1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Nisam htio… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Bilo mi ju je žao jer njezin otac… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 Što? Daj, Bjarke, reci mi što znaš. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Moram je naći. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Reci mi sve što znaš o njoj. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Drži korak. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Bila je samo dijete. Vesela i druželjubiva. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 -Jako znatiželjna. Oduvijek. -Ovoliki. Sad je ovakav. 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 -Pogledajte. -I tog dana u močvari. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 -Dođite vidjeti. -Odvratno. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Bila je fascinirana prirodom, 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 pticama i, naravno, ptićem kukavice. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Sad još jedan umire. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 -Ne! -Fuj, ne! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Ali kao da se nešto u njoj promijenilo kad se pojavila policija. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Što? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Daj, Bjarke! 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 Dječaka su tjednima tražili. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Bilo je u svim novinama. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Svi su razgovarali o tome. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Jesi li vidio još nešto? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Ne, nisam. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Što je onda? 25 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Mislio sam da je čudno reagirala. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Je li mrtav? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Idemo, djevojčice. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Je li? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Misliš da je Thea znala da je njezin otac ubio Daniela? 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Samo, ono što je učinila… 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Što to? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 -Hajde, Thea. Idemo u autobus… -Ne mogu naći torbu! 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 -Ni ja ne mogu naći svoju. -Naći ću ih. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Dobro. Hajde, cure. Nađite mjesto. 35 00:02:35,041 --> 00:02:36,625 Praktički ga je razapela. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Mislio si da je Thea razapela ptića kukavice? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Da. Možda. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 -Zašto nisi rekao policiji? -Važan je bio dječak. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 I to s kukavicom činilo se sporednim. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Mogao si nešto reći poslije. 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 Znao si sve ove godine. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Žao mi je. 43 00:03:18,416 --> 00:03:20,333 Trebam Theinu fotografiju. 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Možeš li to srediti? 45 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Možda je imamo u uredu. 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Hajde. Pokaži mi. 47 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 Ali zašto je to sad toliko važno? Što je učinila? 48 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 IGRA SKRIVAČA 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Hej! 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Bok. 51 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 -Dovesti natjecatelja? -Da. 52 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Dobro. 53 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 'Jutro, ljudi. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 'Jutro. 55 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Tvoj je prvi nastup… 56 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Gdje je mama? 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Ne znam. 58 00:04:15,291 --> 00:04:16,916 Nismo trebali svi večerati? 59 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Spremala je osso buco. 60 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Neće stići na vrijeme. 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Što? 62 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Dobili ste Marie Holst. Ne mogu… 63 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Ne javlja se. 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 Možda je sa Signe. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Hej, Thore. 66 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 Ne, u redu je. Možeš me nazvati bilo kada. 67 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 Što ima? 68 00:04:59,708 --> 00:05:01,791 Ne, idem na razgovor za posao, 69 00:05:01,875 --> 00:05:03,541 drži mi fige. 70 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Zašto pitaš? 71 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Stvarno? 72 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Čudno. Ne misliš da će se uskoro vratiti? 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Nije rekla što radi? 74 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Ne. 75 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Ali zvučala je malo potišteno zadnji put kad smo razgovarale. 76 00:05:21,875 --> 00:05:26,791 Nije htjela razgovarati o tome. Valjda je samo trebala malo zraka. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Ali javit ću ti ako mi se javi, u redu? 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Ako nešto čuješ, javi i ti meni. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 -Naravno. -Dobro. 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 -Nemaš razloga za brigu, Thore. -Da. 81 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 -Dobro? -Da. 82 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 -Dobro. Bok. -Vidimo se. 83 00:06:03,250 --> 00:06:05,416 Stvarno mi je žao zbog ovoga, Marie. 84 00:06:08,125 --> 00:06:10,000 Nije trebalo biti ovako. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Mi… 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 Mislila sam da nam je baš lijepo zajedno. 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Ja… 88 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 Osjećam da ste… 89 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 ti, Molly i Thor… 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 kao moja obitelj. 91 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Da si barem pustila sve to, zaboga. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Moraš shvatiti da sam to morala učiniti. 93 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Emma je kriva što se moja obitelj raspala. 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Morala sam je ubiti. 95 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 Kad joj je tata umro u zatvoru, 96 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 Thea je uzela majčino djevojačko prezime, Novak, i otišla. 