1 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Μπιάρκε. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,541 Δεν ήθελα να… 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,791 Απλώς τη λυπήθηκα όταν ο πατέρας της… 4 00:00:23,541 --> 00:00:26,416 Τι; Έλα τώρα, Μπιάρκε. Πες μου τι ξέρεις. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Πρέπει να μάθω πού είναι. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Πες μου όσα ξέρεις γι' αυτήν. 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 ΧΟΡΝΣΧΕΡΕΝΤ 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,333 Μην καθυστερείτε. 9 00:00:38,416 --> 00:00:41,333 Ήταν όπως όλα τα παιδιά. Χαρούμενη κι εξωστρεφής. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 -Πολύ περίεργη. Από πάντα. -Τόσο μεγάλο. Μέχρι εδώ. 11 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 -Δείτε εκεί. -Κι εκείνη τη μέρα στον βάλτο. 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,208 -Ελάτε να δείτε. -Αηδία. 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Είχε εντυπωσιαστεί από τη φύση, 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,291 τα πουλιά, και εννοείται, από το μωρό του κούκου. 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,375 Τώρα θα πεθάνει κι άλλο. 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 -Όχι! -Όχι! 17 00:01:02,875 --> 00:01:06,916 Μα σαν κάτι να άλλαξε μέσα της όταν εμφανίστηκε η αστυνομία. 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Τι, δηλαδή; 19 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Έλα, Μπιάρκε! 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,958 Το αγόρι αγνοούνταν για εβδομάδες. 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,416 Ήταν σε όλες τις εφημερίδες. 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,750 Όλοι γι' αυτό μιλούσαν. 23 00:01:24,583 --> 00:01:26,791 Μήπως είδες τίποτα άλλο; 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 Όχι, δεν είδα κάτι. 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Και τι έγινε; 26 00:01:31,833 --> 00:01:35,333 Μου φάνηκε ότι αντέδρασε περίεργα. 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Είναι νεκρός; 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,541 Ελάτε, κορίτσια. 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Είναι; 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,083 Πιστεύεις πως η Τία ήξερε ότι ο πατέρας της σκότωσε τον Ντάνιελ; 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 Να, ήταν αυτό το πράγμα που είχε κάνει. 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 Ποιο πράγμα; 33 00:01:50,083 --> 00:01:53,625 -Έλα, Τία. Μπες στο πούλμαν… -Όχι, δεν βρίσκω την τσάντα μου! 34 00:01:53,708 --> 00:01:56,125 -Ούτε εγώ βρίσκω τη δική μου. -Θα τις βρω. 35 00:01:57,375 --> 00:01:59,750 Ελάτε, κορίτσια. Πηγαίνετε να καθίσετε. 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,041 Ουσιαστικά το είχε σταυρώσει. 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,333 Και πίστευες ότι η Tία είχε σταυρώσει το μωρό του κούκου; 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Ναι. Ίσως. 39 00:02:58,958 --> 00:03:03,250 -Γιατί δεν το είπες στην αστυνομία; -Το θέμα τότε ήταν το αγόρι. 40 00:03:03,333 --> 00:03:06,416 Κι αυτό με τον κούκο έμοιαζε αμελητέο. 41 00:03:07,416 --> 00:03:09,500 Θα μπορούσες να πεις κάτι αργότερα. 42 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 Το ήξερες αυτό τόσα χρόνια. 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,208 Λυπάμαι. 44 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 Θέλω μια φωτογραφία της Τία. 45 00:03:20,416 --> 00:03:21,625 Μπορείς να βρεις; 46 00:03:21,708 --> 00:03:23,875 Ίσως έχουμε μία στο γραφείο. 47 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Πάμε να μου τη δείξεις. 48 00:03:25,958 --> 00:03:29,125 Γιατί έχει τόση σημασία τώρα; Τι έχει κάνει; 49 00:03:44,583 --> 00:03:51,583 ΚΡΥΦΤΟ 50 00:03:56,541 --> 00:03:57,458 Γεια! 51 00:03:58,125 --> 00:03:59,041 Γεια. 52 00:03:59,625 --> 00:04:01,250 -Να 'ρθει ο διαγωνιζόμενος; -Ναι. 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,208 Εντάξει. 54 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Καλημέρα σε όλους. 55 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Καλημέρα. 