1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 ‫ביארקה.‬ 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 ‫לא התכוונתי…‬ 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 ‫פשוט ריחמתי עליה כי אבא שלה…‬ 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 ‫מה? בחייך, ביארקה, ספר לי מה שאתה יודע.‬ 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 ‫אני חייב לדעת איפה היא.‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 ‫ספר לי כל מה שאתה יודע עליה.‬ 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 ‫- הורנשרד -‬ 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 ‫אתם באים?‬ 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 ‫היא הייתה בסך הכול ילדה. עליזה וחברותית.‬ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 ‫סקרנית מאוד. תמיד הייתה.‬ ‫-בכזה גודל. עכשיו הוא כזה.‬ 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,125 ‫תסתכלו.‬ ‫-גם באותו יום בבִיצה.‬ 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 ‫בואו, תסתכלו.‬ ‫-איכס.‬ 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 ‫הטבע ריתק אותה,‬ 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 ‫הציפורים, וכמובן, גם גוזל הקוקייה.‬ 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 ‫עוד אחד הולך למות.‬ 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 ‫אוי, לא!‬ ‫-איכס!‬ 17 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 ‫אבל משהו השתנה בה אחרי שהמשטרה הגיעה.‬ 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 ‫מה?‬ 19 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 ‫נו כבר, ביארקה!‬ 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 ‫הילד נעדר כבר שבועות.‬ 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 ‫זה היה בכל העיתונים.‬ 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 ‫כולם דיברו על זה.‬ 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ‫ראית עוד משהו?‬ 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 ‫לא. לא ראיתי.‬ 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 ‫ומה קרה אחר כך?‬ 26 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 ‫פשוט חשבתי שהיא הגיבה מוזר.‬ 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 ‫הוא מת?‬ 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 ‫בואו, בנות.‬ 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 ‫הוא מת או לא?‬ 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 ‫אז אתה חושב שתיאה ידעה‬ ‫שאבא שלה הרג את דניאל?‬ 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 ‫טוב, היה רק את הדבר ההוא שהיא עשתה.‬ 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 ‫איזה דבר?‬ 33 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 ‫בואי, תיאה. אנחנו הולכים לאוטובוס…‬ ‫-לא, אני לא מוצאת את התיק שלי!‬ 34 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 ‫גם אני לא מצאתי את שלי.‬ ‫-אני אמצא אותם.‬ 35 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 ‫בסדר. בואו, בנות. תמצאו מקום.‬ 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 ‫היא ממש צלבה אותו.‬ 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 ‫אז אתה חושב שתיאה‬ ‫הייתה זאת שצלבה את גוזל הקוקייה?‬ 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 ‫כן. יכול להיות.‬ 39 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 ‫למה לא סיפרת למשטרה?‬ ‫-כולם חשבו רק על הילד.‬ 40 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 ‫הסיפור עם הקוקייה נראה זניח.‬ 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 ‫יכולת להגיד משהו אחר כך.‬ 42 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 ‫כל השנים האלה ידעת.‬ 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 ‫אני מצטער.‬ 44 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 ‫אני צריך תמונה של תיאה.‬ 45 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 ‫תוכל לדאוג לזה?‬ 46 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 ‫יכול להיות שיש לנו תמונה במשרד.‬ 47 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 ‫בוא. תראה לי.‬ 48 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 ‫אבל למה זה כל כך חשוב פתאום? מה היא עשתה?‬ 49 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 ‫- מחבואים -‬ 50 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 ‫היי!‬ 51 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 ‫היי.‬ 52 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 ‫להכניס את המתחרה?‬ ‫-כן.‬ 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 ‫בסדר.‬ 54 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 55 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 ‫בוקר טוב.‬ 56 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 ‫המופע הראשון שלך בברודוויי פשוט…‬ 57 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 ‫איפה אמא?‬ 58 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 ‫אני לא יודעת.‬ 59 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 ‫אנחנו לא אוכלים ארוחת ערב?