97 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Fotografija je od prije preseljenja. 98 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Kasnije se pojavila u Bakkegårdenu u centru za mlade. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Onda je nestala. I Thea Staal i Thea Novak. 100 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Ali sve upućuje na to da je otišla majci u Poljsku. 101 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 -Uključit ćemo Europol. -Razgovarao sam s njima. Rade na tome. 102 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Hvala, Hesse. Mi preuzimamo odavde. 103 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Što… 104 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra i Hess pronašli su uzorke DNK-a koji dokazuju 105 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 da Thea stoji iza ubojstava Solak, Lunda i Holst. 106 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 -Znamo li njezin motiv? -Ne još. 107 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Ali vjerojatno je inscenirala smrti Hougårda i Ditte kao samoubojstva. 108 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Bila je u gostionici, kao što je Hess rekao. 109 00:08:03,833 --> 00:08:05,541 Njezin je DNK bio na sjekiri. 110 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Hvala ti, Sandra. 111 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Usredotočimo se na njezin pronalazak. 112 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Saznajte tko je Thea Staal danas. 113 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 Kako je znala svoje žrtve? 114 00:08:16,083 --> 00:08:18,416 Moramo je naći prije no što opet ubije. 115 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 IDEM U ONAJ OMLADINSKI CENTAR 116 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 JAVLJAJ MI 117 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Zvao si zbog Thee Staal. 118 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Da. Mark Hess, kopenhaška policija. 119 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, šefica centra. 120 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Ovo je njezin dosje. 121 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Tek sam počela raditi kao pedagoginja kad je došla. 122 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Thea je bila najmirnija i najljubaznija djevojka. 123 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Ali bilo joj je teško. 124 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Je li govorila o svom ocu? 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Ne, nikad. 126 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 Rekla mi je da su ljudi pljuvali na njezinu majku na ulici, 127 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 vikali da je sve znala i trebala intervenirati. 128 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Jednog dana, majka je otišla. 129 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 -Vratila se u Poljsku. -Onda je Thea smještena ovamo? 130 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Evo njezine fotografije. 131 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Je li bila kod udomitelja? 132 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Nije. Iako bi joj to bilo koristilo. 133 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Moram znati kamo je otišla ili gdje bi mogla biti. 134 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Može li nešto iz njezinog dosjea pomoći u tome? 135 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 -Ne znam što bi to bilo. -Mogu li ga pregledati? 136 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Povjerljiv je. 137 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Da, znam. 138 00:09:52,458 --> 00:09:54,750 Bili smo mladi kad smo se upoznali. 139 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Nedugo zatim dobili smo sinove. 140 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Marcusa 141 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 i Mathiasa. 142 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Bili smo sretni zajedno. 143 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Roy i ja. 144 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Sve dok ga tvoja kći drolja nije počela jebati. 145 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 Brak je svetinja. 146 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 Tvoja obitelj to ne razumije? 147 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Glagoli su riječi poput „machen”, činiti, „gehen”, ići… 148 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Hoćeš li prestati? 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 Što je tebi? 150 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Ne bi samo tako nestala. 151 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Možda je imala sastanak. 152 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Provjerit ću njezin kalendar. 153 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Konjugacija glagola u prezentu. 154 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Uzmeš korijen… 155 00:11:14,708 --> 00:11:17,625 DRAGI MOLLY I THORE, NIKAD NISAM NAPISALA NIŠTA TEŽE. 156 00:11:17,708 --> 00:11:20,541 SRCE ME BOLI ŠTO VAS OSTAVLJAM, DRAGI MOJI MALENI 157 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly. 158 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Da. Čula sam se s Europolom. 159 00:11:26,041 --> 00:11:32,083 Thea Novak preselila se u Kraków i radila pod poljskim imenom, Juliana Stasiak. 160 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Tražeći to ime, našla sam danski vjenčani list. 161 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Juliana Stasiak udala se za Roya Bohm-Møllera 2012. 162 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 i sad se zove Signe Bohm-Møller. 163 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Gdje je ovo snimljeno? 164 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Možda u obiteljskom ljetnikovcu? 165 00:11:51,958 --> 00:11:54,583 Gdje je njezin otac počinio zlostavljanja? 166 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Nastavila je odlaziti onamo? 167 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Kad je nismo mogli naći, bila bi ondje, išla razbistriti um. 168 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Samo trenutak. 169 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 -Sandra, što ima? -Imamo njezino ime i adresu. 170 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Čekaj, Sandra. Moram ovo posuditi. 171 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 I pošalji mi adresu ljetnikovca. 172 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Dobro, da čujem. 173 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 Signe Møller, 40 godina, udovica Roya Bohm-Møllera. 174 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 Pogodi gdje je radila. 175 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 U Obiteljskom centru. Sigurno je tako poznavala žrtve. 176 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 Nije na svojoj adresi, vidjet ću hoće li nas što usmjeriti prema njoj. 177 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Savršeno. Pošalji adresu. Dolazim. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 To neće moći. 179 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 -O čemu govoriš? -Foldager kaže da moraš na savjetovanje. 180 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Ne! Bez mene je nikad ne biste našli. 181 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hesse. 182 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Danas si bio na Naijinu pogrebu. 183 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 POLICIJA 184 00:12:56,250 --> 00:12:59,041 Razgovarali smo sa susjedima. Uglavnom je sama. 185 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Uvijek pozdravi, ali to je to. 186 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Nitko je nije vidio, nitko ništa ne zna. 187 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Jespere, pitaj na njenim prijašnjim poslovima je li je itko vidio. 188 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 -Odmah. -Foldager. 189 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Pogledaj ovo. Naravno da ih ima nekoliko. 190 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Pretraži ih. I nađi njezino računalo. Moramo je odmah naći. 191 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Da. 192 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Prestani. Daj. 193 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 -Moram se javiti. -Nemoj! Uskoro ću dobiti vozačku. 194 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 -Halo? -Bok, Le. Ja sam. 195 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Hej. 196 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Što ima? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Gdje si? 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Kod Esther. 199 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 Kod Esther? 200 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Da. Upravo je završilo bdijenje. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Htio sam čuti kako si. 202 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 I reći 203 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 da je pogreb bio lijep. 204 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Ali nisi bio ondje. Otišao si. 205 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Da. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Da, znam. Žao mi je. To je… 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Volio bih te vidjeti. Ako želiš. 208 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 Ne moraš se brinuti za mene. Bit ću dobro. 209 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Znam. Ali svejedno te želim vidjeti. 210 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Hoćemo li? 211 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Idi kući, Hesse. Ne možeš stalno dolaziti i odlaziti. 212 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 ADRESA LJETNIKOVCA JE TERNEVEJ 12, ØSTBY. POZDRAV, AGNETE, BAKKEGÅRDEN 213 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Policija. 214 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Policija? 215 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 -Stani. -Mama će poludjeti. 216 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 I moja. 217 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Vozačku, molim. 218 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Hvala. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Što ti je bilo, Le? 220 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Nisi moj tata! 221 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Gledaj svoja posla. 222 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Nedostaje mi mama. 223 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 I meni. 224 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 -Kao da je poznajem. -Kako? 225 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 -Izgleda mi poznato. -Dobro. 226 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Uglavnom, u izvješću piše 227 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 da su se sudarili s kamionom. 228 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 Tata i dječaci poginuli su u udaru. 229 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 -Signe Møller je preživjela? -Da. 230 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Tjednima je bila u bolnici. Bila je i na psihijatrijskom liječenju. 231 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 U izjavi je rekla da se svađala s mužem dok je vozio. 232 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Htio je razvod. 233 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Čudno je. Djeca su joj umrla 2023. 234 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Ali još im pere rublje i ažurira njihov kalendar. 235 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Posvuda su svježi tragovi na njih. 236 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 Dakle, cijela Signeina obitelj umire, a nedugo zatim ubija Emmu. 237 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 Znam da si razmišljala o samoubojstvu. Rekla si to u grupi za žalovanje. 238 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Ali kako bi to učinila? 239 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Bi li se predozirala? 240 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Nisam baš sigurna. 241 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Što kažeš? 242 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe, slušaj što ti govorim. 243 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Tvoja sam prijateljica. Nisam li? 244 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Dobro te poznajem. 245 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Razumijem te. 246 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Znam kako je izgubiti nekoga 247 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 i tugovati. Zar ne? 248 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Ne možeš kontrolirati osjećaje. 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Ne razmišljaš jasno. Radiš gluposti. 250 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Razumijem to. 251 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, imamo toliko toga zajedničkog. 252 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 -Toliko smo toga dijelile. -Da. 253 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Da, jesmo. 254 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Da. 255 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Još se sjećam tvog prvog dana u grupi za žalovanje. 256 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Iskreno, nisam mislila da će onaj letak u sandučiću funkcionirati. 257 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Bila si tako tužna. 258 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 A i meni je pomoglo 259 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 upoznati te, 260 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 približiti ti se. 261 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Mogu ti pomoći. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Ali sad si sve upropastila. 263 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Pa moram naći rješenje. 264 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Signe, ne. Ne možeš živjeti bez mene, imaš samo mene. 265 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Nije istina. Još imam Thora i Molly. 