1 00:00:13,000 --> 00:00:13,916 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 No era mi intención… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Me dio mucha pena ella porque su padre… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 ¿Qué? Venga, Bjarke. Dígame lo que sabe. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Necesito saber dónde está. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Cuénteme lo que sepa de ella. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Seguimos. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Era solo una niña. Alegre y extrovertida. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - Muy curiosa. Siempre lo fue. - Así de grande. Así. 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - Mirad. - Ese día en el pantano también. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,458 - Venid a ver. - Qué asco. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Le fascinaba la naturaleza, 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 los pájaros y, por supuesto, el pollito de cuco. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Pues va a morir otro. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - ¡No! - ¡No! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Pero fue como que algo cambió en ella después de aparecer la policía. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 ¿Qué? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 ¡Vamos, Bjarke! 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 El chico llevaba semanas desaparecido. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,458 Salía en todos los periódicos. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Estaba en boca de todos. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ¿Ha visto algo más? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 No, lo siento. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 ¿Y luego qué? 25 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Me pareció que ella tuvo una reacción extraña. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 ¿Está muerto? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Vamos, niñas. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 ¿Lo está? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 ¿Cree que Thea sabía que su padre había matado a Daniel? 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Bueno, es que fue por aquello que hizo. 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 ¿Qué hizo? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Vamos, Thea. Vamos al autobús. - ¡No encuentro mi mochila! 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 - Yo tampoco la mía. - Ya las busco yo. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Vale. Vamos, chicas. Buscad un asiento. 35 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Prácticamente lo había crucificado. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 ¿Cree que fue Thea quien crucificó al cuco? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Sí. Quizá. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - ¿Por qué no se lo dijo a la policía? - Lo importante era el chico. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Lo del cuco parecía una minucia en comparación. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Podría haber dicho algo después. 41 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 Lo ha sabido todos estos años. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Lo siento. 43 00:03:18,375 --> 00:03:19,916 Necesito una foto de Thea. 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 ¿Podrá conseguirla? 45 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Quizá tengamos una en la oficina. 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Venga. Enséñemela. 47 00:03:25,958 --> 00:03:29,208 Pero ¿por qué importa tanto ahora? ¿Qué ha hecho? 48 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 EL JUEGO DEL ESCONDITE 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 ¡Hola! 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Hola. 51 00:03:59,583 --> 00:04:01,291 - ¿Traes al concursante? - Sí. 52 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Muy bien. 53 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Buenos días. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Buenos días. 55 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Tu primer programa es solo para… 56 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 ¿Dónde está mamá? 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 No lo sé. 58 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 ¿No íbamos a cenar juntos? 59 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Iba a preparar osobuco. 60 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 No le va a dar tiempo. 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 ¿Qué? 62 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Has llamado a Marie Holst. No puedo… 63 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 No contesta. 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,125 Quizá esté con Signe. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,750 Hola, Thor. 66 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 No pasa nada, puedes llamarme cuando quieras. 67 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 ¿Qué pasa? 68 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 No, voy a una entrevista de trabajo, así que cruza los dedos por mí. 69 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 ¿Por qué preguntas? 70 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 ¿En serio? 71 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Qué raro. ¿No crees que volverá pronto? 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 ¿No te ha dicho adónde iba? 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 No. 74 00:05:15,791 --> 00:05:19,458 Pero la noté un poco de bajón la última vez que hablé con ella. 75 00:05:21,875 --> 00:05:24,125 No quiso hablar de nada. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 Quizá necesitaba tomar el aire. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Pero ya te aviso si me entero de algo de ella, ¿vale? 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Si te enteras tú, avísame también. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Claro. - Bien. 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - No te preocupes, Thor. - Vale. 81 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - ¿Vale? - Sí. 82 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Bien. Adiós. - Nos vemos. 83 00:06:03,250 --> 00:06:05,291 Lo siento mucho, Marie. 84 00:06:08,125 --> 00:06:10,083 No quería que esto acabara así. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Nosotras… 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,000 lo hemos pasado muy bien juntas. 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Y… 88 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 siento que… 89 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 Molly, Thor y tú… 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 sois como mi familia. 91 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Ojalá lo hubieras dejado, por el amor de Dios. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Tienes que entender que tenía que hacerlo. 93 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Emma tuvo la culpa de que mi familia se desmoronara. 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Tuve que matarla. 95 00:07:12,583 --> 00:07:14,541 Cuando su padre murió en prisión, 96 00:07:14,625 --> 00:07:18,291 Thea tomó el apellido de soltera polaco de su madre, Novak, y se fueron. 97 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 La foto es de antes de marcharse. 98 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Más tarde apareció en el centro juvenil de Bakkegården. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Luego se esfumó. Nada de Thea Staal ni de Thea Novak. 100 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Pero todo apunta a que se fue con su madre a Polonia. 101 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 - Notificaré a Europol. - Ya lo he hecho yo. Están en ello. 102 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Gracias, Hess. Ya seguimos nosotros. 103 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 ¿Qué…? 104 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra y Hess han encontrado muestras de ADN 105 00:07:49,666 --> 00:07:53,291 que indican que Thea asesinó a Solak, Lund y Holst. 106 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 - ¿Conocemos el motivo? - Todavía no. 107 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Camuflaría las muertes de Peter Hougård y Ditte Kølster como suicidios. 108 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Estaba en la posada, como dijo Hess. 109 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 Y su ADN estaba en el hacha. 110 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Gracias, Sandra. 111 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Centrémonos en encontrarla. 112 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Averiguad quién es Thea Staal hoy 113 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 y de qué conocía a las víctimas. 114 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Hay que encontrarla antes de que vuelva a matar. 115 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 VOY AL CENTRO JUVENIL ESE. 116 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 ¡MANTENME AL TANTO! 117 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Ha llamado por Thea Staal. 118 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Sí. Mark Hess, policía de Copenhague. 119 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, directora del centro. 120 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Tengo su expediente aquí. 121 00:08:49,250 --> 00:08:52,375 Yo estaba empezando como asistenta social cuando vino. 122 00:08:53,125 --> 00:08:56,708 Thea era la niña más tranquila y buena. 123 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Pero lo pasó mal. 124 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 ¿Habló alguna vez de su padre? 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 No, nunca. 126 00:09:03,750 --> 00:09:07,750 Me dijo que la gente le escupía a su madre por la calle 127 00:09:07,833 --> 00:09:11,083 y gritó que lo sabía todo y que debía haber intervenido. 128 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Un día, su madre se fue. 129 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - Volvió a Polonia. - ¿Thea estuvo aquí después de eso? 130 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Aquí hay una foto suya. 131 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 ¿Estuvo alguna vez en algún hogar de acogida? 132 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 No, aunque le habría hecho bien. 133 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Necesito saber adónde fue o dónde podría estar ahora. 134 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 ¿Arrojará su expediente algo de luz sobre eso? 135 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - Pues la verdad es que no tengo ni idea. - ¿Puedo revisarlo? 136 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Es que es confidencial. 137 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Sí, lo sé. 138 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Nos conocimos muy jóvenes. 139 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Poco después, tuvimos a los niños. 140 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Marcus 141 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 y Mathias. 142 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Éramos superfelices juntos. 143 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Roy y yo. 144 00:10:22,958 --> 00:10:25,875 Hasta que la zorra de tu hija empezó a follárselo. 145 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 El matrimonio es sagrado. 146 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 ¿Tu familia no lo entiende? 