‬ 60 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 ‫היא רצתה להכין אוסובוקו.‬ 61 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 ‫אין סיכוי שהיא תספיק.‬ 62 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 ‫מה?‬ 63 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 ‫הגעתם למארי הולסט. אני לא…‬ 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 ‫היא לא עונה.‬ 65 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 ‫אולי היא עם סינה.‬ 66 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 ‫היי, ת'ור.‬ 67 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 ‫לא, זה בסדר. אתה יכול להתקשר מתי שתרצה.‬ 68 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 ‫מה קורה?‬ 69 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 ‫לא, אני בדרך לראיון עבודה.‬ ‫תחזיק לי אצבעות.‬ 70 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 ‫למה אתה שואל?‬ 71 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 ‫באמת?‬ 72 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 ‫מוזר. אתה לא חושב שהיא תחזור עוד מעט?‬ 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 ‫היא לא אמרה מה היא הולכת לעשות?‬ 74 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 ‫לא.‬ 75 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 ‫אבל היא נשמעה קצת מדוכדכת‬ ‫בפעם האחרונה שדיברתי איתה.‬ 76 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 ‫היא לא ממש רצתה לדבר על זה.‬ 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 ‫היא בטח הייתה צריכה קצת אוויר.‬ 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 ‫אבל אני אודיע לך אם אשמע ממנה, בסדר?‬ 79 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 ‫אם תשמע משהו, תודיע לי גם, בבקשה.‬ 80 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 ‫בטח.‬ ‫-יופי.‬ 81 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 ‫אתה לא צריך לדאוג, ת'ור.‬ ‫-כן.‬ 82 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 83 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 ‫יופי. ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 84 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 ‫אני ממש מצטערת, מארי.‬ 85 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ 86 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 ‫אני…‬ 87 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 ‫חשבתי שהיה לנו ממש נחמד ביחד.‬ 88 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 ‫אני…‬ 89 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 ‫מרגישה ש…‬ 90 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 ‫את, מולי ות'ור…‬ 91 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 ‫אתם המשפחה שלי.‬ 92 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 ‫אם רק היית משחררת…‬ 93 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 ‫את חייבת להבין שלא הייתה לי ברירה.‬ 94 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 ‫המשפחה שלי התפרקה באשמת אמה.‬ 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 ‫הייתי חייבת להרוג אותה.‬ 96 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 ‫כשאבא שלה מת בכלא,‬ 97 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 ‫תיאה אימצה את שם הנעורים הפולני‬ ‫של אמא שלה, נובאק, ועזבה את העיירה.‬ 98 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 ‫התמונה היא מלפני שהיא עזבה.‬ 99 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 ‫מאוחר יותר היא הופיעה‬ ‫במוסד "באקגרדן" לנוער.‬ 100 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 ‫ואז היא נעלמה.‬ ‫גם תיאה סטול וגם תיאה נובאק.‬ 101 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 ‫אבל הכול מצביע‬ ‫על כך שהיא נסעה לאמא שלה בפולין.‬ 102 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 ‫אז נפנה ליורופול.‬ ‫-כבר דיברתי איתם. הם בודקים.‬ 103 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 ‫תודה, הס, אנחנו נמשיך מכאן.‬ 104 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 ‫מה…?‬ 105 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 ‫סנדרה והס מצאו דגימת דנ"א שמוכיחה‬ 106 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 ‫שתיאה עמדה מאחורי הרציחות‬ ‫של סולאק, לונד והולסט.‬ 107 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 ‫המניע ידוע לנו?‬ ‫-לא, עדיין לא.‬ 108 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 ‫אבל סביר שהיא ביימה את המוות‬ ‫של פיטר הוגרד ודיטה קולסטר כרצח והתאבדות.‬ 109 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 ‫היא הייתה במלון, בדיוק כמו שהס אמר.‬ 110 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 ‫והדנ"א שלה היה על הגרזן.‬ 111 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 ‫תודה, סנדרה.‬ 112 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 ‫בואו נתמקד בלמצוא אותה.‬ 113 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 ‫תגלו איך תיאה סטול נקראת היום.‬ 114 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 ‫איך היא הכירה את הקורבנות?