1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Bjarke! 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,541 Nem szerettem volna, ha… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Megsajnáltam szegény lányt, hiszen az apja… 4 00:00:23,541 --> 00:00:24,583 Igen? 5 00:00:24,666 --> 00:00:26,416 Bjarke! Mondja el, mit tud! 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Meg kell találnom azt a nőt. 7 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Mondjon el róla mindent! 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,250 Gyertek! 9 00:00:38,333 --> 00:00:39,291 Igazi gyerek volt. 10 00:00:40,041 --> 00:00:41,333 Vidám, barátkozós. 11 00:00:42,375 --> 00:00:43,458 És kíváncsi. 12 00:00:44,625 --> 00:00:45,541 Minden érdekelte. 13 00:00:46,625 --> 00:00:47,708 Odanézzetek! 14 00:00:47,791 --> 00:00:49,125 Aznap is a mocsárban. 15 00:00:49,208 --> 00:00:50,125 Nézzétek csak! 16 00:00:50,625 --> 00:00:51,458 Undi! 17 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Lenyűgözték a természet csodái, 18 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 a madarak, és persze a kakukkfióka. 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 A másikat is megöli. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - Jaj! - Ne! 21 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 De valahogy furcsán viselkedett, amikor megjelentek a rendőrök. 22 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Miért? 23 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Mondja már! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 A fiú három héttel azelőtt tűnt el. 25 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Tele voltak vele az újságok. 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Mindenki erről beszélt. 27 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Látott még valamit? 28 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Nem. Semmit. 29 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 És utána? 30 00:01:31,833 --> 00:01:34,916 Úgy éreztem, meglehetősen furcsán reagált. 31 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Meghalt? 32 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Gyertek, lányok! 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Meghalt? 34 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Maga szerint Thea tudott róla, hogy az apja megölte Danielt? 35 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Hát, valami nagyon fura dolgot művelt. 36 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Mit? 37 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Gyere, Thea! Beszállás. - Ne! Nem találom a táskámat. 38 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 Én sem találom! 39 00:01:55,208 --> 00:01:56,375 Körülnézek. 40 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Gyertek, lányok! Üljetek le valahova! 41 00:02:35,000 --> 00:02:37,041 Jóformán keresztre feszítette. 42 00:02:41,750 --> 00:02:43,000 Szóval úgy gondolja, 43 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 hogy Thea kínozta meg a kakukkfiókát? 44 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Igen, azt hiszem. 45 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 Miért nem mondta el a rendőröknek? 46 00:03:00,916 --> 00:03:03,250 Csak az eltűnt fiú járt a fejemben. 47 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Az a kakukkos dolog semmiség volt ahhoz képest. 48 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Később elmondhatta volna. 49 00:03:10,333 --> 00:03:12,208 Egész idő alatt tudta. 50 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Sajnálom! 51 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 Kellene egy fotó Theáról. 52 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Megoldható? 53 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Talán lesz egy a tanáriban. 54 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Jöjjön! Nézzük meg! 55 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 Miért fontos ez ennyi év után? Mit csinált Thea? 56 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 BÚJÓCSKA 57 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Szia! 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Szia! 59 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Hol van anya? 60 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Nem tudom. 61 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Mi lesz a vacsorával? 62 00:04:18,500 --> 00:04:20,250 Azt mondta, osso buco lesz. 63 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Tuti nem fog vele elkészülni. 