1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Aku tidak bermaksud… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Aku hanya merasa kasihan padanya karena ayahnya… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 Apa? Ayo, Bjarke. Katakan apa yang kau tahu. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Aku ingin tahu di mana dia. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,208 Ceritakan yang kau tahu tentang dia. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Tetap semangat. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Dia masih kecil. Ceria dan ramah. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - Selalu ingin tahu. - Sebesar ini. Sekarang begini. 10 00:00:46,583 --> 00:00:49,125 - Lihat itu. - Begitu pun di rawa gambut hari itu. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 - Ayo lihat. - Jijik. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Dia terpesona oleh alam, 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 burung-burung, dan tentunya, piyik burung kedasih. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Satu lagi akan mati. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - Tidak! - Astaga! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Tapi seperti ada yang berubah darinya setelah polisi muncul. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Apa? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Ayolah, Bjarke. 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 Anak itu hilang selama beberapa pekan. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Beritanya ada di semua koran. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Setiap orang membicarakannya. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Apa kau melihat hal lain? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Tidak. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Lalu apa? 25 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Kupikir dia bereaksi aneh. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Apa dia mati? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Ayo, anak-anak. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Dia mati? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Jadi, menurutmu, Thea tahu ayahnya membunuh Daniel? 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Yah, perbuatannya itu… 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Perbuatan apa? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,708 - Ayo, Thea. Kita naik… - Tidak, aku tak bisa menemukan tasku! 33 00:01:53,791 --> 00:01:56,125 - Aku juga. - Aku akan menemukannya. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Ayo, anak-anak. Cari tempat duduk. 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 Dia benar-benar menyalibnya. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Jadi, menurutmu, Thea yang menyalib piyik burung kedasih itu? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Ya. Mungkin. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - Kenapa kau tak memberi tahu polisi? - Kasusnya tentang anak lelaki itu. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Perkara piyik ini tampak remeh dibandingkan itu. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Kau bisa bicara setelah itu. 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 Kau sudah tahu selama ini. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Maaf. 43 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 Aku butuh foto Thea. 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Bisakah kau carikan? 45 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Mungkin ada satu di kantor. 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Ayo. Tunjukkan kepadaku. 47 00:03:25,958 --> 00:03:29,166 Tapi apa pentingnya itu sekarang? Apa yang dia perbuat? 48 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 HIDE AND SEEK 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Hei! 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Hai. 51 00:03:59,583 --> 00:04:01,250 - Bawa masuk kontestan? - Ya. 52 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Baiklah. 53 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Pagi, semua. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Pagi. 55 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Acara pertamamu hanya untuk… 56 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Di mana Ibu? 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Tidak tahu. 58 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Bukankah kita akan makan malam? 59 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Dia akan membuat osso buco. 60 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Mustahil dia bisa tepat waktu. 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Apa? 62 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Kau menghubungi Marie Holst. Aku tak bisa… 63 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Tidak diangkat. 64 00:04:42,625 --> 00:04:44,166 Mungkin dia bersama Signe. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Hai, Thor. 66 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 Tidak apa-apa. Kau bisa meneleponku kapan saja. 67 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 Ada apa? 68 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Tidak, aku akan ke wawancara kerja, jadi, doakan aku, ya. 69 00:05:04,458 --> 00:05:05,666 Kenapa kau bertanya? 70 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Benarkah? 71 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Aneh. Menurutmu, dia tidak akan segera pulang? 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Dia tidak bilang ada urusan apa? 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Tidak. 74 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Tapi dia terdengar agak sedih terakhir aku bicara dengannya. 75 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Dia tidak mau membicarakannya. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 Mungkin hanya butuh udara segar. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Aku akan memberitahumu jika aku mendengar kabar darinya. 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Jika kau mendengar sesuatu, kabari aku. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Tentu saja. - Bagus. 