56 00:04:06,666 --> 00:04:09,875 Η πρώτη σου εκπομπή είναι απλώς για να… 57 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Πού είναι η μαμά; 58 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Δεν ξέρω. 59 00:04:15,375 --> 00:04:16,916 Δεν θα τρώγαμε βραδινό; 60 00:04:18,541 --> 00:04:20,125 Θα έφτιαχνε οσομπούκο. 61 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 Αποκλείεται να προλάβει τώρα. 62 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Τι; 63 00:04:34,625 --> 00:04:37,041 Καλέσατε τη Μαρί Χολστ. Δεν μπορώ να… 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 Δεν απαντάει. 65 00:04:42,666 --> 00:04:44,166 Ίσως είναι με τη Σίνε. 66 00:04:50,708 --> 00:04:51,666 Γεια σου, Θορ. 67 00:04:53,541 --> 00:04:56,333 Δεν πειράζει. Μπορείς να με παίρνεις όποτε θες. 68 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 Τι συμβαίνει; 69 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Όχι, πάω σε συνέντευξη για δουλειά, ευχήσου μου καλή τύχη. 70 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Γιατί ρωτάς; 71 00:05:07,583 --> 00:05:08,458 Αλήθεια; 72 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Περίεργο. Δεν πιστεύεις πως θα γυρίσει όπου να 'ναι; 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Δεν είπε τι θα έκανε; 74 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Όχι. 75 00:05:15,791 --> 00:05:19,416 Μα ακουγόταν λίγο πεσμένη την τελευταία φορά που της μίλησα. 76 00:05:21,875 --> 00:05:24,250 Δεν ήθελε να το συζητήσει. 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,791 Μάλλον θα βγήκε να πάρει αέρα. 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Θα σ' ενημερώσω αν έχω νέα της, εντάξει; 79 00:05:31,833 --> 00:05:34,250 Αν μάθεις κι εσύ κάτι, πες μου κι εμένα. 80 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 -Φυσικά. -Ωραία. 81 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 -Μην ανησυχείς, Θορ. -Καλά. 82 00:05:43,333 --> 00:05:45,708 -Εντάξει; -Ναι. 83 00:05:45,791 --> 00:05:48,625 -Ωραία. Αντίο. -Τα λέμε. 84 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό, Μαρί. 85 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 86 00:06:14,416 --> 00:06:15,416 Εμείς… 87 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 Θεωρώ ότι περνούσαμε πολύ ωραία μαζί. 88 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Εγώ… 89 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 νιώθω ότι… 90 00:06:27,708 --> 00:06:29,833 εσύ, η Μόλι και ο Θορ… 91 00:06:32,000 --> 00:06:33,916 είστε η οικογένειά μου. 92 00:06:39,583 --> 00:06:42,291 Μακάρι να μην το σκάλιζες, γαμώτο μου. 93 00:06:57,291 --> 00:07:00,166 Πρέπει να καταλάβεις ότι ήταν ανάγκη να το κάνω. 94 00:07:01,083 --> 00:07:04,208 Η Έμα έφταιγε που η οικογένειά μου διαλύθηκε. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Έπρεπε να τη σκοτώσω. 96 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 Όταν ο πατέρας της πέθανε στη φυλακή, 97 00:07:14,583 --> 00:07:18,291 η Τία υιοθέτησε το όνομα της μητέρας της, Νόβακ, και μετακόμισε. 98 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Η φωτογραφία είναι πριν μετακομίσει. 99 00:07:21,958 --> 00:07:25,500 Μετά εμφανίστηκε στο κέντρο μέριμνας ανηλίκων Μπακεγκόρντεν. 100 00:07:25,583 --> 00:07:28,791 Μετά εξαφανίστηκε. Και η Τία Στολ και η Τία Νόβακ. 101 00:07:28,875 --> 00:07:32,250 Μα όλα δείχνουν ότι πήγε στη μητέρα της στην Πολωνία. 102 00:07:32,333 --> 00:07:36,125 -Θα απευθυνθούμε στη Europol. -Τους μίλησα. Το ψάχνουν ήδη. 103 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 Ευχαριστούμε, Ες. Αναλαμβάνουμε εμείς. 104 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Τι… 105 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Η Σάντρα και ο Ες βρήκαν δείγματα DΝΑ που αποδεικνύουν 106 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 ότι η Τία ήταν πίσω απ' τους φόνους των Σόλακ, Λουντ και Χολστ. 107 00:07:53,416 --> 00:07:55,500 -Ξέρουμε το κίνητρό της; -Όχι ακόμα. 108 00:07:55,583 --> 00:07:59,916 Μάλλον θα έστησε τους θανάτους των Χόουγκαρ και Κόλστερ ως αυτοκτονίες. 109 00:08:00,500 --> 00:08:03,791 Ήταν στο πανδοχείο, όπως είπε ο Ες. 110 00:08:03,875 --> 00:08:05,541 Είχε το DNA της το τσεκούρι. 111 00:08:06,541 --> 00:08:07,791 Ευχαριστούμε, Σάντρα. 112 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Ας επικεντρωθούμε στο να τη βρούμε. 