64 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Mi? 65 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Marie Holstot hívta. Most nem… 66 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Nem veszi fel. 67 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 Talán Signénél van. 68 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Szia, Thor! 69 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Dehogy, semmi baj! 70 00:04:54,875 --> 00:04:56,333 Te sosem zavarsz. 71 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 Mi újság? 72 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Nem, épp állásinterjúra indulok, úgyhogy drukkolj ezerrel! 73 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Miért kérdezed? 74 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Komoly? 75 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Hát ez fura. Nem csak kiugrott valamiért? 76 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Neked nem mondta, mit csinál ma? 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Nem. 78 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 De eléggé maga alatt volt, amikor legutóbb találkoztunk. 79 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Nem igazán akart róla beszélni. 80 00:05:24,875 --> 00:05:26,875 Talán csak kiszellőzteti a fejét. 81 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 De mindenképp szólok, ha megtudok valamit, oké? 82 00:05:31,833 --> 00:05:33,583 Te is szólj, ha előkerült! 83 00:05:34,333 --> 00:05:35,250 Persze. 84 00:05:35,750 --> 00:05:36,750 Köszi! 85 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - Ne aggódj, Thor! - Jól van. 86 00:05:43,833 --> 00:05:45,291 - Oké? - Jó. 87 00:05:45,791 --> 00:05:46,625 Jól van. 88 00:05:47,125 --> 00:05:48,625 - Szia! - Szia! 89 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Nagyon sajnálom, Marie! 90 00:06:08,125 --> 00:06:10,000 Nem így akartam. 91 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Tudod… 92 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 olyan jól megértettük egymást. 93 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 És… 94 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 olyan… 95 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 mintha te, Molly és Thor… 96 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 lennétek a családom. 97 00:06:39,583 --> 00:06:42,041 Miért nem bírtál belenyugodni? 98 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Remélem, megérted, hogy nem volt más választásom. 99 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Emma tehet róla, hogy széthullott a családom. 100 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Muszáj volt megölnöm. 101 00:07:12,583 --> 00:07:14,666 Amikor az apja meghalt a börtönben, 102 00:07:14,750 --> 00:07:18,291 felvette az anyja lengyel nevét, a Novakot, és elköltözött. 103 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 A fotó közvetlenül az előtt készült. 104 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Később a Bakkegården fiatalkorúak intézetében bukkant fel. 105 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Utána nem találtuk nyomát sem Thea Staalnak, sem Thea Novaknak. 106 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Minden jel szerint az anyjához ment Lengyelországba. 107 00:07:32,333 --> 00:07:34,541 Be kell vonnunk az Europolt. 108 00:07:34,625 --> 00:07:36,125 Már beszéltem velük. 109 00:07:36,208 --> 00:07:37,916 Szép munka, Hess! Köszönöm! 110 00:07:38,000 --> 00:07:39,041 Innen átvesszük. 111 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Várjon… 112 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra és Hess a DNS-vizsgálattal igazolták, 113 00:07:49,666 --> 00:07:53,375 hogy Thea ölte meg Zara Solakot, Andreas Lundot és Emma Holstot. 114 00:07:53,458 --> 00:07:55,500 - Tudjuk az indítékot? - Még nem. 115 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 De valószínűleg ő végzett Peter Hougård-ral és Ditte Kølsterrel is. 116 00:08:00,500 --> 00:08:02,125 Ott volt a panzióban. 117 00:08:02,208 --> 00:08:03,791 Ahogy Hess mondta. 118 00:08:03,875 --> 00:08:05,958 És a DNS-ét megtalálták a baltán. 119 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Köszönöm, Sandra. 120 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Mostantól Theára koncentrálunk. 121 00:08:11,125 --> 00:08:16,000 Derítsék ki, milyen néven él, és hogy honnan ismerte az áldozatait. 122 00:08:16,083 --> 00:08:18,625 Meg kell találnunk, mielőtt újra gyilkol. 123 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 ÚTON VAGYOK AZ INTÉZETBE 124 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 FOLYAMATOSAN TÁJÉKOZTASS! 125 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Ön érdeklődött Thea Staal felől? 