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - Tidak perlu khawatir, Thor. - Ya. 81 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - Mengerti? - Ya. 82 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Bagus. Dah. - Sampai jumpa. 83 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Aku minta maaf soal ini, Marie. 84 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 Seharusnya tidak seperti ini. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Kita… 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 Kupikir kita bergembira bersama. 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Aku… 88 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 merasa… 89 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 kau, Molly, dan Thor… 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 adalah keluargaku. 91 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Kalau saja kau melupakannya, demi Tuhan. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Kau harus mengerti aku terpaksa melakukannya. 93 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Salah Emma membuat keluargaku berantakan. 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Aku harus membunuhnya. 95 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 Saat ayahnya tewas di penjara, 96 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 Thea memakai nama gadis Polandia ibunya, Novak, dan meninggalkan kota. 97 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Foto itu sebelum dia pindah. 98 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Dia kemudian muncul di gelanggang remaja Bakkegården. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Lalu dia lenyap. Baik Thea Staal dan Thea Novak. 100 00:07:28,875 --> 00:07:32,291 Tapi semuanya menunjukkan dia pulang ke ibunya di Polandia. 101 00:07:32,375 --> 00:07:36,125 - Kita akan melibatkan Europol. - Sudah. Mereka sedang menyelidikinya. 102 00:07:36,208 --> 00:07:39,041 Terima kasih, Hess. Kami ambil alih dari sini. 103 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Apa… 104 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra dan Hess menemukan bukti DNA 105 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 bahwa Thea berada di balik pembunuhan Solak, Lund, dan Holst. 106 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - Apakah kita tahu motifnya? - Belum. 107 00:07:55,583 --> 00:08:00,000 Tapi dia mungkin merekayasa kematian Hougård dan Kølster sebagai bunuh diri. 108 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Dia ada di penginapan, seperti kata Hess. 109 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 Dan DNA-nya ada di kapak. 110 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Terima kasih, Sandra. 111 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Mari kita fokus untuk menemukannya. 112 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Cari tahu siapa Thea Staal hari ini. 113 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 Bagaimana dia kenal para korbannya? 114 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Cari dia sebelum dia membunuh lagi. 115 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 AKU AKAN PERGI KE GELANGGANG REMAJA ITU 116 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 TERUS KABARI AKU! 117 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Kau menelepon tentang Thea Staal. 118 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Ya. Mark Hess, Polisi Kopenhagen. 119 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, kepala gelanggang. 120 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Berkasnya ada di sini. 121 00:08:49,250 --> 00:08:52,375 Aku adalah pekerja sosial baru saat kami menerimanya. 122 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Thea adalah gadis paling tenang dan baik hati. 123 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Tapi dia mengalami masa sulit. 124 00:08:59,541 --> 00:09:02,041 Apa dia pernah membicarakan ayahnya? 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Tidak pernah. 126 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 Dia bilang orang-orang biasa meludahi ibunya di jalanan, 127 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 berteriak ibunya tahu semuanya dan seharusnya ikut campur. 128 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Suatu hari, ibunya pergi. 129 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - Kembali ke Polandia. - Thea ditempatkan di sini setelah itu? 130 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Ini fotonya. 131 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Apa dia pernah masuk panti asuhan? 132 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Tidak. 133 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Aku perlu tahu ke mana dia pergi atau di mana dia sekarang. 134 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Bisakah berkasnya menjelaskan hal itu? 135 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - Aku tidak tahu tentang itu. - Bolehkah aku melihatnya? 136 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Ini rahasia. 137 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Ya, aku tahu. 138 00:09:52,458 --> 00:09:54,750 Kami masih sangat muda saat bertemu. 139 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 Tidak lama kemudian, kami dikaruniai anak-anak. 140 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Marcus 141 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 dan Mathias. 142 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Kami sangat bahagia bersama. 143 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Roy dan aku. 144 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Sampai putri jalangmu mulai menidurinya. 145 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 Pernikahan itu sakral. 146 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 Apa keluargamu tidak mengerti? 147 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Kata kerja seperti "machen", melakukan, "gehen," pergi… 148 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Bisakah kau berhenti? 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 Ada apa denganmu? 150 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Dia tak akan menghilang begitu saja. 151 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Mungkin dia punya janji. 152 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Akan kuperiksa kalendernya. 153 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Mengubah kata kerja dalam Present Tense. 