‬ 115 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 ‫צריך למצוא אותה לפני שהיא תרצח שוב.‬ 116 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 ‫- אני בדרך למוסד הנוער ההוא -‬ 117 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 ‫- תעדכני אותי -‬ 118 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 ‫התקשרת בנוגע לתיאה סטול.‬ 119 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 ‫כן. מארק הס, משטרת קופנהגן.‬ 120 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 ‫אניטה מונק, מנהלת המוסד.‬ 121 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 ‫התיק שלה כאן מולי.‬ 122 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 ‫כשהיא הגיעה,‬ ‫רק התחלתי לעבוד כעובדת סוציאלית.‬ 123 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 ‫תיאה הייתה הנערה הכי רגועה וטובת לב שיש.‬ 124 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 ‫אבל היא עברה תקופה קשה.‬ 125 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 ‫היא דיברה פעם על אבא שלה?‬ 126 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 ‫לא, אף פעם.‬ 127 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 ‫היא סיפרה לי‬ ‫שאנשים היו יורקים על אמא שלה ברחוב,‬ 128 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 ‫וצעקו לה שהיא ידעה מה התרחש‬ ‫ושהיא הייתה צריכה להתערב.‬ 129 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 ‫יום אחד, אמא שלה נעלמה.‬ 130 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 ‫היא חזרה לפולין.‬ ‫-ואז תיאה הועברה הנה?‬ 131 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 ‫הנה תמונה שלה.‬ 132 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 ‫היא הייתה פעם במשפחת אומנה?‬ 133 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 ‫לא. למרות שזה היה עושה לה טוב.‬ 134 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 ‫אני צריך לדעת לאן היא הייתה יכולה ללכת‬ ‫או איפה היא יכולה להיות עכשיו.‬ 135 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 ‫יכול להיות שבתיק שלה יש משהו שיכול לעזור?‬ 136 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 ‫אני לא ממש יודעת מה יכול לעזור.‬ ‫-אני יכול להסתכל?‬ 137 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 ‫זה מידע חסוי.‬ 138 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 ‫כן, אני יודע.‬ 139 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 ‫הכרנו כשהיינו צעירים מאוד.‬ 140 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 ‫מעט אחר כך, הבנים שלנו נולדו.‬ 141 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 ‫מרקוס…‬ 142 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 ‫ומתיאס.‬ 143 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 ‫היינו מאושרים מאוד ביחד.‬ 144 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 ‫רוי ואני.‬ 145 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 ‫עד שהבת הזונה שלך התחילה להזדיין איתו.‬ 146 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 ‫נישואים הם דבר מקודש.‬ 147 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 ‫המשפחה שלך לא מבינה את זה?‬ 148 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 ‫פעלים הם מילים‬ ‫כמו "מאכן", לעשות, ו"גהן", ללכת…‬ 149 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 ‫אתה מוכנה להפסיק?‬ 150 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 ‫מה הבעיה שלך?‬ 151 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 ‫היא לא הייתה פשוט נעלמת.‬ 152 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 ‫אולי הייתה לה פגישה.‬ 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 ‫אני אבדוק ביומן שלה.‬ 154 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 ‫הטיית הפועל בזמן הווה.‬ 155 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 ‫לוקחים את השורש…‬ 156 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 ‫- מולי ות'ור היקרים,‬ ‫זה הדבר הכי קשה שכתבתי אי פעם. -‬ 157 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 ‫- הפרידה מכם שוברת את לבי,‬ ‫קטנטנים מקסימים שלי. -‬ 158 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 ‫מולי.‬ 159 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 ‫טוב. דיברתי עם היורופול.‬ 160 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 ‫תיאה נובאק עברה לקרקוב,‬ 161 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 ‫ועבדה תחת שם פולני, "יוליאנה סטסיאק".‬ 162 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 ‫כשחיפשתי את השם הזה,‬ ‫מצאתי תעודת נישואין דנית.‬ 163 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 ‫יוליאנה סטסיאק התחתנה ב-2012‬ ‫עם גבר בשם רוי בוהם-מולר,‬ 164 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 ‫ועכשיו היא נקראת סינה בוהם-מולר.‬ 165 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 ‫איפה התמונה הזאת צולמה?‬ 166 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 ‫אולי בבקתה המשפחתית?‬ 167 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 ‫המקום שבו אבא שלה ביצע את הפשעים?