1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Bjarke. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 No quise… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Sentí pena por ella, porque su padre… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 ¿Qué? Vamos, Bjarke. Dime lo que sabes. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Necesito saber dónde está. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Dime todo lo que sepas sobre ella. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Vamos. 8 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Era solo una niña. Alegre y extrovertida. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 - Siempre fue muy curiosa. - Era así de grande. 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 - Miren. - El día en el pantano también. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 - Vengan a ver. - Asqueroso. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Le fascinaba la naturaleza, 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 los pájaros y, por supuesto, el pichón de cuco. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Se va a morir otro. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - ¡No! - ¡No! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Pero algo en ella cambió después de que apareciera la policía. 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 ¿Qué? 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 ¡Vamos, Bjarke! 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 El chico llevaba semanas desaparecido. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Salió en todas las noticias. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,875 Todos hablaban de eso. 22 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 ¿Viste algo más? 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 No, nada. 24 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 ¿Entonces? 25 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Me pareció que ella había reaccionado de forma extraña. 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 ¿Está muerto? 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Vamos, niñas. 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 ¿De verdad? 29 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 ¿Crees que Thea sabía que su padre había matado a Daniel? 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Bueno, es que hizo algo extraño. 31 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 ¿Algo extraño? 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 - Vamos, Thea, al autobús. - ¡No, no encuentro mi mochila! 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 - Yo tampoco. - La voy a buscar. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Bien. Vamos, chicas, siéntense. 35 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Prácticamente lo había crucificado. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Entonces, ¿tú concluiste que Thea había crucificado al cuco? 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Sí. Tal vez. 38 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 - ¿Por qué no le dijiste a la policía? - Lo importante era el chico. 39 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Y lo del cuco parecía irrelevante en comparación. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Podrías haber dicho algo después. 41 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 Lo has sabido todos estos años. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Lo siento. 43 00:03:18,375 --> 00:03:19,916 Necesito una foto de Thea. 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 ¿Puedes conseguirla? 45 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Quizá tengamos una en la oficina. 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Vamos. Muéstrame. 47 00:03:25,958 --> 00:03:29,000 ¿Pero por qué tanta urgencia? ¿Qué hizo? 48 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 EL JUEGO DEL ESCONDITE 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 ¡Hola! 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Hola. 51 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 Que pase el concursante. 52 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Muy bien. 53 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Buen día a todos. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Buenos días. 55 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Tu primera presentación es solo para… 56 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 ¿Y mamá? 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 No sé. 58 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 ¿No cenará con nosotros? 59 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Iba a preparar osobuco. 60 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 No llegará a tiempo. 61 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 ¿Qué? 62 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Te comunicaste con Marie Holst. No puedo… 63 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 No contesta. 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 Debe estar con Signe. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Hola, Thor. 66 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 No, está bien. Puedes llamarme cuando quieras. 67 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 ¿Qué pasa? 68 00:04:59,708 --> 00:05:03,416 Estoy yendo a una entrevista de trabajo. Deséame suerte. 69 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 ¿Por qué preguntas? 70 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 ¿En serio? 71 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Qué raro. Seguramente volverá pronto. 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 ¿No te dijo qué iba a hacer? 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 No. 74 00:05:15,791 --> 00:05:19,500 Pero la noté un poco triste la última vez que hablé con ella. 75 00:05:21,875 --> 00:05:23,666 No quiso contarme mucho. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 Quizá necesitaba despejarse. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Pero te avisaré si tengo noticias de ella, ¿sí? 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Y tú haz lo mismo, por favor. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 - Claro. - Bien. 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 - No te preocupes, Thor. - No. 81 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 - ¿De acuerdo? - Sí. 82 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 - Bien. Adiós. - Nos vemos. 83 00:06:03,291 --> 00:06:05,208 Lamento mucho esto, Marie. 84 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 No se suponía que fuera así. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Nosotros… 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 La hemos pasado muy bien todos juntos. 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Yo… 88 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 siento que… 89 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 tú, Molly y Thor… 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 son mi familia. 91 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Dios, si tan solo lo hubieras soltado. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Tienes que entender que no tuve alternativa. 93 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Emma tuvo la culpa de que mi familia se desmoronara. 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Tuve que matarla. 95 00:07:12,583 --> 00:07:14,541 Cuando su padre murió en prisión, 96 00:07:14,625 --> 00:07:18,291 Thea tomó el apellido de su madre, Novak, y dejó la ciudad. 97 00:07:18,375 --> 00:07:21,125 La foto es de antes de que se mudara. 98 00:07:21,958 --> 00:07:25,416 Más tarde, apareció en el centro juvenil Bakkegården. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,791 Luego, desapareció. Tanto Thea Staal como Thea Novak. 100 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Pero todo sugiere que se fue con su madre a Polonia. 101 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 - Hay que hablar con la Europol. - Sí, ya hablé con ellos. 102 00:07:36,208 --> 00:07:39,125 Gracias, Hess. Nos encargaremos desde aquí. 103 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 ¿Qué…? 104 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Sandra y Hess encontraron muestras de ADN que prueban 105 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 que Thea estuvo detrás de los asesinatos de Solak, Lund y Holst. 106 00:07:53,416 --> 00:07:55,500 - ¿Conocemos el motivo? - Aún no. 107 00:07:55,583 --> 00:07:57,500 Quiso hacer pasar como suicidios 108 00:07:57,583 --> 00:08:00,375 las muertes de Peter Hougård y Ditte Kølster. 109 00:08:00,458 --> 00:08:03,791 Estaba en la posada, como dijo Hess. 110 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 Y su ADN estaba en el hacha. 111 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Gracias, Sandra. 112 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Concentrémonos en encontrarla. 113 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Averigüen quién es Thea Staal actualmente. 114 00:08:13,916 --> 00:08:15,916 ¿Cómo conoció a sus víctimas? 115 00:08:16,000 --> 00:08:18,708 Debemos encontrarla antes de que mate de nuevo. 116 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 VOY AL CENTRO JUVENIL 117 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 MANTENME INFORMADO 118 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Hola. ¿Usted llamó por Thea Staal? 119 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Sí. Mark Hess, policía de Copenhague. 120 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Agnete Munk, directora del centro. 121 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Tengo su expediente aquí. 122 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Yo acababa de empezar cuando llegó ella. 123 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Thea era una chica tan tranquila y amable. 124 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Pero la pasó mal. 125 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 ¿Alguna vez habló de su padre? 126 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 No, nunca. 127 00:09:03,750 --> 00:09:07,666 Me dijo que la gente escupía a su madre en la calle, 128 00:09:07,750 --> 00:09:11,083 le gritaban que ella sabía todo y debería haber intervenido. 129 00:09:11,875 --> 00:09:13,916 Un día, su madre desapareció. 130 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 - Regresó a Polonia. - Entonces, ¿trajeron a Thea aquí? 131 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 Aquí hay una foto de ella. 132 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 ¿Alguna vez estuvo en un hogar de acogida? 133 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 No. Pero le habría hecho bien. 134 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Necesito saber a dónde pudo haber ido o dónde podría estar ahora. 135 00:09:37,708 --> 00:09:40,333 ¿Puede ayudarme con eso? 136 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 - No sé qué hizo. - ¿Puedo ver el expediente? 137 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Es confidencial. 138 00:09:46,625 --> 00:09:47,666 Sí, lo sé. 139 00:09:52,375 --> 00:09:54,750 Éramos tan jóvenes cuando nos conocimos. 140 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Poco después, tuvimos a los niños. 141 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Marcus. 142 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 Y Mathias. 143 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Éramos tan felices juntos. 144 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Roy y yo. 145 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Hasta que la zorra de tu hija empezó a cogérselo. 146 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 El matrimonio es sagrado. 147 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 ¿Tu familia no entiende eso? 148 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Los verbos son palabras como "machen", hacer, "gehen", ir… 149 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 ¿Puedes parar? 