154 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Ambil akarnya… 155 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 MOLLY DAN THOR SAYANG, INI HAL TERSULIT YANG PERNAH KUTULIS 156 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 HATIKU HANCUR MENINGGALKAN KALIAN, ANAK-ANAK KECILKU SAYANG 157 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly. 158 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Benar. Aku baru bicara dengan Europol. 159 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Thea Novak pindah ke Kraków 160 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 dan bekerja dengan nama Polandia, Juliana Stasiak. 161 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Mencari nama itu, aku menemukan akta nikah Denmark. 162 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Juliana Stasiak menikah dengan pria bernama Roy Bohm-Møller tahun 2012 163 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 dan sekarang Signe Bohm-Møller. 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Di mana foto ini diambil? 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Mungkin di pondok keluarga? 166 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Tempat ayahnya melakukan pelecehan? 167 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Apa dia rutin ke sana? 168 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Saat kami tak bisa menemukannya, dia ke sana untuk menjernihkan pikiran. 169 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Permisi sebentar. 170 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - Sandra, ada apa? - Kami punya nama dan alamatnya. 171 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Tunggu, Sandra. Kupinjam ini. 172 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Kirimkan aku alamat pondoknya. 173 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Baiklah, silakan. 174 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 Signe Møller, 40 tahun. Sebelumnya menikah dengan mendiang Roy Bohm-Møller. 175 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 Tebak di mana dia bekerja? 176 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 Di Lembaga Bantuan Hukum. Itu pasti cara dia mengenal para korban. 177 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 Dia tak ada di alamatnya, tapi akan kucari petunjuk yang mengarah padanya. 178 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Bagus. Kirim alamatnya. Aku berangkat. 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Tidak bisa begitu. 180 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - Apa maksudmu? - Kata Foldager, kau ada pengarahan akhir. 181 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Tidak! Tanpa aku, kalian tak akan pernah menemukannya. 182 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 183 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Kau ada di pemakaman Naia hari ini. 184 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Kami sudah bicara kepada tetangga. Dia lebih suka menyendiri. 185 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Selalu menyapa, tapi hanya itu. 186 00:13:02,333 --> 00:13:04,833 Tak ada yang melihatnya atau tahu apa-apa. 187 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Jesper, hubungi tempat kerjanya. Cari tahu apakah ada yang melihatnya. 188 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 - Baik. - Foldager. 189 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Lihat ini. Tentu saja dia punya beberapa. 190 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Periksa isinya. Cari komputernya. Kita harus menemukannya sekarang. 191 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Ya. 192 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Hentikan. Ayolah. 193 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - Aku harus angkat ini. - Jangan! Aku akan segera dapat SIM. 194 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - Halo? - Hai, Le. Ini aku. 195 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Hei. 196 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Ada apa? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Kau di mana? 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Di rumah Esther. 199 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 Di rumah Esther? 200 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Ya. Kami baru selesai ibadah penghiburan. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Aku ingin melihat keadaanmu. 202 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 Dan untuk mengatakan 203 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 pemakaman yang indah hari ini. 204 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Tapi kau tidak ada di sana. Kau pergi. 205 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Ya. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Ya, aku tahu. Maaf. Itu… 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Aku ingin bertemu denganmu. Jika kau mau. 208 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. Aku akan baik-baik saja. 209 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Aku tahu. Tapi aku tetap ingin bertemu denganmu. 210 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Bolehkah? 211 00:14:56,250 --> 00:15:00,041 Pulanglah, Hess. Kau tak bisa terus datang dan pergi seperti ini. 212 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 PONDOKNYA DI TERNEVEJ 12, ØSTBY. SALAM, AGNETE, BAKKEGÅRDEN 213 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Itu polisi. 214 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Polisi? 215 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - Menepi. - Ibuku akan panik. 216 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Ibuku juga. 217 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Tolong tunjukkan SIM. 218 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Terima kasih. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Apa yang kau pikirkan, Le? 220 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Kau bukan ayahku! 221 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Pikirkan urusanmu sendiri. 222 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Aku merindukan ibuku. 