‬ 168 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 ‫היא המשיכה ללכת לשם?‬ 169 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 ‫כשלא היינו מוצאים אותה,‬ ‫היא הייתה הולכת לשם לנקות את הראש.‬ 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 ‫רק רגע.‬ 171 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 ‫סנדרה, מה קורה?‬ ‫-יש לנו שם וכתובת.‬ 172 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 ‫חכי רגע, סנדרה. אני צריך לקחת אותה.‬ 173 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 ‫ותשלחי לי את הכתובת של הבקתה.‬ 174 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 ‫בסדר, אני מקשיב.‬ 175 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 ‫סינה מולר, בת ארבעים.‬ ‫היא הייתה נשואה לרוי בוהם-מולר ז"ל.‬ 176 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 ‫נחש איפה היא עבדה.‬ 177 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 ‫בסוכנות לדיני משפחה.‬ ‫ככה היא בטח הכירה את הקורבנות.‬ 178 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 ‫היא לא בכתובת שלה,‬ ‫אבל אני אחפש משהו שיוביל אותנו אליה.‬ 179 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 ‫מושלם. תשלחי לי את הכתובת. אני יוצא לדרך.‬ 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 ‫זה לא יסתדר.‬ 181 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-פולדגר אומרת שאתה צריך לעבור תחקור.‬ 182 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 ‫לא, לא! בלעדיי לא הייתם מוצאים אותה בחיים.‬ 183 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 ‫הס.‬ 184 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 ‫היית היום בהלוויה של נאיה.‬ 185 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 ‫דיברנו עם השכנים.‬ ‫היא בעיקר שומרת על פרטיות.‬ 186 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 ‫היא אומרת תמיד שלום, אבל זהו זה.‬ 187 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 ‫אף אחד לא ראה אותה, אף אחד לא יודע כלום.‬ 188 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 ‫יספר, צור קשר עם מקומות העבודה שלה בעבר.‬ ‫תברר אם מישהו ראה אותה.‬ 189 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 ‫כן, כבר.‬ ‫-פולדגר.‬ 190 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 ‫תסתכלי. יש לה יותר מאחד, כמובן.‬ 191 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 ‫תחפשי בהם. ותמצאי את המחשב שלה.‬ ‫צריך למצוא אותה מיד.‬ 192 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 ‫כן.‬ 193 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 ‫תפסיקו. באמת.‬ 194 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 ‫אני צריכה לענות.‬ ‫-אל תעני. אני מקבל רישיון עוד מעט.‬ 195 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 ‫הלו?‬ ‫-היי, לי. זה אני.‬ 196 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 ‫היי.‬ 197 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 ‫מה קורה?‬ 198 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 ‫איפה את?‬ 199 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 ‫אה… אצל אסתר.‬ 200 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 ‫אצל אסתר?‬ 201 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 ‫כן. בדיוק סיימנו את טקס האשכבה.‬ 202 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 ‫רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 203 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 ‫וגם להגיד…‬ 204 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 ‫שההלוויה היום הייתה יפהפייה.‬ 205 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 ‫אבל לא היית שם. הלכת.‬ 206 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 ‫כן.‬ 207 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 ‫כן, אני יודע. אני מצטער. אז…‬ 208 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 ‫אני אשמח לראות אותך. אם את רוצה.‬ 209 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 ‫אתה לא צריך לדאוג לי. אני אהיה בסדר.‬ 210 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 ‫אני יודע. אבל אני אשמח בכל זאת.‬ 211 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 ‫אולי ניפגש?‬ 212 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 ‫פשוט תלך הביתה, הס.‬ ‫אתה לא יכול להמשיך להופיע ולהיעלם ככה.‬ 213 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 ‫- הבקתה נמצאת בטרנוויי 12, אוסטבי.‬ ‫ד"ש, אניטה, באקגרדן -‬ 214 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 ‫משטרה.‬ 215 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 ‫משטרה?‬ 216 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 ‫תעצור בצד.‬ ‫-אמא שלי תתחרפן.‬ 217 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 ‫גם שלי.‬ 218 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 ‫אפשר לראות רישיון, בבקשה?‬ 219 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 ‫תודה.‬ 220 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 ‫מה חשבת לעצמך, לי?