126 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Igen. Mark Hess, Koppenhágai Rendőrség. 127 00:08:43,083 --> 00:08:45,583 Agnete Munk, az intézmény vezetője vagyok. 128 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Előkerestem az aktáját. 129 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Akkor kezdtem szociális munkásként, amikor ide került. 130 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Thea egy hihetetlenül nyugodt, tündéri kislány volt. 131 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 De nem érezte jól magát. 132 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Beszélt valaha az apjáról? 133 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Róla soha. 134 00:09:03,750 --> 00:09:05,208 Azt viszont elmesélte, 135 00:09:05,833 --> 00:09:07,791 hogy az anyját leköpték az utcán, 136 00:09:07,875 --> 00:09:11,083 és üvöltöztek vele, hogy ő is felelős a fiúk haláláért. 137 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Egy nap az anyja hirtelen eltűnt. 138 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Hazament Lengyelországba. 139 00:09:16,083 --> 00:09:17,958 Utána került ide Thea, ugye? 140 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Mutatok róla egy képet. 141 00:09:24,375 --> 00:09:28,083 Nem sikerült kihelyezni… nevelőszülőkhöz? 142 00:09:28,166 --> 00:09:30,541 Nem. Pedig az lett volna a legjobb. 143 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Muszáj megtudnom, mi lett vele, és hogy hol tartózkodik jelenleg. 144 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Az aktájában lesz olyasmi, amin elindulhatok? 145 00:09:41,083 --> 00:09:43,250 Nem igazán tudom, mit keressek. 146 00:09:43,333 --> 00:09:44,875 Megengedi, hogy átfussam? 147 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Ezek érzékeny adatok. 148 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Igen, tudom. 149 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Fiatalon ismerkedtünk meg. 150 00:09:57,666 --> 00:09:59,791 Nem sokra rá megszülettek a fiúk. 151 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Marcus… 152 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 és Mathias. 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Olyan boldogok voltunk! 154 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Roy és én. 155 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Amíg az a ribanc lányod rá nem mászott. 156 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 A házasság szent. 157 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 A családodnak ez újdonság? 158 00:10:39,541 --> 00:10:42,833 Ilyen ige például a „machen”, csinálni, 159 00:10:43,500 --> 00:10:44,916 a „gehen”, menni… 160 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Abbahagynád? 161 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 Mi bajod van? 162 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Anya nem szokott csak úgy eltűnni. 163 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Talán időpontja volt valahová. 164 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 Megnézem a naptárát. 165 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 DRÁGA MOLLY ÉS THOR! BORZASZTÓ NEHÉZ BÁRMIT ÍRNI. 166 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 MEGSZAKAD A SZÍVEM, HOGY BÚCSÚZNOM KELL TŐLETEK, KICSIKÉIM. 167 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly! 168 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Szuper. Hívtak az Europoltól. 169 00:11:26,041 --> 00:11:29,750 Thea Novak Krakkóba költözött, és lengyel néven vállalt munkát. 170 00:11:30,250 --> 00:11:31,708 Mint Juliana Stasiak. 171 00:11:32,208 --> 00:11:35,958 Megtaláltam a nevét egy dániai házassági anyakönyvi kivonatban. 172 00:11:36,583 --> 00:11:40,416 Juliana Stasiak 2012-ben hozzáment egy bizonyos Roy Bohm-Møllerhez. 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,458 Most Signe Bohm-Møllernek hívják. 174 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Ez hol készült? 175 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Talán a család nyaralójában. 176 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 Ahol az apja megölte a kisfiúkat? 177 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Thea azután is járt ott? 178 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Sokszor kiszökött oda. Ott találta meg a lelki nyugalmát. 179 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Egy pillanat. 180 00:12:04,250 --> 00:12:05,625 Hallgatlak, Sandra! 181 00:12:05,708 --> 00:12:07,375 Megvan a neve és a címe. 182 00:12:07,875 --> 00:12:08,875 Pillanat, Sandra! 183 00:12:08,958 --> 00:12:10,125 Ezt kölcsönvenném. 