223 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Aku juga. 224 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Aku merasa mengenalnya. - Di mana? 225 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Dia terlihat tidak asing. - Ya. 226 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Omong-omong, laporan kecelakaan mengatakan 227 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 mereka bertabrakan dengan truk. 228 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 Ayah dan anak-anaknya tewas akibat benturan. 229 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Tapi Signe Møller selamat. - Ya. 230 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Dia dirawat berminggu-minggu. Dia juga mendapat perawatan psikiatri. 231 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 Dalam pernyataannya, dia bilang dia cekcok dengan suaminya saat mengemudi. 232 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Suaminya ingin bercerai. 233 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Aneh. Anak-anaknya meninggal pada tahun 2023. 234 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Tapi dia masih mencuci pakaian mereka dan memperbarui jadwal mereka. 235 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Rumah penuh tanda-tanda kehidupan. 236 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 Jadi, seluruh keluarga Signe tewas dan tak lama kemudian, dia membunuh Emma. 237 00:18:00,541 --> 00:18:05,500 Aku tahu kau terpikir mengakhiri hidupmu. Kau bilang begitu saat konseling duka. 238 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Tapi bagaimana caranya? 239 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Akankah kau overdosis? 240 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Aku tidak terlalu yakin. 241 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Ada ide? 242 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe, dengarkan perkataanku. 243 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Aku temanmu. Benar, 'kan? 244 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Aku sangat mengenalmu. 245 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Aku memahamimu. 246 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Aku tahu rasanya kehilangan seseorang 247 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 dan berduka. Benar? 248 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Kau tak bisa mengendalikan perasaanmu. 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Kau tak berpikir jernih. Kau melakukan hal-hal bodoh. 250 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Aku mengerti itu. 251 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, kita punya banyak kesamaan. 252 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Kita berbagi banyak hal. - Ya. 253 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Ya, benar. 254 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Ya. 255 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Aku masih ingat hari pertamamu di konseling duka. 256 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Sejujurnya aku tidak mengira pamflet di kotak surat itu akan berhasil. 257 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Kau sangat patah hati. 258 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Dan itu juga sangat membantuku, 259 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 untuk mengenalmu, 260 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 untuk mendekatimu. 261 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Aku bisa membantumu. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Tapi sekarang kau merusak semuanya. 263 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Aku harus mencari solusi. 264 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Tidak. Kau tidak bisa hidup tanpa aku. Hanya aku yang kau punya. 265 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Tidak benar. Aku masih punya Thor dan Molly. 266 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Dasar gila! 267 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 Apa kau tipe orang yang menenggelamkan diri di rawa? 268 00:19:57,500 --> 00:19:58,625 Itu cocok denganmu. 269 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Jauhi anak-anakku! 270 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 Molly dan Thor sayang. Ini hal tersulit yang pernah kutulis." 271 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 "Hatiku hancur meninggalkan kalian, anak-anak kecilku sayang." 272 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Bukan dia yang menulisnya. Dia tak pernah memanggil kami anak kecil. 273 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Ya. Aku akan menelepon polisi. 274 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Sini. 275 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Ya? 276 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Gunna membuat teh dan kue. 277 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Kau tahu, Le? 278 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Aku yakin kita bertiga akan baik-baik saja. 279 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Bagaimana kalau kita keluar dan membeli barang? 280 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Lalu kau bisa menghias kamar ini sesuai keinginanmu. 281 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Boleh juga. 282 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 Bagaimana dengan barang Ibu? 283 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Sekarang itu milikmu. 284 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Kita simpan di gudang. Kau akan mengambilnya saat pindah kelak. 285 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Tapi jika ada yang kau inginkan sekarang, kita bisa mengambilnya. 286 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Terima kasih. 287 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Aku tahu ini sulit, Le, tapi kita akan terbiasa. 288 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 TIDAK ADA KONEKSI INTERNET 289 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Foldager? Signe Møller punya video semua anak-anak 290 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 dari terapi kelompoknya di Lembaga Bantuan Hukum. 291 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Mereka semua ada di sana. Putri Solak, putra Lund, dan dua putri Hougård. 292 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Kau duduk dengan siapa? 