147 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Los verbos son palabras como "machen", 'hacer', "gehen", 'ir'… 148 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 ¿Puedes parar? 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 ¿Qué te pasa? 150 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 No desaparecería sin más. 151 00:10:53,375 --> 00:10:55,416 Quizá tenía alguna cita. 152 00:11:01,500 --> 00:11:02,833 Voy a mirar su agenda. 153 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Para conjugar un verbo en presente, 154 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 coges la raíz… 155 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 QUERIDOS MOLLY Y THOR: ESTO ES LO MÁS DIFÍCIL QUE HE ESCRITO… 156 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 ME ROMPE EL CORAZÓN TENER QUE DEJAROS, MIS PEQUEÑOS… 157 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly. 158 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Vale. He hablado con Europol. 159 00:11:26,041 --> 00:11:27,791 Thea Novak se mudó a Cracovia 160 00:11:27,875 --> 00:11:32,083 y trabajó allí con un nombre polaco: Juliana Stasiak. 161 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Con ese nombre, he encontrado un certificado de matrimonio danés. 162 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Juliana se casó con un hombre llamado Roy Bohm-Møller en 2012, 163 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 y ahora es Signe Bohm-Møller. 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 ¿Dónde es esta foto? 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 ¿Será la cabaña de la familia? 166 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 ¿Donde su padre cometía atrocidades? 167 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 ¿Seguía yendo allí? 168 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Un día que no la encontrábamos, había ido allí a despejarse. 169 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Un momento. 170 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - Sandra, ¿qué pasa? - Tenemos su nombre y dirección. 171 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Espera, Sandra. Me llevo esto. 172 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Mándeme la dirección de la cabaña. 173 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Vale, te escucho. 174 00:12:13,958 --> 00:12:17,708 Signe Møller, 40 años. Viuda de Roy Bohm-Møller. 175 00:12:17,791 --> 00:12:19,208 Adivina dónde trabajaba. 176 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 En el Centro de Orientación Familiar. Así conoció a las víctimas. 177 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 No está en su dirección, pero a ver si conseguimos localizarla. 178 00:12:28,875 --> 00:12:30,958 Perfecto. Envía la dirección y voy. 179 00:12:31,041 --> 00:12:32,166 Eso no puede ser. 180 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - ¿De qué hablas? - Foldager dice que te van a interrogar. 181 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 ¡No! Sin mí, nunca la habríais encontrado. 182 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess, 183 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 has ido al funeral de Naia hoy. 184 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Hemos hablado con los vecinos. Es una persona muy reservada. 185 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Siempre saluda, pero nada más. 186 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Nadie la ha visto ni nadie sabe nada. 187 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Jesper, llama a sus trabajos anteriores. Pregunta si la han visto. 188 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 - Voy. - Foldager. 189 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Mira qué hay aquí. Se ve que tiene varios. 190 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Registradlos. Y buscad su ordenador. Hay que dar con ella. 191 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sí. 192 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Basta. Vamos. 193 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 - Tengo que coger. - ¡No! Pronto me sacaré el carné. 194 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 - ¿Diga? - Hola, Le. Soy yo. 195 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Hola. 196 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 ¿Qué pasa? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 ¿Dónde estás? 198 00:14:09,291 --> 00:14:10,375 En casa de Esther. 199 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 ¿En su casa? 200 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Sí, acabamos de salir del velatorio. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,375 Quería saber cómo estabas. 202 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 Y decirte 203 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 que ha sido un funeral precioso. 204 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Pero no estuviste allí. Te fuiste. 205 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Sí. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Sí, lo sé. Lo siento. Es… 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Me gustaría verte. Si quieres. 208 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 No tienes que preocuparte por mí. Estaré bien. 209 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Lo sé, pero me gustaría verte. 210 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 ¿Podemos? 211 00:14:56,250 --> 00:15:00,041 Vete a casa, Hess. ¡No puedes seguir yendo y viniendo así! 212 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 LA CABAÑA ESTÁ EN TERNEVEJ, 12, ØSTBY. SALUDOS. AGNETE, BAKKEGÅRDEN. 213 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Es la policía. 214 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 ¿Policía? 215 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - Para. - Mi madre me va a matar. 216 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Y la mía. 217 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Carné de conducir. 