184 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Kérem, küldje el a nyaraló címét! 185 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Oké, figyelek. 186 00:12:13,958 --> 00:12:17,625 Signe Møller, 40 éves. A néhai férje Roy Bohm-Møller. 187 00:12:17,708 --> 00:12:19,208 Találd ki, hol dolgozott! 188 00:12:19,291 --> 00:12:21,958 A koppenhágai családjogi központban. 189 00:12:22,041 --> 00:12:24,125 Ott ismerte meg az áldozatait. 190 00:12:24,708 --> 00:12:28,708 Nem találtuk a lakcímén, de próbálom kideríteni, hol lehet. 191 00:12:28,791 --> 00:12:30,916 Szuper. Küldd el a címét! Odamegyek. 192 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Ne menj sehová! 193 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - Miért ne? - Foldager szerint meghallgatásod lesz. 194 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Na nem! Nélkülem sosem találtátok volna meg. 195 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess… 196 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Elvileg Naia temetésén voltál. 197 00:12:55,250 --> 00:12:57,166 Kikérdeztük a szomszédokat. 198 00:12:57,250 --> 00:12:59,041 Nem sokat érintkezett velük. 199 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Ha összefutottak, köszönt, de ennyi. 200 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Senki sem látta, senki sem tud semmit. 201 00:13:14,458 --> 00:13:17,000 Jesper, hívd fel a korábbi munkahelyeit! 202 00:13:17,083 --> 00:13:18,583 Hátha látta valaki. 203 00:13:18,666 --> 00:13:19,541 Oké, máris. 204 00:13:19,625 --> 00:13:20,625 Foldager! 205 00:13:22,625 --> 00:13:23,541 Ezt nézze! 206 00:13:24,125 --> 00:13:26,375 - Van pár mobilja. - Vizsgálja át őket! 207 00:13:26,458 --> 00:13:28,958 A gépét is, ha megtalálja. El kell kapnunk! 208 00:13:29,041 --> 00:13:30,000 Jó. 209 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Jaj, ne csináld már! 210 00:13:57,000 --> 00:13:58,208 Ezt fel kell vennem. 211 00:13:58,291 --> 00:14:00,375 Nyugi! Nemsokára meglesz a jogsim. 212 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - Halló! - Szia, Le! Én vagyok. 213 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Szia! 214 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Mizu? 215 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Figyelj csak… Merre vagy? 216 00:14:09,333 --> 00:14:10,375 Estheréknél. 217 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 Estheréknél? 218 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Aha. Most lett vége a tornak. 219 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Tudni szerettem volna, hogy vagy. 220 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 És el akartam mondani, 221 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 hogy gyönyörű volt a temetés. 222 00:14:28,250 --> 00:14:29,416 Aha. 223 00:14:29,500 --> 00:14:32,041 Ott sem voltál végig. Leléptél. 224 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Igen. 225 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Jogos. Sajnálom, csak… 226 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Szeretnélek látni. Ha nem gond. 227 00:14:45,000 --> 00:14:46,541 Te csak ne aggódj miattam! 228 00:14:46,625 --> 00:14:47,875 Megleszek. 229 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Tudom, de azért találkozhatnánk. 230 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Mit szólsz? 231 00:14:56,250 --> 00:14:57,416 Menj haza, Hess! 232 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 Nem átjáróház az életem. 233 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 A NYARALÓ CÍME: TERNEVEJ 12, ØSTBY. ÜDVÖZLETTEL: AGNETE, BAKKEGÅRDEN 234 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Zsaruk! 235 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Zsaruk? 236 00:15:45,750 --> 00:15:47,833 - Állj félre! - Anyám ki fog akadni. 237 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Az enyém is. 238 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Láthatnám a jogosítványát? 239 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Köszönöm. 240 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Mégis mit képzeltetek, Le? 241 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Nem vagy az apám! 242 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Semmi közöd hozzá. 243 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Hiányzik anya. 244 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Nekem is. 245 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Mintha már láttam volna. - Hol? 246 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Nem tudom, de baromi ismerős. - Igen? 247 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Szóval a baleseti jegyzőkönyv szerint 248 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 áttértek a szemközti sávba, és frontálisan ütköztek egy kamionnal. 