‬ 221 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 ‫אתה לא אבא שלי!‬ 222 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 ‫תתעסק בעניינים שלך.‬ 223 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 ‫אני מתגעגעת לאמא שלי.‬ 224 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 ‫גם אני.‬ 225 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 ‫יש לי תחושה שאני מכירה אותה.‬ ‫-איך?‬ 226 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 ‫היא פשוט נראית לי מוכרת.‬ ‫-בסדר.‬ 227 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 ‫בכל מקרה, בדוח התאונה כתוב‬ 228 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 ‫שהם התנגשו חזיתית במשאית.‬ 229 00:17:09,041 --> 00:17:11,500 ‫האבא והילדים נהרגו ברגע הפגיעה.‬ 230 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 ‫אבל סינה מולר שרדה.‬ ‫-כן.‬ 231 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 ‫היא הייתה מאושפזת כמה שבועות.‬ ‫היא קיבלה גם טיפול פסיכיאטרי.‬ 232 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 ‫בעדות שלה היא אמרה‬ ‫שהיא התווכחה עם בעלה בזמן שהוא נהג.‬ 233 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 ‫הוא רצה להתגרש.‬ 234 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 ‫זה פשוט מוזר. הילדים שלה מתו ב-2023.‬ 235 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 ‫אבל היא עדיין עושה להם כביסה‬ ‫ומעדכנת את לוח השנה שלהם.‬ 236 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 ‫הבית מלא בעקבות טריים שלהם.‬ 237 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 ‫טוב, אז כל המשפחה של סינה נהרגה,‬ ‫ומעט אחר כך היא הרגה את אמה.‬ 238 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 ‫אני יודעת שחשבת להתאבד.‬ ‫סיפרת על זה בטיפול הקבוצתי.‬ 239 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 ‫אבל איך היית עושה את זה?‬ 240 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 ‫היית לוקחת מנת יתר?‬ 241 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 ‫אני לא לגמרי בטוחה.‬ 242 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 ‫יש לך רעיון?‬ 243 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 ‫סינה, תקשיבי למה שאני אומרת לך.‬ 244 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 ‫אני חברה שלך, נכון?‬ 245 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 ‫אני מכירה אותך מצוין.‬ 246 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 ‫אני מבינה אותך.‬ 247 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 ‫אני יודעת איך זה לאבד מישהו,‬ 248 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 ‫איך זה להתאבל. נכון?‬ 249 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 ‫את לא מסוגלת לשלוט ברגשות שלך.‬ 250 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 ‫את לא חושבת בהיגיון. את עושה שטויות.‬ 251 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 ‫אני מבינה את זה.‬ 252 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 ‫סינה, יש לנו המון דברים במשותף.‬ 253 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 ‫חלקנו כל כך הרבה דברים.‬ ‫-כן.‬ 254 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 ‫כן, חלקנו.‬ 255 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 ‫כן.‬ 256 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 ‫אני עדיין זוכרת‬ ‫את היום הראשון שלך בטיפול הקבוצתי.‬ 257 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 ‫באמת שלא חשבתי שעלון בתיבת הדואר יעבוד.‬ 258 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 ‫היית כל כך שבורה.‬ 259 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 ‫וזה ממש עזר גם לי.‬ 260 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 ‫יכולתי להכיר אותך,‬ 261 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 ‫להתקרב אלייך.‬ 262 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 ‫אני יכולה לעזור לך.‬ 263 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 ‫אבל עכשיו הרסת הכול.‬ 264 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 ‫ואני חייבת למצוא פתרון.‬ 265 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 ‫לא. סינה. סינה, לא. את לא יכולה‬ ‫לחיות בלעדיי. אני כל מה שיש לך.‬ 266 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 ‫זה לא נכון. יש לי גם את ת'ור ומולי.‬ 267 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 ‫את חולה!‬ 268 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 ‫את מהאנשים שמטביעים את עצמם בביצה?‬ 269 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 ‫זה מה שתעשי.‬ 270 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 ‫אל תתקרבי לילדים שלי!‬ 271 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 ‫"מולי ות'ור היקרים,‬ ‫זה הדבר הכי קשה שכתבתי אי פעם.‬ 272 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 ‫"הפרידה מכם שוברת את לבי,‬ ‫קטנטנים מקסימים שלי."‬ 273 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 ‫היא לא כתבה את זה.‬ ‫היא לא הייתה קוראת לנו "קטנטנים".‬ 274 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 ‫כן. אני מתקשר למשטרה.