218 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Gracias. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 ¿En qué estabas pensando, Le? 220 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 ¡No eres mi padre! 221 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 No te metas en mi vida. 222 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Echo de menos a mamá. 223 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Yo también. 224 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Creo que la conozco. - ¿De qué? 225 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Me suena de algo. - Vale. 226 00:17:02,083 --> 00:17:04,791 De todos modos, según el informe del accidente, 227 00:17:04,875 --> 00:17:08,583 colisionaron de frente con un camión. 228 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 El padre y los niños murieron in situ. 229 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Pero Signe sobrevivió. - Sí. 230 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Estuvo semanas en el hospital y recibió tratamiento psiquiátrico. 231 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 En su declaración dice que discutió con su marido mientras él conducía. 232 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Él quería el divorcio. 233 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Es raro. Sus hijos murieron en 2023. 234 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Pero sigue lavando la ropa y actualizando su calendario. 235 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 La casa está llena de cosas suyas. 236 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 Entonces, toda la familia de Signe muere y, poco después, mata a Emma. 237 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 Sé que pensaste en acabar con tu vida. Lo dijiste en la terapia de duelo. 238 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Pero ¿cómo lo harías? 239 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 ¿Te provocarías una sobredosis? 240 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 No lo tengo muy claro. 241 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 ¿Qué opinas? 242 00:18:31,125 --> 00:18:33,666 Signe, escucha lo que digo. 243 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Soy tu amiga. ¿O no? 244 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Te conozco muy bien. 245 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Te entiendo. 246 00:18:42,333 --> 00:18:44,958 Sé lo que es perder a alguien 247 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 y sufrir ese duelo, ¿vale? 248 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Uno no controla lo que siente. 249 00:18:51,166 --> 00:18:53,583 No piensas con claridad. Haces tonterías. 250 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Lo entiendo. 251 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, tenemos mucho en común. 252 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Hemos compartido mucho. - Sí. 253 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Sí, es verdad. 254 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Sí. 255 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Todavía recuerdo tu primer día en la terapia de duelo. 256 00:19:12,541 --> 00:19:16,958 Sinceramente, no pensé que funcionaría lo de dejarte el folleto en el buzón. 257 00:19:17,458 --> 00:19:18,875 Estabas destrozada. 258 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Y a mí también me ayudó mucho 259 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 el conocerte 260 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 y acercarme a ti. 261 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Puedo ayudarte. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Pero te lo has cargado todo. 263 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Debo encontrar una solución. 264 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 No. Signe, no. No puedes vivir sin mí. ¡Soy lo único que te queda! 265 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 No es cierto. Me quedan Thor y Molly. 266 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 ¡Estás enferma! 267 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 ¿Eres de las que se ahogaría en un pantano? 268 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Así será. 269 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 ¡No te acerques a mis hijos! 270 00:20:04,125 --> 00:20:05,791 "Queridos Molly y Thor: 271 00:20:05,875 --> 00:20:08,041 Esto lo más difícil que he escrito. 272 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Me rompe el corazón tener que dejaros, mis pequeños". 273 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Ella no ha escrito eso. Nunca nos llamaría "pequeños". 274 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Ya, voy a llamar a la policía. 275 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Ven aquí. 276 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 ¿Sí? 277 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Gunna ha hecho té y galletas. 278 00:21:00,125 --> 00:21:01,416 ¿Sabes qué, Le? 279 00:21:01,500 --> 00:21:04,708 Estoy seguro de que los tres juntos vamos a estar bien. 280 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 ¿Y si vamos a comprar algunas cosas? 281 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Así puedes poner la habitación exactamente como tú quieras. 282 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Eso estaría bien. 283 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 ¿Y las cosas de mamá? 284 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Ahora son tuyas. 285 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Las guardaremos. Podrás llevártelas cuando te mudes a tu casa algún día. 286 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Pero, si hay algo que quieras ahora, lo buscamos, claro. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Gracias. 288 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Sé que esto es difícil, Le, pero saldremos adelante. 