293 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Ini aku. 294 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Aku mengerti kau kesal, Aska, dan kau marah pada ibumu. 295 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Karena salahnya keluargamu berantakan. 296 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 Dia tidak baik. 297 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 Signe nyaris terobsesi pada perceraian dan perselingkuhan orang tua. 298 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Ini dengan Foldager. 299 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Ya, aku akan ke sana secepatnya. 300 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Marie Holst hilang. 301 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 - Apa? - Keluarga tak bisa menghubunginya. 302 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 - Mereka bicara dengan temannya. Tampak… - Sial. Itu dia. 303 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Aku tahu di mana melihatnya. Signe adalah teman Marie Holst. 304 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Dia ada di kantor hari itu. 305 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Kau yakin? 306 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 Ya. Aku ingat aku merasa aneh dia membawa teman. 307 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Hubungi Hess. Katakan kepadanya Signe Møller masih berkeliaran 308 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 dan Holst hilang dan dalam bahaya. 309 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Aku tak bisa menghubunginya. 310 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Aku terus mengabarinya, tapi sekarang dia tak menjawab. 311 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Coba lagi. 312 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Aku akan bicara dengan keluarga Holst. 313 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Kau menelepon Mark Hess… 314 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Hai. - Hei. 315 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Kurasa aku tersesat. Apa ini Ternevej? 316 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Ya. 317 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 Ini nomor 12? 318 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Ya, ini nomor 12. 319 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 Kau pemiliknya? 320 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Bukan, aku hanya menyewa selama beberapa pekan. 321 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 Ada apa ini? 322 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 - Aku dari kepolisian. Aku mencari… - Karena aku tinggal di sini musim dingin? 323 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Katanya rumah ini sudah disetujui untuk disewa sepanjang tahun. 324 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Seharusnya aku tahu. Pemiliknya dari Polandia. 325 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Dari Polandia? 326 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Bagaimana kau bisa berhubungan dengannya? 327 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Melalui agen sewa. 328 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Kenapa? Ada apa ini? 329 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Aku sedang menyelidiki kasus pembunuhan. 330 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Benarkah? Mengerikan sekali. 331 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Kuharap tidak ada yang serius. 332 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Siapa namamu? 333 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Namaku Julia. 334 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Julia? 335 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 Julia apa? 336 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 Boleh lihat KTP-mu? 337 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Ya. 338 00:26:16,500 --> 00:26:18,625 Bolehkah aku melihat-lihat ke dalam? 339 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Tentu saja. Masuklah. 340 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 - Bolehkah aku melihat KTP-mu juga? - Tentu. 341 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Maaf berantakan. Aku sedang mengurus perceraian. 342 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Burung-burung itu milikmu? 343 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Astaga, bukan. 344 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Boleh kutanya, apa yang terjadi dalam kasus itu? 345 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Itu melibatkan pemilik sebelumnya, keluarga Staal. 346 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 Nama ayahnya Thøger Staal. Dia pengamat burung, pantas saja. 347 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 - Oh, baiklah. - Nama putrinya Thea. 348 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 349 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Kasusnya cukup buruk. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Sekarang aku merasa aneh berada di sini. 351 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Ya. 352 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Boleh lihat KTP-mu? 353 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Ya, tentu saja. 354 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Saat ini masih milik mereka, ada gudang di sini. Apakah itu masih ada? 355 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Sudah tidak ada. 356 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 Dan rawa gambutnya… 357 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Di sana. 358 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Bolehkah aku ke sana dan melihatnya? 359 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Ya, tentu saja. Silakan. 360 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 - Terima kasih. - Aku tak bisa menemukan dompetku. 361 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Kurasa di luar sini. 362 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Maaf jika aku kurang fokus. 363 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Karena perceraian. Sulit sekali. 364 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - Kau sudah menikah? - Belum. 365 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Pilihan bijak. 