‬ 275 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 ‫בוא הנה.‬ 276 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 ‫כן?‬ 277 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 ‫גונה הכינה תה ועוגיות.‬ 278 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 ‫יודעת משהו, לי?‬ 279 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 ‫אני בטוח ששלושתנו נהיה בסדר גמור.‬ 280 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 ‫אולי נלך לעשות קצת קניות?‬ 281 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 ‫ואז תוכלי לסדר את החדר בדיוק כמו שאת רוצה.‬ 282 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 ‫אני אשמח.‬ 283 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 ‫מה עם הדברים של אמא?‬ 284 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 ‫עכשיו הם שלך.‬ 285 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 ‫אני אאחסן אותם.‬ ‫תקבלי אותם יום אחד, כשתעזבי.‬ 286 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 ‫אבל אם יש משהו שאת רוצה עכשיו,‬ ‫נלך להביא אותו, כמובן.‬ 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 ‫תודה.‬ 288 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 ‫אני יודע שזה קשה, לי, אבל אנחנו נסתדר.‬ 289 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 ‫- אין חיבור לאינטרנט -‬ 290 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 ‫פולדגר? לסינה מולר יש סרטונים של כל הילדים‬ 291 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 ‫מקבוצת הטיפול שלה בסוכנות לדיני משפחה.‬ 292 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 ‫כולם פה. הבת של סולאק,‬ ‫הבן של לונד, שתי הבנות של הוגרד.‬ 293 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 ‫עם מי את יושבת?‬ 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 ‫זאת אני.‬ 295 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 ‫אני מבינה שאת כועסת, אסקה,‬ ‫שאת כועסת על אמא שלך.‬ 296 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 ‫היא אשמה בזה שהמשפחה שלך התפרקה.‬ 297 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 ‫זה לא היה נחמד במיוחד מצדה.‬ 298 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 ‫סינה כמעט אובססיבית‬ ‫לגבי הגירושים והרומנים של ההורים.‬ 299 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 ‫פולדגר.‬ 300 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 ‫כן. בסדר. אני אגיע ברגע שאוכל.‬ 301 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 ‫מארי הולסט נעדרת.‬ 302 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 ‫מה?‬ ‫-המשפחה שלה לא מוצאת אותה.‬ 303 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 ‫הם דיברו עם חברה שלה. נראה…‬ ‫-פאק. זאת היא.‬ 304 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 ‫אני יודעת איפה ראיתי אותה.‬ ‫סינה מולר היא חברה של מארי הולסט.‬ 305 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 ‫היא הייתה בתחנה באותו יום.‬ 306 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 ‫את בטוחה במאה אחוז?‬ 307 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 ‫כן. אני זוכרת שחשבתי‬ ‫שזה מוזר שהיא באה עם חברה.‬ 308 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 ‫תתקשרי להס.‬ ‫תגידי לו שסינה מולר עדיין חופשיה,‬ 309 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 ‫ושמארי הולסט נעדרת ונמצאת בסכנה.‬ 310 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 ‫אני לא מצליחה ליצור איתו קשר.‬ 311 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 ‫דאגתי שהוא יהיה מעודכן,‬ ‫אבל עכשיו הוא לא עונה.‬ 312 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 ‫תנסי שוב.‬ 313 00:24:00,083 --> 00:24:02,583 ‫אני אלך לבית של מארי הולסט לדבר עם המשפחה.‬ 314 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 ‫התקשרתם למארק הס…‬ 315 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 316 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 ‫אני חושב שהלכתי לאיבוד. זה רחוב טרנוויי?‬ 317 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 ‫כן.‬ 318 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 ‫זה מספר 12?‬ 319 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 ‫כן, זה מספר 12.‬ 320 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 ‫את הבעלים של הבית?‬ 321 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 ‫לא, אני רק שוכרת אותו לכמה שבועות.‬ 322 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 ‫במה מדובר?‬ 323 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 ‫אני מהמשטרה. אני מחפש…‬ ‫-לעזאזל. כי אני נשארת כאן בחורף?‬ 324 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 ‫הם אמרו שהבית מאושר לשימוש כל השנה.‬ 325 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 ‫הייתי צריכה לדעת. בעלי הבית מפולין.‬ 326 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 ‫מפולין?‬ 327 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 ‫בסדר. ואיך הגעת אליהם?