249 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 Az apa és a két fiú a helyszínen elhunyt. 250 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - De Signe Møller túlélte. - Igen. 251 00:17:14,583 --> 00:17:16,583 Hetekig volt kórházban. 252 00:17:16,666 --> 00:17:18,666 Pszichiátriai kezelést is kapott. 253 00:17:19,208 --> 00:17:20,791 A vallomásában azt mondta, 254 00:17:20,875 --> 00:17:24,291 hogy veszekedtek a férjével, és ez vezetett a balesethez. 255 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 A férj el akart válni. 256 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Fura az egész. A gyerekei 2023-ban meghaltak. 257 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 De azóta is mossa a ruháikat, és vezeti a családi naptárat. 258 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Mintha semmi sem történt volna. 259 00:17:39,083 --> 00:17:42,208 Oké. Szóval Signe elveszítette a családját, 260 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 majd nem sokra rá megölte Emmát. 261 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Tudom, hogy gondoltál öngyilkosságra. 262 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Beszéltél róla gyászcsoporton. 263 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 De vajon hogyan csinálnád? 264 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Gyógyszer-túladagolás? 265 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Az nem a te stílusod. 266 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Van ötleted? 267 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe! Kérlek, hallgass meg! 268 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Barátok vagyunk, ugye? 269 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Nagyon jól ismerlek. 270 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Megértelek. 271 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Tudom, hogy milyen elveszíteni… 272 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 és gyászolni valakit. Ugye? 273 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Nem vagy ura az érzelmeidnek. 274 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Nem gondolkodsz tisztán, és hülyeségeket csinálsz. 275 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 De megértelek. 276 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Annyi közös van bennünk, Signe. 277 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Közel kerültünk egymáshoz. - Igen. 278 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Igen. Én is így érzem. 279 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Ugye? 280 00:19:09,250 --> 00:19:12,458 Emlékszem, amikor először megjelentél a gyászcsoporton. 281 00:19:12,541 --> 00:19:15,250 Sosem hittem volna, hogy az a bedobott szórólap 282 00:19:15,333 --> 00:19:16,916 ilyen simán beválik. 283 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Össze voltál törve. 284 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 És nekem is sokat segített 285 00:19:22,458 --> 00:19:24,291 a társaságod, 286 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 a barátságod. 287 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Szívesen segítek. 288 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 De mindent tönkretettél. 289 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Nem hagytál más választást. 290 00:19:37,583 --> 00:19:39,500 Ne! Signe! 291 00:19:39,583 --> 00:19:42,500 Nem bírnád ki nélkülem. Senkid sincs rajtam kívül. 292 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Dehogy nincs. Ott van Thor és Molly. 293 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Beteg vagy! 294 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 Az a típus vagy, aki vízbe öli magát a mocsárban? 295 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Ez lesz az. 296 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Ne menj a gyerekeim közelébe! 297 00:20:04,125 --> 00:20:05,791 „Drága Molly, drága Thor! 298 00:20:05,875 --> 00:20:08,041 Borzasztó nehéz most bármit írni. 299 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Megszakad a szívem, hogy búcsúznom kell tőletek, kicsikéim.” 300 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Ezt tuti nem ő írta. Sosem hívott minket „kicsikémnek”. 301 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Igen. Hívom a rendőrséget. 302 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Gyere ide! 303 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Igen? 304 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Gunna készített teát és sütit. 