289 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 SIN CONEXIÓN A INTERNET 290 00:22:40,041 --> 00:22:40,875 ¿Foldager? 291 00:22:40,958 --> 00:22:43,208 Signe Møller tiene vídeos de los niños 292 00:22:43,291 --> 00:22:46,125 de su terapia de grupo en Orientación Familiar. 293 00:22:46,208 --> 00:22:50,625 Están todos ahí: la hija de Solak, el hijo de Lund y las dos de Hougård. 294 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 ¿Con quién estás? 295 00:22:55,166 --> 00:22:56,250 Soy yo. 296 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Entiendo que estés disgustada, Aska, y que estés enfadada con tu madre. 297 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Es su culpa que tu familia se haya roto. 298 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 No se ha portado muy bien. 299 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 Signe está obsesionada con los divorcios y las aventuras de los padres. 300 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 301 00:23:23,583 --> 00:23:26,500 Sí. Vale, iré en cuanto pueda. 302 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Holst ha desaparecido. 303 00:23:29,125 --> 00:23:31,208 - ¿Qué? - Su familia no la localiza. 304 00:23:31,291 --> 00:23:34,958 - Han hablado con su amiga y parece que… - Joder, es ella. 305 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Ya sé dónde la vi. Signe es amiga de Marie Holst. 306 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Estaba en comisaría ese día. 307 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 ¿Estás segura? 308 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 Sí, recuerdo que me pareció raro que trajera una amiga. 309 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Llama a Hess y dile que Signe Møller sigue ahí fuera 310 00:23:50,583 --> 00:23:53,250 y que Holst ha desaparecido y está en peligro. 311 00:23:53,333 --> 00:23:54,833 No consigo hablar con él. 312 00:23:54,916 --> 00:23:57,916 Le he contado las novedades, pero ahora no contesta. 313 00:23:58,000 --> 00:23:59,166 Inténtalo otra vez. 314 00:24:00,083 --> 00:24:02,625 Voy a casa de Holst a hablar con la familia. 315 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Has llamado a Mark Hess… 316 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Hola. - Hola. 317 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Creo que me he perdido. ¿Esta es la calle Ternevej? 318 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Sí. 319 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 ¿Es el número 12? 320 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Sí, este es el 12. 321 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 ¿Es la propietaria? 322 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 No, la tengo alquilada un par de semanas. 323 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 ¿Qué pasa? 324 00:25:24,041 --> 00:25:29,000 - Soy policía. Estoy buscando… - ¿Por venir aquí en invierno? 325 00:25:29,833 --> 00:25:33,416 Dijeron que la casa tenía licencia para usarla todo el año. 326 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Debí suponérmelo. Los dueños son polacos. 327 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 ¿Polacos? 328 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Vale. ¿Y cómo se puso en contacto con ellos? 329 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 A través de una agencia de alquiler. 330 00:25:47,833 --> 00:25:49,666 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 331 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Estoy investigando un caso de asesinato. 332 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 ¿En serio? Qué horror. 333 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Ojalá no sea nada grave. 334 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 ¿Cómo se llama? 335 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Me llamo Julia. 336 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 ¿Julia? 337 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 ¿Julia qué más? 338 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 ¿Su identificación? 339 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Aquí. 340 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 ¿Puedo echar un vistazo dentro? 341 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Por supuesto. Adelante. 342 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 - ¿Puedo ver su carné? - Faltaría más. 343 00:26:51,333 --> 00:26:52,708 Disculpe el desorden. 344 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Estoy en pleno divorcio. 345 00:26:55,333 --> 00:26:56,708 ¿Los pájaros son suyos? 346 00:26:57,625 --> 00:27:00,250 No. Qué va. 347 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 ¿Puedo preguntar qué ha pasado en ese caso que dice? 348 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Tiene que ver con los dueños anteriores, la familia Staal. 349 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 El padre se llamaba Thøger Staal. Era observador de aves, por eso los tenía. 350 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 - Vale. - La hija se llamaba Thea. 351 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 352 00:27:24,333 --> 00:27:28,250 - Un caso bastante desagradable. - Ahora me siento rara aquí. 353 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Ya. 354 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 ¿Me deja su carné? 355 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Sí, claro. 356 00:27:41,375 --> 00:27:44,083 Antes había un cobertizo en la propiedad. 357 00:27:44,583 --> 00:27:45,541 ¿Sigue ahí? 358 00:27:45,625 --> 00:27:47,416 No, ya no. 359 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 Y el pantano está… 360 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Por ahí. 361 00:27:55,833 --> 00:27:58,083 ¿Puedo bajar a echar un vistazo? 362 00:27:58,583 --> 00:28:01,625 Sí, claro. Adelante. 363 00:28:02,125 --> 00:28:04,583 - Gracias. - No encuentro la cartera. 364 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Creo que está aquí. 365 00:28:07,708 --> 00:28:09,791 Perdone si estoy un poco distraída. 