113 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 Μάθετε ποια είναι η Τία Στολ σήμερα. 114 00:08:13,916 --> 00:08:16,000 Πώς γνώρισε τα θύματά της; 115 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Να τη βρούμε πριν σκοτώσει κι άλλους. 116 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 ΠΗΓΑΙΝΩ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΡΙΜΝΑΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ 117 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 ΚΡΑΤΑ ΜΕ ΕΝΗΜΕΡΗ! 118 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Εσείς τηλεφωνήσατε για την Τία Στολ. 119 00:08:40,625 --> 00:08:43,000 Ναι. Μαρκ Ες, αστυνομία της Κοπεγχάγης. 120 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 Ανέτε Μουνκ, επικεφαλής του κέντρου. 121 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Έχω τον φάκελό της εδώ. 122 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Ήμουν νέα κοινωνική λειτουργός όταν ήρθε εδώ. 123 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Η Τία ήταν πολύ ήσυχο κι ευγενικό κορίτσι. 124 00:08:57,958 --> 00:08:59,458 Μα είχε περάσει δύσκολα. 125 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Μιλούσε ποτέ για τον πατέρα της; 126 00:09:02,125 --> 00:09:03,250 Όχι, ποτέ. 127 00:09:03,750 --> 00:09:07,875 Μου είπε ότι ο κόσμος έφτυνε τη μητέρα της στον δρόμο, 128 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 της φώναζαν ότι ήξερε και ότι έπρεπε να έχει επέμβει. 129 00:09:11,875 --> 00:09:14,000 Μια μέρα, η μητέρα της εξαφανίστηκε. 130 00:09:14,625 --> 00:09:17,958 -Γύρισε στην Πολωνία. -Η Τία ήρθε εδώ μετά από αυτό; 131 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Να μια φωτογραφία της. 132 00:09:24,375 --> 00:09:28,041 Τοποθετήθηκε ποτέ σε ανάδοχη οικογένεια; 133 00:09:28,125 --> 00:09:30,541 Όχι. Αν και θα της είχε κάνει καλό. 134 00:09:33,583 --> 00:09:37,625 Πρέπει να μάθω πού μπορεί να πήγε ή πού θα μπορούσε να είναι τώρα. 135 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Θα μπορούσε ο φάκελός της να μας διαφωτίσει; 136 00:09:41,083 --> 00:09:44,875 -Δεν ξέρω τι θα μπορούσε να βοηθήσει. -Μπορώ να τον δω; 137 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Είναι εμπιστευτικός. 138 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Ναι, το ξέρω. 139 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Ήμασταν νέοι όταν γνωριστήκαμε. 140 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 Μετά από λίγο, κάναμε τα αγόρια. 141 00:10:07,833 --> 00:10:09,083 Τον Μάρκους 142 00:10:10,833 --> 00:10:12,041 και τον Ματίας. 143 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι. 144 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Ο Ρόι κι εγώ. 145 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Μέχρι που άρχισε να πηδιέται με την τσούλα σου. 146 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 Ο γάμος είναι ιερός. 147 00:10:31,875 --> 00:10:33,791 Δεν το ξέρει η οικογένειά σου; 148 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 Τα ρήματα είναι λέξεις όπως το "machen", κάνω, "gehen", πηγαίνω… 149 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 Μπορείς να σταματήσεις; 150 00:10:47,958 --> 00:10:49,375 Τι πρόβλημα έχεις; 151 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Δεν θα εξαφανιζόταν έτσι απλά. 152 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Ίσως είχε κάποιο ραντεβού. 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,833 Θα δω το ημερολόγιό της. 154 00:11:05,375 --> 00:11:07,750 Για να κλίνετε το ρήμα σε ενεστώτα. 155 00:11:08,916 --> 00:11:11,416 Παίρνετε τη ρίζα… 156 00:11:14,708 --> 00:11:17,541 ΜΟΛΙ ΚΑΙ ΘΟΡ, ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ Ο,ΤΙ ΠΙΟ ΔΥΣΚΟΛΟ ΕΧΩ ΓΡΑΨΕΙ 157 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 ΣΠΑΡΑΖΕΙ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΠΟΥ ΣΑΣ ΑΦΗΝΩ, ΜΙΚΡΟΥΛΙΑ ΜΟΥ 158 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 Μόλι. 159 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Λοιπόν. Μίλησα με τη Europol. 160 00:11:26,041 --> 00:11:27,708 Η Τία Νόβακ πήγε στην Κρακοβία 161 00:11:27,791 --> 00:11:32,083 και εργάστηκε εκεί με πολωνικό όνομα, Γιουλιάνα Στάσιακ. 162 00:11:32,166 --> 00:11:35,958 Ψάχνοντας αυτό το όνομα, βρήκα ένα δανέζικο πιστοποιητικό γάμου. 