150 00:10:47,958 --> 00:10:49,333 ¿Qué te pasa? 151 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Mamá no desaparecería así. 152 00:10:53,333 --> 00:10:55,416 Quizá tenía un compromiso. 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 Miraré su calendario. 154 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Para conjugar un verbo en presente, 155 00:11:08,916 --> 00:11:10,958 tomamos la raíz… 156 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 QUERIDOS MOLLY Y THOR: ESTO ES LO MÁS DIFÍCIL QUE ESCRIBÍ. 157 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 ME ROMPE EL CORAZÓN DEJARLOS, MIS PEQUEÑOS 158 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Molly. 159 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Acabo de hablar con la Europol. 160 00:11:26,041 --> 00:11:27,791 Thea Novak se mudó a Cracovia, 161 00:11:27,875 --> 00:11:32,083 y trabajaba bajo un nombre polaco, Juliana Stasiak. 162 00:11:32,166 --> 00:11:35,833 Con ese nombre, encontré un certificado de matrimonio danés. 163 00:11:36,583 --> 00:11:40,250 Juliana Stasiak se casó con Roy Bohm-Møller en 2012, 164 00:11:40,333 --> 00:11:42,416 y ahora se llama Signe Bohm-Møller. 165 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 ¿Dónde se tomó esta foto? 166 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 ¿Quizás en la cabaña de la familia? 167 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 ¿Dónde el padre cometió los crímenes? 168 00:11:54,666 --> 00:11:56,500 ¿Siguió yendo allí? 169 00:11:56,583 --> 00:11:59,875 Al parecer, iba allí a despejar la cabeza. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Un segundo. 171 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 - Sandra, ¿qué pasa? - Tenemos su nombre y dirección. 172 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Espera, Sandra. Necesito la foto. 173 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Envíeme la dirección de la cabaña. 174 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Bien, te escucho. 175 00:12:13,958 --> 00:12:17,666 Signe Møller, 40 años, viuda de Roy Bohm-Møller. 176 00:12:17,750 --> 00:12:19,208 Adivina dónde trabajaba. 177 00:12:19,291 --> 00:12:21,833 En la Agencia de Derecho Familiar. 178 00:12:21,916 --> 00:12:24,125 Así debió conocer a las víctimas. 179 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 No está en su casa, pero voy a ver si encuentro alguna pista. 180 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Envía la dirección. Ahora voy. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 No vas a poder. 182 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 - ¿Por qué? - Estás citado para una reunión. 183 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 ¡No! Sin mí, nunca la habrían encontrado, carajo. 184 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 185 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Hoy estuviste en el funeral de Naia. 186 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Hablamos con los vecinos. Ella es una persona muy reservada. 187 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Siempre saluda, pero nada más. 188 00:13:02,416 --> 00:13:04,666 Nadie la ha visto, nadie sabe nada. 189 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Comunícate con sus empleadores anteriores. Averigua si alguien la vio. 190 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 - Entendido. - Foldager. 191 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Mira esto. Obviamente, tiene varios. 192 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Regístralos. Y su computadora. Tenemos que encontrarla ya. 193 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sí. 194 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Basta. Vamos. 195 00:13:57,000 --> 00:14:00,291 - Debo atender. - Pronto obtendré mi licencia. 196 00:14:00,375 --> 00:14:02,708 - ¿Hola? - Hola, Le. Soy yo. 197 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Hola. 198 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 ¿Qué pasa? 199 00:14:05,208 --> 00:14:07,333 ¿Dónde estás? 200 00:14:09,083 --> 00:14:10,375 En casa de Esther. 201 00:14:10,458 --> 00:14:11,666 ¿En casa de Esther? 202 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Sí. Acaba de terminar el velatorio. 203 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Quería ver cómo estabas. 204 00:14:19,875 --> 00:14:21,875 Y decirte… 205 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 que el funeral fue hermoso. 206 00:14:28,250 --> 00:14:30,708 Pero no estuviste. 207 00:14:31,208 --> 00:14:32,041 Te fuiste. 208 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Sí. 209 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Sí, lo sé. Lo siento. Es… 210 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Me gustaría verte. Si quieres. 211 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 No tienes que preocuparte por mí. Estaré bien. 212 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Lo sé. Pero igual me gustaría verte. 213 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 ¿Quieres? 214 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Vete a casa, Hess. No puedes seguir yendo y viniendo así. 215 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 LA CABAÑA ES EN TERNEVEJ 12, ØSTBY. SUERTE. AGNETE, DE BAKKEGÅRDEN 216 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 La policía. 217 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 ¿La policía? 218 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 - Frena. - Mi mamá va a enloquecer. 219 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Y la mía. 220 00:15:51,000 --> 00:15:52,541 Licencia, por favor. 221 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Gracias. 222 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 ¿En qué estabas pensando, Le? 223 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 ¡Tú no eres mi papá! 224 00:16:12,791 --> 00:16:13,958 No te metas. 225 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Extraño a mamá. 226 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Yo también. 