366 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Orang bilang perceraian itu buruk, 367 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 tapi kau tidak mengerti sampai mengalaminya sendiri. 368 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 - Sudah bicara dengan teman ibumu, Signe? - Ya. 369 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 Kapan itu? 370 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Entahlah. Tiga jam lalu? 371 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - Apa dia bilang mau ke mana? - Kenapa? 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Kita harus tahu keberadaan Signe. Aku butuh nomor yang kau hubungi. 373 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Siapa peduli pada Signe? 374 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 Ibuku hilang. 375 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Hitung sampai satu Hitung sampai dua 376 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Ayam betina tak bersepatu atau kaus kaki 377 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …dan empat sangat mudah 378 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Telur-telur akan pecah Jika kau meremasnya 379 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Apa-apaan ini? 380 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - Sudah hubungi Hess? - Masih tak menjawab. 381 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Tapi mobilnya diparkir di area tempat Signe menelepon Thor. 382 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Tidak jauh dari pondok Staal. 383 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Bukankah sudah dirobohkan? 384 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - Tidak, hanya gudangnya. - Kirim alamatnya. 385 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Kita butuh tim di sana. - Ya. 386 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Jika kau si raksasa Anakmu anak ilmu hitam 387 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Aku datang! 388 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Mana suaramu? 389 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Kau di mana? 390 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Mana suaramu? 391 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Kukuk. 392 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Kau di mana? 393 00:35:27,375 --> 00:35:28,833 Kau menelepon Mark Hess. 394 00:35:28,916 --> 00:35:31,916 Aku tidak bisa angkat. Silakan tinggalkan pesan. 395 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Hai, Hess. 396 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Aku hanya ingin bilang… 397 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 Bisa tolong telepon aku kembali? 398 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Dah. 399 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Ketemu. 400 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 DUA MINGGU KEMUDIAN 401 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Hai, Le. - Hai. 402 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Terima kasih. 403 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Batu nisan yang indah. 404 00:40:12,000 --> 00:40:13,750 Kau di sini untuk berpamitan? 405 00:40:16,916 --> 00:40:18,875 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 406 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Kalau boleh. 407 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 Kapan kau pulang? 408 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 Jaksa penuntut sedang menyelidiki apakah akan menuntutku dengan pembunuhan. 409 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 Apa? 410 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Tapi kau menyelamatkan polisi itu. 411 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Ya. Itu sedikit rumit. 412 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Mereka mungkin akan berdebat itu bukan sekadar membela diri. 413 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 Itu artinya, aku mungkin masuk penjara. 414 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 Berapa lama? 415 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Dua, tiga bulan. 416 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Karena keadaan yang meringankan. 417 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Baiklah. 418 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 - Jadi, kau akan bebas saat aku lulus? - Ya. 419 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Aku memikirkan sesuatu. 420 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 Apakah boleh jika aku memakai topi kelulusan Emma saat aku lulus? 421 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Agar dia ada di sana bersamaku. 422 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Ya. Tentu saja boleh, Sayang. 423 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - Itu ide bagus. - Ya. 424 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Tapi kau harus lulus dahulu. 425 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 - Ya. - Ada pesta kelulusan? 426 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Kurasa tidak. Semua orang mengadakannya. 427 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Selamat datang. 428 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 Ini apartemenmu? 429 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Ya. 430 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Kau membeli ini? 431 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Ya, benar. 432 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Ada banyak ruang. 433 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Kupikir kau mungkin ingin berada di sini juga, kadang-kadang. 434 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 Apa maksudmu? 435 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Duduklah. 436 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Aku akan meninggalkan Europol. 437 00:42:58,250 --> 00:43:00,791 Aku akan mencari pekerjaan di Denmark. 438 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 Aku ingin tahu apa kau mau tinggal di sini bersamaku? 439 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Kau boleh memilih kamar, jika kau mau. 440 00:43:30,291 --> 00:43:32,416 Aku sekamar dengan Johnny Margrethe? 441 00:44:01,791 --> 00:44:03,208 DARI NOVEL KARYA SØREN SVEISTRUP 442 00:45:23,166 --> 00:45:25,166 Terjemahan subtitle oleh Tiara A