163 00:11:36,583 --> 00:11:40,291 Η Γιουλιάνα Στάσιακ παντρεύτηκε έναν Ρόι Μπομ-Μόλερ το 2012 164 00:11:40,375 --> 00:11:42,416 και τώρα είναι η Σίνε Μπομ-Μόλερ. 165 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Πού τραβήχτηκε αυτή; 166 00:11:49,583 --> 00:11:51,875 Ίσως στο εξοχικό της οικογένειας; 167 00:11:51,958 --> 00:11:54,583 Εκεί που ο πατέρας της κακοποιούσε παιδιά; 168 00:11:54,666 --> 00:11:56,458 Συνέχισε να πηγαίνει εκεί; 169 00:11:56,541 --> 00:12:00,166 Όταν τη χάναμε, συνήθως είχε πάει εκεί για να ξεθολώσει. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Ένα λεπτό. 171 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 -Σάντρα, τι έγινε; -Έχουμε όνομα και διεύθυνση. 172 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Περίμενε, Σάντρα. Θα την πάρω αυτήν. 173 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 Θέλω τη διεύθυνση του εξοχικού. 174 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Εντάξει, σ' ακούω. 175 00:12:13,958 --> 00:12:17,750 Σίνε Μόλερ, 40. Παντρεμένη με τον εκλιπόντα Ρόι Μπομ-Μόλερ. 176 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 Μάντεψε πού δούλευε. 177 00:12:19,291 --> 00:12:24,125 Στην Υπηρεσία Οικογενειακού Δικαίου. Από εκεί θα ήξερε τα θύματα. 178 00:12:24,708 --> 00:12:28,791 Δεν είναι στη διεύθυνση που έχουμε, μα θα δω πού μπορεί να είναι. 179 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Στείλε τη διεύθυνση. Έρχομαι. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 Δεν γίνεται αυτό. 181 00:12:32,250 --> 00:12:35,791 -Τι λες; -Η Φολντάγκερ περιμένει την αναφορά σου. 182 00:12:35,875 --> 00:12:39,000 Όχι! Χωρίς εμένα, δεν θα την είχατε βρει ποτέ. 183 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Ες. 184 00:12:41,208 --> 00:12:43,375 Ήσουν στην κηδεία της Νάια σήμερα. 185 00:12:55,250 --> 00:12:59,041 Μιλήσαμε με τους γείτονες. Είναι αρκετά απόμακρη. 186 00:12:59,125 --> 00:13:01,416 Πάντα χαιρετάει, αλλά ως εκεί. 187 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 Δεν την έχουν δει, δεν ξέρουν τίποτα. 188 00:13:14,458 --> 00:13:18,583 Γιέσπερ, επικοινώνησε με πρώην εργοδότες. Μάθε αν την έχει δει κανείς. 189 00:13:18,666 --> 00:13:20,625 -Έγινε. -Φολντάγκερ. 190 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Δες εδώ. Εννοείται πως θα είχε πολλά. 191 00:13:25,416 --> 00:13:28,916 Ψάξτε τα. Βρες τον υπολογιστή της. Πρέπει να τη βρούμε τώρα. 192 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Ναι. 193 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 Κόφτε το. Άντε, ελάτε. 194 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 -Πρέπει να απαντήσω. -Μη! Θα πάρω το δίπλωμά μου σύντομα. 195 00:14:00,458 --> 00:14:02,708 -Εμπρός; -Γεια σου, Λε. Εγώ είμαι. 196 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Γεια. 197 00:14:04,166 --> 00:14:05,125 Τι λέει; 198 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 Πού είσαι; 199 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 Στην Έστερ. 200 00:14:10,458 --> 00:14:11,500 Στην Έστερ; 201 00:14:12,708 --> 00:14:14,958 Ναι. Μόλις τελειώσαμε την αγρυπνία. 202 00:14:17,666 --> 00:14:19,791 Ήθελα να δω πώς είσαι. 203 00:14:19,875 --> 00:14:21,958 Και να πω 204 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 ότι ήταν όμορφη η κηδεία σήμερα. 205 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Αφού δεν ήσουν εκεί. Έφυγες. 206 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Ναι. 207 00:14:36,000 --> 00:14:38,333 Ναι, το ξέρω. Συγγνώμη. Είναι… 208 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Θα ήθελα να σε δω. Αν θες κι εσύ. 209 00:14:45,000 --> 00:14:47,875 Μην ανησυχείς για μένα. Θα είμαι μια χαρά. 210 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Το ξέρω. Και πάλι θα ήθελα να σε δω. 211 00:14:52,916 --> 00:14:53,791 Να βρεθούμε; 212 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Πήγαινε σπίτι σου, Ες. Δεν μπορείς να πηγαινοέρχεσαι έτσι! 213 00:15:17,875 --> 00:15:23,208 ΤΟ ΕΞΟΧΙΚΟ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΡΝΕΒΕΪ 12, ΟΣΤΜΠΙ. ΦΙΛΙΚΑ, ΑΝΕΤΕ, ΜΠΑΚΕΓΚΟΡΝΤΕΝ 214 00:15:42,958 --> 00:15:43,916 Αστυνομία. 215 00:15:44,791 --> 00:15:45,666 Αστυνομία; 216 00:15:45,750 --> 00:15:47,791 -Σταμάτα. -Η μαμά μου θα φρικάρει. 217 00:15:48,708 --> 00:15:49,541 Κι εμένα. 218 00:15:51,000 --> 00:15:52,625 Δίπλωμα οδήγησης, παρακαλώ. 