305 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Mondjak valamit? 306 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Szerintem jól megleszünk mi, hárman. 307 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Mit szólnál, ha elszaladnánk venni pár cuccot? 308 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 És úgy rendeznénk be a szobát, ahogy neked tetszik. 309 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Örülnék neki. 310 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 Mi lesz anya holmijával? 311 00:21:24,416 --> 00:21:25,750 Az már a tiéd. 312 00:21:28,791 --> 00:21:30,666 Eltesszük valahová. 313 00:21:30,750 --> 00:21:33,166 Aztán majd elviszed, ha elköltözöl. 314 00:21:36,000 --> 00:21:38,208 De ha valami kellene most belőle, 315 00:21:38,291 --> 00:21:40,375 szívesen előkeresem neked. 316 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Köszönöm. 317 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Tudom, hogy most nem könnyű, de minden rendben lesz. 318 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 NINCS INTERNETKAPCSOLAT 319 00:22:40,041 --> 00:22:43,416 Foldager! Signe Møllernek az összes gyerekről van videója, 320 00:22:43,500 --> 00:22:46,125 akikkel a családjogi központban foglalkozott. 321 00:22:46,208 --> 00:22:47,291 Itt van mindenki. 322 00:22:47,375 --> 00:22:50,625 Sara Solak lánya, Andreas Lund fia és Hougård két lánya. 323 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Az ott kicsoda? 324 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Én vagyok. 325 00:22:57,625 --> 00:23:00,125 Megértem, hogy dühös vagy, Aska, 326 00:23:00,625 --> 00:23:02,166 és haragszol anyukádra. 327 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Elvégre ő tehet róla, hogy széthullott a családotok. 328 00:23:09,458 --> 00:23:11,375 Nem volt szép, amit csinált. 329 00:23:12,541 --> 00:23:15,833 Signe a megszállottjává vált az ilyen eseteknek, 330 00:23:15,916 --> 00:23:18,166 ahol megcsalás miatt váltak a szülők. 331 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 332 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Jó, rendben. Sietek, ahogy csak tudok. 333 00:23:27,500 --> 00:23:29,708 - Marie Holst eltűnt. - Mi? 334 00:23:29,791 --> 00:23:31,125 Nem éri el a családja. 335 00:23:31,208 --> 00:23:33,625 - Beszéltek egy barátjával… - Bassza meg! 336 00:23:34,125 --> 00:23:34,958 Ő az. 337 00:23:35,708 --> 00:23:38,958 Tudom, miért volt ismerős. Signe Marie Holst barátnője. 338 00:23:39,041 --> 00:23:40,833 Ő kísérte el az őrsre aznap. 339 00:23:41,333 --> 00:23:42,416 Biztos benne? 340 00:23:42,500 --> 00:23:45,916 Igen. Még furcsálltam is, hogy minek hozta el a barátnőjét. 341 00:23:47,041 --> 00:23:48,625 Hátha Hess tud valamit. 342 00:23:48,708 --> 00:23:53,083 Szóljon neki, hogy Signe készül valamire, és Marie Holst veszélyben van. 343 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Jó, de nem tudom elérni. 344 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Ma többször is beszéltünk, de most nem veszi fel. 345 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Próbálja újra! 346 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Holstékhoz mentem. Beszélek a családdal. 347 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Mark Hesst hívta… 348 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Jó napot! - Jó napot! 349 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Azt hiszem, eltévedtem. Ez a Ternevej? 350 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Igen. 351 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 A 12-es szám? 352 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Igen. Ez a 12-es. 353 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 Ön a ház tulajdonosa? 354 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Nem. Én csak kibéreltem pár hétre. 355 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 Mit parancsol? 356 00:25:24,041 --> 00:25:26,041 A rendőrségtől jöttem, és csak… 357 00:25:26,125 --> 00:25:29,083 Basszus! Az a gond, hogy télen használom a házat? 358 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Direkt rákérdeztem, de azt mondták, van rá engedélyük. 359 00:25:34,083 --> 00:25:37,416 Sejthettem volna, hogy ezek a lengyelek nincsenek képben. 360 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Lengyelek? 361 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Értem. Hogy lépett velük kapcsolatba? 362 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Igazság szerint az ügynökséggel beszéltem. 