‬ 328 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 ‫הגעתי אליהם דרך סוכנות תיווך.‬ 329 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 ‫למה? במה מדובר?‬ 330 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 ‫אני חוקר פשע.‬ 331 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 ‫באמת? נורא.‬ 332 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 ‫אני מקווה שזה לא משהו רציני.‬ 333 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 ‫איך קוראים לך?‬ 334 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 ‫אני יוליה.‬ 335 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 ‫יוליה?‬ 336 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 ‫יוליה מה?‬ 337 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 ‫יש לך תעודה מזהה?‬ 338 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 ‫כן.‬ 339 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 ‫אכפת לך אם אציץ בבית?‬ 340 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 ‫בשמחה. תיכנס.‬ 341 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 ‫אני יכול גם לראות תעודה מזהה?‬ ‫-בטח.‬ 342 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 ‫סליחה על הבלגן. אני בדיוק מתגרשת.‬ 343 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 ‫הציפורים שלך?‬ 344 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 ‫אוי, אלוהים. לא.‬ 345 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 ‫אפשר לשאול מה קרה בפשע שאתה חוקר?‬ 346 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 ‫הוא קשור לבעלים הקודמים, משפחת סטול.‬ 347 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 ‫האבא נקרא ת'וייר סטול.‬ ‫הוא היה צפר, מה שמסביר את כל זה.‬ 348 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 ‫אה, בסדר.‬ ‫-לבת קראו תיאה.‬ 349 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 ‫תיאה סטול.‬ 350 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 ‫מקרה די מזעזע.‬ 351 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 ‫אוי, עכשיו מוזר לי להיות פה.‬ 352 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 ‫כן.‬ 353 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 ‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 354 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 ‫כן, בטח.‬ 355 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 ‫כשהנכס היה שלהם,‬ ‫היה בשטח מחסן. הוא עדיין כאן?‬ 356 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 ‫לא, אין מחסן.‬ 357 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 ‫והביצה נמצאת…‬ 358 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 ‫הביצה שם.‬ 359 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 ‫אני יכול ללכת לשם אחר כך ולהסתכל?‬ 360 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 ‫כן, בטח. בבקשה.‬ 361 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 ‫תודה.‬ ‫-אני לא מוצאת את הארנק שלי.‬ 362 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 ‫נדמה לי שהוא שם.‬ 363 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 ‫סליחה אם אני קצת מפוזרת.‬ 364 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 ‫זה בגלל הגירושים. זה קשה.‬ 365 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 ‫אתה נשוי?‬ ‫-לא.‬ 366 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 ‫בחירה טובה.‬ 367 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 ‫אומרים שגירושים זה נורא,‬ 368 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 ‫אבל אתה מבין עד כמה רק כשאתה בתוך זה.‬ 369 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 ‫דיברת עם החברה של אמא שלך, סינה?‬ ‫-כן.‬ 370 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 ‫מתי זה היה?‬ 371 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 ‫לא בטוח. לפני שלוש שעות.‬ 372 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 ‫היא אמרה לאן היא הולכת?‬ ‫-למה?‬ 373 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 ‫אנחנו צריכים לדעת איפה סינה.‬ ‫אני צריכה את המספר שהתקשרת אליו.‬ 374 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 ‫למי אכפת מסינה?‬ 375 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 ‫אמא שלי נעדרת!‬ 376 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 ‫"לספור עד אחת, לספור עד שתיים‬ 377 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 ‫"לתרנגולת אין גרביים ולא נעליים"‬ 378 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 ‫"…ועד ארבע‬ 379 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 ‫"חביתה היא רק ביצה שנתנו לה לחיצה"‬ 380 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 ‫מה קורה פה?‬ 381 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 ‫השגת את הס?‬ ‫-הוא עדיין לא עונה.‬ 382 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 ‫אבל המכונית שלו חונה‬ ‫באזור שממנו סינה דיברה עם ת'ור.‬ 383 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 ‫לא רחוק מהבקתה של סטול.‬ 384 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 ‫הבקתה לא נהרסה?