219 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Ευχαριστώ. 220 00:16:07,166 --> 00:16:09,416 Τι σκεφτόσουν, Λε; 221 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Δεν είσ' ο μπαμπάς μου! 222 00:16:12,791 --> 00:16:14,208 Κοίτα τη δουλειά σου. 223 00:16:36,041 --> 00:16:37,500 Μου λείπει η μαμά μου. 224 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 Κι εμένα. 225 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 -Νιώθω ότι την ξέρω. -Πώς; 226 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 -Μου φαίνεται γνώριμη. -Εντάξει. 227 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 Τέλος πάντων, η αναφορά του ατυχήματος λέει 228 00:17:04,875 --> 00:17:08,958 ότι είχαν μετωπική σύγκρουση με ένα φορτηγό. 229 00:17:09,041 --> 00:17:11,583 Ο μπαμπάς και τ' αγόρια σκοτώθηκαν ακαριαία. 230 00:17:12,541 --> 00:17:14,500 -Μα η Σίνε Μόλερ επέζησε. -Ναι. 231 00:17:14,583 --> 00:17:18,666 Ήταν στο νοσοκομείο για εβδομάδες. Έλαβε και ψυχιατρική αγωγή. 232 00:17:19,208 --> 00:17:24,291 Και στην κατάθεσή της λέει ότι μάλωνε με τον άντρα της ενώ οδηγούσε. 233 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Εκείνος ήθελε διαζύγιο. 234 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Είναι παράξενο. Τα παιδιά της πέθαναν το 2023. 235 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Μα ακόμα πλένει τα ρούχα τους και ενημερώνει το ημερολόγιό τους. 236 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Είναι σαν να ζουν στο σπίτι. 237 00:17:39,083 --> 00:17:44,333 Άρα, πεθαίνει όλη η οικογένεια της Σίνε, και λίγο μετά, σκοτώνει την Έμα. 238 00:18:00,541 --> 00:18:05,083 Σκέφτηκες να βάλεις τέλος στη ζωή σου. Το είπες στην ομάδα υποστήριξης. 239 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Μα πώς θα το έκανες αυτό; 240 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Θα έπαιρνες υπερβολική δόση; 241 00:18:18,291 --> 00:18:19,833 Δεν είμαι πολύ σίγουρη. 242 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Έχεις καμιά ιδέα; 243 00:18:31,041 --> 00:18:33,666 Σίνε, άκου αυτό που θα σου πω. 244 00:18:34,791 --> 00:18:37,166 Είμαι φίλη σου. Έτσι δεν είναι; 245 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 Σε ξέρω πολύ καλά. 246 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Σε καταλαβαίνω. 247 00:18:42,333 --> 00:18:44,833 Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον 248 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 και να πενθείς. Σωστά; 249 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 Δεν ελέγχεις τα αισθήματά σου. 250 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. Κάνεις βλακείες. 251 00:18:54,666 --> 00:18:56,000 Το καταλαβαίνω. 252 00:18:58,125 --> 00:19:00,666 Σίνε, έχουμε πολλά κοινά. 253 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 -Έχουμε μοιραστεί τόσα πολλά. -Ναι. 254 00:19:03,875 --> 00:19:05,750 Ναι, ισχύει αυτό. 255 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Ναι. 256 00:19:09,333 --> 00:19:12,458 Σε θυμάμαι την πρώτη μέρα στην ομάδα υποστήριξης. 257 00:19:12,541 --> 00:19:16,916 Ειλικρινά δεν περίμενα ότι θα έπιανε το φυλλάδιο στο γραμματοκιβώτιο. 258 00:19:17,416 --> 00:19:18,875 Ήσουν συντετριμμένη. 259 00:19:19,375 --> 00:19:21,625 Και βοήθησε κι εμένα πολύ, 260 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 το ό,τι σε γνώρισα, 261 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 και ήρθαμε κοντά. 262 00:19:29,041 --> 00:19:30,333 Μπορώ να σε βοηθήσω. 263 00:19:32,750 --> 00:19:34,666 Όμως τώρα τα κατέστρεψες όλα. 264 00:19:35,791 --> 00:19:37,500 Οπότε πρέπει να βρω λύση. 265 00:19:37,583 --> 00:19:42,500 Όχι. Σίνε, δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα. Μόνο εγώ σου έχω απομείνει. 266 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Δεν ισχύει. Έχω τον Θορ και τη Μόλι. 267 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Είσαι άρρωστη! 268 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 Είσαι τύπος που θα πνιγόσουν στον βάλτο; 269 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Αυτό θα κάνεις. 270 00:20:01,083 --> 00:20:03,375 Μην πλησιάσεις τα παιδιά μου! 271 00:20:04,125 --> 00:20:08,041 "Αγαπητοί Μόλι και Θορ. Αυτό είναι ό,τι πιο δύσκολο έχω γράψει ποτέ. 272 00:20:08,125 --> 00:20:11,958 Σπαράζει η καρδιά που σας αφήνω, μικρούλια μου". 