227 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 - Siento que la conozco. - ¿Cómo? 228 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 - Su cara me resulta familiar. - Bueno. 229 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 En fin, según el informe del accidente, 230 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 chocaron de frente contra un camión. 231 00:17:09,041 --> 00:17:11,666 El papá y los niños murieron en el impacto. 232 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 - Pero Signe sobrevivió. - Sí. 233 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Estuvo semanas en el hospital. Y recibió tratamiento psiquiátrico. 234 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 En su declaración, dice que discutió con su esposo mientras conducía. 235 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Él quería el divorcio. 236 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Es extraño. Sus hijos murieron en 2023. 237 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Pero ella sigue lavando su ropa y actualizando su calendario. 238 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Hay señales recientes de ellos. 239 00:17:39,083 --> 00:17:42,166 Bien, entonces, toda la familia de Signe muere. 240 00:17:42,250 --> 00:17:44,333 Poco después, mata a Emma. 241 00:18:00,541 --> 00:18:03,125 Sé que pensaste en acabar con tu vida. 242 00:18:03,208 --> 00:18:05,500 Lo dijiste en la terapia de duelo. 243 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Pero, ¿cómo lo harías? 244 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 ¿Tomarías una sobredosis? 245 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 No estoy segura. 246 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 ¿Alguna idea? 247 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Signe, escúchame. 248 00:18:34,791 --> 00:18:37,000 Soy tu amiga. ¿No? 249 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Te conozco muy bien. 250 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Te entiendo. 251 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Sé lo que es perder a alguien 252 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 y pasar por un duelo. ¿Verdad? 253 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 No puedes controlar tus sentimientos. 254 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 No piensas con claridad. Haces estupideces. 255 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Lo entiendo. 256 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Signe, tenemos mucho en común. 257 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 - Hemos compartido tanto. - Sí. 258 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Sí, es cierto. 259 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Sí. 260 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Todavía recuerdo tu primer día en terapia de duelo. 261 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Sinceramente, no pensé que dejar ese folleto en tu buzón funcionaría. 262 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Tenías el corazón roto. 263 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Y me ayudó mucho 264 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 poder conocerte, 265 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 acercarme a ti. 266 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Yo puedo ayudarte. 267 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Pero ahora lo arruinaste todo. 268 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Debo encontrar otra solución. 269 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 No. Signe, no. No puedes vivir sin mí. Soy lo único que tienes. 270 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 No es cierto. Tengo a Thor y a Molly. 271 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 ¡Estás enferma! 272 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 ¿Eres una persona que se ahogaría en un pantano? 273 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Lo harás. 274 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 ¡No te acerques a mis hijos! 275 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "Queridos Molly y Thor: Esto es lo más difícil que escribí. 276 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Me rompe el corazón dejarlos, mis pequeños". 277 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Ella no escribió eso. Nunca nos llamaría "mis pequeños". 278 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Sí. Llamaré a la policía. 279 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Ven aquí. 280 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 ¿Sí? 281 00:20:45,875 --> 00:20:47,833 Gunna hizo té y galletas. 282 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 ¿Sabes qué, Le? 283 00:21:01,541 --> 00:21:04,625 Estoy seguro de que los tres vamos a salir adelante. 284 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 ¿Qué tal si vamos de compras? 285 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Así decoras la habitación a tu gusto. 286 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Me gustaría. 287 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 ¿Y las cosas de mamá? 288 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Ahora son tuyas. 289 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Las guardaremos, y te las llevarás algún día, cuando te mudes. 290 00:21:36,000 --> 00:21:40,250 Pero si hay algo que quieras ahora, podemos ir a buscarlo, claro. 291 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Gracias. 292 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Sé que esto es duro, Le, pero lo superaremos. 293 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 SIN CONEXIÓN A INTERNET 294 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 ¿Foldager? Signe tiene videos de todos los niños 295 00:22:42,958 --> 00:22:46,125 del grupo de terapia de la Agencia de Derecho Familiar. 296 00:22:46,208 --> 00:22:50,625 Están todos. La hija de Solak, el hijo de Lund y las dos niñas Hougård. 297 00:22:52,250 --> 00:22:53,916 ¿Con quién estás sentada? 