‬ 385 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 ‫לא, רק המחסן.‬ ‫-תשלחי את הכתובת.‬ 386 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 ‫צריך לשלוח לשם צוות.‬ ‫-כן.‬ 387 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 ‫"לטרול ומכשפה ילדים יש"‬ 388 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 ‫אני באה!‬ 389 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 ‫תגיד משהו.‬ 390 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 ‫איפה אתה?‬ 391 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 ‫תגיד משהו.‬ 392 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 ‫קו-קו!‬ 393 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 ‫איפה אתה?‬ 394 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 ‫התקשרתם למארק הס.‬ ‫אני לא יכול לענות כרגע. אנא השאירו הודעה.‬ 395 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 ‫היי, הס.‬ 396 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 ‫רציתי רק להגיד…‬ 397 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 ‫תחזור אליי, בבקשה?‬ 398 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 ‫ביי.‬ 399 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 ‫מצאתי אותך.‬ 400 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 ‫- שבועיים לאחר מכן -‬ 401 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 ‫- נאיה תולין‬ ‫2025-1985 -‬ 402 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 ‫היי, לי.‬ ‫-היי.‬ 403 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 ‫תודה.‬ 404 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 ‫מצבה יפהפייה.‬ 405 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 ‫באת להיפרד?‬ 406 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 ‫קודם אני רוצה להראות לך משהו.‬ 407 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 ‫אם זה בסדר.‬ 408 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 ‫מתי תחזרי הביתה?‬ 409 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 ‫התביעה בודקת אם צריך‬ ‫להגיש נגדי כתב אישום בחשד לרצח.‬ 410 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 ‫מה?‬ 411 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 ‫אבל הצלת שוטר.‬ 412 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 ‫כן. זה… קצת מסובך.‬ 413 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 ‫סביר שהם יטענו‬ ‫שלא היה מדובר רק בהגנה עצמית.‬ 414 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 ‫אז זה אומר שסביר שאשב בכלא.‬ 415 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 ‫כמה זמן?‬ 416 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 ‫חודשיים, שלושה לכל היותר.‬ 417 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 ‫בגלל הנסיבות המקלות.‬ 418 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 ‫בסדר.‬ 419 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 ‫אז תהיי בחוץ כשאסיים את הלימודים?‬ ‫-כן.‬ 420 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 ‫חשבתי על משהו.‬ 421 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 ‫זה בסדר אם אחבוש‬ ‫את הכובע של אמה בטקס הסיום?‬ 422 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 ‫ככה היא תהיה איתי, בערך.‬ 423 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 ‫כן. ברור שאתה יכול, מתוק.‬ 424 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫-כן.‬ 425 00:41:48,250 --> 00:41:50,166 ‫אבל קודם תצטרך לעבור את הבחינות.‬ 426 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 ‫כן.‬ ‫-תעשה מסיבה?‬ 427 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 ‫לא נראה לי. כולם עושים מסיבות.‬ 428 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 ‫ברוכה הבאה.‬ 429 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 ‫היא שלך?‬ 430 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 ‫כן.‬ 431 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 ‫רגע, קנית אותה?‬ 432 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 ‫כן, קניתי.‬ 433 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 ‫יש פה המון מרחב.‬ 434 00:42:32,208 --> 00:42:35,000 ‫חשבתי שאולי גם את תרצי להיות פה.‬ 435 00:42:35,083 --> 00:42:36,125 ‫לפעמים.‬ 436 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 437 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 ‫בואי, שבי.‬ 438 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 ‫אני עוזב את היורופול.‬ 439 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 ‫ואני הולך למצוא עבודה כאן, בדנמרק.‬ 440 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 ‫ורציתי לדעת אם תרצי לגור פה איתי.‬ 441 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 ‫תוכלי לבחור לעצמך חדר, אם את רוצה.‬ 442 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 ‫אני אגור ביחד עם ג'וני מרגרטה?‬ 443 00:44:01,791 --> 00:44:03,416 ‫- על פי ספרו של סורן סווייסטרופ -‬ 444 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