273 00:20:12,041 --> 00:20:15,375 Δεν το έγραψε αυτή. Δεν θα μας αποκαλούσε "μικρούλια". 274 00:20:15,458 --> 00:20:17,625 Ναι. Θα καλέσω την αστυνομία. 275 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 Έλα εδώ. 276 00:20:35,541 --> 00:20:36,458 Ναι; 277 00:20:45,875 --> 00:20:47,958 Η Γκούνα έφτιαξε τσάι και μπισκότα. 278 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Ξέρεις κάτι, Λε; 279 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 Είμαι σίγουρος πως οι τρεις μας θα είμαστε μια χαρά. 280 00:21:07,583 --> 00:21:10,458 Θέλεις να βγούμε να ψωνίσουμε μερικά πράγματα; 281 00:21:10,541 --> 00:21:14,291 Για να φτιάξεις το δωμάτιο όπως ακριβώς το θέλεις. 282 00:21:18,541 --> 00:21:19,708 Ναι, θα το ήθελα. 283 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 Και τα πράγματα της μαμάς; 284 00:21:24,458 --> 00:21:25,750 Είναι δικά σου τώρα. 285 00:21:28,791 --> 00:21:33,166 Θα τα βάλουμε στην αποθήκη. Θα τα πάρεις όταν φύγεις κάποτε. 286 00:21:36,000 --> 00:21:40,375 Αν θέλεις κάτι τώρα, όμως, θα πάμε να το πάρουμε, φυσικά. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Ευχαριστώ. 288 00:21:43,916 --> 00:21:46,958 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Λε, αλλά θα βρούμε την άκρη. 289 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ 290 00:22:40,041 --> 00:22:43,041 Φολντάγκερ; Η Σίνε Μόλερ έχει βίντεο με τα παιδιά 291 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 στην Υπηρεσία Οικογενειακού Δικαίου. 292 00:22:46,166 --> 00:22:50,625 Με όλα. Την κόρη της Σόλακ, τον γιο της Λουντ και τα κορίτσια του Χόουγκαρ. 293 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Με ποιον κάθεσαι; 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Εγώ είμ' αυτή. 295 00:22:57,625 --> 00:23:02,166 Καταλαβαίνω ότι είσαι ταραγμένη, Άσκα, και ότι είσαι θυμωμένη με τη μαμά σου. 296 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 Αυτή φταίει που η οικογένειά σου διαλύθηκε. 297 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 Δεν ήταν και πολύ σωστό αυτό. 298 00:23:12,541 --> 00:23:18,083 Η Σίνε έχει κάτι σαν εμμονή με τα διαζύγια και τις εξωσυζυγικές σχέσεις των γονιών. 299 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Φολντάγκερ. 300 00:23:23,583 --> 00:23:26,375 Ναι. Εντάξει. Θα έρθω το συντομότερο. 301 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Αγνοείται η Χολστ. 302 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 -Τι; -Την ψάχνει η οικογένειά της. 303 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 -Μίλησαν στη φίλη της. Φαίνεται πως… -Διάολε. Αυτή είναι. 304 00:23:35,791 --> 00:23:39,041 Ξέρω πού την έχω δει. Η Σίνε είναι φίλη της Μαρί Χολστ. 305 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 Ήταν στο τμήμα εκείνη τη μέρα. 306 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Είσαι σίγουρη; 307 00:23:42,541 --> 00:23:45,791 Ναι. Γιατί μου είχε φανεί περίεργο που έφερε μια φίλη. 308 00:23:47,041 --> 00:23:50,500 Πάρε τον Ες. Πες του ότι η Σίνε Μόλερ κυκλοφορεί ελεύθερη, 309 00:23:50,583 --> 00:23:53,083 και ότι η Χολστ αγνοείται και κινδυνεύει. 310 00:23:53,166 --> 00:23:54,833 Δεν μπορώ να τον βρω. 311 00:23:54,916 --> 00:23:57,875 Τον ενημέρωνα, μα τώρα δεν απαντάει. 312 00:23:57,958 --> 00:23:59,166 Ξαναπάρε. 313 00:24:00,083 --> 00:24:02,583 Πάω στους Χολστ να μιλήσω στην οικογένεια. 314 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 Καλέσατε τον Μαρκ Ες… 315 00:24:59,375 --> 00:25:01,208 -Γεια. -Γεια. 316 00:25:02,375 --> 00:25:05,416 Νομίζω πως έχω χαθεί. Η Τέρνεβεϊ είν' αυτή; 317 00:25:06,541 --> 00:25:07,375 Ναι. 318 00:25:08,250 --> 00:25:09,333 Εδώ είναι το 12; 319 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Ναι, εδώ είναι το 12. 320 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 Είστε η ιδιοκτήτρια; 321 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 Όχι, απλώς το νοικιάζω για μερικές εβδομάδες. 322 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 Περί τίνος πρόκειται; 323 00:25:24,041 --> 00:25:29,083 -Είμαι απ' την αστυνομία. Ψάχνω… -Επειδή μένω εδώ τον χειμώνα; 324 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Είπαν ότι το σπίτι έχει εγκριθεί για χρήση όλο τον χρόνο. 