266 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Ti si bolesna! 267 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 Jesi li tip koji bi se utopio u močvari? 268 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 To ćeš učiniti. 269 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Kloni se moje djece! 270 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 „Dragi Molly i Thore, nikad nisam napisala ništa teže. 271 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Srce me boli što vas ostavljam, dragi moji maleni.” 272 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Nije to napisala. Nikad nas ne bi zvala „moji maleni”. 273 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Da. Zovem policiju. 274 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Dođi. 275 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Da? 276 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Gunna je spravila čaj i kekse. 277 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Znaš što, Le? 278 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Siguran sam da ćemo nas troje biti dobro. 279 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 A da izađemo i kupimo neke stvari? 280 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Pa možeš urediti sobu baš onako kako želiš. 281 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Voljela bih to. 282 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 A mamine stvari? 283 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Sad su tvoje. 284 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Spremit ćemo ih. Možeš ih ponijeti kad se jednog dana iseliš. 285 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Ali ako sad nešto želiš, kupit ćemo to, naravno. 286 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Hvala. 287 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Znam da je teško, Le, ali dokučit ćemo to. 288 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 NEMA INTERNETA 289 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Foldager? Signe Møller ima snimke sve djece 290 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 s grupne terapije u Obiteljskom centru. 291 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Svi su ondje. Solakina kći, Lundov sin i Hougårdove djevojčice. 292 00:22:52,250 --> 00:22:53,750 S kim sjediš? 293 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 To sam ja. 294 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Shvaćam da si uzrujana, Aska, i da si ljuta na mamu. 295 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Ona je kriva što se vaša obitelj raspala. 296 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 To nije bilo lijepo od nje. 297 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 Signe je gotovo opsesivno usredotočena na razvode i afere roditelja. 298 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 299 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Da, dobro, dolazim čim mogu. 300 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Marie Holst je nestala. 301 00:23:29,125 --> 00:23:31,041 -Što? -Obitelj je ne može dobiti. 302 00:23:31,125 --> 00:23:34,958 -Razgovarali su s njenom prijateljicom i… -Jebote. To je ona. 303 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Znam gdje sam je vidjela, Marieina je prijateljica. 304 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Tog je dana bila u postaji. 305 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Jesi li sigurna? 306 00:23:42,541 --> 00:23:46,041 Da. Sjećam se da mi je bilo čudno da je povela prijateljicu. 307 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Nazovi Hessa. Reci mu da je Signe Møller još vani 308 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 i da je Marie Holst nestala i u opasnosti. 309 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Ne mogu ga dobiti. 310 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Javljala sam mu, ali sad se ne javlja. 311 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Pokušaj ponovno. 312 00:24:00,083 --> 00:24:02,500 Idem razgovarati s obitelji Holst. 313 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Dobili ste Marka… 314 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 -Bok. -Hej. 315 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Mislim da sam se izgubio. Je li ovo Ternevej? 316 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Da. 317 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 Ovo je broj 12? 318 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Da, ovo je broj 12. 319 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 Vlasnica si? 320 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Ne, samo unajmljujem kuću na nekoliko tjedana. 321 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 O čemu se radi? 322 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 -Policajac sam. Tražim… -Kvragu. To je zato što sam ovdje zimi? 323 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Rekli su da se kuća smije rabiti tijekom cijele godine. 324 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Trebala sam znati. Vlasnici su iz Poljske. 325 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Iz Poljske? 326 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Dobro. Kako si ih kontaktirala? 327 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Preko agencije za najam. 328 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Zašto? O čemu se radi? 329 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Istražujem slučaj ubojstva. 330 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Stvarno? Grozno. 331 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Nadam se da nije ništa ozbiljno. 332 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Kako se zoveš? 333 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Ja sam Julia. 334 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Julia? 335 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 A prezime? 336 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 Imaš neke isprave? 337 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Da. 338 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 Smijem li na brzinu pogledati? 339 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Naravno. Uđi. 340 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 -Mogu li i ja vidjeti iskaznicu? -Naravno. 341 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Oprosti na neredu. Usred sam razvoda. 342 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Jesu li ptice tvoje? 343 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Ne. Bože, ne. 344 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Smijem li pitati što se dogodilo u tom slučaju? 345 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Ima veze s prijašnjim vlasnicima, obitelji Staal. 346 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 Tata se zvao Thøger Staal. Promatrao je ptice, što objašnjava ovo. 347 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 -Dobro. -Kći se zvala Thea. 348 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 349 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Gadan slučaj. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Sad mi je čudno biti ovdje. 351 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Da. 352 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Mogu vidjeti osobnu? 353 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Da, naravno. 354 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Kad su oni bili vlasnici, na imanju je bila šupa. Je li još ovdje? 355 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Ne, toga više nema. 356 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 A močvara je… 357 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Ondje. 358 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Mogu li poslije ići pogledati? 359 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Da, naravno. Samo daj. 360 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 -Hvala. -Ne mogu naći novčanik. 361 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Mislim da je ovdje. 362 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Oprosti ako sam malo smetena. 363 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 To je zbog razvoda. Bilo je teško. 364 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 -Jesi li oženjen? -Ne. 365 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Mudra odluka. 366 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Ljudi kažu da je razvod grozan, 367 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 ali ne razumiješ dok to ne doživiš. 368 00:29:23,541 --> 00:29:26,083 Razgovarao si s maminom prijateljicom Signe? 369 00:29:26,166 --> 00:29:27,916 -Da. -Kad je to bilo? 370 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Nisam siguran, prije tri sata. 371 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 -Je li rekla kamo ide? -Zašto? 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Moramo znati gdje je Signe. Trebam broj koji si nazvao. 373 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Koga briga za Signe? 374 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 Moja je mama nestala. 375 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Brojim do jedan, brojim do dva 376 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Kokoš nema čarapa ni cipela 377 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …i četiri jednostavno je 378 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Jaja postaju kajgana ako ih se stisne 379 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Koji vrag? 380 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 -Dobila si Hessa? -Još se ne javlja. 381 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Ali auto mu je parkiran u području odakle je Signe zvala Thora. 382 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Blizu ljetnikovca Staalovih. 383 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Nije li srušen? 384 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 -Ne, samo šupa. -Pošalji adresu. 385 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 -Trebamo tim ondje. -Da. 386 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Ako si trol djecu s vješticom imat ćeš 387 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Stižem! 388 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Reci nešto. 389 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Gdje si? 390 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Reci nešto. 391 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Ku-ku. 392 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Gdje si? 393 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 Dobili ste Marka Hessa. Ne mogu se javiti. Molim, ostavite poruku. 394 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Bok, Hesse. 395 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Samo sam htjela reći… 396 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 Molim te, nazovi me. 397 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Bok. 398 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Nađoh te. 399 00:39:18,333 --> 00:39:21,875 DVA TJEDNA POSLIJE 400 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 -Bok, Le. -Bok. 401 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Hvala. 402 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Lijep spomenik. 403 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Došao si se oprostiti? 404 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Želim ti nešto pokazati. 405 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Ako se slažeš. 406 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 Kad dolaziš doma? 407 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 Tužiteljstvo će me možda tužiti za ubojstvo. 408 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 Što? 409 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Ali spasila si onog policajca. 410 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Da. Malo je komplicirano. 411 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Vjerojatno će reći da nije bila samo samoobrana. 412 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 To znači da ću vjerojatno ići u zatvor. 413 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 Koliko dugo? 414 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Najviše dva, tri mjeseca. 415 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Zbog olakotnih okolnosti. 416 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Dobro. 417 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 -Bit ćeš vani kad maturiram? -Hoću. 418 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Sjetio sam se nečega. 419 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 Mogu li nositi Emminu kapu na maturi? 420 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Tako da na neki način bude uz mene. 421 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Da. Naravno da možeš, dušo. 422 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 -To je dobra ideja. -Da. 423 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Ali prvo moraš proći maturu. 424 00:41:51,041 --> 00:41:52,875 -Da. -Imat ćeš zabavu za maturu? 425 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Mislim da neću. Svi to rade. 426 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Dobro došla. 427 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 Tvoj je? 428 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Da. 429 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Čekaj, kupio si stan? 430 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Da, jesam. 431 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Baš je prostran. 432 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Mislio sam da ćeš možda nekad htjeti biti ovdje. 433 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 Kako to misliš? 434 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Dođi, sjedni. 435 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Odlazim iz Europola. 436 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Naći ću posao u Danskoj. 437 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 I pitao sam se želiš li živjeti ovdje sa mnom. 438 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Možeš odabrati sobu koju želiš. 439 00:43:30,416 --> 00:43:33,000 Dijelim sobu s Johnnyjem Margretheom? 440 00:44:01,791 --> 00:44:03,791 PREMA ROMANU SØRENA SVEISTRUPA 441 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 Prijevod titlova: Nikolina Novak