363 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Miért? Miről van szó? 364 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Őszintén szólva egy bűnügyben nyomozok. 365 00:25:55,458 --> 00:25:56,333 Tényleg? 366 00:25:56,833 --> 00:25:59,583 Ez szörnyű! Remélem, semmi komoly. 367 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Szabad a nevét? 368 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Julia vagyok. 369 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Julia? 370 00:26:06,291 --> 00:26:07,375 És a vezetékneve? 371 00:26:09,500 --> 00:26:11,250 Láthatnám az igazolványát? 372 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Hogyne. 373 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 Nem gond, ha körülnézek a házban? 374 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Dehogy! Jöjjön be! 375 00:26:23,583 --> 00:26:25,500 Elkérhetem az igazolványát? 376 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 Persze, máris adom. 377 00:26:51,333 --> 00:26:52,708 Elnézést a kupiért. 378 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Tudja, válófélben vagyok. 379 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Azok az ön madarai? 380 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Dehogy! Nem az enyémek. 381 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Megkérdezhetem, mi ez a bűnügy? 382 00:27:09,125 --> 00:27:11,125 Az előző tulajdonosokat érinti. 383 00:27:11,750 --> 00:27:12,875 A Staal családot. 384 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 Az apa, Thøger, amatőr ornitológus volt. 385 00:27:15,958 --> 00:27:17,791 Ezek biztos az ő madarai. 386 00:27:17,875 --> 00:27:19,041 Á, értem. 387 00:27:19,125 --> 00:27:20,833 Volt egy lánya, Thea. 388 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 389 00:27:24,333 --> 00:27:25,375 Elég csúnya ügy. 390 00:27:25,458 --> 00:27:28,500 Ahogy így beszél róla, egészen beleborzongtam. 391 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Megértem. 392 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Láthatnám az igazolványát? 393 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Hogyne, persze. 394 00:27:41,333 --> 00:27:44,083 Annak idején állt egy kis kunyhó a birtokon. 395 00:27:44,583 --> 00:27:45,541 Az még megvan? 396 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Nem, az már nincs. 397 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 És a mocsár… 398 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Arra van. 399 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Nem jelent gondot, ha később megnézem? 400 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Ugyan, csak tessék! Egész nyugodtan! 401 00:28:01,958 --> 00:28:04,416 - Köszönöm! - Nem találom a tárcámat. 402 00:28:04,500 --> 00:28:06,041 Biztos kint hagytam. 403 00:28:07,708 --> 00:28:09,916 Elnézést, ha kicsit szétszórt vagyok. 404 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Ez a válás sokat kivett belőlem. 405 00:28:14,375 --> 00:28:16,416 - Maga házas? - Nem. 406 00:28:16,916 --> 00:28:17,916 Szerencsés ember. 407 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Sokat hall az ember csúnya válásokról, 408 00:28:21,583 --> 00:28:25,083 de nem is tudjuk, milyen szörnyű, amíg meg nem tapasztaljuk. 409 00:29:23,541 --> 00:29:26,000 Beszéltél anyukád barátnőjével, Signével? 410 00:29:26,083 --> 00:29:26,916 Igen. 411 00:29:27,000 --> 00:29:27,916 Mikor? 412 00:29:29,583 --> 00:29:31,541 Nem tudom. Kábé három órája. 413 00:29:31,625 --> 00:29:33,333 Nem említette, hová készül? 414 00:29:33,416 --> 00:29:34,375 Miért? 415 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Meg kell találnunk Signét, és szükségem lenne a számára. 416 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Kit érdekel Signe? 417 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 Az anyámat keressék! 418 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Egy nyomában a kettő jár 419 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 A tyúk nem hord zoknit, mezítláb jár 420 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …a négy meg sem kottyan 421 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 A tojásból rántotta lesz Ha a kezedben roppan 422 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Mi a franc? 423 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - Elérte Hesst? - Azóta nem veszi fel. 424 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 De a kocsija pontosan ott parkol, ahol bemérték Signe mobilját. 425 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Staalék nyaralójánál. 426 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Azt hittem, rég lebontották. 427 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - Nem, csak a kunyhót. - Küldje el a címet! 