325 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Έπρεπε να το περιμένω. Με Πολωνούς ιδιοκτήτες. 326 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Είναι Πολωνοί; 327 00:25:39,750 --> 00:25:42,375 Μάλιστα. Και πώς ήρθατε σε επαφή μαζί τους; 328 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Μέσω ενός γραφείου ενοικίασης. 329 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Γιατί; Περί τίνος πρόκειται; 330 00:25:52,333 --> 00:25:54,958 Ερευνώ μια δολοφονία. 331 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Αλήθεια; Φρικτό. 332 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό. 333 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Πώς σε λένε; 334 00:26:03,291 --> 00:26:04,666 Με λένε Γιούλια. 335 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 Γιούλια; 336 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 Γιούλια τι; 337 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 Να δω μια ταυτότητα; 338 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Ναι. 339 00:26:16,500 --> 00:26:18,583 Μπορώ να ρίξω μια ματιά μέσα; 340 00:26:19,541 --> 00:26:20,958 Φυσικά. Πέρασε. 341 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 -Μπορώ να δω και τη δική σου ταυτότητα; -Ασφαλώς. 342 00:26:51,333 --> 00:26:54,458 Συγγνώμη για το χάλι. Είμαι σε διαδικασία διαζυγίου. 343 00:26:55,333 --> 00:26:56,666 Δικά σου είναι τα πουλιά; 344 00:26:57,625 --> 00:27:00,166 Όχι. Θεέ μου, όχι. 345 00:27:03,750 --> 00:27:07,541 Μπορώ να ρωτήσω τι συνέβη στην υπόθεση αυτήν; 346 00:27:08,458 --> 00:27:12,875 Αφορά τους προηγούμενους ιδιοκτήτες, την οικογένεια Στολ. 347 00:27:13,375 --> 00:27:17,791 Ο πατέρας λεγόταν Τούγκερ Στολ. Ήταν παρατηρητής πουλιών, έτσι εξηγείται. 348 00:27:17,875 --> 00:27:20,833 -Μάλιστα. -Η κόρη τους λεγόταν Τία. 349 00:27:22,541 --> 00:27:23,666 Τία Στολ. 350 00:27:24,333 --> 00:27:25,416 Φρικτή υπόθεση. 351 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Τώρα νιώθω περίεργα που είμαι εδώ. 352 00:27:29,541 --> 00:27:30,375 Ναι. 353 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 Να δω την ταυτότητα; 354 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 Ναι, φυσικά. 355 00:27:41,375 --> 00:27:45,541 Οι προηγούμενοι ιδιοκτήτες είχαν και μια αποθήκη. Υπάρχει ακόμα; 356 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Όχι, δεν υπάρχει. 357 00:27:49,375 --> 00:27:51,041 Και ο βάλτος είναι… 358 00:27:52,166 --> 00:27:53,333 Από εκεί. 359 00:27:55,833 --> 00:27:58,375 Μπορώ να πάω να ρίξω μια ματιά; 360 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Ναι, φυσικά. Πήγαινε. 361 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 -Ευχαριστώ. -Δεν βρίσκω το πορτοφόλι μου. 362 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 Νομίζω ότι το έβγαλα. 363 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Συγγνώμη που 'μαι λίγο αφηρημένη. 364 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Φταίει το διαζύγιο. Μ' έχει ζορίσει. 365 00:28:14,375 --> 00:28:16,458 -Εσύ είσαι παντρεμένος; -Όχι. 366 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 Σοφή επιλογή. 367 00:28:18,625 --> 00:28:21,500 Λένε ότι το να παίρνεις διαζύγιο είναι απαίσιο, 368 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 μα δεν το καταλαβαίνεις μέχρι να το βιώσεις. 369 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 -Μίλησες στη φίλη της μαμάς σου, τη Σίνε; -Ναι. 370 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 Πότε μιλήσατε; 371 00:29:29,583 --> 00:29:31,458 Δεν ξέρω. Πριν από τρεις ώρες. 372 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 -Είπε πού πήγαινε; -Γιατί; 373 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Πρέπει να μάθουμε πού είναι η Σίνε. Θέλω το νούμερο που πήρες. 374 00:29:38,750 --> 00:29:40,333 Τι μας νοιάζει η Σίνε; 375 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 Η μαμά μου αγνοείται. 376 00:30:57,916 --> 00:31:02,666 Ένα, δύο, τρία, 377 00:31:02,750 --> 00:31:08,625 Οι κότες μπορούν να γίνουν θηρία 378 00:31:20,000 --> 00:31:23,125 …και τέσσερα και πέντε Αυτό είναι παιχνιδάκι 379 00:31:23,833 --> 00:31:30,250 Τα αυγά γίνονται χτυπητά Αν πιεστούν λιγάκι 380 00:31:47,958 --> 00:31:49,083 Τι διάολο; 381 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 -Βρήκες τον Ες; -Δεν το σηκώνει. 