366 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Es el divorcio. Ha sido duro. 367 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - ¿Está casado? - No. 368 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Buena elección. 369 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Dicen que el divorcio es horrible, 370 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 pero no lo entiendes hasta que te pasa a ti. 371 00:29:23,500 --> 00:29:26,125 ¿Has hablado con la amiga de tu madre, Signe? 372 00:29:26,208 --> 00:29:27,916 - Sí. - ¿Cuándo fue eso? 373 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 No sé, hará unas tres horas. 374 00:29:31,541 --> 00:29:33,333 ¿Dijo adónde iba? 375 00:29:33,416 --> 00:29:34,416 ¿Por qué? 376 00:29:35,000 --> 00:29:38,791 Necesitamos localizar a Signe. Dame el número al que has llamado. 377 00:29:38,875 --> 00:29:41,875 ¿A quién le importa Signe? Mi madre ha desaparecido. 378 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Cuento uno, cuento dos. 379 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 El gallo zapatos nunca usó. 380 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …y cuatro es pan comido. 381 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Los huevos se rompen si no están al abrigo. 382 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 ¿Qué narices pasa? 383 00:31:52,208 --> 00:31:54,833 - ¿Has llamado a Hess? - Sigue sin contestar. 384 00:31:54,916 --> 00:31:59,208 Pero su coche está en la zona donde Signe atendió la llamada de Thor. 385 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Cerca de la cabaña de los Staal. 386 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 ¿No la habían derribado? 387 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - No, solo el cobertizo. - Envía la dirección. 388 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Necesitamos un equipo. - Sí. 389 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Si eres un trol, tú y una bruja juntos estaréis. 390 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 ¡Voy! 391 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Di algo. 392 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 ¿Dónde estás? 393 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Di algo. 394 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Cucú. 395 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 ¿Dónde estás? 396 00:35:27,375 --> 00:35:30,291 Has llamado a Mark Hess. No puedo atenderte. 397 00:35:30,375 --> 00:35:31,916 Deja un mensaje. 398 00:35:33,208 --> 00:35:34,291 Hola, Hess. 399 00:35:35,958 --> 00:35:38,375 Solo quería decir… 400 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 ¿Puedes llamarme, por favor? 401 00:35:48,083 --> 00:35:49,083 Chao. 402 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Te he encontrado. 403 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 DOS SEMANAS MÁS TARDE 404 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Hola, Le. - Hola. 405 00:39:52,875 --> 00:39:53,791 Gracias. 406 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Es una lápida preciosa. 407 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 ¿Has venido a despedirte? 408 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Quiero enseñarte una cosa. 409 00:40:21,208 --> 00:40:22,291 Si te parece bien. 410 00:40:29,833 --> 00:40:31,208 ¿Cuándo vuelves a casa? 411 00:40:32,375 --> 00:40:37,458 La fiscalía está investigando si acusarme de asesinato. 412 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 ¿Qué? 413 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Pero si salvaste a ese policía. 414 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Ya, pero es un poco complicado. 415 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Probablemente alegarán que no fue solo en defensa propia. 416 00:40:50,458 --> 00:40:54,166 Eso significa que es muy posible vaya a la cárcel. 417 00:40:54,666 --> 00:40:55,583 ¿Cuánto tiempo? 418 00:40:56,083 --> 00:40:58,333 Dos o tres meses a lo sumo. 419 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Por las circunstancias atenuantes. 420 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Vale. 421 00:41:04,458 --> 00:41:08,375 - ¿Habrás salido cuando sea mi graduación? - Sí, por supuesto. 422 00:41:11,833 --> 00:41:13,166 He pensado una cosa. 423 00:41:19,500 --> 00:41:24,291 ¿Te parece bien que lleve el sombrero de Emma a mi graduación? 424 00:41:26,500 --> 00:41:28,958 Así me acompaña en cierto modo. 425 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Sí. Claro que puedes, cariño. 426 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - Es una buena idea. - Sí. 427 00:41:48,250 --> 00:41:50,000 Primero tienes que aprobar. 428 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 - Sí. - ¿Y fiesta de graduación? 429 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 No creo que haga. La hace todo el mundo. 430 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Bienvenida. 431 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 ¿Es tuyo? 432 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Sí. 433 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 ¿Has comprado esto? 434 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Sí, así es. 435 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Cuánto espacio. 436 00:42:32,208 --> 00:42:36,250 Se me ocurrió que quizá querrías venir por aquí de vez en cuando. 437 00:42:38,750 --> 00:42:39,875 ¿Qué quieres decir? 438 00:42:46,125 --> 00:42:47,208 Siéntate. 439 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Voy a salir de Europol. 440 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Estoy buscando trabajo aquí, en Dinamarca. 441 00:43:02,708 --> 00:43:06,666 Y me preguntaba si querrías vivir aquí conmigo. 442 00:43:09,916 --> 00:43:14,208 Te dejo elegir habitación a ti primero si quieres. 443 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 ¿Compartiré con Johnny Margarita? 444 00:45:22,125 --> 00:45:28,125 Subtítulos: Antía López Cando