298 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Soy yo. 299 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Entiendo que estés molesta, Aska, y que estés enojada con tu mamá. 300 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Es su culpa que tu familia se arruinara. 301 00:23:09,291 --> 00:23:11,375 No fue muy amable de su parte, ¿no? 302 00:23:12,541 --> 00:23:14,708 Signe está prácticamente obsesionada 303 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 con los divorcios y aventuras de los padres. 304 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Foldager. 305 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Sí. Bien, iré en cuanto pueda. 306 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Holst desapareció. 307 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 - ¿Qué? - No pueden contactarla. 308 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 - Hablaron con su amiga. Parece que… - Mierda. Es ella. 309 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Ya sé dónde la vi. Signe es amiga de Marie Holst. 310 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Estaba en la comisaría ese día. 311 00:23:41,291 --> 00:23:42,416 ¿Estás segura? 312 00:23:42,500 --> 00:23:45,791 Sí. Recuerdo que me pareció raro que viniera con la amiga. 313 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Llama a Hess. Dile que Signe Møller está suelta, 314 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 y que Holst está desaparecida y en peligro. 315 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 No puedo comunicarme con él. 316 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Lo he estado actualizando, pero ahora no contesta. 317 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Inténtalo de nuevo. 318 00:24:00,083 --> 00:24:02,708 Iré a casa de Holst a hablar con la familia. 319 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Soy Mark Hess… 320 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 - Hola. - Hola. 321 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Creo que estoy perdido. ¿Esto es Ternevej? 322 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Sí. 323 00:25:08,208 --> 00:25:09,750 ¿Y este es el número 12? 324 00:25:09,833 --> 00:25:11,375 Sí, es el 12. 325 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 ¿Usted es la dueña? 326 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 No, alquilé la casa por un par de semanas. 327 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 ¿Por qué? 328 00:25:24,041 --> 00:25:28,875 - Estoy con la policía. Buscamos… - ¿Es porque la alquilé en invierno? 329 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Dijeron que la casa se podía utilizar durante todo el año. 330 00:25:34,125 --> 00:25:36,833 Debería haberlo sabido. Los dueños son polacos. 331 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 ¿Polacos? 332 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Bien. ¿Y cómo se contactó con ellos? 333 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 A través de una agencia de alquileres. 334 00:25:47,833 --> 00:25:49,666 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 335 00:25:52,333 --> 00:25:54,750 Estoy investigando un caso penal. 336 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 ¿En serio? Qué horrible. 337 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Espero que no sea nada grave. 338 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 ¿Cómo se llama? 339 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Me llamo Julia. 340 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 ¿Julia? 341 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 ¿Julia qué? 342 00:26:09,500 --> 00:26:11,250 ¿Puedo ver su identificación? 343 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Sí. 344 00:26:16,500 --> 00:26:18,458 ¿Me permitiría entrar a ver? 345 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Por supuesto. Adelante. 346 00:26:23,666 --> 00:26:25,791 ¿Usted tiene una identificación? 347 00:26:25,875 --> 00:26:27,041 Sí, claro. 348 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Disculpe el desorden. Estoy en medio de un divorcio. 349 00:26:55,333 --> 00:26:56,750 ¿Los pájaros son suyos? 350 00:26:57,625 --> 00:26:58,875 No. 351 00:26:58,958 --> 00:27:00,166 Dios, no. 352 00:27:03,750 --> 00:27:07,416 ¿Puedo preguntar qué pasó en este caso? 353 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Involucra a los dueños anteriores, la familia Staal. 354 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 El padre se llamaba Thøger Staal. Observaba aves, por eso los pájaros. 355 00:27:17,875 --> 00:27:19,083 Claro. 356 00:27:19,166 --> 00:27:20,791 La hija se llamaba Thea. 357 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Thea Staal. 358 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Un caso muy feo. 359 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Ahora me siento rara estando aquí. 360 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Sí. 361 00:27:33,958 --> 00:27:35,916 ¿Puedo ver su identificación? 362 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Sí, por supuesto. 363 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Los dueños tenían un cobertizo en la propiedad. ¿Sigue aquí? 364 00:27:45,625 --> 00:27:47,166 No, no está más. 365 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 Y el pantano es… 366 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Por allá. 367 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 ¿Puedo bajar luego y echar un vistazo? 368 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Sí, por supuesto. Adelante. 369 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 - Gracias. - No encuentro mi billetera. 370 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Debe estar por aquí. 371 00:28:07,750 --> 00:28:09,750 Perdón si estoy un poco distraída. 372 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Es por el divorcio. Ha sido duro. 373 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 - ¿Usted está casado? - No. 374 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Buena elección. 