382 00:31:54,791 --> 00:31:59,208 Το αμάξι του είναι παρκαρισμένο στην περιοχή απ' όπου η Σίνε πήρε τον Θορ. 383 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Κοντά στο εξοχικό των Στολ. 384 00:32:02,208 --> 00:32:03,666 Δεν γκρεμίστηκε αυτό; 385 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 -Όχι, μόνο η αποθήκη. -Στείλε τη διεύθυνση. 386 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 -Να πάει μια ομάδα εκεί. -Ναι. 387 00:32:36,708 --> 00:32:42,125 Αν είσαι τρολ Με μάγισσα κάνεις παιδιά 388 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 Φτου και βγαίνω! 389 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 Πες κάτι. 390 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 Πού είσαι; 391 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Πες κάτι. 392 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 Κούκου. 393 00:35:13,375 --> 00:35:14,791 Πού είσαι; 394 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 Καλέσατε τον Μαρκ Ες. Δεν μπορώ να σας απαντήσω. Αφήστε μήνυμα. 395 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Γεια σου, Ες. 396 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Ήθελα απλώς να σου πω… 397 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 Θα με πάρεις, σε παρακαλώ; 398 00:35:48,083 --> 00:35:48,958 Άντε γεια. 399 00:36:35,291 --> 00:36:36,416 Σε βρήκα. 400 00:39:18,416 --> 00:39:21,875 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 401 00:39:23,833 --> 00:39:27,666 ΝΑΪΑ ΤΟΥΛΙΝ 1985 - 2025 402 00:39:43,541 --> 00:39:45,333 -Γεια σου, Λε. -Γεια. 403 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 Ευχαριστώ. 404 00:40:00,125 --> 00:40:01,500 Ωραία ταφόπετρα. 405 00:40:12,000 --> 00:40:13,666 Ήρθες να μας χαιρετίσεις; 406 00:40:16,916 --> 00:40:18,791 Θέλω να σου δείξω κάτι. 407 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Αν θέλεις. 408 00:40:29,833 --> 00:40:31,125 Πότε θα έρθεις σπίτι; 409 00:40:32,250 --> 00:40:37,458 Η εισαγγελία εξετάζει αν θα με κατηγορήσει για δολοφονία. 410 00:40:37,541 --> 00:40:38,458 Τι; 411 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Αφού έσωσες εκείνον τον αστυνομικό. 412 00:40:43,041 --> 00:40:46,333 Ναι. Είναι λίγο περίπλοκο. 413 00:40:46,833 --> 00:40:50,375 Μάλλον θα υποστηρίξουν ότι δεν ήταν μόνο αυτοάμυνα. 414 00:40:50,458 --> 00:40:54,583 Άρα, αυτό σημαίνει πως μάλλον θα πάω φυλακή. 415 00:40:54,666 --> 00:40:55,541 Για πόσο; 416 00:40:56,041 --> 00:40:58,333 Δύο, τρεις μήνες το πολύ. 417 00:40:58,833 --> 00:41:01,125 Λόγω ελαφρυντικών περιστάσεων. 418 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Μάλιστα. 419 00:41:04,458 --> 00:41:08,166 -Θα έχεις βγει για την αποφοίτησή μου; -Ναι, θα έχω βγει. 420 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Σκέφτηκα κάτι. 421 00:41:19,500 --> 00:41:24,166 Θα σε πείραζε να φορέσω το καπέλο της Έμα στην αποφοίτησή μου; 422 00:41:26,416 --> 00:41:28,791 Για να είναι εκεί μαζί μου. 423 00:41:39,083 --> 00:41:41,541 Ναι. Φυσικά και μπορείς, γλυκέ μου. 424 00:41:43,541 --> 00:41:45,833 -Πολύ καλή ιδέα. -Ναι. 425 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 Πρέπει να περάσεις πρώτα. 426 00:41:51,041 --> 00:41:52,708 -Ναι. -Θα κάνεις και πάρτι; 427 00:41:53,625 --> 00:41:56,416 Όχι, δεν νομίζω. Όλοι κάνουν πάρτι. 428 00:42:14,666 --> 00:42:15,750 Καλώς ήρθες. 429 00:42:17,541 --> 00:42:18,625 Δικό σου είναι; 430 00:42:19,791 --> 00:42:20,708 Ναι. 431 00:42:22,875 --> 00:42:24,291 Το αγόρασες, δηλαδή; 432 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 Ναι, το αγόρασα. 433 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Έχει πολύ χώρο. 434 00:42:32,208 --> 00:42:36,125 Σκεφτόμουν ότι ίσως θέλεις να έρχεσαι κι εσύ εδώ μερικές φορές. 435 00:42:38,750 --> 00:42:39,833 Τι εννοείς; 436 00:42:46,125 --> 00:42:47,375 Έλα, κάθισε. 437 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 Θα φύγω από τη Europol. 438 00:42:58,250 --> 00:43:00,750 Και θα βρω μια θέση εδώ στη Δανία. 439 00:43:02,208 --> 00:43:06,666 Και αναρωτιόμουν αν θέλεις να ζήσεις εδώ μαζί μου. 440 00:43:09,875 --> 00:43:14,041 Μπορείς να διαλέξεις πρώτη ποιο υπνοδωμάτιο θες. 441 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 Θα μένω με τον Τζόνι Μαργκρέτε; 442 00:44:01,791 --> 00:44:03,208 ΤΟΥ ΣΟΡΕΝ ΣΒΑΪΣΤΡΟΥΠ 443 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου