417 00:40:40,500 --> 00:40:43,000 엄마가 그 경찰을 살렸잖아요 418 00:40:43,083 --> 00:40:46,333 그건 그런데 상황이 좀 복잡해 419 00:40:46,833 --> 00:40:50,333 정당방위로 보기 힘들다는 주장을 펼칠 거야 420 00:40:50,416 --> 00:40:54,583 그렇게 되면 엄마는 감옥에 가게 되겠지 421 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 얼마나요? 422 00:40:56,041 --> 00:40:58,375 2개월, 많으면 3개월 423 00:40:58,875 --> 00:41:01,125 정상참작의 요건이 되니까 424 00:41:02,083 --> 00:41:03,083 그렇구나 425 00:41:04,416 --> 00:41:08,333 - 나 졸업한 뒤에 나오겠네요? - 맞아 426 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 생각해 봤는데… 427 00:41:19,500 --> 00:41:24,250 에마의 졸업 모자 쓰고 졸업식 가도 돼요? 428 00:41:26,416 --> 00:41:28,916 그럼 같이 있는 기분일 것 같아요 429 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 그럼, 당연히 되지 430 00:41:43,500 --> 00:41:45,916 - 좋은 생각이다 - 그래 431 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 그 전에 시험부터 통과해야지? 432 00:41:51,083 --> 00:41:52,750 - 네 - 졸업 파티 할 거야? 433 00:41:53,666 --> 00:41:56,666 난 안 하려고 어차피 다른 애들이 하잖아 434 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 어서 와 435 00:42:17,583 --> 00:42:18,750 아저씨 집이에요? 436 00:42:19,833 --> 00:42:20,666 응 437 00:42:22,916 --> 00:42:24,333 집을 샀어요? 438 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 그래, 내가 샀어 439 00:42:29,083 --> 00:42:30,666 왜 이렇게 넓어요? 440 00:42:32,208 --> 00:42:36,208 네가 가끔 이 집에 오고 싶을 수도 있으니까 441 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 무슨 뜻이에요? 442 00:42:46,083 --> 00:42:47,166 여기 앉아 443 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 유로폴은 나오기로 했어 444 00:42:58,250 --> 00:43:00,833 덴마크에서 일자리를 구할 거야 445 00:43:02,708 --> 00:43:06,625 나랑 같이 살 마음이 있는지 물어보고 싶었어 446 00:43:09,916 --> 00:43:14,083 원한다면 방도 먼저 고르게 해줄 수 있는데 447 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 조니 마르그레테가 내 룸메예요? 448 00:44:01,791 --> 00:44:03,208 "쇠렌 스바이스트루프 소설 원작" 449 00:45:24,166 --> 00:45:29,166 자막: 윤다함