375 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 La gente dice que el divorcio es horrible, 376 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 pero uno no lo comprende hasta que lo vive. 377 00:29:23,541 --> 00:29:26,000 ¿Hablaste con la amiga de tu mamá, Signe? 378 00:29:26,083 --> 00:29:27,916 - Sí. - ¿Cuándo? 379 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 No sé. Hace como tres horas. 380 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 - ¿Dijo a dónde se dirigía? - ¿Por qué? 381 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 La estamos buscando. Necesito el número al que llamaste. 382 00:29:38,750 --> 00:29:41,875 ¿A quién le importa Signe? Mi mamá está desaparecida. 383 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Cuento hasta uno, cuento hasta dos. 384 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 El gallo no usa medias ni zapatos. 385 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …y cuatro es pan comido. 386 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Los huevos se vuelven revueltos si sacudes al pollo seguido. 387 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 ¿Qué diablos? 388 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 - ¿Hablaste con Hess? - Aún no responde. 389 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Pero su auto está estacionado en la zona de donde Signe llamó a Thor. 390 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Cerca de la cabaña de los Staal. 391 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 ¿No la tiraron abajo? 392 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 - No, solo el cobertizo. - Envía la dirección. 393 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 - Mandemos un equipo. - Sí. 394 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Si tú eres un trol, tendrás hijos con alguien peor. 395 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 ¡Aquí voy! 396 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Di algo. 397 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 ¿Dónde estás? 398 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Di algo. 399 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Cucú. 400 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 ¿Dónde estás? 401 00:35:27,375 --> 00:35:31,750 Soy Mark Hess. No puedo contestar en este momento. Deje su mensaje. 402 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Hola, Hess. 403 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Solo llamaba para decirte… 404 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 ¿Me llamas cuando puedas? 405 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Adiós. 406 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Te encontré. 407 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 DOS SEMANAS DESPUÉS 408 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 - Hola, Le. - Hola. 409 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Gracias. 410 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Hermosa lápida. 411 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 ¿Viniste a despedirte? 412 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Quiero mostrarte algo. 413 00:40:21,208 --> 00:40:22,291 Si te parece bien. 414 00:40:29,833 --> 00:40:31,291 ¿Cuándo vuelves a casa? 415 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 La fiscalía está decidiendo si acusarme de asesinato. 416 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 ¿Qué? 417 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Pero salvaste a ese policía. 418 00:40:43,041 --> 00:40:46,208 Sí. Es un poco complicado. 419 00:40:46,833 --> 00:40:50,458 Seguramente argumentarán que no lo hice solo en defensa propia. 420 00:40:50,541 --> 00:40:54,583 Eso significa que probablemente vaya a prisión. 421 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 ¿Por cuánto tiempo? 422 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Dos, tres meses, como máximo. 423 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Por circunstancias atenuantes. 424 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Bueno. 425 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 - ¿Estarás afuera para mi graduación? - Sí, así es. 426 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Se me ocurrió algo. 427 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 ¿Te parece bien 428 00:41:21,708 --> 00:41:24,166 si uso el gorro de graduación de Emma? 429 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Así ella está ahí conmigo. 430 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Claro que me parece bien, amor. 431 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 - Es una buena idea. - Sí. 432 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Tienes que aprobar primero. 433 00:41:51,041 --> 00:41:53,125 - Sí. - ¿Harás fiesta de graduación? 434 00:41:53,625 --> 00:41:56,125 No, no creo. Todos hacen eso. 435 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Bienvenida. 436 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 ¿Es tuyo? 437 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Sí. 438 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Espera, ¿lo compraste? 439 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Sí, lo compré. 440 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Hay mucho espacio. 441 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Pensé que quizá querrías pasar tiempo aquí también. 442 00:42:38,750 --> 00:42:39,916 ¿Qué quieres decir? 443 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Ven, siéntate. 444 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Me voy de la Europol. 445 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Voy a buscar trabajo aquí, en Dinamarca. 446 00:43:02,208 --> 00:43:06,458 Y me preguntaba si querrías vivir aquí, conmigo. 447 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Puedes elegir la habitación que quieras. 448 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 ¿Compartiré con Johnny Margrethe? 449 00:44:01,791 --> 00:44:03,541 BASADA EN LA NOVELA DE SØREN SVEISTRUP 450 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 Subtítulos: Julieta Gazzaniga