428 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Menjen ki egy egység. - Rendben. 429 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Tán troll vagy Hogy banya szülte a fiad? 430 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Jövök már! 431 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Adj jelet! 432 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Hová bújtál? 433 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Adj jelet! 434 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Kakukk! 435 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Hová bújtál? 436 00:35:27,375 --> 00:35:30,291 Mark Hesst hívta. Most nem tudom felvenni. 437 00:35:30,375 --> 00:35:31,916 Kérem, hagyjon üzenetet! 438 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Szia, Hess! 439 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Csak azt akartam mondani… 440 00:35:42,750 --> 00:35:44,625 Visszahívnál, légyszi? 441 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Szia! 442 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Megvagy. 443 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 444 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Szia, Le! - Szia! 445 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Köszönöm. 446 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Gyönyörű sírkő. 447 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Búcsúzkodni jöttél? 448 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Mutatni szeretnék valamit. 449 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Ha belefér. 450 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 Mikor jössz haza? 451 00:40:32,250 --> 00:40:35,041 Az ügyészség még vizsgálja, hogy megvádolnak-e… 452 00:40:36,041 --> 00:40:37,458 emberöléssel. 453 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 Mi? 454 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 De hát megmentetted azt a rendőrt. 455 00:40:43,041 --> 00:40:46,291 Igen, de a helyzet ennél bonyolultabb. 456 00:40:46,833 --> 00:40:50,458 Valószínűleg azt mondják majd, hogy aránytalan önvédelem volt. 457 00:40:50,541 --> 00:40:54,583 Szóval úgy néz ki, letöltendő börtönt kapok. 458 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 Mennyit? 459 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Kettő, max három hónapot. 460 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Az enyhítő körülmények miatt. 461 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Értem. 462 00:41:04,333 --> 00:41:06,291 Akkor kiengednek az érettségimig? 463 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Igen, biztosan. 464 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Kigondoltam valamit. 465 00:41:19,500 --> 00:41:20,458 Neked okés, 466 00:41:21,791 --> 00:41:24,166 ha Emma sapkájában megyek a ballagásra? 467 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Így olyan, mintha elkísérne. 468 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Hát persze, drágám! 469 00:41:43,500 --> 00:41:44,583 Csodálatos ötlet! 470 00:41:45,166 --> 00:41:46,000 Igen. 471 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 De előbb érettségizz le! 472 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 Lesz érettségi bulid? 473 00:41:53,625 --> 00:41:55,041 Á, nem hiszem. 474 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 Mindenki ezt tolja. 475 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Isten hozott! 476 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 A te lakásod? 477 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Igen. 478 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Mármint meg is vetted? 479 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Igen. 480 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Jó tágas, az tuti. 481 00:42:32,208 --> 00:42:35,000 Arra gondoltam, talán te is szívesen lennél itt. 482 00:42:35,083 --> 00:42:36,125 Néha. 483 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 Hogy érted? 484 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Ülj le! 485 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Kilépek az Europoltól. 486 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 És keresek valami állást Dániában. 487 00:43:02,208 --> 00:43:04,916 Az lenne a kérdésem, hogy lenne-e kedved… 488 00:43:05,500 --> 00:43:06,666 velem lakni. 489 00:43:09,875 --> 00:43:13,166 És persze te választhatsz szobát először. 490 00:43:13,250 --> 00:43:14,250 Ha benne vagy. 491 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 Johnny Margrethe lesz a szobatársam? 492 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 A feliratot fordította: Tóth Márton